1 00:00:09,805 --> 00:00:11,800 Önceki bölümlerde... 2 00:00:16,084 --> 00:00:19,088 Langley'in duvarlarında resminin olmasını istiyor musun? 3 00:00:19,122 --> 00:00:21,723 Walker'ı bul o zaman. 4 00:00:21,758 --> 00:00:23,158 Walker tehlikeli bile değil. 5 00:00:23,192 --> 00:00:25,262 O sadece puzzle'ın bir parçası. 6 00:00:25,296 --> 00:00:30,369 Abu Nazir'in daha büyük ve tehlikeli bir planı var ve zamanımız az. 7 00:00:30,403 --> 00:00:34,105 Carrie, kendinde değilsin. 8 00:00:34,140 --> 00:00:35,439 Kendisi bipolar. 9 00:00:35,473 --> 00:00:38,375 Patlama anı, onu bu duruma sürüklemiş olmalı. 10 00:00:38,410 --> 00:00:40,376 Carrie ilginç bir şeyler söyledi. 11 00:00:40,411 --> 00:00:44,416 Keskin nişancı saldırısı. Bu, Abu Nazir'e göre bir şey değil. 12 00:00:44,450 --> 00:00:46,020 Onun yönteminde böyle bir şey yok. 13 00:00:46,055 --> 00:00:48,789 Belki elinde onun adına çalışan askerî keskin nişancı vardır. 14 00:00:48,824 --> 00:00:50,191 Daha büyük bir şey olacağını düşünüyor. 15 00:00:53,598 --> 00:00:55,968 Düğme burada. 16 00:00:56,002 --> 00:00:58,037 Açmadan önce son saniyeye kadar bekle. 17 00:00:58,071 --> 00:01:00,407 Patlamanın yukarıya doğru olduğunu okudum. 18 00:01:00,441 --> 00:01:04,380 Buraya doğru. Zayıflık noktasına. 19 00:01:04,414 --> 00:01:05,414 Alo. 20 00:01:05,449 --> 00:01:06,716 Abu Nazir için aradım seni. 21 00:01:06,751 --> 00:01:09,921 Nazir bir trajedi yaşadı. 22 00:01:09,955 --> 00:01:12,992 Ve onun yanındaydın. İçgörü var sende. 23 00:01:13,026 --> 00:01:14,327 Buluşsak nasıl olur? 24 00:01:14,361 --> 00:01:16,229 - Evdeyim. - Evde kal. 25 00:01:19,002 --> 00:01:21,771 Çavuş Brody, beni aradı. Bana her şeyi anlattı. 26 00:01:21,805 --> 00:01:23,907 Langley'deki ofisin biz konuşurken boşaltılıyor. 27 00:01:23,941 --> 00:01:26,577 Bu şeyi çözmek üzereyim! 28 00:01:26,611 --> 00:01:27,578 Toplayın. 29 00:01:27,612 --> 00:01:28,780 Çok üzgünüm. 30 00:01:28,814 --> 00:01:30,449 Bunun sorumlusuymuş gibi hissediyorum kendimi. 31 00:01:30,483 --> 00:01:34,320 Çünkü Bağdat'tan geldiğinde, biliyordum. 32 00:01:34,355 --> 00:01:36,523 Zarar gördün. 33 00:01:36,558 --> 00:01:38,425 Buna vakit yok, Saul. 34 00:01:41,397 --> 00:01:43,297 Koyu mor. 35 00:01:45,350 --> 00:01:48,262 1. GÜN 36 00:01:48,297 --> 00:01:51,840 Adım, Nicholas Brody... 37 00:01:51,875 --> 00:01:55,210 ...ve Amerikan Donanması'nda çavuşum. 38 00:01:57,580 --> 00:02:00,882 Sevdiğim... 39 00:02:00,916 --> 00:02:05,955 ...bir eşim ve çocuklarım var. 40 00:02:11,229 --> 00:02:14,064 Bunu izlediğiniz zaman,... 41 00:02:14,098 --> 00:02:20,071 ...benimle ve yaptığımla ilgili bir sürü şey okuyacaksınız... 42 00:02:20,105 --> 00:02:22,306 ...bu yüzden kendimi açıklamak istedim. 43 00:02:23,675 --> 00:02:26,077 Böylece gerçeği bileceksiniz. 44 00:02:28,346 --> 00:02:32,083 19 Mayıs 2003'te... 45 00:02:32,117 --> 00:02:37,421 ...Irak Özgürlük Operasyonu'ndaki iki kişilik keskin nişancı timinin bir üyesi olarak... 46 00:02:37,456 --> 00:02:42,393 ...Saddam Hüseyin'in adamları tarafından esir alındım. 47 00:02:42,427 --> 00:02:47,366 O adamlar beni El-Kaide adına, Suriye sınırında... 48 00:02:47,400 --> 00:02:51,504 ...terörist bir hücreyi yöneten Abu Nazir'e sattı. 49 00:02:51,538 --> 00:02:55,809 Ki orada 8 yılı aşkın esir tutuldum. 50 00:02:58,379 --> 00:03:00,447 Dövüldüm. 51 00:03:01,983 --> 00:03:04,184 İşkence gördüm. 52 00:03:05,987 --> 00:03:09,790 ...ve uzunca bir süre, hücrede tek başıma bırakıldım. 53 00:03:13,595 --> 00:03:20,134 İnsanlar, yozlaştığımı ve beynimin yıkandığını söyleyecektir. 54 00:03:20,168 --> 00:03:26,707 İnsanlar, bir teröriste dönüştüğümü ve ülkemden nefret ettiğimi söyleyecektir. 55 00:03:30,613 --> 00:03:34,816 Ülkemi seviyorum. 56 00:03:36,018 --> 00:03:39,587 Ben bir Denizciyim,... 57 00:03:39,622 --> 00:03:41,590 ...tıpkı babam gibi... 58 00:03:41,624 --> 00:03:45,161 ...ve tıpkı dedem gibi. Ve bir Denizci olarak... 59 00:03:45,195 --> 00:03:49,566 ...Amerika'yı iç ve dış düşmanlara... 60 00:03:49,601 --> 00:03:53,270 ...karşı koruyacağıma yemin ettim. 61 00:03:55,641 --> 00:04:01,980 Bugünkü tutumum, iç düşmanlara karşıdır. 62 00:04:02,015 --> 00:04:06,618 Başkan Yardımcısı ve onun Ulusal Güvenlik Konseyi üyeleri... 63 00:04:06,652 --> 00:04:10,789 ...yalancı ve savaş suçlusudur. 64 00:04:10,823 --> 00:04:14,760 Ve yaptıkları vahşetten asla sorumlu tutulamazlar. 65 00:04:17,229 --> 00:04:22,801 Bu, ölümleri kabul edilebilir olmayan... 66 00:04:22,835 --> 00:04:26,671 ...ve bu ülkenin ruhuna leke süren... 67 00:04:26,705 --> 00:04:31,275 ...82 tane çocuk için bir adalet arayışıdır. 68 00:04:33,378 --> 00:04:35,279 Selam. 69 00:04:37,382 --> 00:04:40,318 - Bir değişme? - Maalesef. 70 00:04:48,493 --> 00:04:52,796 - Ne kadar endişelenmeliyiz? - Endişelenmeliyiz. 71 00:04:52,830 --> 00:04:55,132 Onu uzun süredir böyle görmemiştim. 72 00:04:55,166 --> 00:04:56,733 Yemek yemiyor,... 73 00:04:56,768 --> 00:04:59,302 ...3 gündür odasından çıkmadı. 74 00:05:04,776 --> 00:05:06,910 Peki ya şu lityum? 75 00:05:06,944 --> 00:05:08,978 Şimdiye kadar işe yarar demiştin. 76 00:05:09,013 --> 00:05:10,880 İşe yaradı. 77 00:05:10,915 --> 00:05:14,317 Cinnetten sonra kendine gelme süresinde oluşan bir depresyon bu. 78 00:05:14,351 --> 00:05:17,553 Aslında tedavisi çok zordur. 79 00:05:17,587 --> 00:05:20,256 Tavuk çorbası işe yarar mı? 80 00:05:20,290 --> 00:05:22,191 Belki. 81 00:05:23,293 --> 00:05:26,361 Tanrıların yiyeceği. 82 00:05:26,395 --> 00:05:29,997 - Onu görebilir miyim? - Elbette. 83 00:05:30,032 --> 00:05:31,265 Saul. 84 00:05:31,300 --> 00:05:35,235 'İdari izinde' olmak tam olarak ne demek? 85 00:05:39,073 --> 00:05:41,608 Pekâlâ... 86 00:05:41,642 --> 00:05:46,112 ...çok şükür ki herhangi bir şeyle suçlanmayacak... 87 00:05:46,147 --> 00:05:48,081 ...ama birbirimizi kandırmayalım. 88 00:05:48,116 --> 00:05:51,485 Bir daha Langley'e adım atamayacak. 89 00:06:03,567 --> 00:06:05,534 Selam. 90 00:06:05,569 --> 00:06:08,537 Selam, Bay Berenson. 91 00:06:10,474 --> 00:06:12,942 Sana böyle hitap ettiğim dönemleri hatırlıyor musun? 92 00:06:12,976 --> 00:06:14,143 Ne? 93 00:06:16,279 --> 00:06:19,215 Bay Berenson. 94 00:06:19,249 --> 00:06:23,219 Evet, uzun zaman önce. 95 00:06:24,922 --> 00:06:27,257 Sidik yarışı yaptığım dönemlerde. 96 00:06:27,291 --> 00:06:29,760 Nasılsın, Carrie? 97 00:06:34,199 --> 00:06:36,834 Pek iyi değilim. 98 00:06:36,869 --> 00:06:38,837 Merak etme, fazla kalmam. 99 00:06:51,383 --> 00:06:53,684 Bana bir hikâye anlatsana. 100 00:06:53,718 --> 00:06:56,787 Nasıl bir hikâye? 101 00:06:59,123 --> 00:07:03,528 Kimsenin nedenini bilmediği bir sebepten kötü şeyler yapmaya ara veren... 102 00:07:03,562 --> 00:07:05,130 ...kötü adam Nazir'le ilgili. 103 00:07:05,164 --> 00:07:07,513 Biliyorsun bu konuda konuşamam. 104 00:07:08,367 --> 00:07:12,938 Biliyorum, rozetim geri verilene kadar. 105 00:07:15,041 --> 00:07:17,543 İyileşmene odaklanman gerek. 106 00:07:19,846 --> 00:07:23,015 En azından bana araştıracağını... 107 00:07:23,049 --> 00:07:26,885 ...ve vazgeçmeyeceğini söyle. 108 00:07:26,920 --> 00:07:29,887 Bana söz ver. 109 00:07:29,922 --> 00:07:31,822 Söz. 110 00:07:53,545 --> 00:07:55,746 Hayır, gitme. 111 00:08:02,853 --> 00:08:05,055 Neden yaptı? 112 00:08:05,089 --> 00:08:07,657 Kim? 113 00:08:07,692 --> 00:08:09,993 Brody. 114 00:08:13,697 --> 00:08:15,564 Neden? 115 00:08:19,135 --> 00:08:21,603 Ne yaptı? 116 00:08:21,637 --> 00:08:26,375 Estes'i aradı ve beni gammazladı. 117 00:08:28,212 --> 00:08:31,882 Aslında yüzlerce sebep söyleyebilirim. 118 00:08:31,916 --> 00:08:36,387 Hatırla ki adam parlementoya giriyor. 119 00:08:38,290 --> 00:08:40,258 Bunu bir düşün. 120 00:08:40,293 --> 00:08:44,229 Şu an hayatında en son ihtiyacı olan kişi sensin... 121 00:08:44,263 --> 00:08:46,131 ...senin için de aynısı geçerli. 122 00:08:49,836 --> 00:08:52,237 - Ama Saul... - Beni dinle. 123 00:08:52,272 --> 00:08:55,707 Bu adam, düşüncelerini zehirledi. 