1 00:00:00,266 --> 00:00:04,412 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 2 00:00:05,826 --> 00:00:08,862 A força aérea e naval dos Estados Unidos lançou 3 00:00:08,902 --> 00:00:11,725 uma série de ataques contra instalações terroristas. 4 00:00:11,765 --> 00:00:14,419 O voo 103 da Pan Am caiu na cidade de Lockerbie. 5 00:00:14,459 --> 00:00:15,839 Atos de terrorismo 6 00:00:15,879 --> 00:00:17,825 na África, Europa, Oriente médio. 7 00:00:17,865 --> 00:00:20,437 Não permitiremos esta agressão contra o Kuwait. 8 00:00:20,477 --> 00:00:22,294 A caça implacável ao terrorismo. 9 00:00:22,334 --> 00:00:23,647 Não faremos distinção. 10 00:00:23,687 --> 00:00:26,600 O USS Cole foi atacado durante o reabastecimento... 11 00:00:26,640 --> 00:00:28,696 Isto foi um ato de terrorismo. 12 00:00:28,736 --> 00:00:31,202 Foi um ato desprezível e covarde. 13 00:00:31,242 --> 00:00:35,056 A próxima música que tocaremos é uma das velhas favoritas. 14 00:00:35,096 --> 00:00:37,689 Até alguma coisa chocá-los. 15 00:00:37,729 --> 00:00:40,522 Apenas quero evitar um novo ataque. 16 00:00:40,562 --> 00:00:44,096 Aquele avião bateu no World Trade Center. 17 00:00:46,006 --> 00:00:47,755 Milhares de pessoas correndo. 18 00:00:47,795 --> 00:00:52,253 Devemos... e continuaremos vigilantes. 19 00:00:58,096 --> 00:01:00,109 Que merda está fazendo? 20 00:01:00,149 --> 00:01:01,524 Deus! 21 00:01:01,698 --> 00:01:03,312 Já perdi algo antes. 22 00:01:03,573 --> 00:01:06,797 Não vou... Não deixarei acontecer novamente. 23 00:01:08,566 --> 00:01:11,591 Foi há dez anos. Todos perderam algo naquele dia. 24 00:01:11,631 --> 00:01:13,742 Todos não são eu. 25 00:01:23,616 --> 00:01:25,530 Anteriormente em Homeland... 26 00:01:25,570 --> 00:01:29,299 Está me dizendo que a CIA acha que trabalho para a al-Qaeda? 27 00:01:29,607 --> 00:01:32,417 Eu acho que você trabalha para a al-Qaeda. 28 00:01:32,457 --> 00:01:34,460 Estávamos errados sobre Brody. 29 00:01:34,795 --> 00:01:36,289 Espere! 30 00:01:36,511 --> 00:01:38,770 Eu estava errada. Este fim de semana 31 00:01:38,810 --> 00:01:41,829 o tempo que passamos juntos, isto foi real. 32 00:01:41,869 --> 00:01:44,052 Ei, Carrie. Vai se danar. 33 00:01:48,314 --> 00:01:50,440 Rezo todos os dias para que nunca 34 00:01:50,692 --> 00:01:54,616 esqueça o que prometeu fazer em nome de Issa. 35 00:01:54,696 --> 00:01:56,284 Este é Issa, meu filho. 36 00:01:56,364 --> 00:01:58,034 Quero que lhe ensine inglês. 37 00:01:58,074 --> 00:02:00,886 A casa deve ser forte para mantê-los salvos. 38 00:02:00,926 --> 00:02:02,929 É mesmo fantástico. 39 00:02:05,415 --> 00:02:07,863 Um míssil guiado destruiu parte de um complexo 40 00:02:07,903 --> 00:02:09,709 nas montanhas ao norte do Iraque. 41 00:02:09,749 --> 00:02:13,144 As imagens divulgadas dos corpos de 83 crianças 42 00:02:13,464 --> 00:02:16,816 alegadamente mortas no ataque, acreditamos serem falsas, 43 00:02:16,856 --> 00:02:19,177 criadas por terroristas para propaganda. 44 00:02:19,217 --> 00:02:21,951 O Vice-Presidente... o homem que mais contribuiu 45 00:02:21,991 --> 00:02:24,227 para o ataque que matou o jovem Issa... 46 00:02:24,267 --> 00:02:26,940 pedirá a você que concorra a um cargo político. 47 00:02:27,182 --> 00:02:30,165 Aceite. Será um sinal a Nazir 48 00:02:30,205 --> 00:02:33,508 de que ainda está comprometido a fazer isso. 49 00:02:33,707 --> 00:02:35,619 Aileen identificou Tom Walker. 50 00:02:35,659 --> 00:02:37,040 Ele é o terrorista. 51 00:02:37,080 --> 00:02:39,244 Tom foi morto. Foi o que me disseram. 52 00:02:39,324 --> 00:02:41,101 Precisamos achá-lo 53 00:02:41,141 --> 00:02:42,622 antes que algo aconteça. 54 00:02:44,088 --> 00:02:47,107 Walker... encontrava-se com um homem para negociar. 