1 00:00:02,995 --> 00:00:06,995 Mời bạn ghé thăm www.phudeviet.org 2 00:00:07,195 --> 00:00:10,095 Tập 12: Lục Quân Một. 3 00:00:10,195 --> 00:00:12,798 Tóm lượt tập trước, Homeland... 4 00:00:17,274 --> 00:00:18,776 Anh muốn chân dung của mình treo lên bức tường 5 00:00:18,811 --> 00:00:20,278 ở Langley một ngày nào đó? 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,913 Tìm Walker. 7 00:00:22,948 --> 00:00:24,348 Walker thậm chí không quan trọng! 8 00:00:24,382 --> 00:00:26,452 Anh ta chỉ là một phần, một miếng, một điểm. 9 00:00:26,486 --> 00:00:27,953 Có một âm mưu của 10 00:00:27,988 --> 00:00:30,124 Abu Nazir lớn hơn, độc hại hơn ngoài đó. 11 00:00:30,158 --> 00:00:31,559 và chúng ta còn ít thời gian. 12 00:00:31,593 --> 00:00:35,295 Cô không còn là chính cô nữa. 13 00:00:35,330 --> 00:00:36,629 Cô ta bị chứng lưỡng cực. 14 00:00:36,663 --> 00:00:39,565 Vụ nổ chắc đã đưa cô ta vào chốn phiêu diêu. 15 00:00:39,600 --> 00:00:41,566 Carrie đã cho biết một điều thật thú vị. 16 00:00:41,601 --> 00:00:45,606 Công kích bằng bắn tỉa là vô lý đối với Abu Nazir. 17 00:00:45,640 --> 00:00:47,210 Đó không phải phương pháp của hắn ta. 18 00:00:47,245 --> 00:00:48,411 Vâng, có thể là có khi hắn có 19 00:00:48,446 --> 00:00:49,979 một đội quân bắn tỉa làm việc cho hắn ta. 20 00:00:50,014 --> 00:00:51,381 Cô ta nghĩ có gì đó lớn hơn. 21 00:00:54,788 --> 00:00:57,158 Nút bấm ở đây. 22 00:00:57,192 --> 00:00:59,227 Chờ cho đến giây cuối cùng trước khi anh mở nó. 23 00:00:59,261 --> 00:01:01,597 Tôi có đọc là một phần của công phá sẽ dội lên trên. 24 00:01:01,631 --> 00:01:05,570 Hướng tới đây. Ngay điểm yếu. 25 00:01:05,604 --> 00:01:06,604 A lô! 26 00:01:06,639 --> 00:01:07,906 Tôi chỉ gọi hỏi anh về Abu Nazir. 27 00:01:07,941 --> 00:01:11,111 Một cái gì đó đã xảy ra với ông ta, một bi kịch. 28 00:01:11,145 --> 00:01:12,513 Anh đã từng sống với ông ta. 29 00:01:12,547 --> 00:01:14,182 Anh có cái nhìn sâu sắc. 30 00:01:14,216 --> 00:01:15,517 Nghe đây, nếu được thì chúng ta nên gặp mặt? 31 00:01:15,551 --> 00:01:17,419 - Tôi đang ở nhà. - Cứ ở đó. 32 00:01:20,192 --> 00:01:21,592 Trung sĩ Brody đã gọi cho tôi. 33 00:01:21,627 --> 00:01:22,961 Anh ta đã cho tôi biết hết mọi chuyện. 34 00:01:22,995 --> 00:01:25,097 Văn phòng của cô ở Langley đã được dọn sạch như chúng ta đang nói chuyện trong lúc này. 35 00:01:25,131 --> 00:01:27,767 "Đ.M", tôi sắp giải quyết xong vụ này. 36 00:01:27,801 --> 00:01:28,768 Lột sạch! 37 00:01:28,802 --> 00:01:29,970 Tôi xin lỗi. 38 00:01:30,004 --> 00:01:31,639 Tôi cảm thấy có một phần trách nhiệm 39 00:01:31,673 --> 00:01:35,510 Bởi vì khi cô trở lại từ Baghdad, thì tôi đã nhận ra. 40 00:01:35,545 --> 00:01:37,713 Cô đã bị tổn hại. 41 00:01:37,748 --> 00:01:39,615 Không còn thời gian, Saul. 42 00:01:42,587 --> 00:01:44,487 Màu tím đậm. 43 00:01:46,887 --> 00:01:48,887 Ngày thứ nhất. 44 00:01:49,361 --> 00:01:53,030 Tôi tên là Nicholas Brody... 45 00:01:53,065 --> 00:01:56,400 và tôi là Trung sĩ của quân lực Hòa kỳ. 46 00:01:58,770 --> 00:02:02,072 Tôi có một vợ... 47 00:02:02,106 --> 00:02:05,075 và hai con... 48 00:02:05,110 --> 00:02:07,145 mà tôi yêu quí. 49 00:02:12,419 --> 00:02:15,254 Tới khi mọi người xem đoạn phim này, 50 00:02:15,288 --> 00:02:18,358 Các người đã đọc rất nhiều về tôi, 51 00:02:18,392 --> 00:02:21,261 về những gì tôi đã trải qua, 52 00:02:21,295 --> 00:02:23,496 và tôi muốn chính tôi sẽ giải thích. 53 00:02:24,865 --> 00:02:27,267 Để rồi các người sẽ tìm ra sự thật. 54 00:02:29,536 --> 00:02:33,273 Ngày 19 tháng Năm, 2003, 55 00:02:33,307 --> 00:02:35,375 thuộc nhóm đội bắn tỉa với hai thành viên 56 00:02:35,409 --> 00:02:38,611 phục vụ trong Chiến dịch Tự do Iraq, 57 00:02:38,646 --> 00:02:43,583 Tôi đã bắt làm tù binh bởi các lực lượng trung thành với Saddam Hussein. 58 00:02:43,617 --> 00:02:48,556 Những lực lượng này sau đó bán tôi cho một chỉ huy Al-Qaeda, Abu Nazir, 59 00:02:48,590 --> 00:02:50,257 người đang hoạt động trong nhóm khủng bố, 60 00:02:50,292 --> 00:02:52,694 từ biên giới Syria 61 00:02:52,728 --> 00:02:56,999 nơi mà tôi đã bị giam giữ hơn tám năm. 62 00:02:59,569 --> 00:03:01,637 Tôi bị đánh đập... 63 00:03:03,173 --> 00:03:05,374 Tôi bị tra tấn... 64 00:03:07,177 --> 00:03:10,980 và tôi đã bị cô lập hoàn toàn trong thời gian dài. 65 00:03:14,785 --> 00:03:18,121 Mọi người đều nói tôi đã bị chinh phục, 66 00:03:18,155 --> 00:03:21,324 Tôi đã bị tẩy não. 67 00:03:21,358 --> 00:03:25,495 Mọi người nói rằng tôi đã bị cảm hóa thành kẻ khủng bố, 68 00:03:25,529 --> 00:03:27,897 được huấn luyện để căm thù đất nước tôi. 69 00:03:31,803 --> 00:03:36,006 Tôi yêu đất nước tôi. 70 00:03:37,208 --> 00:03:40,777 Tôi là gì, là thủy quân lục chiến, 71 00:03:40,812 --> 00:03:42,780 như cha tôi trước đây, 72 00:03:42,814 --> 00:03:46,351 và như cha của ông ta trước đây, và cũng là thủy quân lục chiến, 73 00:03:46,385 --> 00:03:50,756 Tôi đã thề là sẽ bảo vệ Hoa Kỳ 74 00:03:50,791 --> 00:03:54,460 chống lại kẻ thù cả trong và ngoài nước. 75 00:03:56,831 --> 00:03:59,533 Hành động của tôi ngày hôm nay 76 00:03:59,567 --> 00:04:03,170 là chống lại những kẻ thù trong nước, 77 00:04:03,205 --> 00:04:07,808 Phó Tổng Thống và các thành viên trong đội ngũ an ninh quốc gia của ông ta, 78 00:04:07,842 --> 00:04:11,979 những kẻ mà tôi biết là kẻ nói dối và tòng phạm chiến tranh, 79 00:04:12,013 --> 00:04:15,950 những kẻ chịu trách nhiệm cho tội ác mà không bao giờ bị khởi tố. 80 00:04:18,419 --> 00:04:23,991 Đây là công lý cho 82 trẻ em... 81 00:04:24,025 --> 00:04:27,861 những cái chết vô thừa nhận, 82 00:04:27,895 --> 00:04:32,465 và cuộc thảm sát là một vết nhơ trong linh hồn của đất nước này. 83 00:04:34,568 --> 00:04:36,469 Xin chào. 84 00:04:38,572 --> 00:04:40,173 Có gì thay đổi không? 85 00:04:40,207 --> 00:04:41,508 E là không. 86 00:04:49,683 --> 00:04:52,184 Chúng ta nên phải lo lắng sao đây? 87 00:04:52,219 --> 00:04:53,986 Lo lắng. 88 00:04:54,020 --> 00:04:56,322 Lâu rồi tôi không thấy cô ta như vậy. 89 00:04:56,356 --> 00:04:57,923 Cô ta nhịn ăn, 90 00:04:57,958 --> 00:05:00,492 không chịu ra khỏi phòng ba ngày qua. 91 00:05:05,966 --> 00:05:08,100 Còn thuốc an thần thì sao? 92 00:05:08,134 --> 00:05:10,168 Tôi tưởng cô đã nói là thuốc sẽ ngấm vào lúc này. 93 00:05:10,203 --> 00:05:12,070 Thuốc đã ngấm. 94 00:05:12,105 --> 00:05:15,507 Đây là sự trầm cảm được trỗi dậy từ chứng hoảng loạn. 95 00:05:15,541 --> 00:05:18,743 Rất khó để điều trị. 96 00:05:18,777 --> 00:05:21,446 Nghĩ canh gà có giúp được gì không? 97 00:05:21,480 --> 00:05:23,381 Cũng có thể. 98 00:05:24,483 --> 00:05:27,551 Thuốc tiên. 99 00:05:27,585 --> 00:05:28,786 Tôi có thể gặp cô ta? 100 00:05:28,820 --> 00:05:31,187 Tất nhiên. 101 00:05:31,222 --> 00:05:32,455 Saul. 102 00:05:32,490 --> 00:05:35,091 Tạm đình chỉ công tác 103 00:05:35,125 --> 00:05:36,425 nghĩa chính xác là gì? 104 00:05:40,263 --> 00:05:42,798 Vâng... 105 00:05:42,832 --> 00:05:44,800 cô ta sẽ không phải đối mặt với bất kỳ các cáo buộc hình sự, 106 00:05:44,834 --> 00:05:47,302 cám ơn Chúa, 107 00:05:47,337 --> 00:05:49,271 nhưng chúng ta đừng mừng vội quá sớm. 108 00:05:49,306 --> 00:05:52,675 Cô ta không còn cơ hội đặt chân vào Langley nữa. 109 00:06:04,757 --> 00:06:06,724 Ê. 110 00:06:06,759 --> 00:06:09,727 Ê, ông Berenson. 111 00:06:11,664 --> 00:06:14,132 Còn nhớ tôi đã từng gọi ông như thế? 112 00:06:14,166 --> 00:06:15,333 Gì? 113 00:06:17,469 --> 00:06:20,405 Ông Berenson. 114 00:06:20,439 --> 00:06:24,409 Ừ...thời xa xưa. 115 00:06:26,112 --> 00:06:28,447 Cái thời mà tôi còn đái được thẳng đứng. 116 00:06:28,481 --> 00:06:30,950 Khỏe không, Carrie? 117 00:06:35,389 --> 00:06:38,024 Tôi đã đỡ nhiều rồi. 118 00:06:38,059 --> 00:06:40,027 Đừng lo, tôi không ở lại đây lâu. 119 00:06:52,573 --> 00:06:54,874 Sao không kể chuyện cho tôi nghe? 120 00:06:54,908 --> 00:06:57,977 Muốn nghe chuyện gì? 121 00:07:00,313 --> 00:07:02,982 Về một kẻ xấu tên là Nazir 122 00:07:03,017 --> 00:07:04,718 kẻ đã gác kiếm làm chuyện ác, 123 00:07:04,752 --> 00:07:06,320 mà không ai hiểu tại sao. 124 00:07:06,354 --> 00:07:07,988 Cô biết rằng tôi không thể bàn về chuyện đó. 125 00:07:09,557 --> 00:07:12,559 Tôi biết, cho đến khi quyền tiếp quản tài liệu mật được tái phục. 126 00:07:12,594 --> 00:07:14,128 Tôi biết. 127 00:07:16,231 --> 00:07:18,733 Cô cần phải tập trung vào việc hồi sức khỏe. 128 00:07:21,036 --> 00:07:24,205 Ít nhất là cho tôi biết là ông vẫn còn đang truy xét vụ này, 129 00:07:24,239 --> 00:07:28,075 mà ông thề không bỏ cuộc. 130 00:07:28,110 --> 00:07:31,077 Xin hứa với tôi điều đó. 131 00:07:31,112 --> 00:07:33,012 Xin hứa. 132 00:07:54,735 --> 00:07:56,936 Không, đừng đi vội. 133 00:08:04,043 --> 00:08:06,245 Tại sao anh ta lại làm thế? 134 00:08:06,279 --> 00:08:08,847 Ai? 135 00:08:08,882 --> 00:08:11,183 Brody. 136 00:08:14,887 --> 00:08:16,754 Tại sao? 137 00:08:20,325 --> 00:08:22,793 Làm gì? 138 00:08:22,827 --> 00:08:27,565 Gọi cho Estes và... đâm sau lưng tôi. 139 00:08:29,402 --> 00:08:33,072 Thật lòng, tôi có thể nghĩ ra một trăm lý do. 140 00:08:33,106 --> 00:08:37,577 Anh ta ra ứng cử Quốc Hội trong trường hợp cô đã quên. 141 00:08:39,480 --> 00:08:41,448 Thử nghĩ xem. 142 00:08:41,483 --> 00:08:45,419 Cô là người cuối cùng mà anh ta cần trong lúc này, 143 00:08:45,453 --> 00:08:47,321 và ngược lại 144 00:08:51,026 --> 00:08:53,427 - Nhưng, Saul... - Hãy nghe tôi. 145 00:08:53,462 --> 00:08:56,897 Anh ta đã đầu độc ý nghĩ của cô. 146 00:08:56,932 --> 00:08:59,567 Anh ta đã đánh mất gần hết mọi thứ của cô. 147 00:09:00,669 --> 00:09:02,570 Hãy quên anh ta đi. 148 00:09:03,705 --> 00:09:07,575 Tôi không thể, Saul. Tôi không thể. 149 00:09:13,315 --> 00:09:15,216 Trời ơi! 150 00:09:16,785 --> 00:09:19,019 Cô đã yêu anh ta. 151 00:11:14,766 --> 00:11:17,334 Khung số O-72. 