124 00:08:55,742 --> 00:08:58,377 Sana hemen hemen her şeyini kaybettirdi. 125 00:08:59,479 --> 00:09:01,380 Unut onu. 126 00:09:02,515 --> 00:09:06,385 Unutamam, Saul. Unutamam. 127 00:09:12,125 --> 00:09:14,026 Aman Tanrım. 128 00:09:15,595 --> 00:09:17,829 Ona aşık olmuşsun. 129 00:11:13,576 --> 00:11:16,144 Sayı: O-72. 130 00:11:20,983 --> 00:11:23,351 B-15. 131 00:11:35,166 --> 00:11:37,534 İyi geceler, Isabelle. 132 00:11:39,838 --> 00:11:42,373 İyi geceler. 133 00:12:02,928 --> 00:12:06,764 Bu akşam burada bir sürü seçkin yüz görüyorum. 134 00:12:06,798 --> 00:12:09,767 Sen, Elizabeth. 135 00:12:09,802 --> 00:12:12,170 Senin sayende buradayım. 136 00:12:12,204 --> 00:12:17,475 3 yıl önce Başkan Yardımcılığına aday olmam için beni ikna ettiğin için teşekkürler. 137 00:12:20,713 --> 00:12:22,947 Ve sen, Richard. 138 00:12:22,982 --> 00:12:27,318 Sonraki hükümetin esas kişisisin. 139 00:12:27,353 --> 00:12:30,422 Uzun ve zorlu bir yolculuk geçirdik. 140 00:12:30,456 --> 00:12:33,191 Ama yarın sabah, adaylığımı duyurduğumda... 141 00:12:33,225 --> 00:12:35,325 ...meydan okuyacağız. 142 00:12:35,360 --> 00:12:38,128 Tüm bu odadakiler... 143 00:12:38,162 --> 00:12:40,431 ...Amerika'yı gözeteceğine söz veriyor. 144 00:12:40,465 --> 00:12:43,701 "Evet! Evet!" 145 00:12:49,374 --> 00:12:52,209 Seni görmek güzel, Walt. 146 00:12:55,647 --> 00:12:57,981 Çok hoştu. 147 00:12:58,015 --> 00:13:01,151 Hakkın var. Bu, seçkin bir grup. 148 00:13:01,185 --> 00:13:02,786 Sen de öylesin, David. 149 00:13:02,820 --> 00:13:05,121 Demek istediğim, korunması gerekli bir grup. 150 00:13:05,156 --> 00:13:08,357 Yarınki işleri iptal etmemi istiyorsan, cevabı biliyorsun. 151 00:13:08,392 --> 00:13:10,993 Sadece yeri değiştirmeyi öneriyorum. 152 00:13:11,027 --> 00:13:13,696 Böylece adaylığımı gizli bir yerden mi duyurayım? 153 00:13:16,666 --> 00:13:18,867 Onlara çok fazla önem veriyorsun, biliyor musun? 154 00:13:18,901 --> 00:13:20,335 Kime, efendim? 155 00:13:20,369 --> 00:13:21,803 Düşmana. Walker gibilere. 156 00:13:21,838 --> 00:13:24,473 Epey hasara yol açabilir. 157 00:13:24,507 --> 00:13:29,179 İkimiz için. Evet, yapabilir. 158 00:13:31,348 --> 00:13:34,151 Ama o tek kişi... 159 00:13:34,185 --> 00:13:41,058 ...ve senin emrinde koca bir Ulusal Güvenlik imkânı var. 160 00:13:41,093 --> 00:13:44,929 İkimizin iyiliği için bu işi hallet. 161 00:13:44,963 --> 00:13:46,897 Ve Tanrı aşkına, şampanya iç. 162 00:13:46,932 --> 00:13:51,668 - Bu, Billecart-Salmon. - Peki, efendim. 163 00:13:56,573 --> 00:13:59,508 Yine mi ya. 164 00:14:07,251 --> 00:14:10,720 Üzgünüm, bayan ama... 165 00:14:10,754 --> 00:14:12,188 Biliyorum, biliyorum. 166 00:14:12,223 --> 00:14:13,891 Sadece burada oturanlar. 167 00:14:13,925 --> 00:14:15,459 Bu sefer ki ne için? 168 00:14:15,493 --> 00:14:17,461 Sabahleyin burada önemli bir politik konuşma yapılacak. 169 00:14:17,496 --> 00:14:18,863 Başkan Yardımcısı, sanırım. 170 00:14:18,897 --> 00:14:22,033 - Sik kafalı. - Bayan? 171 00:14:22,068 --> 00:14:26,504 Dışişleri Bakanlığından 2 blok ötede ev almanın bedeli işte. 172 00:14:28,474 --> 00:14:30,942 Zahmet verdiğim için üzgünüm, Bayan Sammler. 173 00:14:30,976 --> 00:14:32,809 İyi geceler. 174 00:14:32,844 --> 00:14:34,678 Memur beyler? 175 00:14:52,829 --> 00:14:55,031 Pekâlâ, Bayan Sammler. 176 00:14:57,368 --> 00:14:59,770 Tık, tık. 177 00:14:59,804 --> 00:15:02,072 Gece hemşiren geldi. 178 00:15:03,775 --> 00:15:06,144 Amatriciana usulü spagetti yaptım. 179 00:15:06,178 --> 00:15:11,517 Carrie, er ya da geç yemek yemen gerekecek. 180 00:15:16,958 --> 00:15:18,659 Lanet olsun, Carrie. 181 00:15:18,693 --> 00:15:21,262 Beni korkutmaya başlıyorsun. 182 00:15:21,296 --> 00:15:24,531 Defol git. 183 00:15:24,566 --> 00:15:27,034 Üzgünüm, bunu yapamam. 184 00:15:27,068 --> 00:15:30,337 Ablan, kesin talimatlar verdi. 185 00:15:30,371 --> 00:15:33,540 Sen uyuyana kadar burada oturacağım. 186 00:15:33,575 --> 00:15:35,042 Tamam mı? 187 00:15:35,076 --> 00:15:37,778 Güzel kokuyor. 188 00:15:40,348 --> 00:15:42,149 Yemek istemediğine emin misin? 189 00:15:50,023 --> 00:15:51,990 Chris, dolaptan tereyağını alabilir misin? 190 00:15:52,025 --> 00:15:53,525 Olur. 191 00:15:53,559 --> 00:15:55,293 Yani karete müsabakama gelmiyorsun? 192 00:15:55,328 --> 00:15:59,797 Evlât, Başkan Yardımcısıyla görüşmem olduğunu söylemiştim. 193 00:15:59,831 --> 00:16:01,232 Üzgünüm. 194 00:16:01,266 --> 00:16:03,200 Chris, bunu konuşmuştuk, değil mi? 195 00:16:03,234 --> 00:16:04,902 Baban bir sonrakine gelir. 196 00:16:04,936 --> 00:16:07,237 - Değil mi? - Evet. 197 00:16:07,272 --> 00:16:09,506 Pekâlâ, yemek hazır. Herkes sofraya. 198 00:16:16,949 --> 00:16:20,151 - Dua etme sırası kimdeydi? - Bende. 199 00:16:20,186 --> 00:16:23,421 Baba, nasıl yapacağını biliyor musun? 200 00:16:23,456 --> 00:16:25,190 Sanırım uydurma bir şeyler yapabilirim. 201 00:16:32,263 --> 00:16:40,537 Sevgili Tanrım, bu yiyecekleri ve sana hizmet edebilmemiz için hayatlarımızı kutsa. 202 00:16:40,571 --> 00:16:44,540 Sevginin ışığını bu ailenin üzerine tut... 203 00:16:45,910 --> 00:16:54,183 ...onları birbirinden ayırma ve onları daima koru. 204 00:16:54,218 --> 00:16:56,386 Amin. 205 00:16:56,420 --> 00:16:57,788 Amin. 206 00:16:57,822 --> 00:17:01,458 Amin. 207 00:17:01,493 --> 00:17:03,294 - Nasıldım? - Fena değil. 208 00:18:42,263 --> 00:18:45,832 Ölümümüz önceden belirlenmiştir. 209 00:18:45,867 --> 00:18:48,135 Boş yere yaratılmadık. 210 00:18:48,169 --> 00:18:53,005 Sadece yürüyeceğimiz yolu buluyoruz. 211 00:18:53,040 --> 00:18:55,841 Ruhunu arındır. 212 00:18:55,875 --> 00:18:58,243 Dış dünyayı unut. 213 00:18:58,277 --> 00:19:01,980 İyi amêllerini ve sadakâtini göstermek için acele etme. 214 00:19:04,583 --> 00:19:10,521 Hayatta boş yere geçirdiğin tüm zamanlar artık geride kaldı. 215 00:19:13,292 --> 00:19:15,626 Ve önündeki yol temiz. 216 00:19:18,063 --> 00:19:22,232 Savaşa katılmadan önce ona uzaktan bakıyordun... 217 00:19:22,266 --> 00:19:24,968 ...ve şimdi onu tüm çıplaklığıyla görüyorsun. 218 00:19:56,468 --> 00:19:57,702 Baba? 219 00:19:57,736 --> 00:20:03,175 Ne yapıyorsun? Neler oluyor? 220 00:20:05,778 --> 00:20:08,079 Ne zamandır oradasın? 221 00:20:12,951 --> 00:20:15,252 Dana? 222 00:20:15,286 --> 00:20:18,589 Baba, beni korkutuyorsun. 223 00:20:18,623 --> 00:20:20,824 Korkma. 224 00:20:22,126 --> 00:20:23,794 Arapça mıydı o? 225 00:20:23,828 --> 00:20:26,096 Evet. 226 00:20:28,200 --> 00:20:30,602 Bu da ne demek? 227 00:20:33,806 --> 00:20:36,075 Şu demek... 228 00:20:42,283 --> 00:20:45,084 ...ben İslam'ı benimsedim. 229 00:20:58,998 --> 00:21:00,831 Kimseye hiçbir şey demedim,... 230 00:21:00,866 --> 00:21:03,367 ...çünkü sizleri üzmek istemedim. 231 00:21:04,736 --> 00:21:10,674 Ne güzel. Geyiği vurmadın, annemi aldatmadın ya da Mike'ı dövmedin yani. 232 00:21:10,709 --> 00:21:12,743 Tamam, bunu hak ettim. 233 00:21:17,748 --> 00:21:21,818 Neden ellerini ve ayaklarını yıkıyorsun? 234 00:21:21,852 --> 00:21:24,220 Bu, dinsel bir şey. 235 00:21:24,255 --> 00:21:29,259 Tanrı'ya dua etmeden önce ruhunu ve bedenini arındıyorsun. 236 00:21:35,835 --> 00:21:38,704 Annemin bundan haberi var mı? 237 00:21:38,738 --> 00:21:41,140 Hayır. 238 00:21:41,174 --> 00:21:45,745 Bunu hiç anlamazdı zaten. 239 00:21:48,048 --> 00:21:51,583 Aramızda yani? 240 00:21:55,221 --> 00:21:57,490 Evet. 241 00:22:03,456 --> 00:22:05,944 2. GÜN 242 00:22:07,534 --> 00:22:10,102 Bunlar, Başkan Yardımcısı Walden'ın konuşmasına... 243 00:22:10,136 --> 00:22:12,771 ...hazırlanırken karşı karşıya kaldığı sorunlar. 244 00:22:12,805 --> 00:22:18,710 Başkan Yardımcısı savunma kurulundaki tüm sadık destekçileriyle bir araya gelecek. 245 00:22:18,744 --> 00:22:21,546 Ki bunlara Milli Savunma Bakanı ve Dışişleri Bakanı... 246 00:22:21,580 --> 00:22:25,416 ...Müşterek Kurmay Başkanları ve danışman Elizabeth Gaines dâhil. 247 00:22:25,451 --> 00:22:30,946 Washington'da 5 kişinin öldüğü patlamanın ardından bu demeç geliyor... 