1
00:00:09,805 --> 00:00:11,800
Önceki bölümlerde...
2
00:00:16,084 --> 00:00:19,088
Langley'in duvarlarında
resminin olmasını istiyor musun?
3
00:00:19,122 --> 00:00:21,723
Walker'ı bul o zaman.
4
00:00:21,758 --> 00:00:23,158
Walker tehlikeli bile değil.
5
00:00:23,192 --> 00:00:25,262
O sadece
puzzle'ın bir parçası.
6
00:00:25,296 --> 00:00:30,369
Abu Nazir'in daha büyük ve tehlikeli
bir planı var ve zamanımız az.
7
00:00:30,403 --> 00:00:34,105
Carrie, kendinde değilsin.
8
00:00:34,140 --> 00:00:35,439
Kendisi bipolar.
9
00:00:35,473 --> 00:00:38,375
Patlama anı, onu bu
duruma sürüklemiş olmalı.
10
00:00:38,410 --> 00:00:40,376
Carrie ilginç
bir şeyler söyledi.
11
00:00:40,411 --> 00:00:44,416
Keskin nişancı saldırısı.
Bu, Abu Nazir'e göre bir şey değil.
12
00:00:44,450 --> 00:00:46,020
Onun yönteminde
böyle bir şey yok.
13
00:00:46,055 --> 00:00:48,789
Belki elinde onun adına çalışan
askerî keskin nişancı vardır.
14
00:00:48,824 --> 00:00:50,191
Daha büyük bir
şey olacağını düşünüyor.
15
00:00:53,598 --> 00:00:55,968
Düğme burada.
16
00:00:56,002 --> 00:00:58,037
Açmadan önce son
saniyeye kadar bekle.
17
00:00:58,071 --> 00:01:00,407
Patlamanın yukarıya
doğru olduğunu okudum.
18
00:01:00,441 --> 00:01:04,380
Buraya doğru.
Zayıflık noktasına.
19
00:01:04,414 --> 00:01:05,414
Alo.
20
00:01:05,449 --> 00:01:06,716
Abu Nazir için aradım seni.
21
00:01:06,751 --> 00:01:09,921
Nazir bir trajedi yaşadı.
22
00:01:09,955 --> 00:01:12,992
Ve onun yanındaydın.
İçgörü var sende.
23
00:01:13,026 --> 00:01:14,327
Buluşsak nasıl olur?
24
00:01:14,361 --> 00:01:16,229
- Evdeyim.
- Evde kal.
25
00:01:19,002 --> 00:01:21,771
Çavuş Brody, beni aradı.
Bana her şeyi anlattı.
26
00:01:21,805 --> 00:01:23,907
Langley'deki ofisin
biz konuşurken boşaltılıyor.
27
00:01:23,941 --> 00:01:26,577
Bu şeyi çözmek üzereyim!
28
00:01:26,611 --> 00:01:27,578
Toplayın.
29
00:01:27,612 --> 00:01:28,780
Çok üzgünüm.
30
00:01:28,814 --> 00:01:30,449
Bunun sorumlusuymuş
gibi hissediyorum kendimi.
31
00:01:30,483 --> 00:01:34,320
Çünkü Bağdat'tan
geldiğinde, biliyordum.
32
00:01:34,355 --> 00:01:36,523
Zarar gördün.
33
00:01:36,558 --> 00:01:38,425
Buna vakit yok, Saul.
34
00:01:41,397 --> 00:01:43,297
Koyu mor.
35
00:01:45,350 --> 00:01:48,262
1. GÜN
36
00:01:48,297 --> 00:01:51,840
Adım, Nicholas Brody...
37
00:01:51,875 --> 00:01:55,210
...ve Amerikan Donanması'nda çavuşum.
38
00:01:57,580 --> 00:02:00,882
Sevdiğim...
39
00:02:00,916 --> 00:02:05,955
...bir eşim ve çocuklarım var.
40
00:02:11,229 --> 00:02:14,064
Bunu izlediğiniz zaman,...
41
00:02:14,098 --> 00:02:20,071
...benimle ve yaptığımla ilgili
bir sürü şey okuyacaksınız...
42
00:02:20,105 --> 00:02:22,306
...bu yüzden kendimi
açıklamak istedim.
43
00:02:23,675 --> 00:02:26,077
Böylece gerçeği bileceksiniz.
44
00:02:28,346 --> 00:02:32,083
19 Mayıs 2003'te...
45
00:02:32,117 --> 00:02:37,421
...Irak Özgürlük Operasyonu'ndaki iki kişilik
keskin nişancı timinin bir üyesi olarak...
46
00:02:37,456 --> 00:02:42,393
...Saddam Hüseyin'in adamları
tarafından esir alındım.
47
00:02:42,427 --> 00:02:47,366
O adamlar beni
El-Kaide adına, Suriye sınırında...
48
00:02:47,400 --> 00:02:51,504
...terörist bir hücreyi
yöneten Abu Nazir'e sattı.
49
00:02:51,538 --> 00:02:55,809
Ki orada 8 yılı
aşkın esir tutuldum.
50
00:02:58,379 --> 00:03:00,447
Dövüldüm.
51
00:03:01,983 --> 00:03:04,184
İşkence gördüm.
52
00:03:05,987 --> 00:03:09,790
...ve uzunca bir süre,
hücrede tek başıma bırakıldım.
53
00:03:13,595 --> 00:03:20,134
İnsanlar, yozlaştığımı ve
beynimin yıkandığını söyleyecektir.
54
00:03:20,168 --> 00:03:26,707
İnsanlar, bir teröriste dönüştüğümü ve
ülkemden nefret ettiğimi söyleyecektir.
55
00:03:30,613 --> 00:03:34,816
Ülkemi seviyorum.
56
00:03:36,018 --> 00:03:39,587
Ben bir Denizciyim,...
57
00:03:39,622 --> 00:03:41,590
...tıpkı babam gibi...
58
00:03:41,624 --> 00:03:45,161
...ve tıpkı dedem gibi.
Ve bir Denizci olarak...
59
00:03:45,195 --> 00:03:49,566
...Amerika'yı iç ve dış düşmanlara...
60
00:03:49,601 --> 00:03:53,270
...karşı koruyacağıma yemin ettim.
61
00:03:55,641 --> 00:04:01,980
Bugünkü tutumum,
iç düşmanlara karşıdır.
62
00:04:02,015 --> 00:04:06,618
Başkan Yardımcısı ve onun
Ulusal Güvenlik Konseyi üyeleri...
63
00:04:06,652 --> 00:04:10,789
...yalancı ve savaş suçlusudur.
64
00:04:10,823 --> 00:04:14,760
Ve yaptıkları vahşetten
asla sorumlu tutulamazlar.
65
00:04:17,229 --> 00:04:22,801
Bu, ölümleri kabul
edilebilir olmayan...
66
00:04:22,835 --> 00:04:26,671
...ve bu ülkenin ruhuna leke süren...
67
00:04:26,705 --> 00:04:31,275
...82 tane çocuk için
bir adalet arayışıdır.
68
00:04:33,378 --> 00:04:35,279
Selam.
69
00:04:37,382 --> 00:04:40,318
- Bir değişme?
- Maalesef.
70
00:04:48,493 --> 00:04:52,796
- Ne kadar endişelenmeliyiz?
- Endişelenmeliyiz.
71
00:04:52,830 --> 00:04:55,132
Onu uzun süredir
böyle görmemiştim.
72
00:04:55,166 --> 00:04:56,733
Yemek yemiyor,...
73
00:04:56,768 --> 00:04:59,302
...3 gündür odasından çıkmadı.
74
00:05:04,776 --> 00:05:06,910
Peki ya şu lityum?
75
00:05:06,944 --> 00:05:08,978
Şimdiye kadar
işe yarar demiştin.
76
00:05:09,013 --> 00:05:10,880
İşe yaradı.
77
00:05:10,915 --> 00:05:14,317
Cinnetten sonra kendine gelme
süresinde oluşan bir depresyon bu.
78
00:05:14,351 --> 00:05:17,553
Aslında tedavisi çok zordur.
79
00:05:17,587 --> 00:05:20,256
Tavuk çorbası işe yarar mı?
80
00:05:20,290 --> 00:05:22,191
Belki.
81
00:05:23,293 --> 00:05:26,361
Tanrıların yiyeceği.
82
00:05:26,395 --> 00:05:29,997
- Onu görebilir miyim?
- Elbette.
83
00:05:30,032 --> 00:05:31,265
Saul.
84
00:05:31,300 --> 00:05:35,235
'İdari izinde' olmak
tam olarak ne demek?
85
00:05:39,073 --> 00:05:41,608
Pekâlâ...
86
00:05:41,642 --> 00:05:46,112
...çok şükür ki herhangi
bir şeyle suçlanmayacak...
87
00:05:46,147 --> 00:05:48,081
...ama birbirimizi kandırmayalım.
88
00:05:48,116 --> 00:05:51,485
Bir daha Langley'e
adım atamayacak.
89
00:06:03,567 --> 00:06:05,534
Selam.
90
00:06:05,569 --> 00:06:08,537
Selam, Bay Berenson.
91
00:06:10,474 --> 00:06:12,942
Sana böyle hitap ettiğim
dönemleri hatırlıyor musun?
92
00:06:12,976 --> 00:06:14,143
Ne?
93
00:06:16,279 --> 00:06:19,215
Bay Berenson.
94
00:06:19,249 --> 00:06:23,219
Evet, uzun zaman önce.
95
00:06:24,922 --> 00:06:27,257
Sidik yarışı
yaptığım dönemlerde.
96
00:06:27,291 --> 00:06:29,760
Nasılsın, Carrie?
97
00:06:34,199 --> 00:06:36,834
Pek iyi değilim.
98
00:06:36,869 --> 00:06:38,837
Merak etme, fazla kalmam.
99
00:06:51,383 --> 00:06:53,684
Bana bir hikâye anlatsana.
100
00:06:53,718 --> 00:06:56,787
Nasıl bir hikâye?
101
00:06:59,123 --> 00:07:03,528
Kimsenin nedenini bilmediği bir sebepten
kötü şeyler yapmaya ara veren...
102
00:07:03,562 --> 00:07:05,130
...kötü adam Nazir'le ilgili.
103
00:07:05,164 --> 00:07:07,513
Biliyorsun bu
konuda konuşamam.
104
00:07:08,367 --> 00:07:12,938
Biliyorum, rozetim
geri verilene kadar.
105
00:07:15,041 --> 00:07:17,543
İyileşmene
odaklanman gerek.
106
00:07:19,846 --> 00:07:23,015
En azından bana araştıracağını...
107
00:07:23,049 --> 00:07:26,885
...ve vazgeçmeyeceğini söyle.
108
00:07:26,920 --> 00:07:29,887
Bana söz ver.
109
00:07:29,922 --> 00:07:31,822
Söz.
110
00:07:53,545 --> 00:07:55,746
Hayır, gitme.
111
00:08:02,853 --> 00:08:05,055
Neden yaptı?
112
00:08:05,089 --> 00:08:07,657
Kim?
113
00:08:07,692 --> 00:08:09,993
Brody.
114
00:08:13,697 --> 00:08:15,564
Neden?
115
00:08:19,135 --> 00:08:21,603
Ne yaptı?
116
00:08:21,637 --> 00:08:26,375
Estes'i aradı ve
beni gammazladı.
117
00:08:28,212 --> 00:08:31,882
Aslında yüzlerce
sebep söyleyebilirim.
118
00:08:31,916 --> 00:08:36,387
Hatırla ki adam
parlementoya giriyor.
119
00:08:38,290 --> 00:08:40,258
Bunu bir düşün.
120
00:08:40,293 --> 00:08:44,229
Şu an hayatında en son
ihtiyacı olan kişi sensin...
121
00:08:44,263 --> 00:08:46,131
...senin için de aynısı geçerli.
122
00:08:49,836 --> 00:08:52,237
- Ama Saul...