152 00:11:22,173 --> 00:11:24,541 B-15. 153 00:11:36,356 --> 00:11:38,724 Ngủ ngon, Isabelle. 154 00:11:41,028 --> 00:11:43,563 Ngủ ngon. 155 00:12:04,118 --> 00:12:05,785 Tôi đã gặp được 156 00:12:05,819 --> 00:12:07,954 nhiều khuôn mặt ưu tú trong bữa tối hôm nay. 157 00:12:07,988 --> 00:12:10,957 Của bà, Elizabeth. 158 00:12:10,992 --> 00:12:13,360 Tôi đến đây chỉ vì một lý do duy nhất. 159 00:12:13,394 --> 00:12:16,096 Cám ơn đã thuyết phục tôi hơn ba năm qua 160 00:12:16,131 --> 00:12:18,665 để chấp nhận sự đề cử cho chức Phó Tổng Thống. 161 00:12:21,903 --> 00:12:24,137 Và của anh, Richard. 162 00:12:24,172 --> 00:12:26,039 Anh là trụ cột 163 00:12:26,073 --> 00:12:28,508 mà tôi tin tưởng trong nội các mới của chúng ta. 164 00:12:28,543 --> 00:12:31,612 Chúng ta đã trãi qua một cuộc hành trình đầy sóng gió. 165 00:12:31,646 --> 00:12:34,381 Nhưng vào sáng mai, khi tôi tuyên bố ra tranh cử, 166 00:12:34,415 --> 00:12:36,515 Chúng ta sẽ thách đấu. 167 00:12:36,550 --> 00:12:39,318 Tất cả mọi người trong căn phòng này, 168 00:12:39,352 --> 00:12:41,621 hãy hứa là luôn để đất nước Hoa Kỳ lên hàng đầu. 169 00:12:41,655 --> 00:12:44,891 Xin tán thành, xin tán thành. 170 00:12:50,564 --> 00:12:53,399 Rất vui được gặp ông, Walt. 171 00:12:56,837 --> 00:12:59,171 Thật long trọng. 172 00:12:59,205 --> 00:13:00,906 Ông biết, là ông đúng. 173 00:13:00,940 --> 00:13:02,341 Một nhóm người ưu tú. 174 00:13:02,375 --> 00:13:03,976 luôn cả anh đó, David. 175 00:13:04,010 --> 00:13:06,311 Một nhóm cần đáng được bảo vệ, đó là quan điểm của tôi. 176 00:13:06,346 --> 00:13:09,547 Nếu anh yêu cầu tôi hủy bỏ ngày mai, thì anh đã biết câu trả lời. 177 00:13:09,582 --> 00:13:12,183 Tôi chỉ đưa ra ý kiến thay đổi kế hoạch. 178 00:13:12,217 --> 00:13:14,886 Vậy tôi có thể tuyên bố ra tranh cử từ trong chổ ẩn núp? 179 00:13:17,856 --> 00:13:20,057 Anh đã cho họ nhiều công cán, anh biết không? 180 00:13:20,091 --> 00:13:21,525 Ai thế, thưa ông? 181 00:13:21,559 --> 00:13:22,993 Kẻ thù. Những kẻ như Walker. 182 00:13:23,028 --> 00:13:25,663 Hắn ta có thể gây ra rất nhiều tổn hại. 183 00:13:25,697 --> 00:13:28,033 Cho cả hai chúng ta. 184 00:13:28,067 --> 00:13:30,369 Ừ, hắn ta có thể. 185 00:13:32,538 --> 00:13:35,341 Nhưng hắn ta chỉ một mình, 186 00:13:35,375 --> 00:13:39,412 và còn anh có cả guồng máy an ninh quốc gia 187 00:13:39,446 --> 00:13:42,248 sẵn sàng nghe lệnh của anh. 188 00:13:42,283 --> 00:13:46,119 Vì lợi ích cho cả hai chúng ta, hãy ráng lo chuyện đó. 189 00:13:46,153 --> 00:13:48,087 Và vì Chúa, hãy uống cạn ly. 190 00:13:48,122 --> 00:13:50,523 Đây là rượu hiệu Billecart-Salmon. 191 00:13:50,557 --> 00:13:52,858 Vâng, thưa ông. 192 00:13:57,763 --> 00:14:00,698 Ô, lại bị nữa. 193 00:14:08,441 --> 00:14:11,910 Tôi xin lỗi, thưa bà, nhưng... 194 00:14:11,944 --> 00:14:13,378 Tôi hiểu, tôi hiểu. 195 00:14:13,413 --> 00:14:15,081 Chỉ dân thường trú. 196 00:14:15,115 --> 00:14:16,649 Lần này là chuyện gì nữa? 197 00:14:16,683 --> 00:14:18,651 Một chính sách quan trong được diễn ra vào buổi sáng. 198 00:14:18,686 --> 00:14:20,053 Phó Tổng Thống, tôi nghĩ vậy. 199 00:14:20,087 --> 00:14:21,454 Ôi! "Đ.M." 200 00:14:21,489 --> 00:14:23,223 Thưa bà? 201 00:14:23,258 --> 00:14:24,992 Thật đáng đời tôi 202 00:14:25,026 --> 00:14:27,694 ai bảo vì đã mua nhà gần Bộ Ngoại Giao làm chi. 203 00:14:29,664 --> 00:14:32,132 Vâng, tôi xin lỗi vì sự bất tiện này, bà Sammler. 204 00:14:32,166 --> 00:14:33,999 Chúc bà một buổi tối an lành. 205 00:14:34,034 --> 00:14:35,868 Các sĩ quan? 206 00:14:54,019 --> 00:14:56,221 Nè, bà Sammler. 207 00:14:58,558 --> 00:15:00,960 Cốc! cốc! 208 00:15:00,994 --> 00:15:03,262 Y tá ca đêm đã tới. 209 00:15:04,965 --> 00:15:07,334 Tôi đã nấu mì Ý đây. 210 00:15:07,368 --> 00:15:09,302 Cô biết rằng, Carrie, 211 00:15:09,337 --> 00:15:12,707 Trước sau gì cô cũng phải ăn. 212 00:15:18,148 --> 00:15:19,849 Mẹ kiếp, Carrie. 213 00:15:19,883 --> 00:15:22,452 Cô bắt đầu làm tôi lo sợ. 214 00:15:22,486 --> 00:15:25,721 Biến...chỗ khác. 215 00:15:25,756 --> 00:15:28,224 Xin lỗi, tôi không thể. 216 00:15:28,258 --> 00:15:31,527 Chị gái của cô đã ra lệnh nghiêm ngặt cho tôi. 217 00:15:31,561 --> 00:15:34,730 Tôi phải ngồi đây cho đến khi cô nhắm mắt ngủ. 218 00:15:34,765 --> 00:15:36,232 Được chưa? 219 00:15:36,266 --> 00:15:38,968 Hmm. Thơm quá! 220 00:15:41,538 --> 00:15:43,339 Có chắc là không muốn thử một miếng? 221 00:15:51,213 --> 00:15:53,180 Chris, con có thể lấy bơ trong tủ lạnh được không? 222 00:15:53,215 --> 00:15:54,715 Dạ. 223 00:15:54,749 --> 00:15:56,483 Bố sẽ không đi xem trận đấu Karate của con? 224 00:15:56,518 --> 00:15:58,051 Con trai. 225 00:15:58,086 --> 00:16:00,987 Bố đã nói với con rồi, là bố có sự kiện quan trọng với Phó Tổng Thống. 226 00:16:01,021 --> 00:16:02,422 Xin lỗi nhé! 227 00:16:02,456 --> 00:16:04,390 Chris, chúng ta đã thảo luận chuyện này rồi, đúng không? 228 00:16:04,424 --> 00:16:06,092 Lần tới bố sẽ đến xem. 229 00:16:06,126 --> 00:16:08,427 - Đúng không? - Đúng. 230 00:16:08,462 --> 00:16:10,696 Được rồi, bữa ăn tối đã xong. Mọi người hãy ngồi xuống nào. 231 00:16:18,139 --> 00:16:19,873 Tới phiên ai đọc lời nguyện đây? 232 00:16:19,907 --> 00:16:21,341 Tới phiên anh. 233 00:16:21,376 --> 00:16:24,611 Bố, có biết làm không đó? 234 00:16:24,646 --> 00:16:26,380 Bố nghĩ, bố có thể giả vờ được. 235 00:16:33,453 --> 00:16:39,025 Lạy Chúa, xin ban phước lành cho bữa ăn này 236 00:16:39,059 --> 00:16:41,727 và cuộc sống của chúng con để phục vụ Chúa. 237 00:16:41,761 --> 00:16:45,730 Và xin chúa giáng đầy hồng ân Chúa cho gia đình con... 238 00:16:47,100 --> 00:16:50,202 gìn giữ chúng con... 239 00:16:52,472 --> 00:16:55,373 và bảo vệ chúng con luôn. 240 00:16:55,408 --> 00:16:57,576 Amen. 241 00:16:57,610 --> 00:16:58,978 Amen. 242 00:16:59,012 --> 00:17:02,648 Amen. 243 00:17:02,683 --> 00:17:04,484 - Thấy bố làm được không? - Cũng khá đấy! 244 00:18:43,453 --> 00:18:47,022 Ngày tận cùng của chúng ta đã được ấn định sẵn. 245 00:18:47,057 --> 00:18:49,325 Chúng ta được tạo ra vì có lý do. 246 00:18:49,359 --> 00:18:54,195 Chúng ta chỉ tìm hướng đi mà chúng ta đã được chọn sẵn để đi. 247 00:18:54,230 --> 00:18:57,031 Hãy thanh tẩy tâm trí. 248 00:18:57,065 --> 00:18:59,433 Hãy quên đi thế giới vật chất. 249 00:18:59,467 --> 00:19:03,170 Và hãy dành thời gian còn lại để làm việc thánh thiện và vâng lời. 250 00:19:05,773 --> 00:19:08,842 Suốt cuộc đời này 251 00:19:08,876 --> 00:19:11,711 khoảng khắc vô vị thì đã sau lưng ta 252 00:19:14,482 --> 00:19:16,816 và đoạn đường phía trước thì đã được dọn sẵn. 253 00:19:19,253 --> 00:19:23,422 Anh đang ở trong trận chiến mà anh chưa từng chứng kiến. 254 00:19:23,456 --> 00:19:26,158 và giờ đây, anh đã chứng kiến tận mắt. 255 00:19:57,658 --> 00:19:58,892 Bố? 256 00:19:58,926 --> 00:20:01,595 Bố đang làm gì thế? 257 00:20:01,629 --> 00:20:04,365 Chuyện gì thế? 258 00:20:06,968 --> 00:20:09,269 Con đứng ngoài đó bao lâu rồi? 259 00:20:14,141 --> 00:20:16,442 Dana? 260 00:20:16,476 --> 00:20:19,779 Bố ơi, bố làm con sợ. 261 00:20:19,813 --> 00:20:22,014 Đừng sợ. 262 00:20:23,316 --> 00:20:24,984 Đó là tiếng Ả Rập? 263 00:20:25,018 --> 00:20:27,286 Ừ. 264 00:20:29,390 --> 00:20:31,792 Nghĩa là gì? 265 00:20:34,996 --> 00:20:37,265 Nghĩa là, um... 266 00:20:43,473 --> 00:20:46,274 Bố đã cải sang đạo Hồi Giáo. 267 00:21:00,188 --> 00:21:02,021 Bố đã không nói cho ai biết, 268 00:21:02,056 --> 00:21:04,557 vì bố không muốn gia đình phải khó chịu. 269 00:21:05,926 --> 00:21:07,526 Vâng, thế thì, là một chuyện tốt 270 00:21:07,561 --> 00:21:10,396 nếu như bố đừng bắn chết con nai, hay là hờ hững với mẹ, 271 00:21:10,431 --> 00:21:11,864 hay đánh chú Mike. 272 00:21:11,899 --> 00:21:13,933 Được rồi, bố thật đáng chê trách. 273 00:21:18,938 --> 00:21:23,008 Tại sao bố lại rửa tay và chân như thế? 274 00:21:23,042 --> 00:21:25,410 Đó là theo lể nghi. 275 00:21:25,445 --> 00:21:27,646 Như là tẩy uế tâm linh và thể xác 276 00:21:27,681 --> 00:21:30,449 trước khi dâng mình đến Thượng Đế. 277 00:21:37,025 --> 00:21:39,894 Vậy mẹ có biết gì về chuyện này không? 278 00:21:39,928 --> 00:21:42,330 Không. 279 00:21:42,364 --> 00:21:44,566 Mẹ sẽ không hiểu... 280 00:21:44,600 --> 00:21:46,935 chút nào hết. 281 00:21:49,238 --> 00:21:52,773 Vậy thì đó là bí mật của riêng chúng ta? 282 00:21:56,411 --> 00:21:58,680 Dạ. 283 00:22:04,780 --> 00:22:06,780 Ngày thứ hai. 284 00:22:08,724 --> 00:22:11,292 Đây là một loạt vấn đề phải đối mặt với Phó Tổng thống Walden 285 00:22:11,326 --> 00:22:13,961 vào buổi sáng nay khi Phó Tổng Thống sẽ đưa ra lời bình luận. 286 00:22:13,995 --> 00:22:17,130 Phó Tổng Thống sẽ được nghinh đón bởi những người ủng hộ trung thành 287 00:22:17,165 --> 00:22:19,900 từ hầu hết các nhân vật trong trụ sợ quốc phòng 288 00:22:19,934 --> 00:22:22,736 Bao gồm cả Bộ Trưởng Quốc Phòng và Ngoại Giao 289 00:22:22,770 --> 00:22:24,404 và Bộ tổng tham mưu Liên quân Hoa Kỳ 290 00:22:24,439 --> 00:22:26,606 Cố vấn lâu năm, Elizabeth Gaines. 291 00:22:26,641 --> 00:22:30,277 Bài phát biểu này được đưa ra chỉ vài ngày sau khi một vụ đánh bom ở trung tâm thành phố Washington 292 00:22:30,312 --> 00:22:33,881 có năm người chết và nó rõ ràng là thời gian để hiển thị ... 