55 00:02:47,147 --> 00:02:49,646 Ele dirige um carro com placa diplomática. 56 00:02:50,169 --> 00:02:53,174 Aquela à esquerda... é a casa do diplomata saudita. 57 00:02:53,411 --> 00:02:56,411 E se o Sr. Zahrani não nos der qualquer coisa logo? 58 00:02:56,451 --> 00:02:59,693 Pensaremos numa forma elegante de pegá-lo e interrogá-lo. 59 00:03:00,447 --> 00:03:03,505 Legenda por: Blue Eyes, Nandus, Phoenix, Tutu, 60 00:03:03,545 --> 00:03:06,240 Bridget, OmiMau! e Mastther. 61 00:03:06,589 --> 00:03:08,317 Twitter: @IdiotasI 62 00:03:09,006 --> 00:03:11,628 Episódio S01E10. Representative Brody. 63 00:03:13,524 --> 00:03:16,284 O que sabemos? Muito pouco. 64 00:03:16,480 --> 00:03:19,476 Mas, às vezes, pouco pode ser o suficiente. 65 00:03:19,516 --> 00:03:21,349 Fale sobre Mansoor Al Zahrani. 66 00:03:21,389 --> 00:03:24,145 Pacato segundo-secretário da embaixada Saudita. 67 00:03:24,185 --> 00:03:25,935 É ele quem aparece no vídeo. 68 00:03:25,975 --> 00:03:28,364 O vigiamos 24 horas. 69 00:03:28,414 --> 00:03:31,149 Ouvimos cada ligação feita na última semana. 70 00:03:31,823 --> 00:03:34,243 Vasculhamos sua vida profissional, 71 00:03:34,283 --> 00:03:36,902 financeira e pessoal. 72 00:03:36,952 --> 00:03:39,483 Ou seja, sabemos cada detalhe de sua vida. 73 00:03:39,533 --> 00:03:42,068 Duas coisas importantes. A primeira: 74 00:03:42,762 --> 00:03:46,796 Al Zahrani tem uma dívida de US$750 mil, 75 00:03:46,836 --> 00:03:48,974 devido a investimentos mal feitos. 76 00:03:49,146 --> 00:03:50,525 A segunda: 77 00:03:51,189 --> 00:03:53,312 Al Zahrani é homossexual. 78 00:03:53,946 --> 00:03:56,416 Ele tem 3 esposas e 10 filhos. 79 00:03:56,456 --> 00:03:58,305 É um muçulmano devoto. 80 00:03:58,355 --> 00:04:01,700 E nas quintas, quando pensam que ele está se exercitando, 81 00:04:01,750 --> 00:04:04,829 ele está na verdade, nessa sauna. 82 00:04:07,742 --> 00:04:11,073 Conseguimos imagens de sua última visita. 83 00:04:21,310 --> 00:04:23,730 Como podem ver, ele é um garoto levado. 84 00:04:27,194 --> 00:04:30,620 Creio que com isso, conseguiremos o que queremos. 85 00:04:30,660 --> 00:04:35,361 Que diga onde está Tom Walker, e o que planeja com Abu Nazir. 86 00:04:35,690 --> 00:04:39,961 As suas dívidas nos levam até o banco Market Security. 87 00:04:40,238 --> 00:04:43,336 Como disse, não é muito, mas é alguma coisa. 88 00:04:59,877 --> 00:05:01,841 - William Pritchard? - Sou eu. 89 00:05:04,220 --> 00:05:05,852 Sou Carrie Mathison. 90 00:05:06,117 --> 00:05:07,646 É mesmo uma espiã? 91 00:05:08,626 --> 00:05:11,765 - Oficial da CIA, na verdade. - Que legal. 92 00:05:11,815 --> 00:05:14,114 - Posso contar à minha esposa? - Não. 93 00:05:14,164 --> 00:05:16,175 Mais legal ainda. 94 00:05:16,369 --> 00:05:18,697 Como disse ao telefone, temos interesse 95 00:05:18,737 --> 00:05:20,926 num cliente seu, Mansoor Al Zahrani. 96 00:05:20,966 --> 00:05:23,183 Puxei a ficha dele. Que decepção. 97 00:05:23,664 --> 00:05:26,072 Gostaria de causar-lhe sofrimento? 98 00:05:26,432 --> 00:05:28,870 Prefiro o pagamento da dívida, mas... 99 00:05:28,920 --> 00:05:31,713 até que seria satisfatório. O que preciso fazer? 100 00:05:31,763 --> 00:05:34,242 Gostaríamos de ter seu banco emprestado. 101 00:05:34,510 --> 00:05:36,587 Não posso mesmo contar à minha esposa? 102 00:05:36,667 --> 00:05:39,892 VICE-PRESIDENTE WALDEN DIZ QUE GUERRA AO TERROR CONTINUA. 103 00:06:49,583 --> 00:06:51,219 - Sargento Brody? - Sim. 104 00:06:51,259 --> 00:06:53,639 Precisamos verificar sua casa, senhor. 105 00:06:54,292 --> 00:06:56,765 - Que merda? - Somos o Serviço Secreto. 106 00:07:08,988 --> 00:07:10,952 Sargento Brody, 107 00:07:11,274 --> 00:07:13,130 desculpe pela invasão. 