- Beni dinle.
123
00:08:52,272 --> 00:08:55,707
Bu adam,
düşüncelerini zehirledi.
124
00:08:55,742 --> 00:08:58,377
Sana hemen hemen
her şeyini kaybettirdi.
125
00:08:59,479 --> 00:09:01,380
Unut onu.
126
00:09:02,515 --> 00:09:06,385
Unutamam, Saul.
Unutamam.
127
00:09:12,125 --> 00:09:14,026
Aman Tanrım.
128
00:09:15,595 --> 00:09:17,829
Ona aşık olmuşsun.
129
00:11:13,576 --> 00:11:16,144
Sayı: O-72.
130
00:11:20,983 --> 00:11:23,351
B-15.
131
00:11:35,166 --> 00:11:37,534
İyi geceler, Isabelle.
132
00:11:39,838 --> 00:11:42,373
İyi geceler.
133
00:12:02,928 --> 00:12:06,764
Bu akşam burada bir sürü
seçkin yüz görüyorum.
134
00:12:06,798 --> 00:12:09,767
Sen, Elizabeth.
135
00:12:09,802 --> 00:12:12,170
Senin sayende buradayım.
136
00:12:12,204 --> 00:12:17,475
3 yıl önce Başkan Yardımcılığına aday olmam
için beni ikna ettiğin için teşekkürler.
137
00:12:20,713 --> 00:12:22,947
Ve sen, Richard.
138
00:12:22,982 --> 00:12:27,318
Sonraki hükümetin esas kişisisin.
139
00:12:27,353 --> 00:12:30,422
Uzun ve zorlu
bir yolculuk geçirdik.
140
00:12:30,456 --> 00:12:33,191
Ama yarın sabah,
adaylığımı duyurduğumda...
141
00:12:33,225 --> 00:12:35,325
...meydan okuyacağız.
142
00:12:35,360 --> 00:12:38,128
Tüm bu odadakiler...
143
00:12:38,162 --> 00:12:40,431
...Amerika'yı
gözeteceğine söz veriyor.
144
00:12:40,465 --> 00:12:43,701
"Evet! Evet!"
145
00:12:49,374 --> 00:12:52,209
Seni görmek güzel, Walt.
146
00:12:55,647 --> 00:12:57,981
Çok hoştu.
147
00:12:58,015 --> 00:13:01,151
Hakkın var.
Bu, seçkin bir grup.
148
00:13:01,185 --> 00:13:02,786
Sen de öylesin, David.
149
00:13:02,820 --> 00:13:05,121
Demek istediğim,
korunması gerekli bir grup.
150
00:13:05,156 --> 00:13:08,357
Yarınki işleri iptal etmemi
istiyorsan, cevabı biliyorsun.
151
00:13:08,392 --> 00:13:10,993
Sadece yeri
değiştirmeyi öneriyorum.
152
00:13:11,027 --> 00:13:13,696
Böylece adaylığımı gizli
bir yerden mi duyurayım?
153
00:13:16,666 --> 00:13:18,867
Onlara çok fazla önem
veriyorsun, biliyor musun?
154
00:13:18,901 --> 00:13:20,335
Kime, efendim?
155
00:13:20,369 --> 00:13:21,803
Düşmana.
Walker gibilere.
156
00:13:21,838 --> 00:13:24,473
Epey hasara yol açabilir.
157
00:13:24,507 --> 00:13:29,179
İkimiz için.
Evet, yapabilir.
158
00:13:31,348 --> 00:13:34,151
Ama o tek kişi...
159
00:13:34,185 --> 00:13:41,058
...ve senin emrinde koca bir
Ulusal Güvenlik imkânı var.
160
00:13:41,093 --> 00:13:44,929
İkimizin iyiliği için
bu işi hallet.
161
00:13:44,963 --> 00:13:46,897
Ve Tanrı aşkına,
şampanya iç.
162
00:13:46,932 --> 00:13:51,668
- Bu, Billecart-Salmon.
- Peki, efendim.
163
00:13:56,573 --> 00:13:59,508
Yine mi ya.
164
00:14:07,251 --> 00:14:10,720
Üzgünüm, bayan ama...
165
00:14:10,754 --> 00:14:12,188
Biliyorum, biliyorum.
166
00:14:12,223 --> 00:14:13,891
Sadece burada oturanlar.
167
00:14:13,925 --> 00:14:15,459
Bu sefer ki ne için?
168
00:14:15,493 --> 00:14:17,461
Sabahleyin burada önemli
bir politik konuşma yapılacak.
169
00:14:17,496 --> 00:14:18,863
Başkan Yardımcısı, sanırım.
170
00:14:18,897 --> 00:14:22,033
- Sik kafalı.
- Bayan?
171
00:14:22,068 --> 00:14:26,504
Dışişleri Bakanlığından 2 blok
ötede ev almanın bedeli işte.
172
00:14:28,474 --> 00:14:30,942
Zahmet verdiğim için
üzgünüm, Bayan Sammler.
173
00:14:30,976 --> 00:14:32,809
İyi geceler.
174
00:14:32,844 --> 00:14:34,678
Memur beyler?
175
00:14:52,829 --> 00:14:55,031
Pekâlâ, Bayan Sammler.
176
00:14:57,368 --> 00:14:59,770
Tık, tık.
177
00:14:59,804 --> 00:15:02,072
Gece hemşiren geldi.
178
00:15:03,775 --> 00:15:06,144
Amatriciana usulü
spagetti yaptım.
179
00:15:06,178 --> 00:15:11,517
Carrie, er ya da geç
yemek yemen gerekecek.
180
00:15:16,958 --> 00:15:18,659
Lanet olsun, Carrie.
181
00:15:18,693 --> 00:15:21,262
Beni korkutmaya başlıyorsun.
182
00:15:21,296 --> 00:15:24,531
Defol git.
183
00:15:24,566 --> 00:15:27,034
Üzgünüm, bunu yapamam.
184
00:15:27,068 --> 00:15:30,337
Ablan,
kesin talimatlar verdi.
185
00:15:30,371 --> 00:15:33,540
Sen uyuyana kadar
burada oturacağım.
186
00:15:33,575 --> 00:15:35,042
Tamam mı?
187
00:15:35,076 --> 00:15:37,778
Güzel kokuyor.
188
00:15:40,348 --> 00:15:42,149
Yemek istemediğine
emin misin?
189
00:15:50,023 --> 00:15:51,990
Chris, dolaptan
tereyağını alabilir misin?
190
00:15:52,025 --> 00:15:53,525
Olur.
191
00:15:53,559 --> 00:15:55,293
Yani karete
müsabakama gelmiyorsun?
192
00:15:55,328 --> 00:15:59,797
Evlât, Başkan Yardımcısıyla
görüşmem olduğunu söylemiştim.
193
00:15:59,831 --> 00:16:01,232
Üzgünüm.
194
00:16:01,266 --> 00:16:03,200
Chris, bunu konuşmuştuk, değil mi?
195
00:16:03,234 --> 00:16:04,902
Baban bir sonrakine gelir.
196
00:16:04,936 --> 00:16:07,237
- Değil mi?
- Evet.
197
00:16:07,272 --> 00:16:09,506
Pekâlâ, yemek hazır.
Herkes sofraya.
198
00:16:16,949 --> 00:16:20,151
- Dua etme sırası kimdeydi?
- Bende.
199
00:16:20,186 --> 00:16:23,421
Baba, nasıl yapacağını
biliyor musun?
200
00:16:23,456 --> 00:16:25,190
Sanırım uydurma
bir şeyler yapabilirim.
201
00:16:32,263 --> 00:16:40,537
Sevgili Tanrım, bu yiyecekleri ve sana
hizmet edebilmemiz için hayatlarımızı kutsa.
202
00:16:40,571 --> 00:16:44,540
Sevginin ışığını bu
ailenin üzerine tut...
203
00:16:45,910 --> 00:16:54,183
...onları birbirinden ayırma
ve onları daima koru.
204
00:16:54,218 --> 00:16:56,386
Amin.
205
00:16:56,420 --> 00:16:57,788
Amin.
206
00:16:57,822 --> 00:17:01,458
Amin.
207
00:17:01,493 --> 00:17:03,294
- Nasıldım?
- Fena değil.
208
00:18:42,263 --> 00:18:45,832
Ölümümüz
önceden belirlenmiştir.
209
00:18:45,867 --> 00:18:48,135
Boş yere yaratılmadık.
210
00:18:48,169 --> 00:18:53,005
Sadece yürüyeceğimiz
yolu buluyoruz.
211
00:18:53,040 --> 00:18:55,841
Ruhunu arındır.
212
00:18:55,875 --> 00:18:58,243
Dış dünyayı unut.
213
00:18:58,277 --> 00:19:01,980
İyi amêllerini ve sadakâtini
göstermek için acele etme.
214
00:19:04,583 --> 00:19:10,521
Hayatta boş yere geçirdiğin
tüm zamanlar artık geride kaldı.
215
00:19:13,292 --> 00:19:15,626
Ve önündeki yol temiz.
216
00:19:18,063 --> 00:19:22,232
Savaşa katılmadan önce
ona uzaktan bakıyordun...
217
00:19:22,266 --> 00:19:24,968
...ve şimdi onu
tüm çıplaklığıyla görüyorsun.
218
00:19:56,468 --> 00:19:57,702
Baba?
219
00:19:57,736 --> 00:20:03,175
Ne yapıyorsun?
Neler oluyor?
220
00:20:05,778 --> 00:20:08,079
Ne zamandır oradasın?
221
00:20:12,951 --> 00:20:15,252
Dana?
222
00:20:15,286 --> 00:20:18,589
Baba, beni korkutuyorsun.
223
00:20:18,623 --> 00:20:20,824
Korkma.
224
00:20:22,126 --> 00:20:23,794
Arapça mıydı o?
225
00:20:23,828 --> 00:20:26,096
Evet.
226
00:20:28,200 --> 00:20:30,602
Bu da ne demek?
227
00:20:33,806 --> 00:20:36,075
Şu demek...
228
00:20:42,283 --> 00:20:45,084
...ben İslam'ı benimsedim.
229
00:20:58,998 --> 00:21:00,831
Kimseye hiçbir şey demedim,...
230
00:21:00,866 --> 00:21:03,367
...çünkü sizleri üzmek istemedim.
231
00:21:04,736 --> 00:21:10,674
Ne güzel. Geyiği vurmadın, annemi
aldatmadın ya da Mike'ı dövmedin yani.
232
00:21:10,709 --> 00:21:12,743
Tamam, bunu hak ettim.
233
00:21:17,748 --> 00:21:21,818
Neden ellerini ve
ayaklarını yıkıyorsun?
234
00:21:21,852 --> 00:21:24,220
Bu, dinsel bir şey.
235
00:21:24,255 --> 00:21:29,259
Tanrı'ya dua etmeden önce
ruhunu ve bedenini arındıyorsun.
236
00:21:35,835 --> 00:21:38,704
Annemin bundan haberi var mı?
237
00:21:38,738 --> 00:21:41,140
Hayır.
238
00:21:41,174 --> 00:21:45,745
Bunu hiç anlamazdı zaten.
239
00:21:48,048 --> 00:21:51,583
Aramızda yani?
240
00:21:55,221 --> 00:21:57,490
Evet.
241
00:22:03,456 --> 00:22:05,944
2. GÜN
242
00:22:07,534 --> 00:22:10,102
Bunlar, Başkan Yardımcısı
Walden'ın konuşmasına...
243
00:22:10,136 --> 00:22:12,771
...hazırlanırken karşı
karşıya kaldığı sorunlar.
244
00:22:12,805 --> 00:22:18,710
Başkan Yardımcısı savunma kurulundaki tüm
sadık destekçileriyle bir araya gelecek.
245
00:22:18,744 --> 00:22:21,546
Ki bunlara Milli Savunma Bakanı
ve Dışişleri Bakanı...