248 00:22:30,981 --> 00:22:35,227 ...ve terörle mücadeledeki bir sonraki hamleyi göstermenin tam vakti. 249 00:22:35,262 --> 00:22:38,865 Ve alınan önlemler, belirsizliğini koruyor. 250 00:22:38,899 --> 00:22:44,203 CIA cephesinde, Walden silahlı kuvvetlerle yakın ilişkiler kurarak... 251 00:22:44,238 --> 00:22:47,907 ...bilgi toplamak ve teröristleri yok etmek için askerileştirme yaklaşımna girerek... 252 00:22:47,941 --> 00:22:49,975 ...güven kazandı. 253 00:22:50,010 --> 00:22:51,611 Walden'ın liderliğinde... 254 00:22:51,645 --> 00:22:53,379 Virgil? 255 00:22:55,750 --> 00:22:58,485 Virgil, haplarım nerede? Onlara ihtiyacım var! 256 00:22:58,520 --> 00:23:02,789 Başkan Yardımcısı Walden siyasi bir direnişle... 257 00:23:02,824 --> 00:23:05,225 Virgil? Kimse yok mu? 258 00:23:05,260 --> 00:23:07,227 Carrie? 259 00:23:07,261 --> 00:23:09,296 Geldim. 260 00:23:09,330 --> 00:23:11,397 Al. 261 00:23:27,949 --> 00:23:29,750 Dışarı çıkmam gerek. 262 00:23:29,784 --> 00:23:31,685 Güzel, harika. 263 00:23:31,720 --> 00:23:37,525 - Yürüyelim mi? - Arabayla gezmek istiyorum. 264 00:23:51,189 --> 00:23:54,007 Burada ne işin var? Dışişleri Bakanlığı'nda olman gerekiyordu. 265 00:23:54,042 --> 00:23:56,010 Yardımına ihtiyacım var. 266 00:23:56,044 --> 00:23:58,145 Bu da ne? 267 00:23:58,179 --> 00:24:00,981 Abu Nazir'in faaliyetlerindeki 11 aylık boşluk. 268 00:24:01,015 --> 00:24:04,684 2 yıl önce başlıyor. 269 00:24:04,719 --> 00:24:10,825 Sesi çıkmıyor, sanki yeryüzünden gitmiş gibi. 270 00:24:10,859 --> 00:24:14,462 Teori şu ki, buna sebep olan bir şeyler oldu... 271 00:24:14,497 --> 00:24:17,566 ...kişisel bir şey, onu faaliyetlerden uzaklaştıran bir şey. 272 00:24:17,600 --> 00:24:19,434 Kimin teorisi bu? 273 00:24:21,270 --> 00:24:23,171 Şuna bakıver. 274 00:24:26,208 --> 00:24:29,644 Bunlar sansürlenmiş. Neye bakıyorum ben? 275 00:24:29,679 --> 00:24:31,513 Sanırım, bir hava saldırısı. 276 00:24:33,783 --> 00:24:37,284 - Neden ki? - Referans numarası burada. 277 00:24:40,288 --> 00:24:44,525 - Bunu nasıl buldun? - Sistem araştırması. 278 00:24:44,559 --> 00:24:49,931 Abu Nazir'ın o andaki muhtemel yerleri belirtilmiş... 279 00:24:49,965 --> 00:24:52,267 ...ve yüzlerce saldırı var. 280 00:24:52,302 --> 00:24:55,204 Bu başka ama. 281 00:24:55,238 --> 00:24:57,540 Neden bunu yaptığını sorabilir miyim? 282 00:24:57,574 --> 00:25:01,377 Dedim ya, bir boşluk var. 283 00:25:02,979 --> 00:25:07,249 Bu boşluğun, Carrie'nin evinde bulduğumuz çöplükle bir ilgisi var mı? 284 00:25:07,284 --> 00:25:08,617 Bir zaman çizelgesiydi, David. 285 00:25:08,652 --> 00:25:13,855 Onlar, bu ofisten taşınarak çılgın bir kadının kolajladığı gizli belgelerdi,Saul... 286 00:25:13,890 --> 00:25:16,257 ...ve bu işe dâhil olup olmadığını öğrenmek bile istemiyorum. 287 00:25:16,292 --> 00:25:19,261 Sor o zaman. Sana söylerim. 288 00:25:19,295 --> 00:25:22,097 Dedim ki bilmek bile istemiyorum. 289 00:25:22,131 --> 00:25:26,768 Sorumluluğunu yerine getirmene ihtiyacım var. 290 00:25:26,803 --> 00:25:28,903 İşini yapmana ihtiyacım var. 291 00:25:28,938 --> 00:25:32,908 - Sanırım yapıyorum. - Hayır, yapmıyorsun. 292 00:25:32,942 --> 00:25:35,109 Başkan Yardımcısı bugün medyatik bir konferans düzenliyor. 293 00:25:35,144 --> 00:25:37,745 Oradaki adamımız olmanı istemiştim senden. 294 00:25:37,780 --> 00:25:39,647 Git hallet. 295 00:25:49,025 --> 00:25:50,793 Güzel. 296 00:25:50,827 --> 00:25:52,894 Harika. Ellerimi hissetmiyorum. 297 00:25:52,929 --> 00:25:55,964 Onu, Tom Walker'ın üzerine salmalıyız. 298 00:25:55,998 --> 00:25:58,066 - Tamam, gidelim. - Harika. 299 00:25:58,101 --> 00:26:00,169 Geç kalacağız. 300 00:26:00,203 --> 00:26:02,671 - Gelmek istemediğine emin misin? - İstiyorum. 301 00:26:02,705 --> 00:26:06,676 - Gel o zaman. - Hadi çocuklar, bunu kararlaştırmıştık. 302 00:26:11,982 --> 00:26:15,118 - Başka sefere. - Tabii. 303 00:26:17,856 --> 00:26:18,922 Gel bakayım. 304 00:26:21,560 --> 00:26:24,795 Gel, Bruce Lee, müsabakanı kaçıracaksın. 305 00:26:24,830 --> 00:26:26,296 - Her şeyi aldın mı? - Evet. 306 00:26:26,331 --> 00:26:27,297 Jess. 307 00:26:27,331 --> 00:26:30,200 Geç kalıyoruz. Sonra görüşürüz. 308 00:26:42,679 --> 00:26:44,613 Şuradan dön. 309 00:26:44,648 --> 00:26:47,617 Ufak bir yolculuk, ha? 310 00:26:47,651 --> 00:26:49,552 Geziyoruz, değil mi? 311 00:26:49,586 --> 00:26:51,788 Evet. 312 00:26:55,726 --> 00:26:57,694 Harika. 313 00:26:57,728 --> 00:27:01,064 - Burada ne yaptığımızı söylemek ister misin? - Hava alıyoruz. 314 00:27:01,098 --> 00:27:05,569 Ciddiyim, Carrie. Minibüst yasal olmayan bir sürü ekipman var. 315 00:27:05,603 --> 00:27:07,304 Neden buradayız? 316 00:27:10,341 --> 00:27:11,875 - Carrie. - Birkaç saate... 317 00:27:11,909 --> 00:27:14,811 ...Başkan Yardımcısı'nın Başkanlığa aday olduğunu duyurması bekleniyor. 318 00:27:14,845 --> 00:27:16,846 Tamam. 319 00:27:16,881 --> 00:27:21,084 Şuradaki binada, tüm ekibi etrafında olacak. 320 00:27:21,118 --> 00:27:22,685 Neden buradayız dedim? 321 00:27:22,719 --> 00:27:27,223 Hükümetin yarısı göz önünde olacak ve elimizde serbest bir terörist var. 322 00:27:27,258 --> 00:27:30,994 - Sence hedef burası. - Bence dikkate alınmaya değer. 323 00:27:33,030 --> 00:27:38,306 Bak, Carrie, öncelikle 'bizim' yakalanmayan bir teröristimiz yok. 324 00:27:38,341 --> 00:27:40,203 Hiçbir şeyimiz yok. Şu adamları görüyor musun? 325 00:27:40,237 --> 00:27:43,706 Onların serbest bir teröristleri var ve bununla ilgili bir şey yapmak onların işi. 326 00:27:43,741 --> 00:27:46,176 - Benim de işim. - Artık değil. 327 00:27:46,210 --> 00:27:48,679 Her zaman benim işim olacak. Bunu anlamıyor musun? 328 00:27:50,649 --> 00:27:53,550 Etrafına bak, Carrie. 329 00:27:53,585 --> 00:27:55,418 Güvenlik dolu burası. 330 00:27:55,453 --> 00:27:57,854 Görev başındalar. Bize ihtiyaçları yok. 331 00:27:57,888 --> 00:28:00,757 Tüm bu herifler mi? 332 00:28:00,791 --> 00:28:02,759 Sadece bir keskin nişancı var sanıyorlar. 333 00:28:02,793 --> 00:28:05,028 - Çünkü öyle. - Hayır, değil. 334 00:28:05,062 --> 00:28:06,329 Bu hiç mantıklı değil. 335 00:28:12,670 --> 00:28:14,537 Virgil, ben... 336 00:28:17,842 --> 00:28:19,943 İstenmediğimi biliyorum 337 00:28:19,977 --> 00:28:22,610 Bu minibüste ikimiz varız,... 338 00:28:22,645 --> 00:28:29,819 ...ama ben her zamanki benim ve yanımda olmana ihtiyacım var. 339 00:28:29,853 --> 00:28:32,354 Kabul etmene ihtiyacım var. 340 00:28:38,929 --> 00:28:40,729 Tamam. 341 00:28:42,532 --> 00:28:46,067 - Geri çık. Hadi. - Üzgünüm. 342 00:28:46,102 --> 00:28:51,272 Yanlış yola sapmışım. Bu şeyi park edecek bir yer bulalım. 343 00:30:04,513 --> 00:30:07,148 Bir dakika. 344 00:30:07,182 --> 00:30:09,417 Kapı kilitli. 345 00:30:09,451 --> 00:30:11,353 Üzerimi değişiyorum. 346 00:30:21,931 --> 00:30:25,668 Baba, bugün bu şeye gitmeni düşünmüyorum. 347 00:30:28,805 --> 00:30:30,673 Bu şey dediğin... 348 00:30:32,876 --> 00:30:35,445 ...Başkan yardımcısının misafirliği oluyor. 349 00:30:35,479 --> 00:30:39,383 - Ee? - E si... 350 00:30:41,819 --> 00:30:44,955 ...orada olmam konusunda... 351 00:30:47,224 --> 00:30:49,125 ...bana güveniyor. 352 00:30:51,261 --> 00:30:55,197 Tüm televizyonlar güvenliğin ne kadar fazla olduğunu söylüyor. 353 00:30:55,232 --> 00:30:59,634 Çoğu açılıştan bu yana öyleymiş, tüm söyledikleri bu. 354 00:30:59,669 --> 00:31:04,039 Her şey halledildi. Endişe etmemizi gerektirecek bir neden yok. 355 00:31:06,842 --> 00:31:08,744 Sanırım. 356 00:31:10,947 --> 00:31:14,918 - Baba? - Efendim. 357 00:31:14,952 --> 00:31:18,488 Bu konuşmayı kapıya bakarak yapmamızın ne kadar tuhaf olduğunu fark ettin mi? 358 00:31:41,978 --> 00:31:43,411 Arabamın geldiğini duydum sanırım. 359 00:31:44,948 --> 00:31:46,681 Onlara bir kaç dakikaya geleceğimi söyler misin? 360 00:31:50,219 --> 00:31:53,989 Dün akşam seni dua ederken gördüm. Sanırım bu beni telaşlandırdı. 