108 00:07:13,180 --> 00:07:16,579 Estão todos cautelosos devido ao atirador de elite. 109 00:07:17,892 --> 00:07:21,567 Tenho que perguntar. Walker é bom atirador? 110 00:07:23,023 --> 00:07:25,863 - Sim, ele é. - Azar o nosso. 111 00:07:27,197 --> 00:07:28,685 Esvaziem a sala. 112 00:07:32,192 --> 00:07:36,151 Estou impressionado como lidou com a sua volta ao mundo real. 113 00:07:36,201 --> 00:07:37,656 Obrigado, senhor. 114 00:07:38,208 --> 00:07:40,676 Congressista Richard Johnson, sabe quem é? 115 00:07:41,044 --> 00:07:42,751 Vejo os noticiários. 116 00:07:43,536 --> 00:07:47,044 O que acha de concorrer em seu lugar na eleição? 117 00:07:49,023 --> 00:07:50,781 Seria uma honra... 118 00:07:50,831 --> 00:07:54,053 trabalhar com o homem que lutou contra o terrorismo. 119 00:07:54,103 --> 00:07:57,266 Que viveu entre os inimigos, e que os entende. 120 00:08:01,340 --> 00:08:03,673 O que acha? Está interessado? 121 00:08:07,612 --> 00:08:09,055 Sim. 122 00:08:10,030 --> 00:08:12,871 - Estou interessado. - Que boa notícia. 123 00:08:15,954 --> 00:08:18,521 Preciso conversar com minha esposa primeiro. 124 00:08:18,571 --> 00:08:21,212 - Algum problema? - Na verdade, poderá ser. 125 00:08:22,687 --> 00:08:24,864 Bom, precisamos dela também. 126 00:08:24,914 --> 00:08:27,522 Herói que após 8 anos aprisionado, 127 00:08:27,572 --> 00:08:29,852 retorna para sua linda e amável esposa. 128 00:08:30,753 --> 00:08:32,842 Tenho certeza que irá convencê-la. 129 00:08:37,973 --> 00:08:39,475 A caminho. 130 00:08:48,356 --> 00:08:51,168 Al Zahrani tem imunidade diplomática. 131 00:08:51,423 --> 00:08:53,715 Pode não significar muito a vocês, 132 00:08:53,765 --> 00:08:56,976 mas para o Departamento de Estado é uma questão séria. 133 00:08:57,016 --> 00:09:00,172 Não se preocupe, não vamos torturá-lo. 134 00:09:00,212 --> 00:09:01,837 Seremos educados e gentis. 135 00:09:01,877 --> 00:09:04,283 Só quero fazer algumas perguntas. 136 00:09:04,323 --> 00:09:07,629 A CIA nem deveria operar em solo americano. 137 00:09:07,669 --> 00:09:10,525 É contra suas licenças. Esse trabalho é do FBI. 138 00:09:10,575 --> 00:09:13,925 Ele gerencia uma célula terrorista fora da embaixada. 139 00:09:13,965 --> 00:09:17,171 Ele e Tom Walker planejam um ataque a esse país. 140 00:09:17,221 --> 00:09:18,684 Foda-se a licença. 141 00:09:18,734 --> 00:09:21,209 - Ele não quis dizer isso. - Sim, eu quis. 142 00:09:21,952 --> 00:09:24,516 Nem sabem se funcionará. Vocês o pegam... 143 00:09:24,556 --> 00:09:26,798 - Atraem. - Vocês atraem o cara 144 00:09:26,838 --> 00:09:28,646 até o banco, e depois? 145 00:09:28,686 --> 00:09:31,377 - Teriam algumas horas... - 2 horas no máximo. 146 00:09:31,427 --> 00:09:35,162 2 horas antes da embaixada começar a sentir sua falta. 147 00:09:35,212 --> 00:09:36,554 E se ele não cooperar? 148 00:09:36,594 --> 00:09:39,226 É proibido ser homossexual na Arábia Saudita. 149 00:09:39,276 --> 00:09:42,002 Estou ciente das diferenças culturais. 150 00:09:42,052 --> 00:09:44,658 Se ele não cooperar, vamos expô-lo, 151 00:09:45,414 --> 00:09:48,122 Ele pode perder tudo. Digo, tudo mesmo. 152 00:09:48,172 --> 00:09:50,490 Não vejo razão para não prosseguirmos. 153 00:09:50,770 --> 00:09:53,514 Está surdo? Dei vários motivos. 154 00:09:53,801 --> 00:09:56,103 Terei que avisar ao Secretário, David. 155 00:09:56,735 --> 00:10:00,679 E anexarei todas as objeções nessa merda de pedido. 156 00:10:00,719 --> 00:10:02,283 Anexe. 157 00:10:05,940 --> 00:10:08,895 Carrie, quero que conduza o interrogatório. 158 00:10:09,418 --> 00:10:10,748 Não deveria ser Saul? 159 00:10:10,788 --> 00:10:13,170 Al Zahrani baixará a guarda se for uma mulher. 