246
00:22:21,580 --> 00:22:25,416
...Müşterek Kurmay Başkanları
ve danışman Elizabeth Gaines dâhil.
247
00:22:25,451 --> 00:22:30,946
Washington'da 5 kişinin öldüğü
patlamanın ardından bu demeç geliyor...
248
00:22:30,981 --> 00:22:35,227
...ve terörle mücadeledeki bir sonraki
hamleyi göstermenin tam vakti.
249
00:22:35,262 --> 00:22:38,865
Ve alınan önlemler,
belirsizliğini koruyor.
250
00:22:38,899 --> 00:22:44,203
CIA cephesinde, Walden silahlı
kuvvetlerle yakın ilişkiler kurarak...
251
00:22:44,238 --> 00:22:47,907
...bilgi toplamak ve teröristleri yok etmek
için askerileştirme yaklaşımna girerek...
252
00:22:47,941 --> 00:22:49,975
...güven kazandı.
253
00:22:50,010 --> 00:22:51,611
Walden'ın liderliğinde...
254
00:22:51,645 --> 00:22:53,379
Virgil?
255
00:22:55,750 --> 00:22:58,485
Virgil, haplarım nerede?
Onlara ihtiyacım var!
256
00:22:58,520 --> 00:23:02,789
Başkan Yardımcısı Walden
siyasi bir direnişle...
257
00:23:02,824 --> 00:23:05,225
Virgil? Kimse yok mu?
258
00:23:05,260 --> 00:23:07,227
Carrie?
259
00:23:07,261 --> 00:23:09,296
Geldim.
260
00:23:09,330 --> 00:23:11,397
Al.
261
00:23:27,949 --> 00:23:29,750
Dışarı çıkmam gerek.
262
00:23:29,784 --> 00:23:31,685
Güzel, harika.
263
00:23:31,720 --> 00:23:37,525
- Yürüyelim mi?
- Arabayla gezmek istiyorum.
264
00:23:51,189 --> 00:23:54,007
Burada ne işin var? Dışişleri
Bakanlığı'nda olman gerekiyordu.
265
00:23:54,042 --> 00:23:56,010
Yardımına ihtiyacım var.
266
00:23:56,044 --> 00:23:58,145
Bu da ne?
267
00:23:58,179 --> 00:24:00,981
Abu Nazir'in faaliyetlerindeki
11 aylık boşluk.
268
00:24:01,015 --> 00:24:04,684
2 yıl önce başlıyor.
269
00:24:04,719 --> 00:24:10,825
Sesi çıkmıyor, sanki
yeryüzünden gitmiş gibi.
270
00:24:10,859 --> 00:24:14,462
Teori şu ki, buna sebep
olan bir şeyler oldu...
271
00:24:14,497 --> 00:24:17,566
...kişisel bir şey, onu faaliyetlerden
uzaklaştıran bir şey.
272
00:24:17,600 --> 00:24:19,434
Kimin teorisi bu?
273
00:24:21,270 --> 00:24:23,171
Şuna bakıver.
274
00:24:26,208 --> 00:24:29,644
Bunlar sansürlenmiş.
Neye bakıyorum ben?
275
00:24:29,679 --> 00:24:31,513
Sanırım, bir hava saldırısı.
276
00:24:33,783 --> 00:24:37,284
- Neden ki?
- Referans numarası burada.
277
00:24:40,288 --> 00:24:44,525
- Bunu nasıl buldun?
- Sistem araştırması.
278
00:24:44,559 --> 00:24:49,931
Abu Nazir'ın o andaki
muhtemel yerleri belirtilmiş...
279
00:24:49,965 --> 00:24:52,267
...ve yüzlerce saldırı var.
280
00:24:52,302 --> 00:24:55,204
Bu başka ama.
281
00:24:55,238 --> 00:24:57,540
Neden bunu yaptığını
sorabilir miyim?
282
00:24:57,574 --> 00:25:01,377
Dedim ya, bir boşluk var.
283
00:25:02,979 --> 00:25:07,249
Bu boşluğun, Carrie'nin evinde
bulduğumuz çöplükle bir ilgisi var mı?
284
00:25:07,284 --> 00:25:08,617
Bir zaman çizelgesiydi, David.
285
00:25:08,652 --> 00:25:13,855
Onlar, bu ofisten taşınarak çılgın bir
kadının kolajladığı gizli belgelerdi,Saul...
286
00:25:13,890 --> 00:25:16,257
...ve bu işe dâhil olup olmadığını
öğrenmek bile istemiyorum.
287
00:25:16,292 --> 00:25:19,261
Sor o zaman.
Sana söylerim.
288
00:25:19,295 --> 00:25:22,097
Dedim ki bilmek
bile istemiyorum.
289
00:25:22,131 --> 00:25:26,768
Sorumluluğunu yerine
getirmene ihtiyacım var.
290
00:25:26,803 --> 00:25:28,903
İşini yapmana ihtiyacım var.
291
00:25:28,938 --> 00:25:32,908
- Sanırım yapıyorum.
- Hayır, yapmıyorsun.
292
00:25:32,942 --> 00:25:35,109
Başkan Yardımcısı bugün
medyatik bir konferans düzenliyor.
293
00:25:35,144 --> 00:25:37,745
Oradaki adamımız olmanı
istemiştim senden.
294
00:25:37,780 --> 00:25:39,647
Git hallet.
295
00:25:49,025 --> 00:25:50,793
Güzel.
296
00:25:50,827 --> 00:25:52,894
Harika.
Ellerimi hissetmiyorum.
297
00:25:52,929 --> 00:25:55,964
Onu, Tom Walker'ın
üzerine salmalıyız.
298
00:25:55,998 --> 00:25:58,066
- Tamam, gidelim.
- Harika.
299
00:25:58,101 --> 00:26:00,169
Geç kalacağız.
300
00:26:00,203 --> 00:26:02,671
- Gelmek istemediğine emin misin?
- İstiyorum.
301
00:26:02,705 --> 00:26:06,676
- Gel o zaman.
- Hadi çocuklar, bunu kararlaştırmıştık.
302
00:26:11,982 --> 00:26:15,118
- Başka sefere.
- Tabii.
303
00:26:17,856 --> 00:26:18,922
Gel bakayım.
304
00:26:21,560 --> 00:26:24,795
Gel, Bruce Lee,
müsabakanı kaçıracaksın.
305
00:26:24,830 --> 00:26:26,296
- Her şeyi aldın mı?
- Evet.
306
00:26:26,331 --> 00:26:27,297
Jess.
307
00:26:27,331 --> 00:26:30,200
Geç kalıyoruz.
Sonra görüşürüz.
308
00:26:42,679 --> 00:26:44,613
Şuradan dön.
309
00:26:44,648 --> 00:26:47,617
Ufak bir yolculuk, ha?
310
00:26:47,651 --> 00:26:49,552
Geziyoruz, değil mi?
311
00:26:49,586 --> 00:26:51,788
Evet.
312
00:26:55,726 --> 00:26:57,694
Harika.
313
00:26:57,728 --> 00:27:01,064
- Burada ne yaptığımızı söylemek
ister misin? - Hava alıyoruz.
314
00:27:01,098 --> 00:27:05,569
Ciddiyim, Carrie. Minibüst
yasal olmayan bir sürü ekipman var.
315
00:27:05,603 --> 00:27:07,304
Neden buradayız?
316
00:27:10,341 --> 00:27:11,875
- Carrie.
- Birkaç saate...
317
00:27:11,909 --> 00:27:14,811
...Başkan Yardımcısı'nın Başkanlığa
aday olduğunu duyurması bekleniyor.
318
00:27:14,845 --> 00:27:16,846
Tamam.
319
00:27:16,881 --> 00:27:21,084
Şuradaki binada,
tüm ekibi etrafında olacak.
320
00:27:21,118 --> 00:27:22,685
Neden buradayız dedim?
321
00:27:22,719 --> 00:27:27,223
Hükümetin yarısı göz önünde olacak
ve elimizde serbest bir terörist var.
322
00:27:27,258 --> 00:27:30,994
- Sence hedef burası.
- Bence dikkate alınmaya değer.
323
00:27:33,030 --> 00:27:38,306
Bak, Carrie, öncelikle 'bizim'
yakalanmayan bir teröristimiz yok.
324
00:27:38,341 --> 00:27:40,203
Hiçbir şeyimiz yok.
Şu adamları görüyor musun?
325
00:27:40,237 --> 00:27:43,706
Onların serbest bir teröristleri var
ve bununla ilgili bir şey yapmak onların işi.
326
00:27:43,741 --> 00:27:46,176
- Benim de işim.
- Artık değil.
327
00:27:46,210 --> 00:27:48,679
Her zaman benim işim olacak.
Bunu anlamıyor musun?
328
00:27:50,649 --> 00:27:53,550
Etrafına bak, Carrie.
329
00:27:53,585 --> 00:27:55,418
Güvenlik dolu burası.
330
00:27:55,453 --> 00:27:57,854
Görev başındalar.
Bize ihtiyaçları yok.
331
00:27:57,888 --> 00:28:00,757
Tüm bu herifler mi?
332
00:28:00,791 --> 00:28:02,759
Sadece bir keskin
nişancı var sanıyorlar.
333
00:28:02,793 --> 00:28:05,028
- Çünkü öyle.
- Hayır, değil.
334
00:28:05,062 --> 00:28:06,329
Bu hiç mantıklı değil.
335
00:28:12,670 --> 00:28:14,537
Virgil, ben...
336
00:28:17,842 --> 00:28:19,943
İstenmediğimi biliyorum
337
00:28:19,977 --> 00:28:22,610
Bu minibüste ikimiz varız,...
338
00:28:22,645 --> 00:28:29,819
...ama ben her zamanki benim
ve yanımda olmana ihtiyacım var.
339
00:28:29,853 --> 00:28:32,354
Kabul etmene ihtiyacım var.
340
00:28:38,929 --> 00:28:40,729
Tamam.
341
00:28:42,532 --> 00:28:46,067
- Geri çık. Hadi.
- Üzgünüm.
342
00:28:46,102 --> 00:28:51,272
Yanlış yola sapmışım.
Bu şeyi park edecek bir yer bulalım.
343
00:30:04,513 --> 00:30:07,148
Bir dakika.
344
00:30:07,182 --> 00:30:09,417
Kapı kilitli.
345
00:30:09,451 --> 00:30:11,353
Üzerimi değişiyorum.
346
00:30:21,931 --> 00:30:25,668
Baba, bugün bu şeye gitmeni
düşünmüyorum.
347
00:30:28,805 --> 00:30:30,673
Bu şey dediğin...
348
00:30:32,876 --> 00:30:35,445
...Başkan yardımcısının
misafirliği oluyor.
349
00:30:35,479 --> 00:30:39,383
- Ee?
- E si...
350
00:30:41,819 --> 00:30:44,955
...orada olmam konusunda...
351
00:30:47,224 --> 00:30:49,125
...bana güveniyor.
352
00:30:51,261 --> 00:30:55,197
Tüm televizyonlar güvenliğin
ne kadar fazla olduğunu söylüyor.
353
00:30:55,232 --> 00:30:59,634
Çoğu açılıştan bu yana öyleymiş,
tüm söyledikleri bu.
354
00:30:59,669 --> 00:31:04,039
Her şey halledildi. Endişe
etmemizi gerektirecek bir neden yok.
355
00:31:06,842 --> 00:31:08,744
Sanırım.
356
00:31:10,947 --> 00:31:14,918
- Baba?
- Efendim.
357
00:31:14,952 --> 00:31:18,488
Bu konuşmayı kapıya bakarak yapmamızın
ne kadar tuhaf olduğunu fark ettin mi?
358
00:31:41,978 --> 00:31:43,411
Arabamın geldiğini duydum sanırım.
359
00:31:44,948 --> 00:31:46,681
Onlara bir kaç dakikaya
geleceğimi söyler misin?