361 00:31:54,023 --> 00:31:56,625 - Görünüşe göre öyle. - Tom Walker'ın elinde silah... 362 00:31:56,660 --> 00:31:59,262 ...ortalarda dolaştığı sürece böyleyim. 363 00:31:59,296 --> 00:32:03,300 Sen güvendesin. Endişelenme. 364 00:32:03,334 --> 00:32:05,335 Endişe ettiğim ben değilim ki. 365 00:32:08,172 --> 00:32:12,708 İyi olacağım. İki dakikacık. 366 00:33:02,962 --> 00:33:05,196 Yine de burada kalman gerektiğini düşünüyorum. 367 00:33:07,633 --> 00:33:09,534 Uslu ol. 368 00:33:11,904 --> 00:33:15,940 - Çavuş Brody. - Kimsin sen? 369 00:33:15,974 --> 00:33:19,210 Kandarian. Gizli servis. 370 00:33:19,245 --> 00:33:20,612 Bugün için sizi korumakla görevlendirildim. 371 00:33:23,450 --> 00:33:24,917 Hadi gidelim. 372 00:33:52,479 --> 00:33:57,182 Saul Berenson görevin o noktalarında üzeri kapalı belge buldu. 373 00:34:00,987 --> 00:34:05,657 - O kağıdın yakıldığını sanıyordum. - İkimiz de öyle sanıyorduk. 374 00:34:05,691 --> 00:34:07,592 Hem neyi arıyordu ki? 375 00:34:07,627 --> 00:34:11,162 Bunca zamandır Abu Nazir'e ait olabilecek bazı eylemleri... 376 00:34:11,196 --> 00:34:13,164 ...bulmaya uğraşıyordu. 377 00:34:13,198 --> 00:34:14,298 Neye dayanarak? 378 00:34:14,332 --> 00:34:17,134 İçinde bulunduğu mevcut durumdaki bazı geri tepmelere dayanarak. 379 00:34:17,168 --> 00:34:20,864 Ona teröristlerin yaptıkları şeylerin nedeninin önemli olmadığını söyle. 380 00:34:20,899 --> 00:34:21,673 Söyledim. 381 00:34:21,708 --> 00:34:24,440 Adam güvenlik uzmanı, sikindirik sosyal güvenlik çalışanı değil. 382 00:34:24,475 --> 00:34:25,808 Biliyorum, ona bırakmasını söyledim. 383 00:34:25,843 --> 00:34:27,510 Sakın ona, bu işi yapmasını söyleme. 384 00:34:27,545 --> 00:34:32,582 Bu iş ortaya çıkmamalı. Tamam mı? 385 00:34:35,620 --> 00:34:37,154 Operasyon benim güvenlik kontrolüm içinde değildi... 386 00:34:37,188 --> 00:34:38,989 Kayıtlardan silinmişti... 387 00:34:39,023 --> 00:34:41,091 ...ya da bittikten sonra silinecekti. 388 00:34:41,126 --> 00:34:42,593 Evet, haklısın. 389 00:34:42,627 --> 00:34:45,096 Referans numarasından da anlaşılacağı gibi görev insansız uçaklarlaydı. 390 00:34:45,130 --> 00:34:48,866 Bu görev de bir tür belgelerle desteklenecek, değil mi? 391 00:34:48,900 --> 00:34:50,836 İşin garip yanı da bu ya. Desteklenmeyecek. 392 00:34:50,870 --> 00:34:53,438 - Uçuş planlarını kontrol ettin mi? - Evet. 393 00:34:53,472 --> 00:34:54,807 Peki ya operasyon kayıtları? 394 00:34:54,841 --> 00:34:56,442 Kasaya gittim ve kendi ellerimle kontrol ettim. 395 00:34:56,476 --> 00:34:58,311 Var olan tek şey... 396 00:34:58,345 --> 00:35:01,047 ...sizin araştırmanızda bulduğunuz üzeri kapalı belge. 397 00:35:01,082 --> 00:35:04,317 - Muhtemelen de orada olmamalıydı zaten. - Kesinlikle. 398 00:35:04,351 --> 00:35:05,718 Estes kıçının korunduğunu hissetsin diye... 399 00:35:05,752 --> 00:35:09,488 ...okul kapısında bekleyen bekçiler gibi burada sıkışıp kaldım. 400 00:35:09,522 --> 00:35:12,123 Bilgilendirme için benden resmi izin almamı ister misin? 401 00:35:12,158 --> 00:35:15,460 İçimde yapmamız gereken son şeyin bu olduğuna dair bir his var. 402 00:35:15,494 --> 00:35:17,128 İnsansız uçakları kullananlardan birilerine ulaşabilirim. 403 00:35:17,162 --> 00:35:19,564 - Bayım. - Üzgünüm. 404 00:35:19,598 --> 00:35:21,399 Hayır, bayrakları gönderlere çekmeyelim şimdi. 405 00:35:21,433 --> 00:35:23,334 Bu işin takibini kendim yaparım. 406 00:35:32,912 --> 00:35:36,983 - Tam olarak ne arıyoruz? - Tam olarak ben de bilmiyorum. 407 00:35:37,017 --> 00:35:40,386 Bir şey aramıyoruz, Virgil. Her şeyi arıyoruz. 408 00:35:40,420 --> 00:35:44,219 Tüm Savunma Bakanları burada olacak. En az iki düzine değerli hedef olacak. 409 00:35:44,220 --> 00:35:45,258 Evet, ne olmuş? 410 00:35:45,292 --> 00:35:48,694 Bir keskin nişancı hepsini indirecek değil ya. 411 00:35:48,728 --> 00:35:50,729 Demek sen de en değerli hedefe odaklanıyorsun. 412 00:35:50,763 --> 00:35:53,331 Ama neden burada, tüm bu güvenliğin içinde ateş eder ki? 413 00:35:53,366 --> 00:35:54,866 Benim söylediğim de tam olarak bu ya. 414 00:35:57,970 --> 00:36:01,038 Hepsini öldürmek istersen buradan saldırırsın. 415 00:36:01,072 --> 00:36:04,608 Bir grup insan asla aynı zamanda aynı yerde olmaz. 416 00:36:17,424 --> 00:36:20,526 Gerçekten bu konuşmayı teröre karşı olan savaşta çaba sarf etmiş olanlara... 417 00:36:20,560 --> 00:36:23,963 - ...adamak isterim. - Teröre karşı olan bu mücadelede... 418 00:36:23,997 --> 00:36:26,232 ...Başkan yardımcısı, Başkomutan mı olacak? 419 00:36:26,266 --> 00:36:28,401 Birazdan burada olur, kendiniz ona sorabilirsiniz. 420 00:36:28,435 --> 00:36:30,970 Ama gerçek şu ki, savaşa hiç muvafık değiliz. 421 00:37:27,358 --> 00:37:30,594 Bariyerin yanlış tarafındayız, Virgil. 422 00:37:30,628 --> 00:37:33,932 Katılıyorum. Hadi gel eve gidelim. 423 00:37:33,966 --> 00:37:35,500 Carrie, kendini boş yere heba ediyorsun. 424 00:37:35,534 --> 00:37:38,303 Muhtemel bir terörist saldırısına 'boş bir şey' demezdim ben. 425 00:37:38,338 --> 00:37:41,341 Böyle şeylerden bahsedemezsin. Burada olmaz. 426 00:37:41,375 --> 00:37:43,010 Endişelenme, her şey yolunda. 427 00:37:43,044 --> 00:37:44,444 Duymak istediğin bu mu? 428 00:37:55,756 --> 00:37:58,258 Tüm bu güvenlik birazcık fazla değil mi? 429 00:38:02,331 --> 00:38:04,298 Pencereleri açın lütfen. 430 00:38:04,333 --> 00:38:06,034 Kimlikler? 431 00:38:20,952 --> 00:38:24,387 Çavuş Brody. Buyurun. 432 00:38:24,422 --> 00:38:26,856 Rahatsızlıktan ötürü özür dilerim. 433 00:38:29,226 --> 00:38:31,294 Gidebilirsin. 434 00:38:58,386 --> 00:39:01,922 Brody mi? Burada ne işi var? 435 00:39:01,957 --> 00:39:03,557 Bana bir iyilik yap; ona sorma. 436 00:39:06,061 --> 00:39:08,763 Onun yüzünden burada dikiliyorum. Onun yüzünden işimi kaybettim. 437 00:39:08,797 --> 00:39:11,032 Carrie, gerçekten gitmeliyiz. 438 00:39:12,134 --> 00:39:13,634 Carrie! 439 00:39:13,669 --> 00:39:15,970 Allah kahretsin, Carrie. 440 00:39:33,521 --> 00:39:35,689 - Gergin misin? - Şey... 441 00:39:37,192 --> 00:39:41,612 Buraya iki kabine sekreteri, bir kaç Genelkurmay Başkanı... 442 00:39:41,613 --> 00:39:45,233 ...ve Savunma ve Haber alma Başkanı ile geldim. 443 00:39:45,734 --> 00:39:51,406 - Ben ise sadece müfreze çavuşuyum. - Alışırsın. 444 00:39:51,441 --> 00:39:54,242 Geldi. 445 00:40:26,475 --> 00:40:27,642 - Çavuş Brody. - Efendim. 446 00:40:27,676 --> 00:40:28,876 - Tebrikler. - Teşekkür ederim, efendim. 447 00:40:28,910 --> 00:40:32,946 - Bayan Gaines, sizi yeniden gördüğüme sevindim. - Ben de sizi. 448 00:40:36,850 --> 00:40:38,284 Sayın Başkan Yardımcısı. 449 00:40:38,319 --> 00:40:40,954 - Geldiğin için teşekkürler. - Beni ağırladığınız için teşekkürler efendim. 450 00:41:07,783 --> 00:41:09,150 Siktir. 451 00:41:25,734 --> 00:41:28,569 Buradan gitmeliyiz. Hadi! Hadi! 452 00:41:59,065 --> 00:42:02,067 - Teşekkürler. - Rica ederim. 453 00:42:02,101 --> 00:42:03,869 Nicholas Brody. 454 00:42:03,903 --> 00:42:05,537 Richard Halstead, ben... 455 00:42:05,571 --> 00:42:06,738 Savunma Bakanı. 456 00:42:06,773 --> 00:42:08,540 İnan bana, kim olduğunu biliyorum. 457 00:42:08,574 --> 00:42:11,008 İşin amına koydular. 458 00:42:29,962 --> 00:42:33,398 - Başkan Yardımcısı nerede? - Kim bilir? 459 00:42:33,433 --> 00:42:35,468 Başkan Yardımcısı nerede? 460 00:42:35,502 --> 00:42:37,837 Durumu iyi. Tam arkamızda. 461 00:42:43,110 --> 00:42:44,677 Berenson. 462 00:42:44,711 --> 00:42:46,245 Benim, Saul. 463 00:42:46,280 --> 00:42:48,180 - Seni sonra ararım. - Hayır! 464 00:42:48,215 --> 00:42:51,317 - Carrie, bir sorunumuz var. - Biliyorum, buradayım. 465 00:42:51,351 --> 00:42:54,486 - Saul, beni dinlemek zorundasın. - Buradasın da ne demek? 466 00:42:54,521 --> 00:42:56,521 Her şeyi gördüm; Vurulan kadın... 467 00:42:56,556 --> 00:42:58,323 Elizabeth Gaines, hedef değildi. 468 00:42:58,357 --> 00:43:01,793 Hedef Başkan Yardımcısıydı. Walker ıskaladı. 469 00:43:01,827 --> 00:43:04,528 Walker bir kere bile ıskalamadı, üç kez asla ıskalamaz! 