160 00:10:13,210 --> 00:10:16,202 - Podemos ter alguma vantagem. - David está certo. 161 00:10:21,715 --> 00:10:24,441 Tudo que sabemos sobre Al Zahrani está aqui. 162 00:10:24,684 --> 00:10:27,517 Tem certeza de que está bem comigo fazendo isto? 163 00:10:27,675 --> 00:10:29,931 Você é a pessoa certa para o serviço. 164 00:10:33,464 --> 00:10:35,052 Estou bem. 165 00:10:38,842 --> 00:10:41,561 Lembra o que falou há um tempo, sobre obter 166 00:10:41,601 --> 00:10:43,519 - a verdade desses caras? - Como? 167 00:10:43,599 --> 00:10:45,697 Você procurava o que os faz humanos, 168 00:10:45,737 --> 00:10:48,191 não o que os faz terroristas. 169 00:10:49,791 --> 00:10:51,233 Parece um bom conselho. 170 00:10:52,886 --> 00:10:54,770 Melhor começar. 171 00:11:21,154 --> 00:11:24,297 - Jesus. Você me assustou. - Desculpe. 172 00:11:24,337 --> 00:11:26,310 As crianças chegaram bem na escola? 173 00:11:26,350 --> 00:11:27,897 Sim, com a histeria normal. 174 00:11:28,339 --> 00:11:31,556 Chris está convencido de que é o pior atleta do 8o. ano, 175 00:11:31,596 --> 00:11:33,762 e Dana está convencida de que é lésbica, 176 00:11:33,936 --> 00:11:35,654 porque os garotos a evitam. 177 00:11:39,814 --> 00:11:41,293 O que foi? 178 00:11:43,028 --> 00:11:45,564 Enquanto esteve fora, recebi uma visita. 179 00:11:45,604 --> 00:11:46,949 Quem? 180 00:11:46,989 --> 00:11:49,553 O Vice-Presidente dos Estados Unidos. 181 00:11:50,094 --> 00:11:52,923 Na nossa casa? Está uma bagunça. 182 00:11:53,225 --> 00:11:54,924 Duvido que tenha percebido. 183 00:11:55,720 --> 00:11:57,181 O que ele queria? 184 00:11:57,221 --> 00:11:58,969 Lembra do Congressista Johnson? 185 00:11:59,009 --> 00:12:02,263 Aquele pobre infeliz que vimos na TV na casa de Gaines? 186 00:12:02,303 --> 00:12:05,470 Ele renunciou, e me querem para concorrer a sua cadeira. 187 00:12:05,891 --> 00:12:08,839 Eu sabia. Você disse não, certo? 188 00:12:08,879 --> 00:12:11,023 Bem, disse que falaria com você antes. 189 00:12:11,103 --> 00:12:14,058 Você está considerando? Não pode estar falando sério. 190 00:12:14,098 --> 00:12:15,497 O que mais poderia fazer? 191 00:12:15,537 --> 00:12:17,648 Ficar no exército e voltar ao Iraque? 192 00:12:17,688 --> 00:12:19,742 Só queremos nossas vidas de volta ao normal. 193 00:12:19,782 --> 00:12:22,128 Nosso casamento de volta ao normal. 194 00:12:22,168 --> 00:12:24,065 E você quer entrar para a política? 195 00:12:24,105 --> 00:12:26,435 Nunca iremos vê-lo. O perderíamos de novo. 196 00:12:26,475 --> 00:12:29,107 Conseguirei um tempo para você e as crianças. 197 00:12:29,147 --> 00:12:31,845 Não. De jeito nenhum. Você não pode fazer isto. 198 00:12:33,070 --> 00:12:35,126 Acho que posso fazer a diferença. 199 00:12:35,166 --> 00:12:36,938 Quer que sejamos arrastados 200 00:12:36,978 --> 00:12:39,948 para a lama pela mídia nacional? 201 00:12:39,988 --> 00:12:43,146 Porque é o que acontecerá. Cavarão sujeira até encontrar. 202 00:12:43,186 --> 00:12:45,373 - Você não sabe disto. - Eu e Mike. 203 00:12:45,413 --> 00:12:47,509 A garota da CIA com quem transou. 204 00:12:54,485 --> 00:12:56,220 Não seja ingênuo. 205 00:12:56,987 --> 00:13:00,358 Tudo será publicado, cada detalhe sujo. 206 00:13:03,280 --> 00:13:05,123 Preciso me trocar. 207 00:13:05,163 --> 00:13:07,446 Parece que virei dessas mulheres que levam 208 00:13:07,486 --> 00:13:09,550 os filhos à escola, de pijamas. 209 00:13:17,044 --> 00:13:19,121 - Esposas. - Três... 210 00:13:19,398 --> 00:13:21,549 Zahra, Hala e Yasmeen. 211 00:13:22,124 --> 00:13:24,428 Ele conheceu Zahara quando tinham 15 anos. 212 00:13:24,468 --> 00:13:26,253 Um casamento arranjado, claro. 213 00:13:26,293 --> 00:13:28,862 Ele teve os primeiros cinco filhos com ela. 214 00:13:32,368 --> 00:13:34,029 Farid, Suhail... 