293 00:22:33,916 --> 00:22:36,417 trong giai đoạn tiếp theo của cuộc chiến chống khủng bố. 294 00:22:36,452 --> 00:22:40,055 Tuy nhiên, bản chất chính xác của các biện pháp này vẫn còn chưa rõ ràng. 295 00:22:40,089 --> 00:22:42,457 Tại CIA, Walden đã được ghi công 296 00:22:42,491 --> 00:22:45,393 với phát triển các mối quan hệ gần gũi hơn với các lực lượng vũ trang, 297 00:22:45,428 --> 00:22:47,595 thi hành các biện pháp quân sự, 298 00:22:47,630 --> 00:22:49,097 để thu thập tình báo, 299 00:22:49,131 --> 00:22:51,165 và loại bỏ quân phiến loạn. 300 00:22:51,200 --> 00:22:52,801 Dưới sự lãnh đạo của Walden, không kích hỏa tiễn không người lái.... 301 00:22:52,835 --> 00:22:54,569 Virgil? 302 00:22:54,604 --> 00:22:56,906 trở thành một chiến lược quan trọng trong cuộc chiến của CIA... 303 00:22:56,940 --> 00:22:59,675 Virgil, thuốc của tôi đâu? Tôi cần thuốc! 304 00:22:59,710 --> 00:23:03,979 Phó Tổng Thống đã vấp phải với các kháng cự chính trị... 305 00:23:04,014 --> 00:23:06,415 Virgil? Có ai ngoài đó không? 306 00:23:06,450 --> 00:23:08,417 Carrie? 307 00:23:08,451 --> 00:23:10,486 Tôi còn đây. 308 00:23:10,520 --> 00:23:12,587 Đây nè. Đây nè. 309 00:23:29,139 --> 00:23:30,940 Tôi cần phải ra khỏi đây. 310 00:23:30,974 --> 00:23:32,875 Tốt! Tuyệt vời! 311 00:23:32,910 --> 00:23:35,245 Chúng ta sẽ đi tản bộ, hả? 312 00:23:37,081 --> 00:23:38,715 Tôi muốn đi một vòng. 313 00:23:50,394 --> 00:23:53,196 Ông đang làm gì ở đây? 314 00:23:53,230 --> 00:23:55,197 Ông phải có mặt ở Bộ Ngoại Giao. 315 00:23:55,232 --> 00:23:57,200 Tôi cần sếp giúp chút việc trước. 316 00:23:57,234 --> 00:23:59,335 Gì vậy? 317 00:23:59,369 --> 00:24:02,171 Có một khoảng cách 11 tháng trong hoạt động của Abu Nazir. 318 00:24:02,205 --> 00:24:05,874 Bắt đầu khoảng hai năm trước. 319 00:24:05,909 --> 00:24:08,511 Hắn ta bổng nhiên im lặng 320 00:24:08,545 --> 00:24:12,015 giống như hắn ta biến khỏi mặt đất. 321 00:24:12,049 --> 00:24:13,517 Theo giả thuyết là, có thể có một sự kiện gì đó 322 00:24:13,551 --> 00:24:15,652 đã đổ xuống, 323 00:24:15,687 --> 00:24:17,087 sự kiện gì đó đã trúng vào hắn ta, 324 00:24:17,122 --> 00:24:18,756 làm cho hắn rút khỏi mọi hành động trong một khoảng thời gian, 325 00:24:18,790 --> 00:24:20,624 Và đây là giả thuyết của ai vậy? 326 00:24:22,460 --> 00:24:24,361 Cứ xem thử đi. 327 00:24:27,398 --> 00:24:29,366 Sao lại bị gạch đen hết vậy. 328 00:24:29,401 --> 00:24:30,834 Tôi đang xem cái đếch gì đây? 329 00:24:30,869 --> 00:24:32,703 Tôi nghĩ là không kích hỏa tiễn không người lái. 330 00:24:34,973 --> 00:24:37,173 Tại sao thế? 331 00:24:37,208 --> 00:24:38,474 Số tham khảo này. 332 00:24:41,478 --> 00:24:44,080 Ông kiếm đâu ra thế? 333 00:24:44,114 --> 00:24:45,715 Tìm tòi trong mạng lưới. 334 00:24:45,749 --> 00:24:48,184 Đối chiếu với các địa điểm có thể của Abu Nazir 335 00:24:48,219 --> 00:24:51,121 trong khoảng thời gian nghi vấn... 336 00:24:51,155 --> 00:24:53,457 và tôi đã có hàng trăm đầu mối. 337 00:24:53,492 --> 00:24:56,394 Không như thế này. 338 00:24:56,428 --> 00:24:58,730 Tôi có thể hỏi lý do tại sao ông thậm chí còn làm chuyện đó? 339 00:24:58,764 --> 00:24:59,964 Tôi đã nói với sếp, 340 00:24:59,999 --> 00:25:02,567 Có một khoảng cách. 341 00:25:04,169 --> 00:25:06,571 Khoảng cách này, có liên quan gì tới đống rác treo trên tường 342 00:25:06,606 --> 00:25:08,439 mà chúng ta tìm thấy trong căn hộ của Carrie? 343 00:25:08,474 --> 00:25:09,807 Đó là dòng thời gian, David. 344 00:25:09,842 --> 00:25:11,309 Đó là tài liệu mật, Saul, 345 00:25:11,343 --> 00:25:12,910 bị lấy đi bất hợp pháp từ trụ sở này, 346 00:25:12,944 --> 00:25:15,045 thu thập bởi một người đàn bà điên thành một nghệ thuật cắt dán điên, 347 00:25:15,080 --> 00:25:17,447 và tôi thậm chí không muốn biết về sự tham gia của ông vào việc này. 348 00:25:17,482 --> 00:25:19,450 Vậy cứ hỏi tôi. 349 00:25:19,484 --> 00:25:20,451 Tôi sẽ trả lời. 350 00:25:20,485 --> 00:25:21,485 Tôi đã nói, 351 00:25:21,519 --> 00:25:23,287 Tôi không muốn nghe. 352 00:25:23,321 --> 00:25:27,958 Tôi cần ông rất nhiều trong lúc này hơn là giao ông cho nhà chức trách. 353 00:25:27,993 --> 00:25:30,093 Tôi cần ông làm việc đã được giao phó. 354 00:25:30,128 --> 00:25:32,329 Tôi nghĩ tôi đang làm. 355 00:25:32,363 --> 00:25:34,098 Ông không. 356 00:25:34,132 --> 00:25:36,299 Phó tổng thống đang tổ chức một hội nghị cấp cao vào ngày hôm nay. 357 00:25:36,334 --> 00:25:38,935 Tôi đã yêu cầu ông có mặt tại nơi đó. 358 00:25:38,970 --> 00:25:40,837 Làm theo mệnh lệnh. 359 00:25:50,215 --> 00:25:51,983 Quá giỏi! 360 00:25:52,017 --> 00:25:54,084 Quá giỏi! Bố đã mất cảm giác hai bàn tay. 361 00:25:54,119 --> 00:25:57,154 Chúng ta nên làm thế với Tom Walker. 362 00:25:57,188 --> 00:25:59,256 Thôi đi nào. Quá giỏi! 363 00:25:59,291 --> 00:26:01,359 Chúng ta sẽ trễ hẹn. 364 00:26:01,393 --> 00:26:02,660 Có chắc là bố không muốn đi sao? 365 00:26:02,694 --> 00:26:03,861 Sao lại không. 366 00:26:03,895 --> 00:26:05,963 Vậy hãy đi. Nhanh lên, chúng ta đã bàn luận 367 00:26:05,998 --> 00:26:07,866 chuyện này rồi mà. 368 00:26:13,172 --> 00:26:14,840 Lần tới. 369 00:26:14,874 --> 00:26:16,308 Dạ được. 370 00:26:19,046 --> 00:26:20,112 Hey, thôi mà. 371 00:26:22,750 --> 00:26:25,985 Nhanh đi! Lý Tiểu Long, con sẽ bị trễ trận đấu. 372 00:26:26,020 --> 00:26:27,486 - Con có đủ hết chưa? - Dạ rồi. 373 00:26:27,521 --> 00:26:28,487 Jess. 374 00:26:28,521 --> 00:26:29,555 Chúng tôi sẽ bị trễ. 375 00:26:29,589 --> 00:26:31,390 Gặp anh sau nhé! 376 00:26:43,869 --> 00:26:45,803 Quẹo trên này. 377 00:26:45,838 --> 00:26:48,807 Chỉ đi một vòng, hả? 378 00:26:48,841 --> 00:26:50,742 Chúng ta đang đi dạo, phải thế không? 379 00:26:50,776 --> 00:26:52,978 Ừ. 380 00:26:56,916 --> 00:26:58,884 Quá đẹp luôn! 381 00:26:58,918 --> 00:27:00,986 Cho tôi biết chúng ta làm cái đéo gì ở đây? 382 00:27:01,020 --> 00:27:02,254 Hưởng thụ không khí trong lành. 383 00:27:02,288 --> 00:27:03,589 Không, tôi hỏi thật, 384 00:27:03,623 --> 00:27:05,490 Carrie, tôi có dụng cụ chất đầy trong xe, 385 00:27:05,525 --> 00:27:06,759 Có cả đống đồ bất hợp pháp. 386 00:27:06,793 --> 00:27:08,494 Vậy tại sao chúng ta lại ở đây? 387 00:27:11,531 --> 00:27:13,065 - Carrie. - Trong vài giờ nữa, 388 00:27:13,099 --> 00:27:14,233 Phó Tổng Thống dự kiến sẽ công bố 389 00:27:14,267 --> 00:27:16,001 là ông ta ra tranh cử chức Tổng Thống. 390 00:27:16,035 --> 00:27:18,036 Được. 391 00:27:18,071 --> 00:27:19,738 Ngay trước tòa nhà kia, 392 00:27:19,773 --> 00:27:22,274 ông ta sẽ được bao quanh bởi cách thành viên của ông ta. 393 00:27:22,308 --> 00:27:23,875 Tôi hỏi tại sao chúng ta ở đây? 394 00:27:23,909 --> 00:27:26,211 Một nửa nội các chính phủ sẽ tập trung vào một chổ 395 00:27:26,246 --> 00:27:28,413 và chúng ta có một tên khủng bố đang ẩn mình. 396 00:27:28,448 --> 00:27:29,948 Và cô nghĩ đây chính là mục tiêu. 397 00:27:29,983 --> 00:27:32,184 Tôi nghĩ nó cũng đáng xem xét. 398 00:27:34,220 --> 00:27:37,289 Thôi, Carrie, nghe đây! Trước tiên là... 399 00:27:37,323 --> 00:27:38,957 chúng ta không có kẻ khủng bố ẩn mình. 400 00:27:38,991 --> 00:27:39,958 Chúng ta không có gì hết. 401 00:27:39,993 --> 00:27:41,393 Có thấy đám người kia không? 402 00:27:41,427 --> 00:27:43,128 Họ có một tên khủng bố đang ẩn mình 403 00:27:43,162 --> 00:27:44,896 và đó là công việc của họ. 404 00:27:44,931 --> 00:27:45,931 Đó là công việc của tôi. 405 00:27:45,965 --> 00:27:47,366 Giờ thì không còn nữa. 406 00:27:47,400 --> 00:27:48,634 Nó luôn là công việc của tôi. 407 00:27:48,668 --> 00:27:49,869 Anh không hiểu sao? 408 00:27:51,839 --> 00:27:54,740 Hãy xem kìa, Carrie. 409 00:27:54,775 --> 00:27:56,608 Có an ninh đầy ở đây. 410 00:27:56,643 --> 00:27:57,709 Họ đang làm việc của họ. 411 00:27:57,744 --> 00:27:59,044 Chúng ta là thừa thải. 412 00:27:59,078 --> 00:28:01,947 Không, đám người đó? 413 00:28:01,981 --> 00:28:03,949 Họ nghĩ chỉ có một tên bắn tỉa. 414 00:28:03,983 --> 00:28:05,217 Bởi vì đó là như vậy. 415 00:28:05,251 --> 00:28:06,218 Không, không phải như vậy. 416 00:28:06,252 --> 00:28:07,519 Thật không hợp lý. 417 00:28:13,860 --> 00:28:15,727 Virgil, Tôi... 418 00:28:19,032 --> 00:28:21,133 Tôi biết tôi không còn giá trị. 419 00:28:21,167 --> 00:28:23,435 Tôi biết chỉ có hai ta trong chiếc xe này, 420 00:28:23,470 --> 00:28:26,939 nhưng tôi vẫn là người như lúc trước 421 00:28:26,973 --> 00:28:31,009 và tôi cần anh bên cạnh tôi. 422 00:28:31,043 --> 00:28:33,544 Tôi cần anh đồng ý. 423 00:28:40,119 --> 00:28:41,919 Được. 424 00:28:43,722 --> 00:28:45,689 Nhanh đi, anh phải lùi xe lại. Đi nào! 425 00:28:45,724 --> 00:28:47,257 Xin lỗi. 426 00:28:47,292 --> 00:28:48,759 Quẹo lộn đường. 427 00:28:48,793 --> 00:28:49,860 Kiếm một chổ đậu... 428 00:28:49,894 --> 00:28:52,462 ...cái xe này. 429 00:30:05,703 --> 00:30:08,338 Chờ một tí. 430 00:30:08,372 --> 00:30:10,607 Cửa đã bị khóa. 431 00:30:10,641 --> 00:30:12,543 Bố đang thay đồ. 432 00:30:23,121 --> 00:30:26,858 Bố ơi! Con nghĩ hôm nay bố đừng đi đến hội nghị đó. 433 00:30:29,995 --> 00:30:31,863 Hội nghị đó... 434 00:30:34,066 --> 00:30:36,635 được tổ chức bởi Phó Tổng Thống. 435 00:30:36,669 --> 00:30:38,637 Rồi sao? 436 00:30:38,672 --> 00:30:40,573 Thì... 437 00:30:43,009 --> 00:30:46,145 Ông ta đặt hết niềm tin vào bố... 438 00:30:48,414 --> 00:30:50,315 ...có mặt ở đó. 439 00:30:52,451 --> 00:30:56,387 Vâng, tất cả những gì họ đang nói trên TV là an ninh nghiêm ngặt lắm. 440 00:30:56,422 --> 00:31:00,824 Nghiêm ngặt nhất kể từ khi lễ nhậm chức, đó là những gì họ đã nói. 441 00:31:00,859 --> 00:31:03,260 Mọi việc đã được lo. 442 00:31:03,294 --> 00:31:05,229 Chúng ta không có gì phải lo lắng. 443 00:31:08,032 --> 00:31:09,934 Con đoán vậy. 444 00:31:12,137 --> 00:31:14,105 Bố ơi! 445 00:31:14,140 --> 00:31:16,108 Gì? 446 00:31:16,142 --> 00:31:17,509 Bố có nhận thấy hơi lạ thế nào không? 