360
00:31:50,219 --> 00:31:53,989
Dün akşam seni dua ederken gördüm.
Sanırım bu beni telaşlandırdı.
361
00:31:54,023 --> 00:31:56,625
- Görünüşe göre öyle.
- Tom Walker'ın elinde silah...
362
00:31:56,660 --> 00:31:59,262
...ortalarda dolaştığı
sürece böyleyim.
363
00:31:59,296 --> 00:32:03,300
Sen güvendesin.
Endişelenme.
364
00:32:03,334 --> 00:32:05,335
Endişe ettiğim ben değilim ki.
365
00:32:08,172 --> 00:32:12,708
İyi olacağım.
İki dakikacık.
366
00:33:02,962 --> 00:33:05,196
Yine de burada kalman
gerektiğini düşünüyorum.
367
00:33:07,633 --> 00:33:09,534
Uslu ol.
368
00:33:11,904 --> 00:33:15,940
- Çavuş Brody.
- Kimsin sen?
369
00:33:15,974 --> 00:33:19,210
Kandarian.
Gizli servis.
370
00:33:19,245 --> 00:33:20,612
Bugün için sizi
korumakla görevlendirildim.
371
00:33:23,450 --> 00:33:24,917
Hadi gidelim.
372
00:33:52,479 --> 00:33:57,182
Saul Berenson görevin o noktalarında
üzeri kapalı belge buldu.
373
00:34:00,987 --> 00:34:05,657
- O kağıdın yakıldığını sanıyordum.
- İkimiz de öyle sanıyorduk.
374
00:34:05,691 --> 00:34:07,592
Hem neyi arıyordu ki?
375
00:34:07,627 --> 00:34:11,162
Bunca zamandır Abu Nazir'e ait
olabilecek bazı eylemleri...
376
00:34:11,196 --> 00:34:13,164
...bulmaya uğraşıyordu.
377
00:34:13,198 --> 00:34:14,298
Neye dayanarak?
378
00:34:14,332 --> 00:34:17,134
İçinde bulunduğu mevcut durumdaki
bazı geri tepmelere dayanarak.
379
00:34:17,168 --> 00:34:20,864
Ona teröristlerin yaptıkları şeylerin
nedeninin önemli olmadığını söyle.
380
00:34:20,899 --> 00:34:21,673
Söyledim.
381
00:34:21,708 --> 00:34:24,440
Adam güvenlik uzmanı, sikindirik
sosyal güvenlik çalışanı değil.
382
00:34:24,475 --> 00:34:25,808
Biliyorum, ona
bırakmasını söyledim.
383
00:34:25,843 --> 00:34:27,510
Sakın ona, bu işi yapmasını söyleme.
384
00:34:27,545 --> 00:34:32,582
Bu iş ortaya çıkmamalı.
Tamam mı?
385
00:34:35,620 --> 00:34:37,154
Operasyon benim güvenlik
kontrolüm içinde değildi...
386
00:34:37,188 --> 00:34:38,989
Kayıtlardan silinmişti...
387
00:34:39,023 --> 00:34:41,091
...ya da bittikten sonra
silinecekti.
388
00:34:41,126 --> 00:34:42,593
Evet, haklısın.
389
00:34:42,627 --> 00:34:45,096
Referans numarasından da anlaşılacağı
gibi görev insansız uçaklarlaydı.
390
00:34:45,130 --> 00:34:48,866
Bu görev de bir tür belgelerle
desteklenecek, değil mi?
391
00:34:48,900 --> 00:34:50,836
İşin garip yanı da bu ya.
Desteklenmeyecek.
392
00:34:50,870 --> 00:34:53,438
- Uçuş planlarını kontrol ettin mi?
- Evet.
393
00:34:53,472 --> 00:34:54,807
Peki ya operasyon kayıtları?
394
00:34:54,841 --> 00:34:56,442
Kasaya gittim ve kendi ellerimle
kontrol ettim.
395
00:34:56,476 --> 00:34:58,311
Var olan tek şey...
396
00:34:58,345 --> 00:35:01,047
...sizin araştırmanızda bulduğunuz
üzeri kapalı belge.
397
00:35:01,082 --> 00:35:04,317
- Muhtemelen de orada olmamalıydı zaten.
- Kesinlikle.
398
00:35:04,351 --> 00:35:05,718
Estes kıçının korunduğunu
hissetsin diye...
399
00:35:05,752 --> 00:35:09,488
...okul kapısında bekleyen bekçiler gibi
burada sıkışıp kaldım.
400
00:35:09,522 --> 00:35:12,123
Bilgilendirme için benden resmi
izin almamı ister misin?
401
00:35:12,158 --> 00:35:15,460
İçimde yapmamız gereken son şeyin
bu olduğuna dair bir his var.
402
00:35:15,494 --> 00:35:17,128
İnsansız uçakları kullananlardan
birilerine ulaşabilirim.
403
00:35:17,162 --> 00:35:19,564
- Bayım.
- Üzgünüm.
404
00:35:19,598 --> 00:35:21,399
Hayır, bayrakları gönderlere
çekmeyelim şimdi.
405
00:35:21,433 --> 00:35:23,334
Bu işin takibini kendim yaparım.
406
00:35:32,912 --> 00:35:36,983
- Tam olarak ne arıyoruz?
- Tam olarak ben de bilmiyorum.
407
00:35:37,017 --> 00:35:40,386
Bir şey aramıyoruz, Virgil.
Her şeyi arıyoruz.
408
00:35:40,420 --> 00:35:44,219
Tüm Savunma Bakanları burada olacak.
En az iki düzine değerli hedef olacak.
409
00:35:44,220 --> 00:35:45,258
Evet, ne olmuş?
410
00:35:45,292 --> 00:35:48,694
Bir keskin nişancı hepsini
indirecek değil ya.
411
00:35:48,728 --> 00:35:50,729
Demek sen de en değerli
hedefe odaklanıyorsun.
412
00:35:50,763 --> 00:35:53,331
Ama neden burada, tüm bu
güvenliğin içinde ateş eder ki?
413
00:35:53,366 --> 00:35:54,866
Benim söylediğim de
tam olarak bu ya.
414
00:35:57,970 --> 00:36:01,038
Hepsini öldürmek istersen
buradan saldırırsın.
415
00:36:01,072 --> 00:36:04,608
Bir grup insan asla aynı zamanda
aynı yerde olmaz.
416
00:36:17,424 --> 00:36:20,526
Gerçekten bu konuşmayı teröre karşı
olan savaşta çaba sarf etmiş olanlara...
417
00:36:20,560 --> 00:36:23,963
- ...adamak isterim.
- Teröre karşı olan bu mücadelede...
418
00:36:23,997 --> 00:36:26,232
...Başkan yardımcısı,
Başkomutan mı olacak?
419
00:36:26,266 --> 00:36:28,401
Birazdan burada olur,
kendiniz ona sorabilirsiniz.
420
00:36:28,435 --> 00:36:30,970
Ama gerçek şu ki, savaşa
hiç muvafık değiliz.
421
00:37:27,358 --> 00:37:30,594
Bariyerin yanlış tarafındayız, Virgil.
422
00:37:30,628 --> 00:37:33,932
Katılıyorum.
Hadi gel eve gidelim.
423
00:37:33,966 --> 00:37:35,500
Carrie, kendini boş yere
heba ediyorsun.
424
00:37:35,534 --> 00:37:38,303
Muhtemel bir terörist saldırısına
'boş bir şey' demezdim ben.
425
00:37:38,338 --> 00:37:41,341
Böyle şeylerden bahsedemezsin.
Burada olmaz.
426
00:37:41,375 --> 00:37:43,010
Endişelenme, her şey yolunda.
427
00:37:43,044 --> 00:37:44,444
Duymak istediğin bu mu?
428
00:37:55,756 --> 00:37:58,258
Tüm bu güvenlik birazcık fazla değil mi?
429
00:38:02,331 --> 00:38:04,298
Pencereleri açın lütfen.
430
00:38:04,333 --> 00:38:06,034
Kimlikler?
431
00:38:20,952 --> 00:38:24,387
Çavuş Brody.
Buyurun.
432
00:38:24,422 --> 00:38:26,856
Rahatsızlıktan ötürü özür dilerim.
433
00:38:29,226 --> 00:38:31,294
Gidebilirsin.
434
00:38:58,386 --> 00:39:01,922
Brody mi?
Burada ne işi var?
435
00:39:01,957 --> 00:39:03,557
Bana bir iyilik yap;
ona sorma.
436
00:39:06,061 --> 00:39:08,763
Onun yüzünden burada dikiliyorum.
Onun yüzünden işimi kaybettim.
437
00:39:08,797 --> 00:39:11,032
Carrie, gerçekten gitmeliyiz.
438
00:39:12,134 --> 00:39:13,634
Carrie!
439
00:39:13,669 --> 00:39:15,970
Allah kahretsin, Carrie.
440
00:39:33,521 --> 00:39:35,689
- Gergin misin?
- Şey...
441
00:39:37,192 --> 00:39:41,612
Buraya iki kabine sekreteri,
bir kaç Genelkurmay Başkanı...
442
00:39:41,613 --> 00:39:45,233
...ve Savunma ve Haber alma Başkanı ile
geldim.
443
00:39:45,734 --> 00:39:51,406
- Ben ise sadece müfreze çavuşuyum.
- Alışırsın.
444
00:39:51,441 --> 00:39:54,242
Geldi.
445
00:40:26,475 --> 00:40:27,642
- Çavuş Brody.
- Efendim.
446
00:40:27,676 --> 00:40:28,876
- Tebrikler.
- Teşekkür ederim, efendim.
447
00:40:28,910 --> 00:40:32,946
- Bayan Gaines, sizi yeniden
gördüğüme sevindim. - Ben de sizi.
448
00:40:36,850 --> 00:40:38,284
Sayın Başkan Yardımcısı.
449
00:40:38,319 --> 00:40:40,954
- Geldiğin için teşekkürler. - Beni
ağırladığınız için teşekkürler efendim.
450
00:41:07,783 --> 00:41:09,150
Siktir.
451
00:41:25,734 --> 00:41:28,569
Buradan gitmeliyiz.
Hadi! Hadi!
452
00:41:59,065 --> 00:42:02,067
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
453
00:42:02,101 --> 00:42:03,869
Nicholas Brody.
454
00:42:03,903 --> 00:42:05,537
Richard Halstead, ben...
455
00:42:05,571 --> 00:42:06,738
Savunma Bakanı.
456
00:42:06,773 --> 00:42:08,540
İnan bana, kim olduğunu biliyorum.
457
00:42:08,574 --> 00:42:11,008
İşin amına koydular.
458
00:42:29,962 --> 00:42:33,398
- Başkan Yardımcısı nerede?
- Kim bilir?
459
00:42:33,433 --> 00:42:35,468
Başkan Yardımcısı nerede?
460
00:42:35,502 --> 00:42:37,837
Durumu iyi.
Tam arkamızda.
461
00:42:43,110 --> 00:42:44,677
Berenson.
462
00:42:44,711 --> 00:42:46,245
Benim, Saul.
463
00:42:46,280 --> 00:42:48,180
- Seni sonra ararım.
- Hayır!
464
00:42:48,215 --> 00:42:51,317
- Carrie, bir sorunumuz var.
- Biliyorum, buradayım.
465
00:42:51,351 --> 00:42:54,486
- Saul, beni dinlemek zorundasın.
- Buradasın da ne demek?
466
00:42:54,521 --> 00:42:56,521
Her şeyi gördüm;
Vurulan kadın...
467
00:42:56,556 --> 00:42:58,323
Elizabeth Gaines, hedef değildi.
468
00:42:58,357 --> 00:43:01,793
Hedef Başkan Yardımcısıydı.
Walker ıskaladı.
469
00:43:01,827 --> 00:43:04,528
Walker bir kere bile ıskalamadı,
üç kez asla ıskalamaz!