215 00:13:34,979 --> 00:13:37,310 Gamila, Huda e Wadiya. 216 00:13:37,350 --> 00:13:39,706 Como alguém pode ter 15 anos e ser casado? 217 00:13:39,746 --> 00:13:41,461 O que poderia um adolescente 218 00:13:41,501 --> 00:13:43,925 saber sobre a complexidade de um relacionamento, 219 00:13:43,965 --> 00:13:47,119 - como cuidar de uma família? - Mais do que você? 220 00:13:55,202 --> 00:13:58,725 - Mathison. - Ei, sou eu Brody. 221 00:14:00,560 --> 00:14:03,089 - Você está aí? - Sim, estou aqui. 222 00:14:03,129 --> 00:14:04,663 Preciso te ver. 223 00:14:07,524 --> 00:14:10,362 - Por quê? - É pessoal. 224 00:14:11,132 --> 00:14:13,937 - Bem, quando? - Agora. 225 00:14:15,948 --> 00:14:18,793 Eu não posso. Que tal amanhã à noite? 226 00:14:18,833 --> 00:14:21,633 - O que há de errado com hoje? - Estou trabalhando. 227 00:14:21,673 --> 00:14:24,077 Sim, ela está trabalhando. 228 00:14:24,117 --> 00:14:29,117 - Quem é? - Ninguém. Um vizinho. 229 00:14:30,072 --> 00:14:32,373 Tem certeza de que não pode esta noite? 230 00:14:32,770 --> 00:14:35,557 Sim, tenho certeza. Sinto muito. 231 00:14:35,597 --> 00:14:38,326 Amanhã. Quando e onde? 232 00:14:38,948 --> 00:14:41,162 Poderíamos ir àquele bar. 233 00:14:41,337 --> 00:14:43,765 Por que não vou a sua casa? 234 00:14:45,554 --> 00:14:48,136 Ok. Claro. 235 00:14:48,892 --> 00:14:51,607 19h00? Te envio o endereço. 236 00:14:51,647 --> 00:14:54,315 Ok, ótimo. Até lá então. 237 00:14:56,941 --> 00:14:58,486 Encontro? 238 00:15:00,155 --> 00:15:01,634 Dificilmente. 239 00:15:01,674 --> 00:15:04,508 Então você vai enviar o endereço para o encanador? 240 00:15:04,937 --> 00:15:08,702 Não é da sua conta para quem dou o meu endereço. 241 00:15:10,053 --> 00:15:11,660 Você acha que já chega? 242 00:15:11,700 --> 00:15:14,098 Acha que Al Zahrani se dobrará? 243 00:15:14,286 --> 00:15:16,530 Bem, sabe tão bem quanto eu, 244 00:15:16,570 --> 00:15:18,869 que há caras que se entregam e pedem piedade, 245 00:15:18,909 --> 00:15:21,872 e também há aqueles que querem ser heróis, 246 00:15:21,912 --> 00:15:23,580 e desejam morrer pela causa. 247 00:15:49,578 --> 00:15:51,207 Ele está aqui. 248 00:15:57,142 --> 00:15:58,842 Você está bem? 249 00:16:00,362 --> 00:16:01,812 Olho no olho, por favor. 250 00:16:02,811 --> 00:16:04,315 Estou bem. 251 00:16:04,355 --> 00:16:07,318 Bom, é bom que você esteja bem. 252 00:16:08,586 --> 00:16:10,059 Bom, é uma coisa boa. 253 00:16:18,019 --> 00:16:19,969 Destroce o filho da mãe. 254 00:16:48,239 --> 00:16:51,128 Me disseram que poderia encontrá-lo aqui. 255 00:16:51,461 --> 00:16:53,230 Trabalhando em seu arremesso? 256 00:16:53,270 --> 00:16:54,975 Mais ou menos. 257 00:16:57,185 --> 00:17:00,208 Como está a mandíbula? Bem. 258 00:17:01,516 --> 00:17:04,184 Desculpe, cara. Eu exagerei. 259 00:17:06,590 --> 00:17:09,723 Não. Eu merecia. 260 00:17:15,182 --> 00:17:16,896 O que você quer, Brody? 261 00:17:19,594 --> 00:17:23,493 Cara, esse negócio de voltar para casa é duro. 262 00:17:23,533 --> 00:17:25,868 - Estou escutando. - Tanto faz desfilar 263 00:17:25,908 --> 00:17:28,159 como um soldadinho ou lavar roupas. 264 00:17:29,325 --> 00:17:30,903 Eu preciso ser útil. 265 00:17:30,943 --> 00:17:33,776 Preciso fazer algo que seja importante. 266 00:17:34,879 --> 00:17:38,590 O Vice-Presidente me pediu para concorrer ao congresso. 267 00:17:38,630 --> 00:17:42,013 - Está falando sério? - Sim. 268 00:17:42,319 --> 00:17:44,416 Jess não quer que eu o faça. 269 00:17:45,102 --> 00:17:47,330 Exercita seu direito de veto. 270 00:17:47,370 --> 00:17:48,681 Por quê? 271 00:17:48,721 --> 00:17:51,488 Acho que ela tem medo de ficar sob os holofotes. 