447 00:31:17,543 --> 00:31:19,678 Nói chuyện xuyên qua cánh cửa? 448 00:31:43,168 --> 00:31:44,601 Bố nghĩ xe đến đón bố đã đến. 449 00:31:46,138 --> 00:31:47,871 Con cho họ biết là bố sẽ ra ngay? 450 00:31:51,409 --> 00:31:53,377 Chứng kiến bố cầu nguyện như tối qua, 451 00:31:53,411 --> 00:31:55,179 Con nghĩ như làm con rất lo sợ. 452 00:31:55,213 --> 00:31:57,815 - Rõ ràng. - Như thể nó không đủ là Tom Walker 453 00:31:57,850 --> 00:32:00,452 đang ngoài đó với một khẩu súng. 454 00:32:00,486 --> 00:32:03,055 Con vẫn còn an toàn. 455 00:32:03,089 --> 00:32:04,490 Đừng lo. 456 00:32:04,524 --> 00:32:06,525 Không phải là con mà con lo lắng. 457 00:32:09,362 --> 00:32:11,329 Bố sẽ không sao. 458 00:32:11,363 --> 00:32:13,898 Hai phút. 459 00:33:04,152 --> 00:33:06,386 Con vẫn nghĩ, bố nên ở nhà. 460 00:33:08,823 --> 00:33:10,724 Ngoan nào! 461 00:33:13,094 --> 00:33:15,128 Trung sĩ Brody. 462 00:33:16,163 --> 00:33:17,130 Anh là ai? 463 00:33:17,164 --> 00:33:18,932 Kandarian. 464 00:33:18,967 --> 00:33:20,400 Mật vụ. 465 00:33:20,435 --> 00:33:21,802 Tôi được chỉ định bảo vệ anh ngày hôm nay. 466 00:33:24,640 --> 00:33:26,107 Đi nào. 467 00:33:53,669 --> 00:33:56,303 Saul Berenson đã kiếm được tài liệu bị gạch đen 468 00:33:56,338 --> 00:33:58,372 trỏ tới sứ mệnh. 469 00:34:02,177 --> 00:34:04,511 Tôi tưởng dấu vết giấy tờ đó đã bị đốt sạch. 470 00:34:04,546 --> 00:34:06,847 Cả hai chúng ta đã nghĩ thế. 471 00:34:06,881 --> 00:34:08,782 Ông ta đang tìm kiếm cái gì? 472 00:34:08,817 --> 00:34:10,484 Ông ta đang moi móc 473 00:34:10,518 --> 00:34:12,352 những hành vi mà Abu Nazir 474 00:34:12,386 --> 00:34:14,354 đã im lặng trong một khoảng thời gian. 475 00:34:14,388 --> 00:34:15,488 Dựa vào đâu? 476 00:34:15,522 --> 00:34:16,856 Vài giả thuyết mà ông ta có 477 00:34:16,890 --> 00:34:18,324 rằng tình hình hiện nay là lạc đề. 478 00:34:18,358 --> 00:34:19,591 Cho ông ta biết 479 00:34:19,626 --> 00:34:20,959 tại sao đám khủng bố làm những gì họ phải làm. 480 00:34:20,993 --> 00:34:22,761 Tôi có nói. 481 00:34:22,795 --> 00:34:25,630 "Đ.M.", ông ta là một chuyên gia an ninh, không một nhân viên xã hội. 482 00:34:25,665 --> 00:34:26,998 Tôi biết, tôi đã ra lệnh ngừng ngay. 483 00:34:27,033 --> 00:34:28,700 Đừng ra lệnh. Làm cho xong. 484 00:34:28,735 --> 00:34:30,636 Cái này không thể để lọt ra ngoài. 485 00:34:31,871 --> 00:34:33,772 Đúng không? 486 00:34:36,810 --> 00:34:38,344 Hoạt động không nằm trong tầm kiểm soát của tôi. 487 00:34:38,378 --> 00:34:40,179 Nó được ghi ngoài sổ sách, 488 00:34:40,213 --> 00:34:42,281 hoặc bị xóa bỏ sau sự thật. 489 00:34:42,316 --> 00:34:43,783 Vâng, ông nói đúng. 490 00:34:43,817 --> 00:34:46,286 Số tham khảo được chỉ đến cuộc không kích hỏa tiễn không người lái . 491 00:34:46,320 --> 00:34:47,620 Vậy thì có đầy đủ 492 00:34:47,655 --> 00:34:50,056 các tài liệu liên quan, đúng không? 493 00:34:50,090 --> 00:34:52,026 Thật là kỳ lạ, không có gì hết. 494 00:34:52,060 --> 00:34:53,460 Anh đã kiếm tra giờ bay chưa? 495 00:34:53,495 --> 00:34:54,628 Có. 496 00:34:54,662 --> 00:34:55,997 Còn những đoạn phim ghi lại? 497 00:34:56,031 --> 00:34:57,632 Chính tôi đã xuống và kiểm tra tầng hầm. 498 00:34:57,666 --> 00:34:59,501 Chỉ có một thứ còn tồn tại 499 00:34:59,535 --> 00:35:02,237 là tài liệu bị gạch đen mà ông đã kiếm ra từ mạng lưới. 500 00:35:02,272 --> 00:35:03,905 Cũng có thể là nó không nên được giữ ở đây. 501 00:35:03,940 --> 00:35:05,507 Chính xác. 502 00:35:05,541 --> 00:35:06,908 Tôi bị kẹt ở đây 503 00:35:06,942 --> 00:35:08,376 như người canh gác cho học sinh qua đường, 504 00:35:08,410 --> 00:35:10,678 như vậy để Estes có cảm giác được an toàn. 505 00:35:10,712 --> 00:35:11,912 Ông có muốn tôi đề xuất 506 00:35:11,947 --> 00:35:13,313 một công văn để lấy thông tin không? 507 00:35:13,348 --> 00:35:15,215 Tôi có cảm giác là đó là cách cuối cùng 508 00:35:15,249 --> 00:35:16,650 mà chúng ta muốn làm. 509 00:35:16,684 --> 00:35:18,318 Tôi có thể tiếp cận một số phi công máy bay không người lái. 510 00:35:18,352 --> 00:35:19,319 Thưa ông. 511 00:35:19,353 --> 00:35:20,754 Xin lỗi. 512 00:35:20,788 --> 00:35:22,589 Đừng, đừng để bị lộ. 513 00:35:22,623 --> 00:35:24,524 Tôi sẽ tự tìm ra. 514 00:35:34,102 --> 00:35:35,770 Vậy chính xác là chúng ta đang tìm cái gì? 515 00:35:35,804 --> 00:35:38,173 Chính xác thì tôi không biết. 516 00:35:38,207 --> 00:35:41,576 Không phải một thứ, Virgil, tất cả mọi thứ. 517 00:35:41,610 --> 00:35:42,945 Tất cả các nhà lãnh đạo Quốc phòng sẽ có mặt ở đây, 518 00:35:42,979 --> 00:35:44,513 ít nhất là hai chục mục tiêu cấp cao. 519 00:35:44,547 --> 00:35:46,448 Ừ, thì sao? 520 00:35:46,482 --> 00:35:49,884 Cho nên một tên bắn tỉa không thể hạ được hết tất cả. 521 00:35:49,918 --> 00:35:51,919 Cho nên cô tập trung vào mục tiêu cao cấp nhất. 522 00:35:51,953 --> 00:35:54,521 Nhưng tại sao lại ở đây với đầy dẫy an ninh? 523 00:35:54,556 --> 00:35:56,056 Đó là chính xác tại sao tôi đang nói. 524 00:35:59,160 --> 00:36:02,228 Tấn công ở đây nếu như muốn hạ tất cả. 525 00:36:02,262 --> 00:36:03,896 Một nhóm người mà hầu như không bao giờ 526 00:36:03,930 --> 00:36:05,798 có mặt tại một chổ cùng lúc. 527 00:36:18,614 --> 00:36:20,314 Tôi thực sự tốt hơn hết là nói về hội nghị này 528 00:36:20,349 --> 00:36:21,716 và nhu cầu của chúng tôi để tái cung hiến 529 00:36:21,750 --> 00:36:23,318 những nỗ lực của chúng tôi đến cuộc chiến chống khủng bố. 530 00:36:23,352 --> 00:36:25,153 Đó có phải là một quá trình 531 00:36:25,187 --> 00:36:27,422 mà Phó Tổng Thổng sẽ theo đuổi như là Tổng Tư Lệnh? 532 00:36:27,456 --> 00:36:29,591 Phó Tổng Thống sẽ có mặt nơi đây, cô có thể tự hỏi ông ta. 533 00:36:29,625 --> 00:36:32,160 Nhưng thực tế là, chúng tôi không cảm thấy thoải mái với một cuộc chiến tranh ... 534 00:37:28,548 --> 00:37:31,784 Chúng ta đang ở lộn bên hàng rào cản, Virgil. 535 00:37:31,818 --> 00:37:33,653 Tôi đồng ý. Giờ, đi nào. 536 00:37:33,688 --> 00:37:35,122 Đi về nhà. 537 00:37:35,156 --> 00:37:36,690 Carrie, cô đang làm hết sức vì vô nghĩa. 538 00:37:36,724 --> 00:37:37,892 Tôi thì không cho là... 539 00:37:37,926 --> 00:37:39,493 ...khủng bố tấn công là vô nghĩa. 540 00:37:39,528 --> 00:37:41,062 Cô không thể nói những chuyện như thế... 541 00:37:41,096 --> 00:37:42,531 ...ở đây. 542 00:37:42,565 --> 00:37:44,200 Đừng lo, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 543 00:37:44,234 --> 00:37:45,634 Có phải anh muốn nghe nữa không? 544 00:37:56,946 --> 00:37:59,448 Hơi quá nhiều, đúng không, đầy dẫy an ninh? 545 00:38:03,521 --> 00:38:05,488 Làm ơn kéo cửa xuống. 546 00:38:05,523 --> 00:38:07,224 Giấy chứng minh? 547 00:38:22,142 --> 00:38:24,209 Trung sĩ Brody. 548 00:38:24,244 --> 00:38:25,577 Được. 549 00:38:25,612 --> 00:38:28,046 Xin lỗi về sự bất tiện. 550 00:38:30,416 --> 00:38:32,484 Đi nào! 551 00:38:59,576 --> 00:39:01,911 Brody? 552 00:39:01,945 --> 00:39:03,112 Anh ta đang làm gì ở đây? 553 00:39:03,147 --> 00:39:04,747 Uh, làm giúp một việc, đừng hỏi tại sao. 554 00:39:07,251 --> 00:39:08,418 Tôi đứng đây vì anh ta. 555 00:39:08,453 --> 00:39:09,953 Tôi mất việc vì anh ta. 556 00:39:09,987 --> 00:39:12,222 Carrie, chúng ta nên rời khỏi đây . 557 00:39:13,324 --> 00:39:14,824 Carrie! 558 00:39:14,859 --> 00:39:17,160 Mẹ kiếp, Carrie. 559 00:39:34,711 --> 00:39:36,879 Hồi hợp? 560 00:39:38,382 --> 00:39:39,983 Tôi sẽ đứng trong đó với.. 561 00:39:40,017 --> 00:39:43,252 hai bộ trưởng nội các, vài tham mưu trưởng, 562 00:39:43,287 --> 00:39:46,423 người đứng đầu tình báo quốc phòng. 563 00:39:46,457 --> 00:39:50,127 Tôi chỉ là một trung sĩ quân đội. 564 00:39:50,161 --> 00:39:52,596 Rồi anh sẽ quen. 565 00:39:52,631 --> 00:39:55,432 Phó Tổng Thống đã tới. 566 00:40:27,665 --> 00:40:28,832 - Trung sĩ Brody. - Thưa ông. 567 00:40:28,866 --> 00:40:30,066 - Xin chúc mừng. - Cám ơn, thưa ông. 568 00:40:30,100 --> 00:40:32,034 Bà Gaines, hân hạnh được gặp lại. 569 00:40:32,068 --> 00:40:34,136 Hân hạnh gặp lại. 570 00:40:38,040 --> 00:40:39,474 Phó Tổng Thống. 571 00:40:39,509 --> 00:40:40,742 Cám ơn đã đến. 572 00:40:40,777 --> 00:40:42,144 Cám ơn đã mời tôi, thưa Phó Tổng Thống. 573 00:41:08,973 --> 00:41:10,340 Mẹ kiếp! 574 00:41:26,924 --> 00:41:28,558 Chúng ta phải rời khỏi đây. 575 00:41:28,593 --> 00:41:29,759 Nhanh đi! Nhanh đi! 576 00:42:00,255 --> 00:42:03,257 - Cám ơn. - Không có chi. 577 00:42:03,291 --> 00:42:05,059 Nicholas Brody. 578 00:42:05,093 --> 00:42:06,727 Richard Halstead, Tôi... 579 00:42:06,761 --> 00:42:07,928 Bộ Trưởng Quốc Phòng. 580 00:42:07,963 --> 00:42:09,730 Tin tôi đi, tôi biết ông là ai. 581 00:42:09,764 --> 00:42:12,198 "Đ.M" 582 00:42:31,152 --> 00:42:33,120 Phó Tổng Thống đâu rồi? 583 00:42:33,155 --> 00:42:34,588 Ai biết? 584 00:42:34,623 --> 00:42:36,658 Phó Tổng Thống đâu rồi? 585 00:42:36,692 --> 00:42:39,027 Phó Tổng Thống không sao, chỉ vừa đằng sau chúng ta. 586 00:42:44,300 --> 00:42:45,867 Berenson. 587 00:42:45,901 --> 00:42:47,435 Tôi đây, Saul. 588 00:42:47,470 --> 00:42:49,370 - Tôi sẽ gọi lại. - Đừng! 589 00:42:49,405 --> 00:42:51,172 Carrie, chúng ta đang gặp chuyện. 