470
00:43:04,563 --> 00:43:06,464
Bu...
Bu sadece birinci aşama.
471
00:43:06,498 --> 00:43:07,999
Gerçek saldırı henüz başlamadı.
472
00:43:08,033 --> 00:43:09,367
Ne gerçek saldırısı?
Neden bahsediyorsun?
473
00:43:09,401 --> 00:43:11,937
Bir suikast girişiminin ardından
yüksek öncelikli hedefler...
474
00:43:11,971 --> 00:43:13,872
...ayrılır, bu protokoldür.
475
00:43:13,907 --> 00:43:16,475
Şu anda Başkan Yardımcısı'nı ve
ekibini gözlerden uzak...
476
00:43:16,510 --> 00:43:18,778
...küçücük bir yerde tutuyorlar.
477
00:43:18,812 --> 00:43:20,781
Güvende olmaları gerekiyor,
fakat değiller.
478
00:43:20,815 --> 00:43:23,383
- Savunmasızlar.
- Nasıl?
479
00:43:23,417 --> 00:43:26,452
- Brody.
- Brody mi?
480
00:43:26,487 --> 00:43:29,222
Tanrı aşkına Carrie,
yine başlama.
481
00:43:29,257 --> 00:43:32,125
Öncesini boş ver gitsin;
şu andan bahsediyorum.
482
00:43:32,160 --> 00:43:35,138
Onu gördüm.
Brody'i.
483
00:43:35,139 --> 00:43:37,811
Onu Başkan Yardımcısı ile metal
detektörlerden geçirdiler.
484
00:43:37,846 --> 00:43:39,899
- Ne dediğinin farkında mısın?
- Evet!
485
00:43:39,933 --> 00:43:42,068
Hepsini öldürmeyi planlıyor.
486
00:43:42,102 --> 00:43:44,170
İşte olacak olan şey bu!
487
00:43:44,204 --> 00:43:47,073
Birkaç gündür konuşmaları dinliyoruz.
488
00:43:47,107 --> 00:43:48,374
Denizci 1, Denizci 2.
489
00:43:48,409 --> 00:43:50,643
Bunlar Başkanın helikopterleri değil.
490
00:43:50,678 --> 00:43:53,714
Gerçek denizciler.
Brody ve Walker.
491
00:43:53,748 --> 00:43:55,582
Denizci 1 ve Denizci 2
onlar işte.
492
00:43:55,617 --> 00:43:57,184
Beraber çalışıyorlar,
öyle olmalı.
493
00:43:57,219 --> 00:44:00,054
- Saul, beni duydun mu?
- Evet, duydum.
494
00:44:00,088 --> 00:44:03,024
Bu yüzden Brody beni sabote etti,
çok yaklaşmıştım.
495
00:44:03,059 --> 00:44:04,659
Tanrım, sonunda her şey
anlamlı olmaya başladı.
496
00:44:04,694 --> 00:44:07,663
Evet, tabii.
497
00:44:07,697 --> 00:44:09,732
Saul, beni içeri almalısın.
498
00:44:09,766 --> 00:44:13,235
Orada Benton adında bir
CT görevlisi var.
499
00:44:13,269 --> 00:44:15,771
- Onu tanıyorum.
- Sana onu yolluyorum.
500
00:44:15,806 --> 00:44:19,709
- Teşekkürler, acele et.
- Evet, görüşürüz.
501
00:44:19,743 --> 00:44:21,578
Dışarıda bizden bir kadın var.
502
00:44:21,612 --> 00:44:24,080
Durumu dengesiz, onu
kontrol altına almalısın.
503
00:44:24,114 --> 00:44:26,349
Adı Carrie Mathison.
504
00:44:35,960 --> 00:44:40,930
- Bir buçuk gün burada tıkılıp kalmayacağım.
- Kalmayacaksınız zaten, efendim.
505
00:44:40,964 --> 00:44:42,465
Kaçıp saklanmak istemiyorum,
anlıyor musun?
506
00:44:42,499 --> 00:44:44,201
Hiç kimse bunu istemiyor,
sadece birazcık dikkatli davranıyoruz.
507
00:44:44,235 --> 00:44:46,436
- Çek ellerini üzerimden.
- Özür dilerim.
508
00:44:46,471 --> 00:44:48,071
Sikeyim senin dikkatli davranmanı.
509
00:44:48,105 --> 00:44:50,540
- En yakın arkadaşlarımdan
birisi vuruldu. - Anlıyorum.
510
00:44:54,478 --> 00:44:57,914
Beni dinleyebilir misiniz lütfen?
511
00:44:57,948 --> 00:45:01,585
Sizin korunmanız için tam olarak
kilitlenme protokolü uyguluyoruz.
512
00:45:01,619 --> 00:45:05,422
Bunun anlamı iki şeyden biri olana
kadar bu kapı kapalı kalacak.
513
00:45:05,456 --> 00:45:08,992
Birincisi; Keskin nişancının
yakalanana kadar. İkincisi;...
514
00:45:09,026 --> 00:45:13,497
...çevre güvenliğinden emin olup
ve sizi odadan çıkarana kadar.
515
00:45:13,531 --> 00:45:17,434
Buna inanabiliyor musunuz?
Buna inanabiliyor musunuz?
516
00:45:17,468 --> 00:45:19,436
Güvendesiniz, efendim.
Önceliğimiz bu.
517
00:45:19,470 --> 00:45:20,971
Neye karşı güvendeyim?!
518
00:45:21,005 --> 00:45:23,440
Bir grup aptal topluluğu
gibi görünüyoruz.
519
00:45:23,474 --> 00:45:25,375
Sen benim danışmanımsın.
520
00:45:28,046 --> 00:45:30,949
Bu durumda nasıl bir tavsiye verebilirsin?
Bu durumda nasıl bir tavsiye verebilirsin?
521
00:45:30,983 --> 00:45:33,118
Bu şeyi nasıl kafamızdan atacağız?
522
00:45:33,152 --> 00:45:36,922
Geriye düşünecek hiçbir şey kalmadı.
523
00:45:36,957 --> 00:45:40,827
Dişlerini sık.
Yüce sözleri söyle.
524
00:45:40,862 --> 00:45:43,530
İssa'yı hatırla.
525
00:45:54,576 --> 00:45:57,278
Size, adamın dediği gibi
beklememizi tavsiye ederim.
526
00:45:57,312 --> 00:46:00,614
Burada erkekler tuvaleti var mı?
Olsa iyi olur.
527
00:46:00,649 --> 00:46:03,683
Bu taraftan.
528
00:46:03,718 --> 00:46:05,486
Nerede?
Zamanımız yok.
529
00:46:05,520 --> 00:46:08,522
- Bekle.
- İşte orada.
530
00:46:08,556 --> 00:46:14,462
Sana bekle dedim.
Tüm bu korumalar ne ayak?
531
00:46:18,601 --> 00:46:20,936
Allah belanı versin, Saul.
532
00:46:22,706 --> 00:46:26,041
- Virgil, delirdim mi ben?
- Öyle göründüğünü biliyorsun.
533
00:46:26,075 --> 00:46:30,678
Hayır, Brody hakkında demek istedim.
Eğer öyleysem söyle.
534
00:46:30,713 --> 00:46:32,013
Virgil, bilmem gerek!
535
00:46:32,047 --> 00:46:35,049
Bilmiyorum, tamam mı?
Ama sana güveniyorum.
536
00:46:35,083 --> 00:46:38,318
- Anahtarlarına ihtiyacım var.
- Nereye gidiyorsun?
537
00:46:38,353 --> 00:46:40,020
- Bilmek istemezsin.
- Tamam, git.
538
00:46:40,054 --> 00:46:41,555
Onlara engel olurum.
539
00:46:41,589 --> 00:46:47,588
Ben!
'Ben' hanginiz?
540
00:46:47,629 --> 00:46:52,367
Benton sen misin?
Benton hanginiz?
541
00:47:28,902 --> 00:47:32,873
- Orada bir gelişme var mı?
- Hayır.
542
00:47:32,907 --> 00:47:34,976
Bunun olacağını söylemişlerdi.
543
00:47:35,010 --> 00:47:37,412
İyi misin?
Biraz bitkin gibisin.
544
00:47:37,446 --> 00:47:40,816
Sanırım kilitlenmenin hayranı değilim.
545
00:47:40,850 --> 00:47:43,986
Onu yeniden kendine getirdin,
biliyor musun?
546
00:47:44,020 --> 00:47:47,923
- Efendim?
- Walden.
547
00:47:47,957 --> 00:47:53,956
Yaptığı her şeyden sonra hayatta
kalmasından ötürü seni doğruluyor.
548
00:47:54,029 --> 00:47:56,664
Senin için büyük planları var.
549
00:47:56,698 --> 00:48:01,835
Biliyor muydun, kağıt havlu yok.
Bir bokluk daha.
550
00:48:27,327 --> 00:48:29,428
Hadi ama.
551
00:48:49,551 --> 00:48:54,689
17. Potomac'den E ve İstiklâl Caddesine
kadar olan her yerde, keskin nişancı için...
552
00:48:54,723 --> 00:48:56,991
...arama çalışmaları büyük bir
hızla devam ediyor...
553
00:48:58,226 --> 00:48:59,626
Geliyorum!
554
00:48:59,661 --> 00:49:01,895
Hiç kimse ne içeri girebiliyor,
ne de dışarı çıkabiliyor.
555
00:49:01,929 --> 00:49:04,831
Görgü tanıkları Başkan Yardımcısı'nı
ve destekçilerini...
556
00:49:04,865 --> 00:49:08,201
Tanrım.
Aman Tanrım. Evet?
557
00:49:08,235 --> 00:49:09,376
Ne var?
558
00:49:13,710 --> 00:49:18,177
- Burada ne işin var?
- Dana sensin, değil mi?
559
00:49:18,212 --> 00:49:20,012
- Ben Carrie Mathison.
- Kim olduğunu biliyorum.
560
00:49:20,047 --> 00:49:21,147
Babanla alakalı.
561
00:49:22,282 --> 00:49:25,484
- Vuruldu mu?
- Hayır.
562
00:49:25,519 --> 00:49:27,653
- Televizyonda gördüm... - Hayır.
Oradaydım biliyorum.
563
00:49:27,687 --> 00:49:31,156
Olanları gördüm. Vurulmadı. Ama Dana
yardımına ihtiyacım var. Gelebilir miyim?
564
00:49:38,131 --> 00:49:39,831
Tom Walker hakkında
bir şeyler duydun mu?
565
00:49:39,865 --> 00:49:41,699
- Evet.
- Bize nasıl sırtını döndüğünü?
566
00:49:41,734 --> 00:49:44,536
Evet.
O insanları Tom mu vurdu?
567
00:49:44,570 --> 00:49:48,005
Evet.
Dana, beni dinle.
568
00:49:48,040 --> 00:49:50,608
Baban bana, onu anlayan ve
onu dinleyenin...
569
00:49:50,642 --> 00:49:53,677
...sen olduğunu söyledi.
570
00:49:53,711 --> 00:49:58,349
Söylemesi çok güç fakat baban
Tom Walker ile çalışıyor.
571
00:49:58,383 --> 00:50:02,387
Beraber çalışıyorlar.
Şu anda saldırı yapmaya hazırlanıyorlar.
572
00:50:02,422 --> 00:50:04,623
Neden bahsediyorsun sen?
573
00:50:04,657 --> 00:50:06,692
Şu anda Başkan Yardımcısı ve diğer
masum insanlarla birlikte.
574
00:50:06,726 --> 00:50:09,828
Eğer onları durdurmazsak,
masum insanları öldürecek.
575
00:50:11,564 --> 00:50:15,067
Tamam, babanı ara ve onu
durdurmaya çalış.
576
00:50:16,837 --> 00:50:18,805
Tamam mı?
577
00:50:18,839 --> 00:50:23,109
Bu seni Gizli Servis'e yönlendirecek.