272 00:17:58,661 --> 00:17:59,961 Você quer fazer isso? 273 00:18:01,305 --> 00:18:03,294 Eu tenho que fazer alguma coisa. 274 00:18:03,682 --> 00:18:08,076 Ou isso ou arrisco ser mandado de volta ao Iraque. 275 00:18:09,757 --> 00:18:12,646 Está afetando a minha família. 276 00:18:13,467 --> 00:18:15,949 Eu entendo esses sentimentos. 277 00:18:15,989 --> 00:18:18,557 Eu não sou divertido. 278 00:18:23,229 --> 00:18:25,731 Ei, Mikey, você e,... 279 00:18:28,068 --> 00:18:29,735 você e Jessica... 280 00:18:33,776 --> 00:18:35,841 você não fez nada de errado. 281 00:18:39,990 --> 00:18:43,448 E eu não posso te culpar pelo o que aconteceu. 282 00:18:46,227 --> 00:18:48,214 Você pensou que eu estava morto. 283 00:18:48,950 --> 00:18:51,122 Sei que se aproximaram. 284 00:18:54,791 --> 00:18:58,763 E sei que não é fácil para vocês se despedirem. 285 00:19:01,432 --> 00:19:04,384 E, toda essa situação 286 00:19:04,424 --> 00:19:05,935 é uma total bagunça. 287 00:19:12,892 --> 00:19:15,404 Fale com a Jessica. 288 00:19:15,444 --> 00:19:18,541 Diga a ela o quanto isso significa para mim. 289 00:19:18,994 --> 00:19:21,772 Tenho que unir minha família novamente. 290 00:19:26,413 --> 00:19:30,293 E,... ela te ouvirá. 291 00:19:40,672 --> 00:19:42,350 Obrigado. 292 00:19:53,202 --> 00:19:55,417 Ei, mais uma coisa. 293 00:19:58,172 --> 00:20:00,816 Você tomou conta dos meus filhos. 294 00:20:02,006 --> 00:20:04,060 Sempre lhe serei grato. 295 00:20:26,682 --> 00:20:28,861 Por aqui. Resolveremos isso. 296 00:20:28,901 --> 00:20:32,384 Mansoor Al Zahrani, apresento-lhe Eli Soodik 297 00:20:32,424 --> 00:20:34,900 e Carol Sweetzer, meus operadores de empréstimos. 298 00:20:34,940 --> 00:20:37,407 Eles darão detalhes da sua reestruturação de débito. 299 00:20:37,447 --> 00:20:40,115 Vou deixá-los conversar. Estarei por perto se precisar. 300 00:20:43,241 --> 00:20:46,429 Segurança. É uma necessidade hoje em dia, infelizmente. 301 00:20:46,469 --> 00:20:48,230 Segurança para o quê? 302 00:20:48,270 --> 00:20:51,011 Não é como se você fosse me entregar dinheiro. 303 00:20:51,605 --> 00:20:54,432 Por favor, sente-se. Temos apenas algumas perguntas 304 00:20:54,472 --> 00:20:56,439 a fazer-lhe. Não temos muito tempo. 305 00:20:56,479 --> 00:20:59,833 Precisará voltar à embaixada no fim do horário do almoço. 306 00:20:59,873 --> 00:21:02,734 Vocês não são operadores de empréstimos. Quem são? 307 00:21:04,052 --> 00:21:07,478 - Eu gostaria de sair agora. - Não poderemos permitir isso. 308 00:21:09,839 --> 00:21:12,226 Vocês são da CIA? FBI? 309 00:21:12,266 --> 00:21:14,526 Quem quer que sejam, não podem me segurar aqui. 310 00:21:14,566 --> 00:21:16,233 Sou um diplomata Saudita. 311 00:21:16,273 --> 00:21:19,362 Tenho imunidade diplomática. Sabem disso, 312 00:21:19,402 --> 00:21:21,240 ligarei agora para a embaixada. 313 00:21:23,407 --> 00:21:25,410 Isto é um absurdo. Não permitirei isso. 314 00:21:25,490 --> 00:21:27,738 Meu embaixador irá direto à Casa Branca 315 00:21:27,778 --> 00:21:29,786 e vocês dois perderão seus empregos. 316 00:21:29,826 --> 00:21:32,501 Dê uma uma olhada nessas fotografias. 317 00:21:32,581 --> 00:21:35,128 E então poderá ligar para quem quiser. 318 00:22:01,407 --> 00:22:02,707 Aqui. 319 00:22:07,771 --> 00:22:10,214 Eu não trairei meu país. 320 00:22:11,032 --> 00:22:14,090 É claro que não. Sente-se, por favor. 321 00:22:26,053 --> 00:22:29,877 Você deve $750,000 ao Market Security. 322 00:22:30,735 --> 00:22:34,662 Seu salário na embaixada Saudita é de $170,000 por ano. 323 00:22:34,702 --> 00:22:37,608 Você vendeu todas as suas ações nos últimos três anos. 324 00:22:37,648 --> 00:22:38,970 Você não tem poupança. 325 00:22:39,010 --> 00:22:41,153 Não tem bens imóveis. 