590 00:42:51,206 --> 00:42:52,507 Tôi biết, tôi cũng ở đây. 591 00:42:52,541 --> 00:42:54,475 Saul, hãy nghe tôi nói. 592 00:42:54,510 --> 00:42:55,676 Ý cô nói sao, cô đang ở đây? 593 00:42:55,711 --> 00:42:57,711 Tôi đã chứng kiến mọi chuyện, người phụ nữ bị trúng đạn 594 00:42:57,746 --> 00:42:59,513 Elizabeth Gaines, bà ta không phải là mục tiêu. 595 00:42:59,547 --> 00:43:01,515 Phó Tổng Thống là mục tiêu. 596 00:43:01,549 --> 00:43:02,983 Walker đã bắn trượt. 597 00:43:03,017 --> 00:43:05,718 Walker đã không bắn trượt một lần, cho dù là ba lần! 598 00:43:05,753 --> 00:43:07,654 Đây là ... đây là chỉ là giai đoạn một. 599 00:43:07,688 --> 00:43:09,189 Cuộc tấn công thật thì chưa đến. 600 00:43:09,223 --> 00:43:10,557 Cuộc tấn công thật? Cô đang nói gì thế? 601 00:43:10,591 --> 00:43:11,692 Sau một 602 00:43:11,726 --> 00:43:13,127 vụ mưu sát, họ sẽ cô lập 603 00:43:13,161 --> 00:43:15,062 các mục tiêu giá trị cao, đó là giao thức. 604 00:43:15,097 --> 00:43:17,665 Hiện tại bây giờ họ sẽ đẩy Phó Tổng Thống và nhóm người của ông ta 605 00:43:17,700 --> 00:43:19,968 ra khỏi tầm nhìn, trong một không gian nhỏ, 606 00:43:20,002 --> 00:43:21,971 Họ nghĩ rằng, họ đã được an toàn nhưng thật sự thì là không. 607 00:43:22,005 --> 00:43:23,372 Họ có nhược điểm. 608 00:43:23,406 --> 00:43:24,573 Bằng cách nào? 609 00:43:24,607 --> 00:43:26,041 Brody. 610 00:43:26,075 --> 00:43:27,642 Brody? 611 00:43:27,677 --> 00:43:30,412 Lạy Chúa, Carrie, lại nữa rồi. 612 00:43:30,447 --> 00:43:33,315 Hãy quên chuyện lần trước , hãy tính chuyện bây giờ. 613 00:43:33,350 --> 00:43:35,217 Tôi thấy anh ta, Brody. 614 00:43:35,251 --> 00:43:37,052 Họ lùa anh ta qua máy dò kim loại 615 00:43:37,086 --> 00:43:38,386 cùng với Phó Tổng Thống. 616 00:43:38,421 --> 00:43:39,855 Cô có nhận ra những gì cô đang nói? 617 00:43:39,889 --> 00:43:41,089 Có. 618 00:43:41,123 --> 00:43:43,258 Anh ta có kế hoạch để giết hết cả đám. 619 00:43:43,292 --> 00:43:45,360 Chuyện đó rồi sẽ tới. 620 00:43:45,394 --> 00:43:48,263 Chúng tôi đã nghe từ các nhóm trên mạng nhiều ngày, 621 00:43:48,297 --> 00:43:49,564 Không Vận một, Không Vận 2. 622 00:43:49,599 --> 00:43:51,833 Đó không phải là Không vận cho Tổng Thống. 623 00:43:51,868 --> 00:43:54,904 Đó là thủy quân lục chiến, Brody và Walker. 624 00:43:54,938 --> 00:43:56,772 Họ là Lục Quân Một và Lục Quân Hai. 625 00:43:56,807 --> 00:43:58,374 Họ đang làm việc chung với nhau, họ phải như vậy. 626 00:43:58,409 --> 00:44:01,244 - Saul, có nghe tôi không? - Vâng, có nghe. 627 00:44:01,278 --> 00:44:04,214 Đó là lý do tại sao Brody đâm sau lưng tôi, vì tôi đã phát hiện ra. 628 00:44:04,249 --> 00:44:05,849 Trời ơi! giờ mới thấy là hợp lý. 629 00:44:05,884 --> 00:44:08,853 Ừ. 630 00:44:08,887 --> 00:44:10,922 Saul, ông phải đưa tôi vào trong đó. 631 00:44:10,956 --> 00:44:14,425 Có một nhân viên an ninh tên là Benton. 632 00:44:14,459 --> 00:44:15,526 Tôi biết anh ta. 633 00:44:15,561 --> 00:44:16,961 Tôi sẽ cho an ta ra. 634 00:44:16,996 --> 00:44:19,063 Cám ơn. Nhanh lên nhé. 635 00:44:19,098 --> 00:44:20,899 Ừ, tạm biệt. 636 00:44:20,933 --> 00:44:22,768 Có một người phụ nữ bên ngoài tòa nhà, người của chúng ta. 637 00:44:22,802 --> 00:44:25,270 Cô ấy không ổn định, và anh cần phải giữ cô ta lại. 638 00:44:25,304 --> 00:44:27,539 Tên của cô là Carrie Mathison. 639 00:44:37,150 --> 00:44:40,652 Tôi không muốn bị mắc kẹt dưới đây cho một ngày rưỡi. 640 00:44:40,687 --> 00:44:42,120 Chuyện đó sẽ không xảy ra, thưa ông. 641 00:44:42,154 --> 00:44:43,655 Tôi sẽ không bỏ chạy và trốn, hiểu không? 642 00:44:43,689 --> 00:44:45,391 Không ai yêu cầu thế, chỉ cảnh báo thôi. 643 00:44:45,425 --> 00:44:46,592 Bỏ tay ra. 644 00:44:46,626 --> 00:44:47,626 Xin lỗi. 645 00:44:47,661 --> 00:44:49,261 "Đ.M.", lời cảnh báo của anh. 646 00:44:49,295 --> 00:44:50,663 Một trong những bạn thân nhất của tôi bị trúng đạn. 647 00:44:50,697 --> 00:44:51,730 Được rồi, tôi hiểu. 648 00:44:55,668 --> 00:44:59,104 Xin vui lòng chú ý! 649 00:44:59,138 --> 00:45:02,775 Chúng tôi đã thực hiện chính sách tạm nhốt để bảo vệ cho mọi người. 650 00:45:02,809 --> 00:45:05,111 Có nghĩa là cửa này bây giờ sẽ bị khóa 651 00:45:05,145 --> 00:45:06,612 cho đến khi một hay hai dưới đây xảy ra. 652 00:45:06,646 --> 00:45:10,182 Thứ nhất, tên bắn tỉa bị bắt giữ, hoặc thứ hai, 653 00:45:10,216 --> 00:45:12,952 chúng ta biết được là hắn ta đã rời khỏi, 654 00:45:12,986 --> 00:45:14,687 và đã được an toàn để rời khỏi phòng. 655 00:45:14,721 --> 00:45:16,322 Có tin nỗi không? 656 00:45:16,356 --> 00:45:18,624 "Đ.M.", có tin nỗi không? 657 00:45:18,658 --> 00:45:20,626 Ngài được an toàn, thưa ông. Đó là cốt yếu. 658 00:45:20,660 --> 00:45:22,161 An toàn từ cái gì? 659 00:45:22,195 --> 00:45:24,630 Chúng ta trông giống như một đám ngốc. 660 00:45:24,664 --> 00:45:26,565 Vâng, anh là cố vấn của tôi. 661 00:45:29,236 --> 00:45:32,139 Cố vấn gì đây? "Đ.M.", cố vấn sao đây? 662 00:45:32,173 --> 00:45:34,308 Chúng ta sẽ xoay đổi tình thế sao đây? 663 00:45:34,342 --> 00:45:38,112 Không còn gì để suy nghĩ. 664 00:45:38,147 --> 00:45:40,048 Nghiến răng lại. 665 00:45:40,082 --> 00:45:42,017 Nói những lời thánh thiện. 666 00:45:42,052 --> 00:45:44,720 Nhớ đến Issa. 667 00:45:44,754 --> 00:45:47,289 Tốt? 668 00:45:55,766 --> 00:45:58,468 Tôi khuyên là chúng ta nên chờ, giống như ông ta đã nói. 669 00:45:58,502 --> 00:46:00,370 Nhà vệ sinh ở đâu? 670 00:46:00,404 --> 00:46:01,804 Tốt hơn là phải có. 671 00:46:01,839 --> 00:46:04,873 Lối này. 672 00:46:04,908 --> 00:46:06,676 Anh ta đâu? Không còn thời gian. 673 00:46:06,710 --> 00:46:08,311 Đợi chút! 674 00:46:08,345 --> 00:46:09,712 Oh, anh ta kìa! 675 00:46:09,746 --> 00:46:12,649 Whoa, ậy, ậy, Tôi đã nói đợi tí. 676 00:46:12,683 --> 00:46:15,652 Còn đám người đi theo để làm gì? 677 00:46:19,791 --> 00:46:22,126 Chết tiệt, Saul. 678 00:46:23,896 --> 00:46:25,896 Virgil, tôi có bị khùng không? 679 00:46:25,931 --> 00:46:27,231 Nghe đây, cô biết cô sao mà. 680 00:46:27,265 --> 00:46:29,032 Không, ý tôi là Brody. 681 00:46:29,067 --> 00:46:31,868 Chỉ cần cho tôi biết nếu tôi bị khùng. 682 00:46:31,903 --> 00:46:33,203 Virgil, tôi cần phải biết! 683 00:46:33,237 --> 00:46:36,239 Tôi không biết, được không? Nhưng tôi tin cô. 684 00:46:36,273 --> 00:46:38,207 Tôi cần chìa khóa xe. 685 00:46:38,241 --> 00:46:39,508 Cô sẽ đi đâu? 686 00:46:39,543 --> 00:46:41,210 - Anh không cần phải biết. - Thôi được, chạy đi! 687 00:46:41,244 --> 00:46:42,745 Tôi sẽ cản đường. 688 00:46:42,779 --> 00:46:43,846 Ben! 689 00:46:46,984 --> 00:46:48,785 Ai trong đó là Benton? 690 00:46:48,819 --> 00:46:51,054 Anh là Benton? 691 00:46:51,088 --> 00:46:53,557 Ai là Benton? 692 00:47:30,092 --> 00:47:32,427 Có gì mới không? 693 00:47:32,462 --> 00:47:34,063 Chưa có. 694 00:47:34,097 --> 00:47:36,166 Vâng, họ đã nói chuyện này có thể xảy ra. 695 00:47:36,200 --> 00:47:38,602 Anh không sao chứ? Anh có vẻ như mất hồn. 696 00:47:38,636 --> 00:47:42,006 Vâng, tôi không phải là một kẻ thích bị nhốt, tôi đoán thế. 697 00:47:42,040 --> 00:47:45,176 Bạn đã tiếp sinh lực cho ông ta, anh biết không? 698 00:47:45,210 --> 00:47:47,912 Thưa ông? 699 00:47:47,946 --> 00:47:49,113 Walden. 700 00:47:49,147 --> 00:47:52,149 Ông ta nhìn anh như là một sự chính đáng 701 00:47:52,183 --> 00:47:55,185 của tất cả mọi thứ ông ta từng làm. 702 00:47:55,219 --> 00:47:57,854 Ông ta có kế hoạch lớn cho anh. 703 00:47:57,888 --> 00:48:01,758 Anh có biết là không có khăn giấy. 704 00:48:01,792 --> 00:48:03,025 "Đ.M." 705 00:48:28,517 --> 00:48:30,618 Ôi! Nhanh lên! 706 00:48:50,741 --> 00:48:52,809 Một cuộc truy tìm tay bắn tỉa gắt gao hiện đang tiến hành 707 00:48:52,844 --> 00:48:54,211 trong khu vực giữa đường E 708 00:48:54,245 --> 00:48:55,879 và Đại lộ Độc Lập 709 00:48:55,913 --> 00:48:58,181 từ đường Potomac đến đường thứ 17 ... 710 00:48:59,416 --> 00:49:00,816 Tôi đến ngay! 711 00:49:00,851 --> 00:49:03,085 Không ai được đi ra hay đi vào. 712 00:49:03,119 --> 00:49:06,021 Những nhân chứng ​​nói rằng các Phó Tổng Thống và những người ủng hộ... 713 00:49:06,055 --> 00:49:07,489 Chúa ơi! 714 00:49:07,524 --> 00:49:09,391 Ôi! Trời oi! Ừ? 715 00:49:09,425 --> 00:49:11,093 Gì? 716 00:49:14,530 --> 00:49:16,498 Cô đang làm gì ở đây? 717 00:49:16,532 --> 00:49:19,367 - Cháu là Dana, phải không? - Dạ. 718 00:49:19,402 --> 00:49:21,202 - Cô là Carrie Mathison. - Cháu biết cô là ai. 719 00:49:21,237 --> 00:49:22,337 Chuyện của bố cháu. 720 00:49:23,472 --> 00:49:25,173 Bố bị trúng đạn? 721 00:49:25,207 --> 00:49:26,674 Không. 722 00:49:26,709 --> 00:49:28,843 - Cháu đã thấy trên TV ... Không - Cô biết. Cô đã ở đó. 723 00:49:28,877 --> 00:49:30,111 Cô đã nhìn thấy nó xảy ra. Bố cháu không bị trúng đạn. 724 00:49:30,145 --> 00:49:32,346 Tuy nhiên, Dana, cô cần sự giúp đỡ của cháu. Cô vào trong được không? 725 00:49:39,321 --> 00:49:41,021 Chắc cháu có nghe về Tom Walker? 726 00:49:41,055 --> 00:49:42,889 - Vâng. - Anh ta đã quay lưng lại với chúng ta? 727 00:49:42,924 --> 00:49:45,726 Vâng, chú đó đã bắn người ta? 728 00:49:45,760 --> 00:49:46,926 Ừ. 729 00:49:46,961 --> 00:49:49,195 Dana, hãy nghe cô nói. 730 00:49:49,230 --> 00:49:51,798 Bố cháu nói với cô là cháu là người hiểu bố nhất, 731 00:49:51,832 --> 00:49:54,867 người mà bố cháu luôn lắng nghe. 732 00:49:54,901 --> 00:49:56,903 Và chuyện này là rất khó để nói, 733 00:49:56,937 --> 00:49:59,539 nhưng bố của cháu đang hợp tác với Tom Walker. 