Onlar seni bağlarlar.
578
00:50:25,146 --> 00:50:27,713
Fazla zamanımız yok.
579
00:50:30,284 --> 00:50:32,551
Bunu yapabilirsin, Dana.
580
00:50:38,158 --> 00:50:40,192
Tamam.
581
00:50:44,798 --> 00:50:47,833
3319 Chapman'dayım ve...
Bu acil bir durum.
582
00:50:47,868 --> 00:50:49,635
Burada...
Aklını kaçırmış bir kadın var.
583
00:50:49,670 --> 00:50:51,336
Hayır! Hayır!
Dana!
584
00:50:51,371 --> 00:50:53,005
- Defol!
- Dana, lütfen!
585
00:50:53,040 --> 00:50:55,741
- İçeri gel! - Evimden defol!
- Dana lütfen...
586
00:50:55,776 --> 00:50:56,909
- ...içeri gel.
- Defol! Lütfen!
587
00:50:56,944 --> 00:50:59,746
- Evimden defol!
- Dana.
588
00:50:59,780 --> 00:51:01,580
Farkına varmalıydın.
589
00:51:01,615 --> 00:51:03,249
- Beni yalnız bırak!
- Garip bir davranışının.
590
00:51:03,283 --> 00:51:05,518
- Hayır, sen garip davranıyorsun!
- Ara onu ve emin ol.
591
00:51:05,553 --> 00:51:07,120
Sende bir şeyler var!
592
00:51:07,154 --> 00:51:09,289
- Tanrım! Hem neden buradasın ki sen?
- Sana söyledim ya!
593
00:51:09,323 --> 00:51:10,457
Onu durdurabilmemiz için.
594
00:51:10,491 --> 00:51:12,759
Dana'nın yanındaki kim?
595
00:51:12,793 --> 00:51:15,862
- Arabada kal..
- Rahat bırak beni.
596
00:51:15,896 --> 00:51:17,264
Anne...
597
00:51:17,298 --> 00:51:18,332
- Anne...
- Ne oluyor burada?
598
00:51:18,366 --> 00:51:21,668
Buraya geldi ve babamın, Tom Walker'la
birlikte çalıştığını söylüyor.
599
00:51:21,703 --> 00:51:23,637
Eve gir.
Hemen polisi ara.
600
00:51:23,671 --> 00:51:24,872
- Aradım zaten.
- Dana? Dana, lütfen.
601
00:51:24,906 --> 00:51:26,373
- Lütfen onu ara.
- Uzak dur ondan!
602
00:51:26,408 --> 00:51:27,942
Jessica, dinle...
603
00:51:27,976 --> 00:51:29,944
- Kızıma saçma sapan hikâyeler
anlatıyorsun. - Hayır, saçma değil.
604
00:51:38,085 --> 00:51:40,119
Başkan Yardımcısı'nı ve
ekibini öldürme plânı var.
605
00:51:40,153 --> 00:51:43,289
- Bana inanman gerek.
- İnanmak mı? - Daha çok geç değil.
606
00:51:43,323 --> 00:51:44,890
Dana'ya onu araması
gerektiğini söyledim...
607
00:51:44,924 --> 00:51:47,393
- Kocamla yattın.
- Onu araman gerek.
608
00:51:47,427 --> 00:51:51,864
Sana defolmanı söyledi ve sen
şimdi bu saçmalıkları uyduruyorsun.
609
00:51:51,899 --> 00:51:53,065
Beni dinlemiyorsun.
610
00:51:53,100 --> 00:51:54,567
Tabii ki dinlemiyorum.
611
00:51:54,601 --> 00:51:56,836
Lütfen, onu ara.
Bunun olmasını hiç istemezsin.
612
00:51:56,870 --> 00:51:58,838
- Her şey yolunda mı?
- Hayır, değil.
613
00:51:58,873 --> 00:52:00,507
Tamam, lütfen.
614
00:52:00,541 --> 00:52:02,876
Hiçbiriniz neler
döndüğünü anlamıyorsunuz!
615
00:52:02,911 --> 00:52:03,710
Bayan...
616
00:52:03,745 --> 00:52:06,980
Dünya sona ermek üzere ve
biz burada durmuş konuşuyoruz.
617
00:52:07,015 --> 00:52:09,716
- Bayan, bizimle gelin!
- Bırakın beni!
618
00:52:09,750 --> 00:52:11,818
- Bizimle gelin!
- Bırakın beni!
619
00:52:11,852 --> 00:52:13,987
Kımıldama!
620
00:52:14,021 --> 00:52:15,155
Yerde kal!
621
00:52:17,291 --> 00:52:19,192
Orada bekle.
622
00:52:54,895 --> 00:52:57,163
Lanet olsun.
623
00:53:18,756 --> 00:53:20,623
Bir sorun yok ya?
624
00:53:23,327 --> 00:53:25,295
Yok.
625
00:53:25,329 --> 00:53:29,232
Bir blok ötedeki bir dairede
keskin nişancının silahını bulduk.
626
00:53:29,266 --> 00:53:32,801
- Yakında buradan çıkarsınız.
- Harika.
627
00:53:40,176 --> 00:53:42,144
İyi olduğuna emin misin?
628
00:53:42,178 --> 00:53:44,446
Kendimi biraz kötü
hissediyorum aslında.
629
00:53:44,480 --> 00:53:46,949
- Doktora falan ihtiyacınız var mı?
- Hayır, sağ ol.
630
00:53:46,983 --> 00:53:48,883
Buna hiç gerek yok.
631
00:54:23,816 --> 00:54:25,550
Çavuş Brody.
632
00:54:25,585 --> 00:54:28,454
Kızınızdan bir telefon var.
633
00:54:29,823 --> 00:54:32,459
Acil olduğunu söylüyor.
634
00:54:34,996 --> 00:54:36,564
Dana?
635
00:54:36,598 --> 00:54:38,867
Baba, neredesin?
636
00:54:38,901 --> 00:54:40,469
Dana, seni sonra ararım.
637
00:54:40,503 --> 00:54:41,804
Olmaz, baba.
638
00:54:41,838 --> 00:54:44,240
Biraz önce
o deli kadın evimizdeydi...
639
00:54:44,274 --> 00:54:46,475
...birlikte olduğun kadın...
640
00:54:46,510 --> 00:54:50,980
...seninle ilgili bir sürü şey
söylüyordu ve sesini duymak istedim.
641
00:54:53,183 --> 00:54:55,318
Baba?
642
00:55:01,258 --> 00:55:02,759
Baba?
643
00:55:04,428 --> 00:55:05,728
Evet.
644
00:55:05,763 --> 00:55:07,664
Tamam ama Dana...
645
00:55:07,698 --> 00:55:11,669
Tom Walker'la birlikte çalıştığını,
bir terörist olduğu söyledi.
646
00:55:13,605 --> 00:55:15,573
Değilim.
647
00:55:15,607 --> 00:55:17,409
Biliyorum, baba.
Elbette değilsin.
648
00:55:17,443 --> 00:55:21,112
Ona inanmadım çünkü sen asla
böyle bir şey yapmazsın. Asla!
649
00:55:21,147 --> 00:55:23,115
Ona hiç inanmadım.
650
00:55:24,451 --> 00:55:26,785
Dana, burada bir
grup insanla birlikteyim.
651
00:55:26,820 --> 00:55:28,754
Kapatmam gerek.
652
00:55:28,788 --> 00:55:31,289
Kapatma, baba.
653
00:55:31,324 --> 00:55:35,460
Bir yerde tutuluyoruz ve
birazdan buradan çıkacağız.
654
00:55:37,230 --> 00:55:40,866
- Eve geleceksin yani?
- Tabii.
655
00:55:40,900 --> 00:55:47,039
- Kendi ağzınla söyle.
- Eve geleceğim.
656
00:55:47,073 --> 00:55:49,775
Bu şekilde söyleme, baba.
657
00:55:49,809 --> 00:55:52,978
Baba, bana söz ver.
658
00:55:53,012 --> 00:55:56,682
Eve geleceğine dair bana
söz vermelisin, baba.
659
00:56:01,955 --> 00:56:03,422
Baba?
660
00:56:05,926 --> 00:56:08,927
Baba, bana söz vermelisin.
661
00:56:08,962 --> 00:56:13,766
Sana ihtiyacım var.
Bunu biliyorsun.
662
00:56:29,215 --> 00:56:31,517
Eve geleceğim, Dana.
663
00:56:34,020 --> 00:56:36,990
Söz veriyorum.
664
00:56:40,661 --> 00:56:42,362
Tamam.
665
00:56:42,396 --> 00:56:44,330
Teşekkürler.
666
00:57:02,815 --> 00:57:04,783
Anlaşıldı.
667
00:57:04,817 --> 00:57:07,485
Pekâlâ, sorun geçti.
668
00:57:08,821 --> 00:57:10,588
Tamamız.
669
00:57:19,164 --> 00:57:23,133
Nick, berbat görünüyorsun.
670
00:57:23,167 --> 00:57:26,237
Gel hadi.
Ne boktan bir gündü ama.
671
00:57:41,574 --> 00:57:44,413
3. GÜN
672
00:57:44,457 --> 00:57:48,160
Bütün desteğimiz ve
dualarımız ailesiyle birlikte.
673
00:57:48,194 --> 00:57:51,563
Söz veriyorum ki:
674
00:57:51,597 --> 00:57:54,966
Katili cezasız kalmayacak.
675
00:57:56,702 --> 00:57:59,036
Bu sebeple...
676
00:57:59,070 --> 00:58:06,544
...Amerika Birleşik Devletleri
Başkanlığına adaylığımı koyduğumu...
677
00:58:06,578 --> 00:58:08,613
...ve bu ülke için...
678
00:58:08,648 --> 00:58:11,583
Evet, tabii. Her zaman.
679
00:58:11,618 --> 00:58:17,557
Arayan polisti. Suçlamada
bulunacak mıyız diye arıyorlar.
680
00:58:19,494 --> 00:58:21,561
Brody, beni
duyuyor musun?
681
00:58:21,596 --> 00:58:23,564
Polise ne dedin?
682
00:58:23,598 --> 00:58:28,601
- Seninle konuşacağımı söyledim.
- Ben hâl çaresine bakarım.
683
00:58:28,635 --> 00:58:31,303
O kadın hasta.
684
00:58:31,338 --> 00:58:36,208
Bu kadında ciddi bir sorun var.
685
00:58:36,242 --> 00:58:39,643
Neye karar verirsen ver...
686
00:58:39,678 --> 00:58:41,946
Onun adını bu evde bir
daha duymak istemiyorum.
687
00:58:41,980 --> 00:58:45,249
- Halledeceğim dedim!
- İyi.
688
00:58:46,785 --> 00:58:49,453
Gidip Dana'ya bir bakayım.
689
00:59:05,704 --> 00:59:07,304
Saul.
690
00:59:07,339 --> 00:59:09,640
Başkan Yardımcısı.
691
00:59:12,276 --> 00:59:14,244
Bize 5 dakika verin.
692
00:59:14,278 --> 00:59:16,780
10 dakika olsun,
işimizi sağlama alalım.
693
00:59:16,814 --> 00:59:19,349
10 olsun.
694
00:59:19,383 --> 00:59:21,450
- Mira nasıl?
- İyi, teşekkürler.
695
00:59:48,783 --> 00:59:51,980
Şüphesiz, sen ve David Estes
bu bataklığın içindesiniz?
696
00:59:53,892 --> 00:59:55,185
Olayın ne, Saul?
697
00:59:55,923 --> 00:59:58,200
Ben buna teröristlerin
ağzına sıçmak diyorum.
698
00:59:59,407 --> 01:00:01,052
Nerede bulunduğunu hatırlıyorum.
699
01:00:01,421 --> 01:00:02,835
Yerimi biliyorum, efendim.
700
01:00:03,877 --> 01:00:05,868
İkimiz aynı tarafta mıyız?