326 00:22:41,800 --> 00:22:44,867 - Está correto? - Seu objetivo? 327 00:22:46,332 --> 00:22:49,153 Você está gastando mais do que está ganhando. 328 00:22:49,193 --> 00:22:51,844 - Substancialmente. - Isso é um crime? 329 00:22:51,884 --> 00:22:53,427 Não, não em si mesmo, 330 00:22:53,467 --> 00:22:55,810 mas curiosamente, de alguma forma, 331 00:22:55,850 --> 00:22:58,803 você tem cumprido suas obrigações financeiras. 332 00:23:03,898 --> 00:23:05,444 O que há em Genebra? 333 00:23:07,902 --> 00:23:09,599 Relógios Cuco. 334 00:23:09,639 --> 00:23:12,747 Por que viajou para lá seis vezes no ano passado? 335 00:23:13,591 --> 00:23:15,540 Negócios para o meu governo. 336 00:23:15,580 --> 00:23:17,451 Bem, nossos amigos na Suíça 337 00:23:17,491 --> 00:23:20,288 nos informam que na manhã do último sábado, 338 00:23:20,328 --> 00:23:22,768 você tomou café da manhã no hotel Beau-Rivage 339 00:23:22,808 --> 00:23:24,905 com um homem chamado Faraz Sabbaq. 340 00:23:26,265 --> 00:23:28,294 Ele te deu um envelope. 341 00:23:28,334 --> 00:23:30,296 Você então levou este envelope 342 00:23:30,336 --> 00:23:33,371 para o banco Clariden Leu na rua François-Versonnex. 343 00:23:33,597 --> 00:23:35,572 20 minutos depois você saiu 344 00:23:35,612 --> 00:23:37,450 do banco sem o envelope. 345 00:23:37,831 --> 00:23:40,440 Deve saber que os suíços vigiavam Sabbaq, 346 00:23:40,480 --> 00:23:42,223 e você é claro, 347 00:23:42,546 --> 00:23:45,779 porque ele é um mensageiro de confiança para Abu Nazir. 348 00:23:46,725 --> 00:23:48,639 Eu não conheço Abu Nazir. 349 00:23:49,090 --> 00:23:51,187 Abu Nazir dá dinheiro a Sabbaq, 350 00:23:51,227 --> 00:23:52,973 Sabbaq o repassa a você, 351 00:23:53,013 --> 00:23:54,983 você o deposita num banco suíço 352 00:23:55,023 --> 00:23:57,945 e usa-o para pagar suas contas. 353 00:23:57,985 --> 00:24:01,330 Por que perder tudo para uma causa que você nem acredita? 354 00:24:01,370 --> 00:24:03,365 Você obviamente não é um fanático. 355 00:24:03,843 --> 00:24:07,666 Não acredita no Islã radical. Você ama o Ocidente. 356 00:24:09,426 --> 00:24:12,142 Sem mais perguntas. Chega de falar com vocês. 357 00:24:12,182 --> 00:24:14,946 Quer que envie essas fotos para suas esposas, 358 00:24:14,986 --> 00:24:18,095 seus filhos, seus pais, seu embaixador? 359 00:24:28,815 --> 00:24:30,158 Vá em frente. 360 00:24:30,466 --> 00:24:33,422 Diga a todos se quiser. Diga a todos, eu não ligo. 361 00:24:33,462 --> 00:24:37,473 Eu chupo pênis e adoro isso. Delícia, delícia, delícia. 362 00:24:39,098 --> 00:24:41,536 Minhas esposas já sabem. Elas não ligam. 363 00:24:41,853 --> 00:24:44,145 Elas me amam. Então que se dane, hein? 364 00:24:44,529 --> 00:24:47,279 E vá se ferrar. Me bote na CNN. 365 00:24:47,319 --> 00:24:49,415 Eu admitirei tudo. 366 00:24:53,119 --> 00:24:56,420 Agora eu gostaria de voltar para a minha embaixada. 367 00:24:59,546 --> 00:25:01,531 Senta aí porra! Ainda não acabei! 368 00:25:01,571 --> 00:25:02,946 Acho que já, sim. 369 00:25:02,986 --> 00:25:04,405 Sr. Al Zahrani, gostaria... 370 00:25:04,445 --> 00:25:07,331 Você ama muito os seus filhos, não ama? 371 00:25:20,414 --> 00:25:23,973 - Você tem um favorito? - Não, é claro que não. 372 00:25:26,452 --> 00:25:29,197 Eu acho que a Janine é a sua favorita. 373 00:25:29,824 --> 00:25:32,621 Ela é uma jovem fantástica, 374 00:25:32,661 --> 00:25:35,290 mas todos os meus filhos são fantásticos. 375 00:25:35,330 --> 00:25:37,492 Nenhum dos outros filhos é aluno em Yale 376 00:25:37,532 --> 00:25:39,903 se graduando em filosofia política. 377 00:25:39,943 --> 00:25:43,232 Nem bolsista por mérito numa renomada universidade. 