734 00:49:59,573 --> 00:50:01,477 Họ đang hợp tác với nhau. 735 00:50:01,677 --> 00:50:02,877 Họ đang thực hiện một cuộc tập kích ngay lúc này. 736 00:50:03,612 --> 00:50:05,813 Cô đang nói gì thế? 737 00:50:05,847 --> 00:50:07,882 Bố của cháu đang ở chung với Phó Tổng Thống và những người vô tội. 738 00:50:07,916 --> 00:50:09,050 Bố cháu sẽ giết tất cả 739 00:50:09,084 --> 00:50:11,018 nếu chúng ta không ngăn chặn chúng. 740 00:50:12,754 --> 00:50:16,257 Được rồi, cháu phải gọi cho bố và chỉ cần nói chuyện với bố. 741 00:50:18,027 --> 00:50:19,995 Được không? 742 00:50:20,029 --> 00:50:21,930 Cuộc gọi này sẽ được chuyển đến Cơ quan Mật vụ. 743 00:50:21,964 --> 00:50:24,299 Rồi sẽ kết nối cho cháu. 744 00:50:26,336 --> 00:50:28,903 Chúng ta không có nhiều thời gian. 745 00:50:31,474 --> 00:50:33,741 Cháu có thể làm được, Dana. 746 00:50:39,348 --> 00:50:41,382 Được. 747 00:50:45,988 --> 00:50:49,023 Chào, tôi đang ở 3319 đường Chapman và đây là cuộc gọi khẩn cấp. 748 00:50:49,058 --> 00:50:50,825 Có ... có một người phụ nữ mất trí ... 749 00:50:50,860 --> 00:50:52,526 Không! Không! Dana! 750 00:50:52,561 --> 00:50:54,195 - Đi ra! - Dana, xin vui lòng. 751 00:50:54,230 --> 00:50:55,530 Hãy vào lại trong! 752 00:50:55,564 --> 00:50:56,931 - Hãy ra khỏi nhà của tôi! - Dana, xin vui lòng, 753 00:50:56,966 --> 00:50:58,099 - Quay trở lại vào trong. - Đi ra! Xin vui lòng! 754 00:50:58,134 --> 00:50:59,601 Hãy ra khỏi nhà tôi! 755 00:50:59,635 --> 00:51:00,936 Dana! 756 00:51:00,970 --> 00:51:02,770 Cháu đã phải để ý. 757 00:51:02,805 --> 00:51:04,439 - Xin hãy để cháu yên! - Có gì đó hơi kỳ lạ, bố cháu hơi kỳ cục. 758 00:51:04,473 --> 00:51:06,708 - Không, cô hơi kỳ cục. - Chỉ cần gọi cho bố và chắc ăn. 759 00:51:06,743 --> 00:51:08,310 Cô hơi kỳ lạ đấy. 760 00:51:08,344 --> 00:51:10,479 - Trời ơi! Tại sao cô lại đến đây? - Cô đã nói với cháu rồi đó. 761 00:51:10,513 --> 00:51:11,647 Để chúng ta có thể ngặn chặn bố cháu. 762 00:51:11,681 --> 00:51:13,949 Ai đang đứng với chị Dana? 763 00:51:13,983 --> 00:51:17,052 - Ở yên trong xe. - Hãy để tôi yên. 764 00:51:17,086 --> 00:51:18,454 Mẹ ... 765 00:51:18,488 --> 00:51:19,522 Mẹ ... Chuyện gì? 766 00:51:19,556 --> 00:51:20,723 Cô ta..cô ta đến đây 767 00:51:20,757 --> 00:51:22,858 và cô ấy nói rằng bố đang hợp tác với Tom Walker. 768 00:51:22,893 --> 00:51:24,827 Đi vô nhà. Hãy gọi cho cảnh sát ngay. 769 00:51:24,861 --> 00:51:26,062 - Con gọi rồi. - Dana? Dana, xin vui lòng. 770 00:51:26,096 --> 00:51:27,563 - Xin hãy gọi cho bố cháu. - Đừng đụng vào con tôi. 771 00:51:27,598 --> 00:51:29,132 - Jessica, lắng nghe đây ... - Cô đang định làm gì? 772 00:51:29,166 --> 00:51:31,134 - kể chuyện điên khùng cho con gái tôi? - Không, không điên khùng đâu. 773 00:51:39,275 --> 00:51:41,309 Anh ta có ý định giết Phó Tổng Thống và nhân viên của ông ta. 774 00:51:41,343 --> 00:51:42,579 Cô phải tin tôi. 775 00:51:42,779 --> 00:51:44,479 - Cũng chưa trể để ngăn chặn anh ta. - Tin cô? 776 00:51:44,513 --> 00:51:46,080 Tôi đã nói Dana gọi cho anh ta... 777 00:51:46,114 --> 00:51:48,583 - Cô đã "đú đớn" với chồng tôi. - Và bây giờ chị cần gọi anh ta. 778 00:51:48,617 --> 00:51:49,884 Anh ta nói với cô là biến chổ khác, 779 00:51:49,918 --> 00:51:51,653 và bây giờ cô đang ... 780 00:51:51,687 --> 00:51:53,054 ...bịa ra những chuyện vớ vẫn. 781 00:51:53,089 --> 00:51:54,255 Không, chị không lắng nghe tôi. 782 00:51:54,290 --> 00:51:55,757 Tất nhiên tôi không cần phải lắng nghe cô. 783 00:51:55,791 --> 00:51:58,026 Xin vui lòng, chỉ cần gọi anh ta. Chị thật sự không muốn chuyện này xảy ra. 784 00:51:58,060 --> 00:52:00,028 Mọi người không sao chứ? Không, chúng tôi đang có sao. 785 00:52:00,063 --> 00:52:01,697 Được rồi, xin vui lòng. 786 00:52:01,731 --> 00:52:04,066 Các người không hiểu gì hết. 787 00:52:04,101 --> 00:52:04,900 Thưa bà ... 788 00:52:04,935 --> 00:52:06,268 Được rồi, thế giới sắp kết thúc, 789 00:52:06,303 --> 00:52:08,170 và chúng ta còn đứng đây để nói chuyện. 790 00:52:08,205 --> 00:52:10,906 - Thưa bà, xin theo chúng tôi. - Không! Buông tôi ra. 791 00:52:10,940 --> 00:52:13,008 - Theo chúng tôi, nhanh lên! - Buông tôi ra. 792 00:52:13,042 --> 00:52:15,177 Đừng chống cự! 793 00:52:15,211 --> 00:52:16,345 Nằm yên! 794 00:52:18,481 --> 00:52:20,382 Đứng đó...Đứng ở đó! 795 00:53:19,946 --> 00:53:21,813 Anh không sao trong đó chứ? 796 00:53:24,517 --> 00:53:26,485 Ừ, không sao. 797 00:53:26,519 --> 00:53:28,186 Chúng tôi tìm thấy vũ khí của của tên sát thủ 798 00:53:28,221 --> 00:53:30,422 bỏ lại trong một căn hộ cách đây một đoạn đường. 799 00:53:30,456 --> 00:53:31,756 Cũng còn không lâu đâu, 800 00:53:31,791 --> 00:53:33,991 - Chúng tôi sẽ cho mọi người rời khỏi đây. - Tuyệt vời. 801 00:53:41,366 --> 00:53:43,334 Anh có chắc là anh không sao? 802 00:53:43,368 --> 00:53:45,636 Tôi cảm thấy mệt mỏi một chút. 803 00:53:45,670 --> 00:53:48,139 - Nếu anh cần bác sĩ hoặc bất cứ điều gì? - Không, cảm ơn. 804 00:53:48,173 --> 00:53:50,073 Điều đó không cần thiết. 805 00:54:25,006 --> 00:54:26,740 Trung sĩ Brody. 806 00:54:26,775 --> 00:54:29,644 Tôi có điện thoại cho anh, từ con gái của anh. 807 00:54:31,013 --> 00:54:33,649 Cô bé cho biết là khẩn cấp. 808 00:54:36,186 --> 00:54:37,754 Dana? 809 00:54:37,788 --> 00:54:40,057 Bố... đang ở đâu? 810 00:54:40,091 --> 00:54:41,659 Dana, bố gọi lại cho con sau. 811 00:54:41,693 --> 00:54:42,994 Không, bố, không. 812 00:54:43,028 --> 00:54:45,430 Có ... có người phụ nữ điên khùng đến nhà mình, 813 00:54:45,464 --> 00:54:47,665 cái cô mà ... mà bố biết, bố đã từng đi với cô ấy, 814 00:54:47,700 --> 00:54:49,767 và ... cô ấy đang nói đủ thứ về bố, 815 00:54:49,802 --> 00:54:52,170 và con chỉ ... Con phải nghe được tiếng của bố. 816 00:54:54,373 --> 00:54:56,508 Bố ơi? 817 00:55:02,448 --> 00:55:03,949 Bố ơi? 818 00:55:05,618 --> 00:55:06,918 Ừ. 819 00:55:06,953 --> 00:55:08,854 Ừ, nhưng, Dana, bố .. 820 00:55:08,888 --> 00:55:10,923 Bố, cô ta nói rằng bố đang hợp tác với Tom Walker, 821 00:55:10,957 --> 00:55:12,859 và bố là kẻ khủng bố. 822 00:55:14,795 --> 00:55:16,763 Bố không phải. 823 00:55:16,797 --> 00:55:18,599 Con biết, con biết. Tất nhiên bố không phải. 824 00:55:18,633 --> 00:55:19,700 Con đã không tin cô ấy, 825 00:55:19,734 --> 00:55:21,101 bởi vì bố sẽ không bao giờ làm 826 00:55:21,136 --> 00:55:22,302 chuyện như thế, không bao giờ làm thế! 827 00:55:22,337 --> 00:55:24,305 Con đã không tin cô ta chút nào hết. 828 00:55:25,641 --> 00:55:27,975 Dana, bố đang ở đây với một nhóm người. 829 00:55:28,010 --> 00:55:29,944 Nghe này, bố phải đi đây. 830 00:55:29,978 --> 00:55:32,479 Không, bố ơi, đừng. 831 00:55:32,514 --> 00:55:34,415 Chúng tôi... Chúng tôi đang ở tạm trong một căn phòng, 832 00:55:34,449 --> 00:55:36,650 và, con biết không, họ đang để cho mọi người đi ra ngoài. 833 00:55:38,420 --> 00:55:40,054 Vậy bố sẽ trở về nhà? 834 00:55:40,088 --> 00:55:42,056 Dĩ nhiên. 835 00:55:42,090 --> 00:55:44,058 Bố hãy nói đi. 836 00:55:46,261 --> 00:55:48,229 Ừ, bố sẽ về nhà. 837 00:55:48,263 --> 00:55:50,965 Không, bố đừng nói như vậy. 838 00:55:50,999 --> 00:55:52,633 Bố ơi ... 839 00:55:52,668 --> 00:55:54,168 ...hứa với con. 840 00:55:54,202 --> 00:55:57,872 Bố phải hứa là bố sẽ về nhà. 841 00:56:03,145 --> 00:56:04,612 Bố ơi? 842 00:56:07,116 --> 00:56:10,117 Bố, phải hứa với con. 843 00:56:10,152 --> 00:56:12,353 Con cần bố. 844 00:56:12,387 --> 00:56:14,956 Bố biết điều đó. 845 00:56:30,405 --> 00:56:32,707 Bố đang về nhà, Dana. 846 00:56:35,210 --> 00:56:38,180 Bố hứa. 847 00:56:41,851 --> 00:56:43,552 Được rồi. 848 00:56:43,586 --> 00:56:45,520 Cảm ơn bố. 849 00:57:06,007 --> 00:57:08,675 Được rồi, chúng ta đã được an toàn. 850 00:57:20,354 --> 00:57:22,254 Nick ... 851 00:57:22,289 --> 00:57:24,323 trông anh oải thế. 852 00:57:24,357 --> 00:57:25,491 Nhanh đi! 853 00:57:25,525 --> 00:57:27,427 "Đ.M.", đúng là là một ngày. 854 00:57:43,827 --> 00:57:45,527 Ngày Thứ Ba. 855 00:57:45,647 --> 00:57:49,350 Thật lòng chia buồn đến thân nhân và gia đình của cô ta, 856 00:57:49,384 --> 00:57:52,753 cũng như cam kết này: 857 00:57:52,787 --> 00:57:56,156 Vụ ám sát cô ta sẽ không tránh được sự trừng phạt. 858 00:57:57,892 --> 00:58:00,226 Vì lý do này ... 859 00:58:00,260 --> 00:58:03,462 Tôi đứng trước mặt quí vị để chính thức công bố 860 00:58:03,497 --> 00:58:07,734 ý định của tôi để ra tranh cử chức Tổng Thống Hoa Kỳ, 861 00:58:07,768 --> 00:58:09,803 và tái cung hiến bản thân tôi và quốc gia này ... 862 00:58:12,808 --> 00:58:15,476 Đó là cảnh sát. 863 00:58:15,511 --> 00:58:18,747 Họ muốn biết nếu chúng tôi muốn kiện. 864 00:58:20,684 --> 00:58:22,751 Brody, anh có nghe em nói không? 865 00:58:22,786 --> 00:58:24,754 Em đã nói gì với họ? 866 00:58:24,788 --> 00:58:26,722 Là em muốn bàn với anh trước. 867 00:58:26,757 --> 00:58:29,791 Để đó anh lo liệu. 868 00:58:29,825 --> 00:58:32,493 Người phụ nữ này bị bệnh. 869 00:58:32,528 --> 00:58:35,062 Có gì đó rất nghiêm trọng 870 00:58:35,097 --> 00:58:37,398 với người phụ nữ này. 871 00:58:37,432 --> 00:58:40,833 Vì vậy, anh quyết định thế nào... 872 00:58:40,868 --> 00:58:43,136 Em không muốn nghe tên người phụ nữ này trong nhà mình lần nữa. 873 00:58:43,170 --> 00:58:44,437 Anh đã nói để đó anh lo. 874 00:58:44,471 --> 00:58:46,439 Được. 875 00:58:47,975 --> 00:58:50,643 Em sẽ đi xem Dana có đỡ chút nào không. 876 00:59:06,894 --> 00:59:08,494 Saul. 877 00:59:08,529 --> 00:59:10,830 Phó Tổng Thống. 878 00:59:13,466 --> 00:59:15,434 Hãy cho chúng tôi, uh, năm phút? 879 00:59:15,468 --> 00:59:17,970 Cho mười phút, nếu như muốn xong chuyện. 