701
01:00:06,336 --> 01:00:09,428
Ses tonun aksini belirtiyor da.
702
01:00:11,283 --> 01:00:14,055
Dün ne yaşandığını ve neden
yaşandığını çözmeye çalışıyorum.
703
01:00:14,201 --> 01:00:16,611
Aynısı tekrarlanmadan
durdurmaya çalışıyorum
704
01:00:17,117 --> 01:00:19,258
Ve bu dosya, sana bu konuda
yardımcı olacak diye düşünüyorsun?
705
01:00:19,360 --> 01:00:22,030
Ben olayları çözmeden bu dosyayı
kimsenin görmesine izin veremem.
706
01:00:23,679 --> 01:00:28,117
İnan bana Saul, bu dosyada
hiçbir şey yok. Bırak öyle kalsın.
707
01:00:32,448 --> 01:00:37,367
3,5 yıldır patronumsunuz, daha
önce bir şeyi boşladığım oldu mu?
708
01:00:40,342 --> 01:00:42,105
Sanırım buna
başlamak için iyi bir zaman.
709
01:00:42,538 --> 01:00:43,814
Katılmıyorum.
710
01:00:44,743 --> 01:00:51,233
Benimle ilgili hatırlamanız gerek bir diğer
şeyse ben duygularımla hareket ederim.
711
01:00:54,039 --> 01:00:58,716
Bir şeyleri elimde bulundurmayı
severim. Eski zamanların hatrına.
712
01:01:01,312 --> 01:01:05,661
Amerikan halkına bu sorgu kayıtlarının
yok edildiğini kim söylediyse, hata etmiş.
713
01:01:07,142 --> 01:01:10,570
Baskı, zulüm; pekâlâ işkence.
714
01:01:11,007 --> 01:01:13,507
Bunları izlemek insanı mutsuz eder.
715
01:01:14,273 --> 01:01:18,598
Emirleri sen verdin William, sen.
716
01:01:19,882 --> 01:01:21,797
Bana şantaj yapıyorsun.
717
01:01:31,763 --> 01:01:33,849
Bizimle kalacaksın.
718
01:01:34,248 --> 01:01:35,953
Kızlar oda işini halletti.
719
01:01:36,121 --> 01:01:38,211
Çiçekleri biraz abartmışlar ama.
Çok heyecanlılar.
720
01:01:38,316 --> 01:01:40,112
Sağ ol, Maggie.
721
01:01:40,269 --> 01:01:43,384
Onlara dinlenmen gerektiğinden
bahsettim ama nedenini söylemedim.
722
01:01:47,044 --> 01:01:48,341
Carrie?
723
01:01:51,525 --> 01:01:53,149
Burada olduğunu biliyor muydun?
724
01:01:56,387 --> 01:01:57,595
Carrie, ne yapıyorsun?
725
01:01:57,704 --> 01:02:00,449
Üzerinde suçlamalar var.
Onunla konuşmamalısın.
726
01:02:01,588 --> 01:02:03,648
Mecburum.
727
01:02:11,528 --> 01:02:12,814
Brody, ben...
728
01:02:13,792 --> 01:02:15,382
Evime zorla girdin.
729
01:02:16,054 --> 01:02:17,257
Kızımı korkuttun.
730
01:02:17,651 --> 01:02:19,667
Kızım 16 yaşında.
731
01:02:21,061 --> 01:02:22,548
Üzgünüm.
732
01:02:24,437 --> 01:02:26,948
Polis bu konuyla ilgili ne
yapmak istediğimi sordu.
733
01:02:29,830 --> 01:02:32,918
- Onlara ne dedin?
- Henüz hiçbir şey.
734
01:02:33,682 --> 01:02:35,438
Bu, sana bağlı.
735
01:02:39,622 --> 01:02:44,817
Son kez söylüyorum, Carrie,
ben düşündüğüm gibi biri değilim.
736
01:02:46,764 --> 01:02:48,463
Üzgünüm.
737
01:02:48,583 --> 01:02:50,396
Bunu söyleyip duruyorsun
ama bu yetmez.
738
01:02:54,519 --> 01:02:58,561
Durumunu biliyorum.
David Estes anlattı.
739
01:03:00,692 --> 01:03:04,095
Carrie, yardım alman gerek.
740
01:03:05,403 --> 01:03:06,674
Alıyorum.
741
01:03:07,198 --> 01:03:09,214
Ve benden uzak durman gerek.
742
01:03:09,896 --> 01:03:11,514
Ve ailemden.
743
01:03:13,867 --> 01:03:17,744
Kameralar kurdun, beni gözetledin...
744
01:03:17,851 --> 01:03:20,719
- ...kendini hayatıma dâhil
ettin. Ne için? - Tamam.
745
01:03:20,817 --> 01:03:25,896
Eğlence için mi?
Yaptığın delilikti.
746
01:03:26,661 --> 01:03:28,408
- Beni anlı...
- Tamam dedim.
747
01:03:28,527 --> 01:03:30,170
O da ne demek?
748
01:03:34,755 --> 01:03:35,975
Seni anlıyorum.
749
01:03:38,900 --> 01:03:40,579
Söz veriyorum,
senden uzak duracağım.
750
01:03:49,137 --> 01:03:50,859
Hoşça kal, Brody.
751
01:03:52,557 --> 01:03:53,993
Hoşça kal, Carrie.
752
01:04:25,797 --> 01:04:27,365
Eve mi?
753
01:04:30,933 --> 01:04:33,113
Hastaneye.
754
01:04:39,920 --> 01:04:41,373
Amına koyayım.
755
01:04:43,983 --> 01:04:46,015
Hedef bölgedeki kişi Abu Nazir.
756
01:04:46,297 --> 01:04:48,153
- İnanıyoruz ki...
- Bunu izlemek istediğine emin misin?
757
01:04:48,425 --> 01:04:51,553
Benden ne saklıyorsunuz?
Evet, izlemek istiyorum.
758
01:04:51,671 --> 01:04:53,097
Yüzde 80 eminiz ki oradaydı.
759
01:04:53,132 --> 01:04:56,181
Yer operasyonu fazladan hasar
oluşturmak için tercih edilebilir.
760
01:04:56,332 --> 01:04:57,931
Ama aynı zamanda
olması imkânsız.
761
01:04:58,228 --> 01:05:01,405
Orası bir okul, efendim.
Olayı bulandırma.
762
01:05:01,992 --> 01:05:04,632
Eğer Abu Nazir onları
kalkan olarak kullanıyorsa...
763
01:05:04,775 --> 01:05:07,317
...çocukları riske sokan o, biz değil.
764
01:05:09,006 --> 01:05:11,731
Tamam mıyız?
765
01:05:22,660 --> 01:05:23,971
Onaylandı.
766
01:05:24,088 --> 01:05:29,003
Muhtemel hedef dışı hasarın mevcut matriks
parametrelerine uygun olduğuna dair mutabıkız.
767
01:05:29,554 --> 01:05:30,920
Ve...
768
01:05:31,669 --> 01:05:34,594
Birisi gerçekten
bu jargonu kullanmış.
769
01:05:48,667 --> 01:05:54,243
Bu 2 yıl önceydi, beni bu konuda
bilgilendirmiştin ve hiçbir şey yok demiştin.
770
01:05:54,353 --> 01:05:55,451
Çünkü bunu durdurabilirdin.
771
01:05:55,533 --> 01:05:57,884
Evet, tüm bunlar yaşanmazdı.
772
01:05:58,222 --> 01:06:02,463
Çocuklar ölmezdi, örtpas olayı olmazdı,
Carrie Mathison Teşkilâttan atıl...
773
01:06:02,565 --> 01:06:04,077
Onu buna karıştırma.
774
01:06:06,888 --> 01:06:08,299
Ne düşünüyorum söyleyeyim...
775
01:06:08,420 --> 01:06:13,027
...7 yıldan sonra Nazir'le
ilgili bir ipucu yakalıyor...
776
01:06:14,606 --> 01:06:17,039
...bu hava saldırısından
bahsetmenin bir önemi yok muydu?
777
01:06:18,078 --> 01:06:19,686
En azından bana.
778
01:06:21,869 --> 01:06:26,129
Yoksa Başkan Yardımcısı'na
bağlı olan kariyerin,...
779
01:06:26,613 --> 01:06:28,405
...Ulusal Güvenlikten
daha mı önemli?
780
01:06:30,308 --> 01:06:33,072
Bunu gerçekten
öğrenmek istiyorum.
781
01:06:35,849 --> 01:06:37,743
Dünya değişti, Saul.
782
01:06:38,389 --> 01:06:39,976
Gözünün önünde işte.
783
01:06:40,507 --> 01:06:42,220
Soruya cevap ver.
784
01:06:42,322 --> 01:06:43,498
Evet.
785
01:06:43,703 --> 01:06:49,161
Amerika'nın gücünü göstermek üzereyiz,
El-Kaide'nin milislerini bozguna uğratarak.
786
01:06:49,325 --> 01:06:51,748
Eğer ajancılık oynamak istiyorsan,
Almanya'ya ya da Fransa'ya git.
787
01:06:52,562 --> 01:07:00,079
Telefonu elime alıp, New York
Times'ı aramaya çok yakınım şu an.
788
01:07:03,250 --> 01:07:04,678
Hayır, değilsin.
789
01:07:06,967 --> 01:07:08,454
Nedenini söyleyeyim mi?
790
01:07:09,373 --> 01:07:12,083
Eğer 82 tane çocuğu bilerek
öldürdüğümüzü dünyaya söylersen,...
791
01:07:12,181 --> 01:07:15,295
...çalışmakta olan bütün
ajanları tehlikeye atarsın.
792
01:07:15,809 --> 01:07:17,887
Amerikan askerlerinden
bahsetmiyorum bile.
793
01:07:18,723 --> 01:07:23,830
Eğer bunu yaparsan, Abu Ghraib'ten sonraki
en büyük kozu düşmanın eline vermiş olursun.
794
01:09:46,952 --> 01:09:48,656
Etkilendiğimi söylemeliyim.
795
01:09:48,856 --> 01:09:50,506
Görüşecek cesaretin varmış.
796
01:09:51,196 --> 01:09:55,046
Hayatta olmana şaşırdım.
Açıklamak ister misin?
797
01:09:56,259 --> 01:10:00,059
İkimiz de aynı yere gittik, Nick,
sadece oradan biraz erken ayrıldım.
798
01:10:00,770 --> 01:10:02,690
Bana dün neler
olduğunu anlatacak mısın?
799
01:10:02,925 --> 01:10:06,171
Ben sana hesap vermem, Tom!
Mazaret belirtmek için gelmedim buraya.
800
01:10:06,300 --> 01:10:07,489
Ne oldu, lan?
801
01:10:07,544 --> 01:10:09,763
Buraya geldim çünkü
Nazir'e direkt ulaşabiliyorsun.
802
01:10:09,869 --> 01:10:11,059
Nazir'in amına koyayım!
803
01:10:11,363 --> 01:10:14,835
- Yeleğim arızalandı, tamam mı?
- Saçmalık!
804
01:10:15,511 --> 01:10:17,058
Panikledin.
805
01:10:22,563 --> 01:10:24,074
Tom?
806
01:10:25,613 --> 01:10:27,805
Belki de dün olan
şeyler iyi bir şeydi.
807
01:10:28,273 --> 01:10:32,243
Peki ya o yeleği patlatsaydım?
Ne değişmiş olacaktı?
808
01:10:32,902 --> 01:10:34,613
Kendine bunu sor.
809
01:10:36,456 --> 01:10:41,166
- Bugün, Walden'ın yerine başkasını
atarlardı. - Ne olmuş yani?
810
01:10:41,281 --> 01:10:45,564
Amerika Birleşik Devleti'nin gelecek
Başkanına yakın oldum, Tom.