470 00:43:04,563 --> 00:43:06,464 Bu... Bu sadece birinci aşama. 471 00:43:06,498 --> 00:43:07,999 Gerçek saldırı henüz başlamadı. 472 00:43:08,033 --> 00:43:09,367 Ne gerçek saldırısı? Neden bahsediyorsun? 473 00:43:09,401 --> 00:43:11,937 Bir suikast girişiminin ardından yüksek öncelikli hedefler... 474 00:43:11,971 --> 00:43:13,872 ...ayrılır, bu protokoldür. 475 00:43:13,907 --> 00:43:16,475 Şu anda Başkan Yardımcısı'nı ve ekibini gözlerden uzak... 476 00:43:16,510 --> 00:43:18,778 ...küçücük bir yerde tutuyorlar. 477 00:43:18,812 --> 00:43:20,781 Güvende olmaları gerekiyor, fakat değiller. 478 00:43:20,815 --> 00:43:23,383 - Savunmasızlar. - Nasıl? 479 00:43:23,417 --> 00:43:26,452 - Brody. - Brody mi? 480 00:43:26,487 --> 00:43:29,222 Tanrı aşkına Carrie, yine başlama. 481 00:43:29,257 --> 00:43:32,125 Öncesini boş ver gitsin; şu andan bahsediyorum. 482 00:43:32,160 --> 00:43:35,138 Onu gördüm. Brody'i. 483 00:43:35,139 --> 00:43:37,811 Onu Başkan Yardımcısı ile metal detektörlerden geçirdiler. 484 00:43:37,846 --> 00:43:39,899 - Ne dediğinin farkında mısın? - Evet! 485 00:43:39,933 --> 00:43:42,068 Hepsini öldürmeyi planlıyor. 486 00:43:42,102 --> 00:43:44,170 İşte olacak olan şey bu! 487 00:43:44,204 --> 00:43:47,073 Birkaç gündür konuşmaları dinliyoruz. 488 00:43:47,107 --> 00:43:48,374 Denizci 1, Denizci 2. 489 00:43:48,409 --> 00:43:50,643 Bunlar Başkanın helikopterleri değil. 490 00:43:50,678 --> 00:43:53,714 Gerçek denizciler. Brody ve Walker. 491 00:43:53,748 --> 00:43:55,582 Denizci 1 ve Denizci 2 onlar işte. 492 00:43:55,617 --> 00:43:57,184 Beraber çalışıyorlar, öyle olmalı. 493 00:43:57,219 --> 00:44:00,054 - Saul, beni duydun mu? - Evet, duydum. 494 00:44:00,088 --> 00:44:03,024 Bu yüzden Brody beni sabote etti, çok yaklaşmıştım. 495 00:44:03,059 --> 00:44:04,659 Tanrım, sonunda her şey anlamlı olmaya başladı. 496 00:44:04,694 --> 00:44:07,663 Evet, tabii. 497 00:44:07,697 --> 00:44:09,732 Saul, beni içeri almalısın. 498 00:44:09,766 --> 00:44:13,235 Orada Benton adında bir CT görevlisi var. 499 00:44:13,269 --> 00:44:15,771 - Onu tanıyorum. - Sana onu yolluyorum. 500 00:44:15,806 --> 00:44:19,709 - Teşekkürler, acele et. - Evet, görüşürüz. 501 00:44:19,743 --> 00:44:21,578 Dışarıda bizden bir kadın var. 502 00:44:21,612 --> 00:44:24,080 Durumu dengesiz, onu kontrol altına almalısın. 503 00:44:24,114 --> 00:44:26,349 Adı Carrie Mathison. 504 00:44:35,960 --> 00:44:40,930 - Bir buçuk gün burada tıkılıp kalmayacağım. - Kalmayacaksınız zaten, efendim. 505 00:44:40,964 --> 00:44:42,465 Kaçıp saklanmak istemiyorum, anlıyor musun? 506 00:44:42,499 --> 00:44:44,201 Hiç kimse bunu istemiyor, sadece birazcık dikkatli davranıyoruz. 507 00:44:44,235 --> 00:44:46,436 - Çek ellerini üzerimden. - Özür dilerim. 508 00:44:46,471 --> 00:44:48,071 Sikeyim senin dikkatli davranmanı. 509 00:44:48,105 --> 00:44:50,540 - En yakın arkadaşlarımdan birisi vuruldu. - Anlıyorum. 510 00:44:54,478 --> 00:44:57,914 Beni dinleyebilir misiniz lütfen? 511 00:44:57,948 --> 00:45:01,585 Sizin korunmanız için tam olarak kilitlenme protokolü uyguluyoruz. 512 00:45:01,619 --> 00:45:05,422 Bunun anlamı iki şeyden biri olana kadar bu kapı kapalı kalacak. 513 00:45:05,456 --> 00:45:08,992 Birincisi; Keskin nişancının yakalanana kadar. İkincisi;... 514 00:45:09,026 --> 00:45:13,497 ...çevre güvenliğinden emin olup ve sizi odadan çıkarana kadar. 515 00:45:13,531 --> 00:45:17,434 Buna inanabiliyor musunuz? Buna inanabiliyor musunuz? 516 00:45:17,468 --> 00:45:19,436 Güvendesiniz, efendim. Önceliğimiz bu. 517 00:45:19,470 --> 00:45:20,971 Neye karşı güvendeyim?! 518 00:45:21,005 --> 00:45:23,440 Bir grup aptal topluluğu gibi görünüyoruz. 519 00:45:23,474 --> 00:45:25,375 Sen benim danışmanımsın. 520 00:45:28,046 --> 00:45:30,949 Bu durumda nasıl bir tavsiye verebilirsin? Bu durumda nasıl bir tavsiye verebilirsin? 521 00:45:30,983 --> 00:45:33,118 Bu şeyi nasıl kafamızdan atacağız? 522 00:45:33,152 --> 00:45:36,922 Geriye düşünecek hiçbir şey kalmadı. 523 00:45:36,957 --> 00:45:40,827 Dişlerini sık. Yüce sözleri söyle. 524 00:45:40,862 --> 00:45:43,530 İssa'yı hatırla. 525 00:45:54,576 --> 00:45:57,278 Size, adamın dediği gibi beklememizi tavsiye ederim. 526 00:45:57,312 --> 00:46:00,614 Burada erkekler tuvaleti var mı? Olsa iyi olur. 527 00:46:00,649 --> 00:46:03,683 Bu taraftan. 528 00:46:03,718 --> 00:46:05,486 Nerede? Zamanımız yok. 529 00:46:05,520 --> 00:46:08,522 - Bekle. - İşte orada. 530 00:46:08,556 --> 00:46:14,462 Sana bekle dedim. Tüm bu korumalar ne ayak? 531 00:46:18,601 --> 00:46:20,936 Allah belanı versin, Saul. 532 00:46:22,706 --> 00:46:26,041 - Virgil, delirdim mi ben? - Öyle göründüğünü biliyorsun. 533 00:46:26,075 --> 00:46:30,678 Hayır, Brody hakkında demek istedim. Eğer öyleysem söyle. 534 00:46:30,713 --> 00:46:32,013 Virgil, bilmem gerek! 535 00:46:32,047 --> 00:46:35,049 Bilmiyorum, tamam mı? Ama sana güveniyorum. 536 00:46:35,083 --> 00:46:38,318 - Anahtarlarına ihtiyacım var. - Nereye gidiyorsun? 537 00:46:38,353 --> 00:46:40,020 - Bilmek istemezsin. - Tamam, git. 538 00:46:40,054 --> 00:46:41,555 Onlara engel olurum. 539 00:46:41,589 --> 00:46:47,588 Ben! 'Ben' hanginiz? 540 00:46:47,629 --> 00:46:52,367 Benton sen misin? Benton hanginiz? 541 00:47:28,902 --> 00:47:32,873 - Orada bir gelişme var mı? - Hayır. 542 00:47:32,907 --> 00:47:34,976 Bunun olacağını söylemişlerdi. 543 00:47:35,010 --> 00:47:37,412 İyi misin? Biraz bitkin gibisin. 544 00:47:37,446 --> 00:47:40,816 Sanırım kilitlenmenin hayranı değilim. 545 00:47:40,850 --> 00:47:43,986 Onu yeniden kendine getirdin, biliyor musun? 546 00:47:44,020 --> 00:47:47,923 - Efendim? - Walden. 547 00:47:47,957 --> 00:47:53,956 Yaptığı her şeyden sonra hayatta kalmasından ötürü seni doğruluyor. 548 00:47:54,029 --> 00:47:56,664 Senin için büyük planları var. 549 00:47:56,698 --> 00:48:01,835 Biliyor muydun, kağıt havlu yok. Bir bokluk daha. 550 00:48:27,327 --> 00:48:29,428 Hadi ama. 551 00:48:49,551 --> 00:48:54,689 17. Potomac'den E ve İstiklâl Caddesine kadar olan her yerde, keskin nişancı için... 552 00:48:54,723 --> 00:48:56,991 ...arama çalışmaları büyük bir hızla devam ediyor... 553 00:48:58,226 --> 00:48:59,626 Geliyorum! 554 00:48:59,661 --> 00:49:01,895 Hiç kimse ne içeri girebiliyor, ne de dışarı çıkabiliyor. 555 00:49:01,929 --> 00:49:04,831 Görgü tanıkları Başkan Yardımcısı'nı ve destekçilerini... 556 00:49:04,865 --> 00:49:08,201 Tanrım. Aman Tanrım. Evet? 557 00:49:08,235 --> 00:49:09,376 Ne var? 558 00:49:13,710 --> 00:49:18,177 - Burada ne işin var? - Dana sensin, değil mi? 559 00:49:18,212 --> 00:49:20,012 - Ben Carrie Mathison. - Kim olduğunu biliyorum. 560 00:49:20,047 --> 00:49:21,147 Babanla alakalı. 561 00:49:22,282 --> 00:49:25,484 - Vuruldu mu? - Hayır. 562 00:49:25,519 --> 00:49:27,653 - Televizyonda gördüm... - Hayır. Oradaydım biliyorum. 563 00:49:27,687 --> 00:49:31,156 Olanları gördüm. Vurulmadı. Ama Dana yardımına ihtiyacım var. Gelebilir miyim? 564 00:49:38,131 --> 00:49:39,831 Tom Walker hakkında bir şeyler duydun mu? 565 00:49:39,865 --> 00:49:41,699 - Evet. - Bize nasıl sırtını döndüğünü? 566 00:49:41,734 --> 00:49:44,536 Evet. O insanları Tom mu vurdu? 567 00:49:44,570 --> 00:49:48,005 Evet. Dana, beni dinle. 568 00:49:48,040 --> 00:49:50,608 Baban bana, onu anlayan ve onu dinleyenin... 569 00:49:50,642 --> 00:49:53,677 ...sen olduğunu söyledi. 570 00:49:53,711 --> 00:49:58,349 Söylemesi çok güç fakat baban Tom Walker ile çalışıyor. 571 00:49:58,383 --> 00:50:02,387 Beraber çalışıyorlar. Şu anda saldırı yapmaya hazırlanıyorlar. 572 00:50:02,422 --> 00:50:04,623 Neden bahsediyorsun sen? 573 00:50:04,657 --> 00:50:06,692 Şu anda Başkan Yardımcısı ve diğer masum insanlarla birlikte. 574 00:50:06,726 --> 00:50:09,828 Eğer onları durdurmazsak, masum insanları öldürecek. 575 00:50:11,564 --> 00:50:15,067 Tamam, babanı ara ve onu durdurmaya çalış. 