880 00:59:18,004 --> 00:59:20,539 Mười phút. 881 00:59:20,573 --> 00:59:22,640 - Mira sao rồi? - Vẫn khỏe, cám ơn. 882 00:59:49,973 --> 00:59:53,170 Không có nghi ngờ ông và David Estes đã chụm đầu với nhau vụ này? 883 00:59:55,082 --> 00:59:56,375 Anh đang tính làm gì, Saul? 884 00:59:57,113 --> 00:59:58,790 Tôi gọi đó là đập "chết mẹ" những kẻ khủng bố. 885 01:00:00,597 --> 01:00:02,242 Tôi nhớ vị trí của anh ở đâu. 886 01:00:02,611 --> 01:00:04,025 Tôi biết chính xác vị trí của tôi, thưa ông. 887 01:00:05,067 --> 01:00:06,628 Có phải chúng ta cùng một bên? 888 01:00:07,526 --> 01:00:10,618 Bởi vì giọng điệu của anh thì ngược lại. 889 01:00:12,473 --> 01:00:14,196 Đang cố gắng để tìm hiểu về những gì đã xảy ra ngày hôm qua, 890 01:00:14,323 --> 01:00:15,245 tại sao? 891 01:00:15,391 --> 01:00:17,801 Đang cố gắng không để nó xảy ra lần nữa. 892 01:00:18,307 --> 01:00:20,448 Và anh nghĩ tài liệu bị gạch đen này sẽ giúp anh làm điều đó? 893 01:00:20,550 --> 01:00:23,220 Tôi không để bất cứ ai nhìn thấy cho đến khi tôi thấy những gì nằm dưới lằn gạch đen đó. 894 01:00:24,869 --> 01:00:27,798 Saul Hãy tin tôi đi, chẳng có gì đâu, chỉ là vớ vẫn, 895 01:00:27,979 --> 01:00:29,307 hãy bỏ qua đi! 896 01:00:33,638 --> 01:00:35,388 Ông là sếp của tôi trong 3 năm rưỡi, 897 01:00:36,384 --> 01:00:38,557 Có bao giờ tôi đã bỏ qua chuyện gì không? 898 01:00:41,532 --> 01:00:43,295 Tôi nói vụ này sẽ là thời điểm tốt để bắt đầu. 899 01:00:43,728 --> 01:00:45,004 Tôi không đồng ý. 900 01:00:45,933 --> 01:00:48,121 Dưới đây là một điều ông có thể nhớ về tôi, 901 01:00:50,325 --> 01:00:52,423 Tôi là một kẻ đa cảm, 902 01:00:55,229 --> 01:00:57,309 Tôi luôn giữ mọi thứ. 903 01:00:58,469 --> 01:00:59,906 Vì tình cũ. 904 01:01:02,502 --> 01:01:03,380 Nếu tôi nói với người dân Mỹ 905 01:01:03,476 --> 01:01:05,259 rằng những đoạn băng thẩm vấn đã bị phá hủy 906 01:01:05,389 --> 01:01:06,851 Tôi đã sai lầm. 907 01:01:08,332 --> 01:01:09,747 Cưỡng chế, tàn bạo, 908 01:01:10,391 --> 01:01:11,760 Thôi được, tra tấn. 909 01:01:12,197 --> 01:01:14,188 Nhiều cảnh không nên xem. 910 01:01:15,463 --> 01:01:17,211 Ông đã ra lệnh cho William, 911 01:01:18,412 --> 01:01:19,788 Tôi đã ra mệnh lệnh. 912 01:01:21,072 --> 01:01:22,987 Ông đang hăm dọa tôi. 913 01:01:32,953 --> 01:01:35,039 Em sẽ ở lại với chúng tôi. 914 01:01:35,438 --> 01:01:37,143 Lũ trẻ đã dọn phòng cho em. 915 01:01:37,311 --> 01:01:39,401 Tụi nó sẽ rải hoa lên người em. Tụi nó rất vui mừng. 916 01:01:39,506 --> 01:01:41,302 Cảm ơn chị, Maggie. 917 01:01:41,459 --> 01:01:44,574 Chị nói với họ rằng em cần phải nghỉ ngơi nhưng không, em biết đấy, chính xác tại sao. 918 01:01:48,234 --> 01:01:49,531 Carrie? 919 01:01:52,715 --> 01:01:54,339 Chị có biết anh ta đến đây không? 920 01:01:57,577 --> 01:01:58,785 Carrie, em định làm gì? 921 01:01:58,894 --> 01:02:01,639 Có cáo buộc hình sự đang chờ, em không nên nói chuyện với anh ta. 922 01:02:02,778 --> 01:02:04,838 Em cần phải nói. 923 01:02:12,718 --> 01:02:14,004 Brody, tôi ... 924 01:02:14,982 --> 01:02:16,572 Cô đã đột nhập vào nhà tôi. 925 01:02:17,244 --> 01:02:18,447 Cô hù con gái tôi. 926 01:02:18,841 --> 01:02:20,857 Nó chỉ 16 tuổi, chỉ là mười sáu. 927 01:02:22,251 --> 01:02:23,738 Tôi xin lỗi. 928 01:02:25,627 --> 01:02:28,138 Họ hỏi tôi muốn để làm gì về vụ này, cảnh sát đã hỏi thế. 929 01:02:31,020 --> 01:02:32,555 Anh đã nói gì với họ? 930 01:02:32,659 --> 01:02:34,108 Không có gì. 931 01:02:34,872 --> 01:02:36,628 Điều đó sẽ phụ thuộc vào cô. 932 01:02:40,812 --> 01:02:42,631 Lần cuối cùng, Carrie, 933 01:02:44,147 --> 01:02:46,007 Tôi không phải là kẻ mà cô nghĩ. 934 01:02:47,954 --> 01:02:49,653 Tôi xin lỗi. 935 01:02:49,773 --> 01:02:51,586 Cô luôn nói thế, và nó chưa đủ. 936 01:02:55,709 --> 01:02:57,747 Tôi biết tình trạng của cô, 937 01:02:58,102 --> 01:02:59,751 David Estes đã nói với tôi. 938 01:03:01,882 --> 01:03:05,285 Carrie, cô cần phải được giúp đỡ. 939 01:03:06,593 --> 01:03:07,864 Tôi có. 940 01:03:08,388 --> 01:03:10,404 Và cô cần phải tránh xa tôi. 941 01:03:11,086 --> 01:03:12,704 Và gia đình của tôi. 942 01:03:15,057 --> 01:03:16,798 Cô đã cài thiết bị theo dõi, 943 01:03:17,417 --> 01:03:18,934 cô đã theo dõi tôi, 944 01:03:19,041 --> 01:03:20,374 cô đã chạm vào đời tư của tôi, 945 01:03:20,467 --> 01:03:21,909 - Và để làm gì? - Được rồi. 946 01:03:22,007 --> 01:03:24,500 Vui đùa? 947 01:03:25,031 --> 01:03:27,086 Thật là điên rồ những gì cô đã làm. 948 01:03:27,851 --> 01:03:29,598 - Cô hiểu ... - Tôi nói không sao. 949 01:03:29,717 --> 01:03:31,360 Điều đó có nghĩa là gì? 950 01:03:35,945 --> 01:03:37,165 Tôi hiểu. 951 01:03:40,090 --> 01:03:41,769 Tôi sẽ tránh xa anh, anh có lời hứa danh dự của tôi. 952 01:03:50,327 --> 01:03:52,049 Tạm biệt Brody. 953 01:03:53,747 --> 01:03:55,183 Tạm biệt Carrie. 954 01:04:26,987 --> 01:04:28,555 Giờ đi về nhà? 955 01:04:32,123 --> 01:04:33,805 Đến bệnh viện. 956 01:04:41,110 --> 01:04:42,563 Ôi! "Đ.M." 957 01:04:45,173 --> 01:04:47,205 Đó là Abu Nazir trong phạm vi mục tiêu. 958 01:04:47,487 --> 01:04:49,343 - Chúng tôi tin rằng ... - Ông có chắc là muốn xem nó? 959 01:04:49,615 --> 01:04:51,362 Sếp đang giấu diếm gì với tôi? 960 01:04:51,613 --> 01:04:52,743 Vâng, tôi muốn xem. 961 01:04:52,861 --> 01:04:54,287 Nhất định là 80% , hắn ta đã ở đây. 962 01:04:54,322 --> 01:04:57,371 Một cuộc xung kích mặt đất là đáng thích nghi trong thuật ngữ thương vong người vô tội. 963 01:04:57,522 --> 01:04:59,121 Tuy nhiên, không thể được trong khung thời gian. 964 01:04:59,418 --> 01:05:00,945 Đó là một học đường, thưa ông. 965 01:05:01,162 --> 01:05:02,595 Đừng che phủ vấn đề. 966 01:05:03,182 --> 01:05:05,822 Nếu Abu Nazir đang nơi ẩn mình trong đám trẻ con 967 01:05:05,965 --> 01:05:08,507 hắn ta đã để lũ trẻ bị nguy hiểm, chứ không phải chúng ta. 968 01:05:10,196 --> 01:05:12,921 Vì vậy, chúng ta đồng ý không? 969 01:05:23,850 --> 01:05:25,161 Hành động đi! 970 01:05:25,278 --> 01:05:27,953 Đó là ý kiến ​​chung của chúng tôi có tiềm năng thương vong người vô tội 971 01:05:28,051 --> 01:05:30,193 nằm trong hiện tại thông số cho phép. 972 01:05:30,744 --> 01:05:32,110 Và, uh ... 973 01:05:32,859 --> 01:05:35,784 Ai đó thực sự đã đưa ra ngôn ngữ đó. 974 01:05:49,857 --> 01:05:52,023 Đó là cách đây 2 năm, 975 01:05:52,738 --> 01:05:53,933 tại thời điểm đó, sếp đã báo cáo cho tôi 976 01:05:54,041 --> 01:05:55,433 và sếp đã không nói gì. 977 01:05:55,543 --> 01:05:56,641 Bởi vì ông sẽ chặn nó lại. 978 01:05:56,723 --> 01:05:59,074 Vâng, không có gì xảy ra. 979 01:05:59,412 --> 01:06:00,588 Không có trẻ em chết, 980 01:06:00,950 --> 01:06:03,653 không che đậy, không có Mathison Carrie rút ra khỏi tổ chức... 981 01:06:03,755 --> 01:06:05,267 Không liên quan đến cô ta. 982 01:06:08,078 --> 01:06:09,489 Sếp có biết tôi nghĩ gì không, 983 01:06:09,610 --> 01:06:11,206 khi cô ta có đầu mối về Nazir, 984 01:06:12,238 --> 01:06:14,217 đầu tiên trong hơn bảy năm, 985 01:06:15,796 --> 01:06:18,229 không đáng nhắc đến trong vụ này sao? 986 01:06:19,268 --> 01:06:20,876 Ngay cả bàn chuyện riêng với tôi. 987 01:06:23,059 --> 01:06:27,319 Hoặc là sự nghiệp của sếp nằm trên đáy áo của phó tổng thống? 988 01:06:27,803 --> 01:06:29,595 Leo lên chức trưởng an ninh quốc gia. 989 01:06:31,498 --> 01:06:34,262 Thực sự, tôi thích thú được biết. 990 01:06:37,039 --> 01:06:38,933 Thế giới thay đổi, Saul. 991 01:06:39,579 --> 01:06:41,166 Ngay dưới mũi của ông. 992 01:06:41,697 --> 01:06:43,410 Trả lời các câu hỏi. 993 01:06:43,512 --> 01:06:44,688 Tôi đang trả lời. 994 01:06:44,893 --> 01:06:47,572 Chúng ta đang về dự đính khuếch trương sức mạnh Hoa Kỳ, 995 01:06:48,047 --> 01:06:50,351 suy thoái quân sự của Al-Qaeda. 996 01:06:50,515 --> 01:06:52,938 Ông muốn chơi trò gián điệp mềm dẻo, hãy gia nhập với người Đức hoặc Pháp. 997 01:06:53,752 --> 01:06:56,261 "Đ.M.", tôi gần như 998 01:06:56,670 --> 01:06:58,516 nhất điện thoại, 999 01:06:58,885 --> 01:07:01,269 và gọi cho tuần báo New York. 1000 01:07:04,440 --> 01:07:05,868 Không, ông không làm thế. 1001 01:07:08,157 --> 01:07:09,644 Ông biết tại sao không? 1002 01:07:10,563 --> 01:07:13,273 Bởi vì nói cho thế giới biết 82 trẻ em bị thiệt mạng có mục đích, 1003 01:07:13,371 --> 01:07:16,485 sẽ gây nguy hiểm cho tất cả các nhân viên tình báo trong lĩnh vực này. 1004 01:07:16,999 --> 01:07:19,077 Chưa kể đến lính Hoa Kỳ ở mặt trận. 1005 01:07:19,913 --> 01:07:22,218 Ông sẽ, về cơ bản, việc xử lý kẻ thù 1006 01:07:22,332 --> 01:07:25,020 là việc công cụ tuyển dụng lớn nhất sau vụ đổ bể nhà tù Abu Ghraib. 1007 01:09:48,142 --> 01:09:49,846 Tôi phải nói rằng tôi rất ấn tượng. 1008 01:09:50,046 --> 01:09:51,696 Anh dám cả gan đưa mặt ra đây. 1009 01:09:52,386 --> 01:09:54,255 Tôi rất ấn tượng anh còn sống. 1010 01:09:54,842 --> 01:09:56,236 Muốn giải thích không? 1011 01:09:57,449 --> 01:09:59,070 Tất cả chúng ta đều đi đến cùng một nơi, Nick, 1012 01:09:59,771 --> 01:10:01,249 Tôi ra khỏi đó nhanh hơn. 1013 01:10:01,960 --> 01:10:03,880 Bây giờ, anh có muốn cho tôi biết những gì đã xảy ra ngày hôm qua? 1014 01:10:04,115 --> 01:10:07,361 Tôi không cần trả lời, Tom! Và tôi đã không đến đây để nói lời xin lỗi. 1015 01:10:07,490 --> 01:10:08,679 "Đ.M.", chuyện gì đã xảy ra? 1016 01:10:08,734 --> 01:10:10,953 Tôi đến đây bởi vì anh có một đường dây trực tiếp với Nazir. 1017 01:10:11,059 --> 01:10:12,249 "Đ.M" Nazir! 