811
01:10:45,671 --> 01:10:48,716
Bu beni eşsiz bir
pozisyona sokuyor.
812
01:10:49,538 --> 01:10:54,095
Nazir? Bu bir halta yaramaz
herifi dinledin mi, Nazir?
813
01:10:55,293 --> 01:10:57,038
Dinliyorum.
814
01:10:57,878 --> 01:11:01,951
- Ne yapmamı istiyorsun?
- Telefonu Nicholas'a ver.
815
01:11:13,473 --> 01:11:16,951
- Nazir?
- Dediğin doğru mu?
816
01:11:17,123 --> 01:11:20,381
Evet. Anahtarı çevirdim fakat
hiçbir şey olmadı.
817
01:11:21,111 --> 01:11:23,698
Başkan Yardımcısı hakkında
söylediklerini kast etmiştim.
818
01:11:24,136 --> 01:11:27,755
Evet, doğru.
Hiç değilse...
819
01:11:29,180 --> 01:11:32,304
En yüksek düzeydeki politikayı
etkilemem mümkün artık.
820
01:11:36,340 --> 01:11:39,336
Bir fikri öldürmek varken,
neden bir adamı öldüresin ki?
821
01:11:42,128 --> 01:11:44,056
Bende öyle düşünüyordum.
822
01:11:49,017 --> 01:11:50,738
Nazir, hâlâ orada mısın?
823
01:11:53,493 --> 01:11:57,506
Dediklerine inanmak istiyorum,
fakat inanmam için bana yardım et.
824
01:12:00,368 --> 01:12:02,944
Senden bana olan bağlılığını
göstermeni istiyorum.
825
01:12:03,260 --> 01:12:04,620
Söyle, olmuş bil.
826
01:12:06,845 --> 01:12:09,768
Bunu bir kere yaptın,
yani yaptığını sanmıştın.
827
01:12:10,964 --> 01:12:13,713
Bu yeni oyunda, ne yapacağı
kestirilemez bir oyuncu var.
828
01:12:15,238 --> 01:12:19,353
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
Nicholas?
829
01:12:19,497 --> 01:12:24,809
- Evet, anlıyorum.
- O zaman görüşürüz de.
830
01:12:25,006 --> 01:12:27,202
Telefonu Walker'a ver, onunla
yalnız konuşmam gerek.
831
01:12:41,454 --> 01:12:43,064
Seninle konuşmak istiyor.
832
01:13:07,177 --> 01:13:08,779
Tamamdır.
833
01:13:53,150 --> 01:13:55,636
Dışarıdayken milyonlarca kişi
seni aradı.
834
01:13:57,125 --> 01:13:59,583
Başkanlık ofisi ve Başkan
Yardımcısı'nın ofisi de buna dâhil.
835
01:14:11,616 --> 01:14:13,170
İyi misin?
836
01:14:18,111 --> 01:14:20,088
Evet, daha iyiyim.
837
01:14:22,128 --> 01:14:25,679
Ve Jess, daha önce sana
bağırdığım için üzgünüm.
838
01:14:26,102 --> 01:14:27,482
Önemli değil.
839
01:14:28,312 --> 01:14:30,243
Hepsini bir arada tutmana
şaşırdım doğrusu.
840
01:14:38,944 --> 01:14:43,614
- Teşekkürler. - Ne için?
- Her şey için.
841
01:14:54,387 --> 01:14:57,355
İKİ GÜN SONRA
842
01:15:01,833 --> 01:15:04,390
Affedersiniz, bayım?
Affedersiniz, bayım!
843
01:15:04,746 --> 01:15:06,206
Üzgünüm efendim,
bu koğuş kilitli.
844
01:15:06,291 --> 01:15:08,647
Burada bir yerde geçiş iznim
olacaktı.
845
01:15:10,184 --> 01:15:12,301
İşte, ameliyat öncesi için
izin belgem.
846
01:15:12,698 --> 01:15:14,276
Oda koridorun karşısında sağda.
847
01:15:14,487 --> 01:15:17,031
- Ne dedin? - Sağ tarafta.
- Teşekkürler. - İkinci kapı.
848
01:15:23,528 --> 01:15:25,002
Ufacık bir iğne.
849
01:15:25,513 --> 01:15:27,588
- Nasılsın, tatlım?
- İyiyim.
850
01:15:29,876 --> 01:15:31,109
Şu şeyi onun kolundan çıkar.
851
01:15:31,207 --> 01:15:33,163
- Saul. - Bayım...
- Çekil önümden.
852
01:15:33,264 --> 01:15:34,543
Barbarca bu.
Buna izin vermiyorum.
853
01:15:34,655 --> 01:15:36,226
- Jim!
- Seni hemen buradan çıkarıyorum.
854
01:15:36,331 --> 01:15:37,955
Saul, dur.
855
01:15:38,832 --> 01:15:40,526
Beni dinle sadece.
Bu...
856
01:15:40,720 --> 01:15:42,502
Bu şeyi yapmak istiyorum.
857
01:15:43,492 --> 01:15:46,087
- Ne? - Bu benim kararım,
devam etmelerini söyledim.
858
01:15:46,270 --> 01:15:48,672
Senin kararın mı?
Şok tedavisi oldun mu sen hiç?
859
01:15:48,769 --> 01:15:51,835
Artık eskisi gibi değil, Saul.
Kısa dalgalı ultra dürtüler kullanıyorlar.
860
01:15:51,933 --> 01:15:55,016
- Buna elektro şok tedavisi deniyor.
- Ne denildiği umurumda değil.
861
01:15:55,104 --> 01:15:57,365
Yine de kafatasına elektrot
bağlıyorlar, değil mi?
862
01:15:57,953 --> 01:15:59,623
Yine de bir nöbet geçirip aniden
duygusal ilişkilerini kesme riskin var mı?
863
01:16:00,654 --> 01:16:03,400
Bir şey yapmam gerek.
Artık bunu kaldıramıyorum.
864
01:16:03,553 --> 01:16:05,317
Evet, kaldırıyorsun.
865
01:16:05,430 --> 01:16:07,100
Tanıdığım en güçlü insan sensin.
866
01:16:08,499 --> 01:16:13,791
- Bırak bu işi artık.
- Hayır, bırakmayacağım.
867
01:16:14,659 --> 01:16:16,282
Yalnızca kötüye gidiyor...
868
01:16:16,962 --> 01:16:20,251
Carrie, lütfen ama bu iş için
başka alternatif yollar da var.
869
01:16:20,928 --> 01:16:22,952
Beynini bok
etmelerine izin verme.
870
01:16:23,055 --> 01:16:24,685
Beynim zaten boku yedi.
871
01:16:24,805 --> 01:16:26,906
Öyle mi? Birine âşık olanın
beyni öyle olur işte.
872
01:16:28,366 --> 01:16:29,899
Her şey yolunda mı,
Bayan Mathison?
873
01:16:30,384 --> 01:16:32,672
- Her şey yolunda. - Emin misiniz?
- Evet, teşekkürler.
874
01:16:41,396 --> 01:16:43,157
Peki ya yan etkileri?
875
01:16:43,307 --> 01:16:47,096
- Hafıza kaybı...
- Yalnızca kısa vadede.
876
01:16:48,166 --> 01:16:50,066
Genelde geçici oluyor.
877
01:16:52,368 --> 01:16:55,561
Zaten benim de unutmak
istediğim bir çok şey var.
878
01:16:56,094 --> 01:16:58,486
Bunun komiklikle uzaktan
yakından alâkası yok.
879
01:17:07,085 --> 01:17:09,076
Saul, kararımı verdim.
880
01:17:10,342 --> 01:17:12,931
Endişelerin için minnettarım
fakat, ben...
881
01:17:16,210 --> 01:17:19,196
Artık bu şekilde yaşayamam.
Bu şeyin bitmesi gerek.
882
01:17:25,120 --> 01:17:26,524
Evet.
883
01:17:30,959 --> 01:17:32,375
O zaman...
884
01:17:34,847 --> 01:17:39,619
Kendini o kadar da kötü
hissetmemelisin. Yani...
885
01:17:40,882 --> 01:17:43,423
Tam anlamıyla bir
felaket değildi.
886
01:17:43,781 --> 01:17:45,862
Brody hakkında yanıldın.
887
01:17:46,317 --> 01:17:48,531
Ve Nazir hakkında haklısın.
888
01:17:49,097 --> 01:17:52,005
Bana o sarı rengin, bekleme
zamanı olduğunu mu söylüyorsun yani?
889
01:17:52,169 --> 01:17:55,328
Evet.
Yas tutuyordu.
890
01:17:55,433 --> 01:17:58,143
Oğlu Irak'ta insansız hava
uçakları saldırısında öldü.
891
01:17:58,247 --> 01:17:59,396
Hangi oğlu?
892
01:17:59,542 --> 01:18:01,384
En genci, 10 yaşında olanı.
893
01:18:02,251 --> 01:18:05,233
82 tane medrese
sınıf arkadaşıyla birlikte.
894
01:18:06,576 --> 01:18:09,037
Görünüşe göre emri,
Başkan Yardımcısı vermiş.
895
01:18:11,086 --> 01:18:15,001
- Nasıl olur da bunu kaçırdım ben?
- Kaçırmadın.
896
01:18:16,096 --> 01:18:20,203
Kayıtlar temizlenmiş.
Silinmiş.
897
01:18:21,063 --> 01:18:22,934
Sanki hiç olmamış gibi.
898
01:18:31,696 --> 01:18:36,187
- Bunu bana söylediğin için teşekkürler.
- Bilmeyi hak ediyorsun.
899
01:18:44,737 --> 01:18:47,963
Saul feshimi geri çekmenin
herhangi bir yolu var mı?
900
01:18:48,415 --> 01:18:49,985
Yok.
901
01:19:15,756 --> 01:19:17,683
Baba!
902
01:19:22,590 --> 01:19:24,447
Burada ne yapıyorsun?
903
01:19:25,578 --> 01:19:27,633
Çatının camındaki sızıntıyı
tamir etmek için çıktım buraya.
904
01:19:28,287 --> 01:19:32,551
- Birayla mı?
- Bira sonra geldi.
905
01:19:34,949 --> 01:19:36,898
Buranın manzarası olduğunu
hiç bilmiyordum.
906
01:19:41,030 --> 01:19:43,184
Short'ların arka bahçesi.
İyiymiş.
907
01:19:46,586 --> 01:19:48,285
Sana katılmamın bir mahsuru var mı?
908
01:19:48,650 --> 01:19:50,205
Hayır, tabii ki de yok.
909
01:20:21,039 --> 01:20:22,210
Hazır mısın?
910
01:20:30,237 --> 01:20:32,062
Sana bahsettiğim anestezi bu işte.
911
01:20:32,782 --> 01:20:34,851
Senden 100'den geriye doğru
saymanı istiyorum.
912
01:20:37,757 --> 01:20:40,564
100...
99...
913
01:20:41,127 --> 01:20:45,377
98...
97...
914
01:20:46,702 --> 01:20:51,735
96...
95...
915
01:21:14,961 --> 01:21:16,594
Issa.
916
01:21:22,508 --> 01:21:23,527
Issa, hayır!
917
01:21:23,623 --> 01:21:27,719
Issa...
Issa...
918
01:21:27,808 --> 01:21:28,947
Issa...
919
01:21:29,035 --> 01:21:30,702
Issa, Nazir'in oğlu ve
Brody onu tanıdı.
920
01:21:32,847 --> 01:21:34,616
Saul, unutmama sakın izin verme...
921
01:21:36,908 --> 01:21:38,226
Ne dedi?
922
01:21:38,354 --> 01:21:41,591
Hiçbir şey, anesteziden dolayı.
Herkes bir şeyler söyler.
923
01:21:47,476 --> 01:21:49,049
Bayıldı artık.
924
01:22:01,168 --> 01:22:02,550
Tamam, hazırız.
925
01:22:07,015 --> 01:22:08,524
Çubuklar hazır...