576 00:50:16,837 --> 00:50:18,805 Tamam mı? 577 00:50:18,839 --> 00:50:23,109 Bu seni Gizli Servis'e yönlendirecek. Onlar seni bağlarlar. 578 00:50:25,146 --> 00:50:27,713 Fazla zamanımız yok. 579 00:50:30,284 --> 00:50:32,551 Bunu yapabilirsin, Dana. 580 00:50:38,158 --> 00:50:40,192 Tamam. 581 00:50:44,798 --> 00:50:47,833 3319 Chapman'dayım ve... Bu acil bir durum. 582 00:50:47,868 --> 00:50:49,635 Burada... Aklını kaçırmış bir kadın var. 583 00:50:49,670 --> 00:50:51,336 Hayır! Hayır! Dana! 584 00:50:51,371 --> 00:50:53,005 - Defol! - Dana, lütfen! 585 00:50:53,040 --> 00:50:55,741 - İçeri gel! - Evimden defol! - Dana lütfen... 586 00:50:55,776 --> 00:50:56,909 - ...içeri gel. - Defol! Lütfen! 587 00:50:56,944 --> 00:50:59,746 - Evimden defol! - Dana. 588 00:50:59,780 --> 00:51:01,580 Farkına varmalıydın. 589 00:51:01,615 --> 00:51:03,249 - Beni yalnız bırak! - Garip bir davranışının. 590 00:51:03,283 --> 00:51:05,518 - Hayır, sen garip davranıyorsun! - Ara onu ve emin ol. 591 00:51:05,553 --> 00:51:07,120 Sende bir şeyler var! 592 00:51:07,154 --> 00:51:09,289 - Tanrım! Hem neden buradasın ki sen? - Sana söyledim ya! 593 00:51:09,323 --> 00:51:10,457 Onu durdurabilmemiz için. 594 00:51:10,491 --> 00:51:12,759 Dana'nın yanındaki kim? 595 00:51:12,793 --> 00:51:15,862 - Arabada kal.. - Rahat bırak beni. 596 00:51:15,896 --> 00:51:17,264 Anne... 597 00:51:17,298 --> 00:51:18,332 - Anne... - Ne oluyor burada? 598 00:51:18,366 --> 00:51:21,668 Buraya geldi ve babamın, Tom Walker'la birlikte çalıştığını söylüyor. 599 00:51:21,703 --> 00:51:23,637 Eve gir. Hemen polisi ara. 600 00:51:23,671 --> 00:51:24,872 - Aradım zaten. - Dana? Dana, lütfen. 601 00:51:24,906 --> 00:51:26,373 - Lütfen onu ara. - Uzak dur ondan! 602 00:51:26,408 --> 00:51:27,942 Jessica, dinle... 603 00:51:27,976 --> 00:51:29,944 - Kızıma saçma sapan hikâyeler anlatıyorsun. - Hayır, saçma değil. 604 00:51:38,085 --> 00:51:40,119 Başkan Yardımcısı'nı ve ekibini öldürme plânı var. 605 00:51:40,153 --> 00:51:43,289 - Bana inanman gerek. - İnanmak mı? - Daha çok geç değil. 606 00:51:43,323 --> 00:51:44,890 Dana'ya onu araması gerektiğini söyledim... 607 00:51:44,924 --> 00:51:47,393 - Kocamla yattın. - Onu araman gerek. 608 00:51:47,427 --> 00:51:51,864 Sana defolmanı söyledi ve sen şimdi bu saçmalıkları uyduruyorsun. 609 00:51:51,899 --> 00:51:53,065 Beni dinlemiyorsun. 610 00:51:53,100 --> 00:51:54,567 Tabii ki dinlemiyorum. 611 00:51:54,601 --> 00:51:56,836 Lütfen, onu ara. Bunun olmasını hiç istemezsin. 612 00:51:56,870 --> 00:51:58,838 - Her şey yolunda mı? - Hayır, değil. 613 00:51:58,873 --> 00:52:00,507 Tamam, lütfen. 614 00:52:00,541 --> 00:52:02,876 Hiçbiriniz neler döndüğünü anlamıyorsunuz! 615 00:52:02,911 --> 00:52:03,710 Bayan... 616 00:52:03,745 --> 00:52:06,980 Dünya sona ermek üzere ve biz burada durmuş konuşuyoruz. 617 00:52:07,015 --> 00:52:09,716 - Bayan, bizimle gelin! - Bırakın beni! 618 00:52:09,750 --> 00:52:11,818 - Bizimle gelin! - Bırakın beni! 619 00:52:11,852 --> 00:52:13,987 Kımıldama! 620 00:52:14,021 --> 00:52:15,155 Yerde kal! 621 00:52:17,291 --> 00:52:19,192 Orada bekle. 622 00:52:54,895 --> 00:52:57,163 Lanet olsun. 623 00:53:18,756 --> 00:53:20,623 Bir sorun yok ya? 624 00:53:23,327 --> 00:53:25,295 Yok. 625 00:53:25,329 --> 00:53:29,232 Bir blok ötedeki bir dairede keskin nişancının silahını bulduk. 626 00:53:29,266 --> 00:53:32,801 - Yakında buradan çıkarsınız. - Harika. 627 00:53:40,176 --> 00:53:42,144 İyi olduğuna emin misin? 628 00:53:42,178 --> 00:53:44,446 Kendimi biraz kötü hissediyorum aslında. 629 00:53:44,480 --> 00:53:46,949 - Doktora falan ihtiyacınız var mı? - Hayır, sağ ol. 630 00:53:46,983 --> 00:53:48,883 Buna hiç gerek yok. 631 00:54:23,816 --> 00:54:25,550 Çavuş Brody. 632 00:54:25,585 --> 00:54:28,454 Kızınızdan bir telefon var. 633 00:54:29,823 --> 00:54:32,459 Acil olduğunu söylüyor. 634 00:54:34,996 --> 00:54:36,564 Dana? 635 00:54:36,598 --> 00:54:38,867 Baba, neredesin? 636 00:54:38,901 --> 00:54:40,469 Dana, seni sonra ararım. 637 00:54:40,503 --> 00:54:41,804 Olmaz, baba. 638 00:54:41,838 --> 00:54:44,240 Biraz önce o deli kadın evimizdeydi... 639 00:54:44,274 --> 00:54:46,475 ...birlikte olduğun kadın... 640 00:54:46,510 --> 00:54:50,980 ...seninle ilgili bir sürü şey söylüyordu ve sesini duymak istedim. 641 00:54:53,183 --> 00:54:55,318 Baba? 642 00:55:01,258 --> 00:55:02,759 Baba? 643 00:55:04,428 --> 00:55:05,728 Evet. 644 00:55:05,763 --> 00:55:07,664 Tamam ama Dana... 645 00:55:07,698 --> 00:55:11,669 Tom Walker'la birlikte çalıştığını, bir terörist olduğu söyledi. 646 00:55:13,605 --> 00:55:15,573 Değilim. 647 00:55:15,607 --> 00:55:17,409 Biliyorum, baba. Elbette değilsin. 648 00:55:17,443 --> 00:55:21,112 Ona inanmadım çünkü sen asla böyle bir şey yapmazsın. Asla! 649 00:55:21,147 --> 00:55:23,115 Ona hiç inanmadım. 650 00:55:24,451 --> 00:55:26,785 Dana, burada bir grup insanla birlikteyim. 651 00:55:26,820 --> 00:55:28,754 Kapatmam gerek. 652 00:55:28,788 --> 00:55:31,289 Kapatma, baba. 653 00:55:31,324 --> 00:55:35,460 Bir yerde tutuluyoruz ve birazdan buradan çıkacağız. 654 00:55:37,230 --> 00:55:40,866 - Eve geleceksin yani? - Tabii. 655 00:55:40,900 --> 00:55:47,039 - Kendi ağzınla söyle. - Eve geleceğim. 656 00:55:47,073 --> 00:55:49,775 Bu şekilde söyleme, baba. 657 00:55:49,809 --> 00:55:52,978 Baba, bana söz ver. 658 00:55:53,012 --> 00:55:56,682 Eve geleceğine dair bana söz vermelisin, baba. 659 00:56:01,955 --> 00:56:03,422 Baba? 660 00:56:05,926 --> 00:56:08,927 Baba, bana söz vermelisin. 661 00:56:08,962 --> 00:56:13,766 Sana ihtiyacım var. Bunu biliyorsun. 662 00:56:29,215 --> 00:56:31,517 Eve geleceğim, Dana. 663 00:56:34,020 --> 00:56:36,990 Söz veriyorum. 664 00:56:40,661 --> 00:56:42,362 Tamam. 665 00:56:42,396 --> 00:56:44,330 Teşekkürler. 666 00:57:02,815 --> 00:57:04,783 Anlaşıldı. 667 00:57:04,817 --> 00:57:07,485 Pekâlâ, sorun geçti. 668 00:57:08,821 --> 00:57:10,588 Tamamız. 669 00:57:19,164 --> 00:57:23,133 Nick, berbat görünüyorsun. 670 00:57:23,167 --> 00:57:26,237 Gel hadi. Ne boktan bir gündü ama. 671 00:57:41,574 --> 00:57:44,413 3. GÜN 672 00:57:44,457 --> 00:57:48,160 Bütün desteğimiz ve dualarımız ailesiyle birlikte. 673 00:57:48,194 --> 00:57:51,563 Söz veriyorum ki: 674 00:57:51,597 --> 00:57:54,966 Katili cezasız kalmayacak. 675 00:57:56,702 --> 00:57:59,036 Bu sebeple... 676 00:57:59,070 --> 00:58:06,544 ...Amerika Birleşik Devletleri Başkanlığına adaylığımı koyduğumu... 677 00:58:06,578 --> 00:58:08,613 ...ve bu ülke için... 678 00:58:08,648 --> 00:58:11,583 Evet, tabii. Her zaman. 679 00:58:11,618 --> 00:58:17,557 Arayan polisti. Suçlamada bulunacak mıyız diye arıyorlar. 680 00:58:19,494 --> 00:58:21,561 Brody, beni duyuyor musun? 681 00:58:21,596 --> 00:58:23,564 Polise ne dedin? 682 00:58:23,598 --> 00:58:28,601 - Seninle konuşacağımı söyledim. - Ben hâl çaresine bakarım. 683 00:58:28,635 --> 00:58:31,303 O kadın hasta. 684 00:58:31,338 --> 00:58:36,208 Bu kadında ciddi bir sorun var. 685 00:58:36,242 --> 00:58:39,643 Neye karar verirsen ver... 686 00:58:39,678 --> 00:58:41,946 Onun adını bu evde bir daha duymak istemiyorum. 687 00:58:41,980 --> 00:58:45,249 - Halledeceğim dedim! - İyi. 688 00:58:46,785 --> 00:58:49,453 Gidip Dana'ya bir bakayım. 689 00:59:05,704 --> 00:59:07,304 Saul. 690 00:59:07,339 --> 00:59:09,640 Başkan Yardımcısı. 691 00:59:12,276 --> 00:59:14,244 Bize 5 dakika verin. 692 00:59:14,278 --> 00:59:16,780 10 dakika olsun, işimizi sağlama alalım. 693 00:59:16,814 --> 00:59:19,349 10 olsun. 694 00:59:19,383 --> 00:59:21,450 - Mira nasıl? - İyi, teşekkürler. 695 00:59:48,783 --> 00:59:51,980 Şüphesiz, sen ve David Estes bu bataklığın içindesiniz? 696 00:59:53,892 --> 00:59:55,185 Olayın ne, Saul? 697 00:59:55,923 --> 00:59:58,200 Ben buna teröristlerin ağzına sıçmak diyorum. 698 00:59:59,407 --> 01:00:01,052 Nerede bulunduğunu hatırlıyorum. 699 01:00:01,421 --> 01:00:02,835 Yerimi biliyorum, efendim. 700 01:00:03,877 --> 01:00:05,868 İkimiz aynı tarafta mıyız? 