1018 01:10:12,553 --> 01:10:14,463 Áo đeo bom của tôi bị trục trặc, được chưa? 1019 01:10:14,560 --> 01:10:16,025 Nhảm nhí! 1020 01:10:16,701 --> 01:10:18,248 Đ.M, anh hoảng sợ! 1021 01:10:23,753 --> 01:10:25,264 Tom? 1022 01:10:26,803 --> 01:10:28,995 Có lẽ những gì đã xảy ra ngày hôm qua là một điều tốt. 1023 01:10:29,463 --> 01:10:31,500 Nếu như tôi đã phát nổ thì sao? 1024 01:10:32,174 --> 01:10:33,433 Sẽ khác biệt gì? 1025 01:10:34,092 --> 01:10:35,803 Tự hỏi mình đi. 1026 01:10:37,646 --> 01:10:40,260 Ngày nay, họ sẽ thay thế Walden với người khác. 1027 01:10:40,607 --> 01:10:42,356 Đ.M, rồi sao? 1028 01:10:42,471 --> 01:10:44,338 Có nghĩa là tôi đã gần... 1029 01:10:44,618 --> 01:10:46,754 Tổng Thống kế tiếp của Hoa Kỳ, Tom. 1030 01:10:46,861 --> 01:10:49,906 Điều đó đặt tôi ở một vị trí hiếm có. 1031 01:10:50,728 --> 01:10:55,285 Nazir? Ông đã lắng nghe thứ rác rưỡi, Nazir? 1032 01:10:56,483 --> 01:10:58,228 Tôi đang lắng nghe. 1033 01:10:59,068 --> 01:11:00,541 Muốn tôi làm gì? 1034 01:11:01,324 --> 01:11:03,141 Đưa điện thoại cho Nicholas. 1035 01:11:14,663 --> 01:11:16,050 Nazir? 1036 01:11:16,182 --> 01:11:18,141 Có thật là những gì anh nói không? 1037 01:11:18,313 --> 01:11:19,360 Có. 1038 01:11:19,515 --> 01:11:21,571 Tôi đã bật nút nhưng không có gì xảy ra. 1039 01:11:22,301 --> 01:11:24,888 Ý tôi là về Phó Tổng Thống. 1040 01:11:25,326 --> 01:11:26,926 Vâng, đó là sự thật. 1041 01:11:27,134 --> 01:11:28,945 Ít nhất, 1042 01:11:30,370 --> 01:11:33,494 Tôi có thể ảnh hưởng đến chính sách ở cấp cao nhất. 1043 01:11:37,530 --> 01:11:40,526 Tại sao giết một người, khi anh có thể giết một ý tưởng? 1044 01:11:43,318 --> 01:11:45,246 Đó là những gì tôi đang suy nghĩ. 1045 01:11:50,207 --> 01:11:51,928 Nazir, còn đó không? 1046 01:11:54,683 --> 01:11:56,868 Tôi muốn tin vào những gì anh nói, 1047 01:11:57,193 --> 01:11:58,696 nhưng hãy giúp tôi là còn tin anh. 1048 01:12:01,558 --> 01:12:04,134 Tôi cần một chứng minh cho sự cam kết của anh. 1049 01:12:04,450 --> 01:12:05,810 Cứ nói ra. 1050 01:12:08,035 --> 01:12:10,958 Anh đã làm một lần hoặc ít nhất là anh cho biết anh đã làm, uh? 1051 01:12:12,154 --> 01:12:14,528 Có một nước cờ trong ván cờ mới. 1052 01:12:16,428 --> 01:12:18,436 Anh hiểu những gì tôi đang nói không? 1053 01:12:19,025 --> 01:12:20,543 Nicholas? 1054 01:12:20,687 --> 01:12:22,303 Vâng, tôi hiểu. 1055 01:12:24,162 --> 01:12:25,999 Vậy hãy nói lời tạm biệt. 1056 01:12:26,196 --> 01:12:28,392 Hãy cho Walker biết, tôi cần phải nói chuyện riêng với anh ta. 1057 01:12:42,644 --> 01:12:44,254 Ông ta muốn nói chuyện với anh. 1058 01:13:08,367 --> 01:13:09,969 Xong rồi. 1059 01:13:54,340 --> 01:13:56,826 Anh có một triệu cuộc gọi trong khi anh ra ngoài. 1060 01:13:58,315 --> 01:14:00,773 từ văn phòng Tổng Thống và văn phòng Phó Tổng Thống. 1061 01:14:12,806 --> 01:14:14,360 Anh không sao chứ? 1062 01:14:19,301 --> 01:14:21,278 Ừ, tốt rồi. 1063 01:14:23,318 --> 01:14:24,752 Và, Jess, anh xin lỗi 1064 01:14:24,911 --> 01:14:26,869 anh đã hét vào mặt em trước đó. 1065 01:14:27,292 --> 01:14:28,672 Không sao. 1066 01:14:29,502 --> 01:14:31,433 Em ngạc nhiên khi anh giữ nó lại với nhau. 1067 01:14:40,134 --> 01:14:41,689 Cảm ơn em. 1068 01:14:42,343 --> 01:14:44,804 - Vì cái gì? - Mọi thứ. 1069 01:15:03,023 --> 01:15:04,112 Xin lỗi, thưa ông? 1070 01:15:04,211 --> 01:15:05,580 Xin lỗi, thưa ông. 1071 01:15:05,936 --> 01:15:07,396 Xin lỗi thưa ông, đây là khu bệnh nhân đã hết giờ làm việc . 1072 01:15:07,481 --> 01:15:09,837 Tôi có thẻ ưu tiên đâu đó. 1073 01:15:11,374 --> 01:15:13,491 Ở đây, cho phòng tiền phẫu. 1074 01:15:13,888 --> 01:15:15,466 Dọc hành làng phía bên phải. 1075 01:15:15,677 --> 01:15:18,221 - Anh nói sao? - Quẹo phải 1076 01:15:24,718 --> 01:15:26,192 Chỉ nhói tí thôi. 1077 01:15:26,703 --> 01:15:28,778 - Sao rồi? - Bình thường. 1078 01:15:31,066 --> 01:15:32,299 Tháo cái đó ra. 1079 01:15:32,397 --> 01:15:32,953 - Saul. 1080 01:15:33,153 --> 01:15:34,453 - Thưa ông. - Tránh ra. 1081 01:15:34,454 --> 01:15:35,733 Đ.M, cái này thật tàn ác. Tôi sẽ không cho phép. 1082 01:15:35,845 --> 01:15:37,416 - Jim! - Tôi đưa cô ra khỏi đây. 1083 01:15:37,521 --> 01:15:39,145 Saul, dừng lại. 1084 01:15:40,022 --> 01:15:41,716 Chỉ cần lắng nghe tôi. Cái này thì ... 1085 01:15:41,910 --> 01:15:43,692 Tôi muốn được điều trị. 1086 01:15:44,682 --> 01:15:45,377 Gì? 1087 01:15:45,577 --> 01:15:47,377 Đó là quyết định của tôi, tôi nói với họ cứ làm đi. 1088 01:15:47,460 --> 01:15:48,655 Quyết định của cô? 1089 01:15:48,783 --> 01:15:49,862 Phương pháp điều trị điện từ? 1090 01:15:49,959 --> 01:15:53,025 Không phải phương pháp lỗi thời, Saul. Họ sử dụng các xung điệnn cực ngắn. 1091 01:15:53,123 --> 01:15:54,816 Nó được gọi là liệu pháp sốc điện. 1092 01:15:54,923 --> 01:15:56,206 Tôi không quan tâm gọi là gì. 1093 01:15:56,294 --> 01:15:58,555 Họ vẫn gắn điện cực vào hộp sọ của cô, phải không? 1094 01:15:59,143 --> 01:16:00,813 Vẫn bị một cơn co giật? 1095 01:16:01,844 --> 01:16:04,590 Tôi cần phải làm gì đó. Tôi không thể chịu đựng được nữa. 1096 01:16:04,743 --> 01:16:06,507 Có, cô có thể. 1097 01:16:06,620 --> 01:16:08,290 Cô là người mạnh mẽ nhất mà tôi biết. 1098 01:16:09,689 --> 01:16:11,238 Vậy, hãy bỏ qua đi. 1099 01:16:13,173 --> 01:16:14,981 Không, không bỏ qua được. 1100 01:16:15,849 --> 01:16:17,472 Nó chỉ trở tồi tệ hơn ... 1101 01:16:18,152 --> 01:16:21,441 Carrie, xin vui lòng, còn có cách trị liệu khác. 1102 01:16:22,118 --> 01:16:24,142 Cô không cần phải để cho họ thử với não của cô. 1103 01:16:24,245 --> 01:16:25,875 Não của tôi đã bị chạm dây. 1104 01:16:25,995 --> 01:16:28,096 Vậy sao? Nó là một bộ não mà tôi coi trọng nhất. 1105 01:16:29,556 --> 01:16:31,089 Mọi thứ ổn thỏa chứ, cô Mathison 1106 01:16:31,574 --> 01:16:33,862 - Tất cả mọi thứ đều tốt, không sao. - Cô có chắc không? 1107 01:16:42,586 --> 01:16:44,347 Còn tác dụng phụ? 1108 01:16:44,497 --> 01:16:46,481 Mất trí nhớ ... 1109 01:16:46,618 --> 01:16:48,286 Chỉ trong thời gian ngắn. 1110 01:16:49,356 --> 01:16:51,256 Thường là tạm thời. 1111 01:16:53,558 --> 01:16:56,751 Rất nhiều chuyện đã xảy ra mà tôi cũng muốn quên nó đi. 1112 01:16:57,284 --> 01:16:59,676 Chả có gì là buồn cười cả. 1113 01:17:08,275 --> 01:17:10,266 Saul, tôi đã tự chọn. 1114 01:17:11,532 --> 01:17:14,121 Tôi biết ơn mọi quan tâm nhưng tôi... 1115 01:17:17,400 --> 01:17:20,386 Tôi không thể sống như thế này. Nó cần phải dừng lại. 1116 01:17:26,310 --> 01:17:27,714 Ừ. 1117 01:17:32,149 --> 01:17:33,565 Vâng ... 1118 01:17:36,037 --> 01:17:38,361 Cô không nên cảm thấy tất cả mọi thứ đều xấu. 1119 01:17:39,415 --> 01:17:40,809 Ý tôi là ... 1120 01:17:42,072 --> 01:17:44,613 Nó không phải là một thiên tai nhỏ. 1121 01:17:44,971 --> 01:17:47,052 Cô đã sai lầm về Brody. 1122 01:17:47,507 --> 01:17:49,721 Và cô đã đúng về Nazir. 1123 01:17:50,287 --> 01:17:53,195 Ông đang nói với tôi màu vàng, thời gian ngủ vùi của hắn? 1124 01:17:53,359 --> 01:17:54,694 Vâng. 1125 01:17:55,216 --> 01:17:56,518 Ông đã để tang. 1126 01:17:56,623 --> 01:17:59,333 Con trai ông đã chết trong một vụ không kích hỏa tiễn không người lái tại miền Bắc Iraq. 1127 01:17:59,437 --> 01:18:00,586 Đứa nào? 1128 01:18:00,732 --> 01:18:02,574 Trẻ nhất, 10 tuổi. 1129 01:18:03,441 --> 01:18:06,423 Cùng với 82 bạn cùng lớp. 1130 01:18:07,766 --> 01:18:10,227 Rõ ràng Phó Tổng Thống đã ra lệnh cuộc không kích. 1131 01:18:12,276 --> 01:18:14,545 Sao tôi lại bỏ qua chuyện đó? 1132 01:18:14,822 --> 01:18:16,191 Cô đã không. 1133 01:18:17,286 --> 01:18:19,155 Hồ sơ đã bị xóa sạch. 1134 01:18:19,952 --> 01:18:21,393 Xoá sổ. 1135 01:18:22,253 --> 01:18:24,124 Giống như nó chưa bao giờ xảy ra. 1136 01:18:25,993 --> 01:18:27,338 Wow. 1137 01:18:32,886 --> 01:18:34,548 Cảm ơn đã chia sẽ với tôi. 1138 01:18:35,437 --> 01:18:37,377 Cô xứng đáng để biết. 1139 01:18:45,927 --> 01:18:49,153 Vậy, Saul, có cơ hội để tôi có thể khán cáo đuổi việc của tôi không? 1140 01:18:49,605 --> 01:18:51,175 Không. 1141 01:19:16,946 --> 01:19:18,873 Bố ơi! 1142 01:19:23,780 --> 01:19:25,637 Bố làm gì trên này thế? 1143 01:19:26,768 --> 01:19:28,823 Sửa lại nóc nhà. 1144 01:19:29,477 --> 01:19:30,998 Bia hả? 1145 01:19:32,064 --> 01:19:33,741 Đi kèm sau đó. 1146 01:19:36,139 --> 01:19:38,088 Không bao giờ biết có một quang cảnh ở trên đây. 1147 01:19:42,220 --> 01:19:44,374 Một sân sau bé tí, đẹp nhỉ. 1148 01:19:47,776 --> 01:19:49,475 Bố có ngại nếu con ngồi chung? 1149 01:19:49,840 --> 01:19:51,395 Không, dĩ nhiên là không. 1150 01:20:22,229 --> 01:20:23,400 Cô đã sẵn sàng? 1151 01:20:31,427 --> 01:20:33,252 Đây là phần gây mê mà tôi nói với cô trước đó. 1152 01:20:33,972 --> 01:20:36,041 Tôi muốn cô bắt đầu đếm ngược từ 100. 1153 01:20:38,947 --> 01:20:40,343 100 ... 1154 01:20:40,549 --> 01:20:41,754 99 ... 1155 01:20:42,317 --> 01:20:43,752 98 ... 1156 01:20:45,132 --> 01:20:46,567 97 ... 1157 01:20:47,892 --> 01:20:49,670 96 ... 1158 01:20:51,154 --> 01:20:52,925 95 ... 1159 01:21:16,151 --> 01:21:17,784 Issa. 1160 01:21:23,698 --> 01:21:24,717 Issa, không! 1161 01:21:24,813 --> 01:21:25,934 Issa ... 1162 01:21:27,733 --> 01:21:28,909 Issa ... 1163 01:21:28,998 --> 01:21:30,137 Issa ... 1164 01:21:30,225 --> 01:21:31,892 Issa, con trai của Nazir Brody biết thằng bé. 1165 01:21:34,037 --> 01:21:35,806 Saul, đừng để tôi quên... 1166 01:21:38,098 --> 01:21:39,416 Cô ta đã nói gì? 1167 01:21:39,544 --> 01:21:42,781 Không có gì, đó là thuốc gây mê, tất cả mọi người đều như thế. 1168 01:21:48,666 --> 01:21:50,239 Cô ấy ngủ. 1169 01:22:02,358 --> 01:22:03,740 Được rồi, chúng ta đã sẵn sàng. 1170 01:22:08,205 --> 01:22:09,714 Hai cực điện kẹp vào... 1171 01:22:30,643 --> 01:22:36,643 Phụ đề: Sean Bean. Xin hẹn gặp lại mùa sau.