701 01:00:06,336 --> 01:00:09,428 Ses tonun aksini belirtiyor da. 702 01:00:11,283 --> 01:00:14,055 Dün ne yaşandığını ve neden yaşandığını çözmeye çalışıyorum. 703 01:00:14,201 --> 01:00:16,611 Aynısı tekrarlanmadan durdurmaya çalışıyorum 704 01:00:17,117 --> 01:00:19,258 Ve bu dosya, sana bu konuda yardımcı olacak diye düşünüyorsun? 705 01:00:19,360 --> 01:00:22,030 Ben olayları çözmeden bu dosyayı kimsenin görmesine izin veremem. 706 01:00:23,679 --> 01:00:28,117 İnan bana Saul, bu dosyada hiçbir şey yok. Bırak öyle kalsın. 707 01:00:32,448 --> 01:00:37,367 3,5 yıldır patronumsunuz, daha önce bir şeyi boşladığım oldu mu? 708 01:00:40,342 --> 01:00:42,105 Sanırım buna başlamak için iyi bir zaman. 709 01:00:42,538 --> 01:00:43,814 Katılmıyorum. 710 01:00:44,743 --> 01:00:51,233 Benimle ilgili hatırlamanız gerek bir diğer şeyse ben duygularımla hareket ederim. 711 01:00:54,039 --> 01:00:58,716 Bir şeyleri elimde bulundurmayı severim. Eski zamanların hatrına. 712 01:01:01,312 --> 01:01:05,661 Amerikan halkına bu sorgu kayıtlarının yok edildiğini kim söylediyse, hata etmiş. 713 01:01:07,142 --> 01:01:10,570 Baskı, zulüm; pekâlâ işkence. 714 01:01:11,007 --> 01:01:13,507 Bunları izlemek insanı mutsuz eder. 715 01:01:14,273 --> 01:01:18,598 Emirleri sen verdin William, sen. 716 01:01:19,882 --> 01:01:21,797 Bana şantaj yapıyorsun. 717 01:01:31,763 --> 01:01:33,849 Bizimle kalacaksın. 718 01:01:34,248 --> 01:01:35,953 Kızlar oda işini halletti. 719 01:01:36,121 --> 01:01:38,211 Çiçekleri biraz abartmışlar ama. Çok heyecanlılar. 720 01:01:38,316 --> 01:01:40,112 Sağ ol, Maggie. 721 01:01:40,269 --> 01:01:43,384 Onlara dinlenmen gerektiğinden bahsettim ama nedenini söylemedim. 722 01:01:47,044 --> 01:01:48,341 Carrie? 723 01:01:51,525 --> 01:01:53,149 Burada olduğunu biliyor muydun? 724 01:01:56,387 --> 01:01:57,595 Carrie, ne yapıyorsun? 725 01:01:57,704 --> 01:02:00,449 Üzerinde suçlamalar var. Onunla konuşmamalısın. 726 01:02:01,588 --> 01:02:03,648 Mecburum. 727 01:02:11,528 --> 01:02:12,814 Brody, ben... 728 01:02:13,792 --> 01:02:15,382 Evime zorla girdin. 729 01:02:16,054 --> 01:02:17,257 Kızımı korkuttun. 730 01:02:17,651 --> 01:02:19,667 Kızım 16 yaşında. 731 01:02:21,061 --> 01:02:22,548 Üzgünüm. 732 01:02:24,437 --> 01:02:26,948 Polis bu konuyla ilgili ne yapmak istediğimi sordu. 733 01:02:29,830 --> 01:02:32,918 - Onlara ne dedin? - Henüz hiçbir şey. 734 01:02:33,682 --> 01:02:35,438 Bu, sana bağlı. 735 01:02:39,622 --> 01:02:44,817 Son kez söylüyorum, Carrie, ben düşündüğüm gibi biri değilim. 736 01:02:46,764 --> 01:02:48,463 Üzgünüm. 737 01:02:48,583 --> 01:02:50,396 Bunu söyleyip duruyorsun ama bu yetmez. 738 01:02:54,519 --> 01:02:58,561 Durumunu biliyorum. David Estes anlattı. 739 01:03:00,692 --> 01:03:04,095 Carrie, yardım alman gerek. 740 01:03:05,403 --> 01:03:06,674 Alıyorum. 741 01:03:07,198 --> 01:03:09,214 Ve benden uzak durman gerek. 742 01:03:09,896 --> 01:03:11,514 Ve ailemden. 743 01:03:13,867 --> 01:03:17,744 Kameralar kurdun, beni gözetledin... 744 01:03:17,851 --> 01:03:20,719 - ...kendini hayatıma dâhil ettin. Ne için? - Tamam. 745 01:03:20,817 --> 01:03:25,896 Eğlence için mi? Yaptığın delilikti. 746 01:03:26,661 --> 01:03:28,408 - Beni anlı... - Tamam dedim. 747 01:03:28,527 --> 01:03:30,170 O da ne demek? 748 01:03:34,755 --> 01:03:35,975 Seni anlıyorum. 749 01:03:38,900 --> 01:03:40,579 Söz veriyorum, senden uzak duracağım. 750 01:03:49,137 --> 01:03:50,859 Hoşça kal, Brody. 751 01:03:52,557 --> 01:03:53,993 Hoşça kal, Carrie. 752 01:04:25,797 --> 01:04:27,365 Eve mi? 753 01:04:30,933 --> 01:04:33,113 Hastaneye. 754 01:04:39,920 --> 01:04:41,373 Amına koyayım. 755 01:04:43,983 --> 01:04:46,015 Hedef bölgedeki kişi Abu Nazir. 756 01:04:46,297 --> 01:04:48,153 - İnanıyoruz ki... - Bunu izlemek istediğine emin misin? 757 01:04:48,425 --> 01:04:51,553 Benden ne saklıyorsunuz? Evet, izlemek istiyorum. 758 01:04:51,671 --> 01:04:53,097 Yüzde 80 eminiz ki oradaydı. 759 01:04:53,132 --> 01:04:56,181 Yer operasyonu fazladan hasar oluşturmak için tercih edilebilir. 760 01:04:56,332 --> 01:04:57,931 Ama aynı zamanda olması imkânsız. 761 01:04:58,228 --> 01:05:01,405 Orası bir okul, efendim. Olayı bulandırma. 762 01:05:01,992 --> 01:05:04,632 Eğer Abu Nazir onları kalkan olarak kullanıyorsa... 763 01:05:04,775 --> 01:05:07,317 ...çocukları riske sokan o, biz değil. 764 01:05:09,006 --> 01:05:11,731 Tamam mıyız? 765 01:05:22,660 --> 01:05:23,971 Onaylandı. 766 01:05:24,088 --> 01:05:29,003 Muhtemel hedef dışı hasarın mevcut matriks parametrelerine uygun olduğuna dair mutabıkız. 767 01:05:29,554 --> 01:05:30,920 Ve... 768 01:05:31,669 --> 01:05:34,594 Birisi gerçekten bu jargonu kullanmış. 769 01:05:48,667 --> 01:05:54,243 Bu 2 yıl önceydi, beni bu konuda bilgilendirmiştin ve hiçbir şey yok demiştin. 770 01:05:54,353 --> 01:05:55,451 Çünkü bunu durdurabilirdin. 771 01:05:55,533 --> 01:05:57,884 Evet, tüm bunlar yaşanmazdı. 772 01:05:58,222 --> 01:06:02,463 Çocuklar ölmezdi, örtpas olayı olmazdı, Carrie Mathison Teşkilâttan atıl... 773 01:06:02,565 --> 01:06:04,077 Onu buna karıştırma. 774 01:06:06,888 --> 01:06:08,299 Ne düşünüyorum söyleyeyim... 775 01:06:08,420 --> 01:06:13,027 ...7 yıldan sonra Nazir'le ilgili bir ipucu yakalıyor... 776 01:06:14,606 --> 01:06:17,039 ...bu hava saldırısından bahsetmenin bir önemi yok muydu? 777 01:06:18,078 --> 01:06:19,686 En azından bana. 778 01:06:21,869 --> 01:06:26,129 Yoksa Başkan Yardımcısı'na bağlı olan kariyerin,... 779 01:06:26,613 --> 01:06:28,405 ...Ulusal Güvenlikten daha mı önemli? 780 01:06:30,308 --> 01:06:33,072 Bunu gerçekten öğrenmek istiyorum. 781 01:06:35,849 --> 01:06:37,743 Dünya değişti, Saul. 782 01:06:38,389 --> 01:06:39,976 Gözünün önünde işte. 783 01:06:40,507 --> 01:06:42,220 Soruya cevap ver. 784 01:06:42,322 --> 01:06:43,498 Evet. 785 01:06:43,703 --> 01:06:49,161 Amerika'nın gücünü göstermek üzereyiz, El-Kaide'nin milislerini bozguna uğratarak. 786 01:06:49,325 --> 01:06:51,748 Eğer ajancılık oynamak istiyorsan, Almanya'ya ya da Fransa'ya git. 787 01:06:52,562 --> 01:07:00,079 Telefonu elime alıp, New York Times'ı aramaya çok yakınım şu an. 788 01:07:03,250 --> 01:07:04,678 Hayır, değilsin. 789 01:07:06,967 --> 01:07:08,454 Nedenini söyleyeyim mi? 790 01:07:09,373 --> 01:07:12,083 Eğer 82 tane çocuğu bilerek öldürdüğümüzü dünyaya söylersen,... 791 01:07:12,181 --> 01:07:15,295 ...çalışmakta olan bütün ajanları tehlikeye atarsın. 792 01:07:15,809 --> 01:07:17,887 Amerikan askerlerinden bahsetmiyorum bile. 793 01:07:18,723 --> 01:07:23,830 Eğer bunu yaparsan, Abu Ghraib'ten sonraki en büyük kozu düşmanın eline vermiş olursun. 794 01:09:46,952 --> 01:09:48,656 Etkilendiğimi söylemeliyim. 795 01:09:48,856 --> 01:09:50,506 Görüşecek cesaretin varmış. 796 01:09:51,196 --> 01:09:55,046 Hayatta olmana şaşırdım. Açıklamak ister misin? 797 01:09:56,259 --> 01:10:00,059 İkimiz de aynı yere gittik, Nick, sadece oradan biraz erken ayrıldım. 798 01:10:00,770 --> 01:10:02,690 Bana dün neler olduğunu anlatacak mısın? 799 01:10:02,925 --> 01:10:06,171 Ben sana hesap vermem, Tom! Mazaret belirtmek için gelmedim buraya. 800 01:10:06,300 --> 01:10:07,489 Ne oldu, lan? 801 01:10:07,544 --> 01:10:09,763 Buraya geldim çünkü Nazir'e direkt ulaşabiliyorsun. 802 01:10:09,869 --> 01:10:11,059 Nazir'in amına koyayım! 803 01:10:11,363 --> 01:10:14,835 - Yeleğim arızalandı, tamam mı? - Saçmalık! 804 01:10:15,511 --> 01:10:17,058 Panikledin. 805 01:10:22,563 --> 01:10:24,074 Tom? 806 01:10:25,613 --> 01:10:27,805 Belki de dün olan şeyler iyi bir şeydi. 807 01:10:28,273 --> 01:10:32,243 Peki ya o yeleği patlatsaydım? Ne değişmiş olacaktı? 808 01:10:32,902 --> 01:10:34,613 Kendine bunu sor. 809 01:10:36,456 --> 01:10:41,166 - Bugün, Walden'ın yerine başkasını atarlardı. - Ne olmuş yani? 810 01:10:41,281 --> 01:10:45,564 Amerika Birleşik Devleti'nin gelecek Başkanına yakın oldum, Tom. 811 01:10:45,671 --> 01:10:48,716 Bu beni eşsiz bir pozisyona sokuyor. 812 01:10:49,538 --> 01:10:54,095 Nazir? Bu bir halta yaramaz herifi dinledin mi, Nazir? 813 01:10:55,293 --> 01:10:57,038 Dinliyorum. 814 01:10:57,878 --> 01:11:01,951 - Ne yapmamı istiyorsun? - Telefonu Nicholas'a ver. 815 01:11:13,473 --> 01:11:16,951 - Nazir? - Dediğin doğru mu? 816 01:11:17,123 --> 01:11:20,381 Evet. Anahtarı çevirdim fakat hiçbir şey olmadı. 817 01:11:21,111 --> 01:11:23,698 Başkan Yardımcısı hakkında söylediklerini kast etmiştim. 818 01:11:24,136 --> 01:11:27,755 Evet, doğru. Hiç değilse... 819 01:11:29,180 --> 01:11:32,304 En yüksek düzeydeki politikayı etkilemem mümkün artık. 820 01:11:36,340 --> 01:11:39,336 Bir fikri öldürmek varken, neden bir adamı öldüresin ki? 821 01:11:42,128 --> 01:11:44,056 Bende öyle düşünüyordum. 822 01:11:49,017 --> 01:11:50,738 Nazir, hâlâ orada mısın? 823 01:11:53,493 --> 01:11:57,506 Dediklerine inanmak istiyorum, fakat inanmam için bana yardım et. 824 01:12:00,368 --> 01:12:02,944 Senden bana olan bağlılığını göstermeni istiyorum. 825 01:12:03,260 --> 01:12:04,620 Söyle, olmuş bil. 826 01:12:06,845 --> 01:12:09,768 Bunu bir kere yaptın, yani yaptığını sanmıştın. 827 01:12:10,964 --> 01:12:13,713 Bu yeni oyunda, ne yapacağı kestirilemez bir oyuncu var. 828 01:12:15,238 --> 01:12:19,353 Ne demek istediğimi anlıyor musun? Nicholas? 829 01:12:19,497 --> 01:12:24,809 - Evet, anlıyorum. - O zaman görüşürüz de. 830 01:12:25,006 --> 01:12:27,202 Telefonu Walker'a ver, onunla yalnız konuşmam gerek. 831 01:12:41,454 --> 01:12:43,064 Seninle konuşmak istiyor. 832 01:13:07,177 --> 01:13:08,779 Tamamdır. 833 01:13:53,150 --> 01:13:55,636 Dışarıdayken milyonlarca kişi seni aradı. 834 01:13:57,125 --> 01:13:59,583 Başkanlık ofisi ve Başkan Yardımcısı'nın ofisi de buna dâhil. 835 01:14:11,616 --> 01:14:13,170 İyi misin? 836 01:14:18,111 --> 01:14:20,088 Evet, daha iyiyim. 837 01:14:22,128 --> 01:14:25,679 Ve Jess, daha önce sana bağırdığım için üzgünüm. 838 01:14:26,102 --> 01:14:27,482 Önemli değil. 839 01:14:28,312 --> 01:14:30,243 Hepsini bir arada tutmana şaşırdım doğrusu. 840 01:14:38,944 --> 01:14:43,614 - Teşekkürler. - Ne için? - Her şey için. 841 01:14:54,387 --> 01:14:57,355 İKİ GÜN SONRA 842 01:15:01,833 --> 01:15:04,390 Affedersiniz, bayım? Affedersiniz, bayım! 843 01:15:04,746 --> 01:15:06,206 Üzgünüm efendim, bu koğuş kilitli. 844 01:15:06,291 --> 01:15:08,647 Burada bir yerde geçiş iznim olacaktı. 845 01:15:10,184 --> 01:15:12,301 İşte, ameliyat öncesi için izin belgem. 846 01:15:12,698 --> 01:15:14,276 Oda koridorun karşısında sağda. 847 01:15:14,487 --> 01:15:17,031 - Ne dedin? - Sağ tarafta. - Teşekkürler. - İkinci kapı. 848 01:15:23,528 --> 01:15:25,002 Ufacık bir iğne. 849 01:15:25,513 --> 01:15:27,588 - Nasılsın, tatlım? - İyiyim. 850 01:15:29,876 --> 01:15:31,109 Şu şeyi onun kolundan çıkar. 851 01:15:31,207 --> 01:15:33,163 - Saul. - Bayım... - Çekil önümden. 852 01:15:33,264 --> 01:15:34,543 Barbarca bu. Buna izin vermiyorum. 853 01:15:34,655 --> 01:15:36,226 - Jim! - Seni hemen buradan çıkarıyorum. 854 01:15:36,331 --> 01:15:37,955 Saul, dur. 855 01:15:38,832 --> 01:15:40,526 Beni dinle sadece. Bu... 856 01:15:40,720 --> 01:15:42,502 Bu şeyi yapmak istiyorum. 857 01:15:43,492 --> 01:15:46,087 - Ne? - Bu benim kararım, devam etmelerini söyledim. 858 01:15:46,270 --> 01:15:48,672 Senin kararın mı? Şok tedavisi oldun mu sen hiç? 859 01:15:48,769 --> 01:15:51,835 Artık eskisi gibi değil, Saul. Kısa dalgalı ultra dürtüler kullanıyorlar. 860 01:15:51,933 --> 01:15:55,016 - Buna elektro şok tedavisi deniyor. - Ne denildiği umurumda değil. 861 01:15:55,104 --> 01:15:57,365 Yine de kafatasına elektrot bağlıyorlar, değil mi? 862 01:15:57,953 --> 01:15:59,623 Yine de bir nöbet geçirip aniden duygusal ilişkilerini kesme riskin var mı? 863 01:16:00,654 --> 01:16:03,400 Bir şey yapmam gerek. Artık bunu kaldıramıyorum. 864 01:16:03,553 --> 01:16:05,317 Evet, kaldırıyorsun. 865 01:16:05,430 --> 01:16:07,100 Tanıdığım en güçlü insan sensin. 866 01:16:08,499 --> 01:16:13,791 - Bırak bu işi artık. - Hayır, bırakmayacağım. 867 01:16:14,659 --> 01:16:16,282 Yalnızca kötüye gidiyor... 868 01:16:16,962 --> 01:16:20,251 Carrie, lütfen ama bu iş için başka alternatif yollar da var. 869 01:16:20,928 --> 01:16:22,952 Beynini bok etmelerine izin verme. 870 01:16:23,055 --> 01:16:24,685 Beynim zaten boku yedi. 871 01:16:24,805 --> 01:16:26,906 Öyle mi? Birine âşık olanın beyni öyle olur işte. 872 01:16:28,366 --> 01:16:29,899 Her şey yolunda mı, Bayan Mathison? 873 01:16:30,384 --> 01:16:32,672 - Her şey yolunda. - Emin misiniz? - Evet, teşekkürler. 874 01:16:41,396 --> 01:16:43,157 Peki ya yan etkileri? 875 01:16:43,307 --> 01:16:47,096 - Hafıza kaybı... - Yalnızca kısa vadede. 876 01:16:48,166 --> 01:16:50,066 Genelde geçici oluyor. 877 01:16:52,368 --> 01:16:55,561 Zaten benim de unutmak istediğim bir çok şey var. 878 01:16:56,094 --> 01:16:58,486 Bunun komiklikle uzaktan yakından alâkası yok. 879 01:17:07,085 --> 01:17:09,076 Saul, kararımı verdim. 880 01:17:10,342 --> 01:17:12,931 Endişelerin için minnettarım fakat, ben... 881 01:17:16,210 --> 01:17:19,196 Artık bu şekilde yaşayamam. Bu şeyin bitmesi gerek. 882 01:17:25,120 --> 01:17:26,524 Evet. 883 01:17:30,959 --> 01:17:32,375 O zaman... 884 01:17:34,847 --> 01:17:39,619 Kendini o kadar da kötü hissetmemelisin. Yani... 885 01:17:40,882 --> 01:17:43,423 Tam anlamıyla bir felaket değildi. 886 01:17:43,781 --> 01:17:45,862 Brody hakkında yanıldın. 887 01:17:46,317 --> 01:17:48,531 Ve Nazir hakkında haklısın. 888 01:17:49,097 --> 01:17:52,005 Bana o sarı rengin, bekleme zamanı olduğunu mu söylüyorsun yani? 889 01:17:52,169 --> 01:17:55,328 Evet. Yas tutuyordu. 890 01:17:55,433 --> 01:17:58,143 Oğlu Irak'ta insansız hava uçakları saldırısında öldü. 891 01:17:58,247 --> 01:17:59,396 Hangi oğlu? 892 01:17:59,542 --> 01:18:01,384 En genci, 10 yaşında olanı. 893 01:18:02,251 --> 01:18:05,233 82 tane medrese sınıf arkadaşıyla birlikte. 894 01:18:06,576 --> 01:18:09,037 Görünüşe göre emri, Başkan Yardımcısı vermiş. 895 01:18:11,086 --> 01:18:15,001 - Nasıl olur da bunu kaçırdım ben? - Kaçırmadın. 896 01:18:16,096 --> 01:18:20,203 Kayıtlar temizlenmiş. Silinmiş. 897 01:18:21,063 --> 01:18:22,934 Sanki hiç olmamış gibi. 898 01:18:31,696 --> 01:18:36,187 - Bunu bana söylediğin için teşekkürler. - Bilmeyi hak ediyorsun. 899 01:18:44,737 --> 01:18:47,963 Saul feshimi geri çekmenin herhangi bir yolu var mı? 900 01:18:48,415 --> 01:18:49,985 Yok. 901 01:19:15,756 --> 01:19:17,683 Baba! 902 01:19:22,590 --> 01:19:24,447 Burada ne yapıyorsun? 903 01:19:25,578 --> 01:19:27,633 Çatının camındaki sızıntıyı tamir etmek için çıktım buraya. 904 01:19:28,287 --> 01:19:32,551 - Birayla mı? - Bira sonra geldi. 905 01:19:34,949 --> 01:19:36,898 Buranın manzarası olduğunu hiç bilmiyordum. 906 01:19:41,030 --> 01:19:43,184 Short'ların arka bahçesi. İyiymiş. 907 01:19:46,586 --> 01:19:48,285 Sana katılmamın bir mahsuru var mı? 908 01:19:48,650 --> 01:19:50,205 Hayır, tabii ki de yok. 909 01:20:21,039 --> 01:20:22,210 Hazır mısın? 910 01:20:30,237 --> 01:20:32,062 Sana bahsettiğim anestezi bu işte. 911 01:20:32,782 --> 01:20:34,851 Senden 100'den geriye doğru saymanı istiyorum. 912 01:20:37,757 --> 01:20:40,564 100... 99... 913 01:20:41,127 --> 01:20:45,377 98... 97... 914 01:20:46,702 --> 01:20:51,735 96... 95... 915 01:21:14,961 --> 01:21:16,594 Issa. 916 01:21:22,508 --> 01:21:23,527 Issa, hayır! 917 01:21:23,623 --> 01:21:27,719 Issa... Issa... 918 01:21:27,808 --> 01:21:28,947 Issa... 919 01:21:29,035 --> 01:21:30,702 Issa, Nazir'in oğlu ve Brody onu tanıdı. 920 01:21:32,847 --> 01:21:34,616 Saul, unutmama sakın izin verme... 921 01:21:36,908 --> 01:21:38,226 Ne dedi? 922 01:21:38,354 --> 01:21:41,591 Hiçbir şey, anesteziden dolayı. Herkes bir şeyler söyler. 923 01:21:47,476 --> 01:21:49,049 Bayıldı artık. 924 01:22:01,168 --> 01:22:02,550 Tamam, hazırız. 925 01:22:07,015 --> 01:22:08,524 Çubuklar hazır...