378 00:25:43,272 --> 00:25:47,069 Nenhum dos outros passou dois dias inteiros com você 379 00:25:47,109 --> 00:25:51,080 na galeria Philips, felizes, vendo obras impressionistas. 380 00:25:51,622 --> 00:25:53,342 Poderíamos deportá-la. 381 00:25:54,312 --> 00:25:57,684 E assegurar que ela não entre na Inglaterra, 382 00:25:57,724 --> 00:26:00,364 ou Alemanha, França, Itália, até talvez 383 00:26:00,404 --> 00:26:02,648 a perdoa-tudo Escandinávia. 384 00:26:02,768 --> 00:26:05,120 Poderíamos deixá-la sem escolhas, 385 00:26:05,160 --> 00:26:08,007 a não ser voltar à Arábia Saudita, engordar 386 00:26:08,047 --> 00:26:12,067 e vestir uma burca, pelo resto de sua vida miserável. 387 00:26:37,403 --> 00:26:40,881 O que faz para Abu Nazir, para ser remunerado? 388 00:26:41,527 --> 00:26:43,658 O que faz para Abu Nazir 389 00:26:43,964 --> 00:26:46,515 em troca do dinheiro dele? 390 00:26:47,533 --> 00:26:49,860 Mantenho meus ouvidos em alerta. 391 00:26:50,504 --> 00:26:52,899 Digo a ele o que o governo Saudita pensa. 392 00:26:52,939 --> 00:26:54,696 Informações em geral. 393 00:26:54,736 --> 00:26:57,169 Se encontrou com Walker ao menos três vezes 394 00:26:57,209 --> 00:27:00,414 na mesquita Monte Olivet, na semana passada, certo? 395 00:27:01,249 --> 00:27:02,605 Sim. 396 00:27:03,150 --> 00:27:06,312 Tom Walker está trabalhando para Abu Nazir? 397 00:27:06,542 --> 00:27:07,880 Sim. 398 00:27:08,287 --> 00:27:09,882 Ele iria atirar no presidente 399 00:27:09,922 --> 00:27:12,493 de um telhado perto do aeroporto Reagan? 400 00:27:12,965 --> 00:27:15,406 Não sei de nada disso. 401 00:27:15,638 --> 00:27:17,423 Onde está Tom Walker agora? 402 00:27:17,989 --> 00:27:20,093 - Ele está escondido. - Onde? 403 00:27:20,133 --> 00:27:21,666 Não sei. 404 00:27:21,706 --> 00:27:23,864 - Qual é a atual missão dele? - Não sei. 405 00:27:23,904 --> 00:27:25,232 Quando você saberá? 406 00:27:25,272 --> 00:27:27,902 Quando Abu Nazir decidir me contar. 407 00:27:28,801 --> 00:27:31,712 Qual é o protocolo para se encontrar com Walker? 408 00:27:41,971 --> 00:27:45,053 Coloco o desenho de um coração que meu filho fez 409 00:27:45,093 --> 00:27:47,522 na janela da minha sala. 410 00:27:48,312 --> 00:27:50,749 Quanto tempo depois vocês se encontram? 411 00:27:51,407 --> 00:27:53,561 Um dia após, à tarde. 412 00:27:53,833 --> 00:27:55,322 Onde? 413 00:27:59,440 --> 00:28:02,437 Na praça Farragut, perto da fonte. 414 00:28:03,073 --> 00:28:04,773 Sr. Al Zahrani, 415 00:28:04,973 --> 00:28:08,430 volte para casa agora, e coloque o desenho na janela. 416 00:28:09,156 --> 00:28:12,842 Amanhã à tarde, encontre-se normalmente com Tom Walker. 417 00:28:12,987 --> 00:28:14,449 Certo? 418 00:28:14,489 --> 00:28:17,485 - Sou uma isca? - Sim, é. 419 00:28:18,696 --> 00:28:20,494 Agora está livre para ir. 420 00:28:25,132 --> 00:28:27,563 O que acontece comigo depois de tudo isso? 421 00:28:27,603 --> 00:28:29,331 Viva sua vida, trabalhe. 422 00:28:29,746 --> 00:28:31,500 Nada será dito aos Sauditas, 423 00:28:31,540 --> 00:28:32,943 sobre você, e Abu Nazir, 424 00:28:32,983 --> 00:28:35,956 e você não menciona a Abu Nazir sobre nosso esquema. 425 00:28:36,420 --> 00:28:38,173 Trabalha para nós agora. 426 00:28:38,822 --> 00:28:40,681 Bem-vindo à CIA. 427 00:28:48,134 --> 00:28:50,125 Que merda! 428 00:29:03,039 --> 00:29:05,501 - Mike. - Olá. 429 00:29:06,150 --> 00:29:08,370 Olá, entre. 430 00:29:09,026 --> 00:29:11,612 Não, é melhor se eu ficar aqui fora. 431 00:29:15,535 --> 00:29:17,006 Como tem passado? 432 00:29:17,889 --> 00:29:19,402 Uma droga. 433 00:29:20,804 --> 00:29:22,247 Brody veio me ver. 434 00:29:22,993 --> 00:29:24,566 Ele fez isso? 435 00:29:24,797 --> 00:29:27,060 Pediu desculpas, pela briga. 436 00:29:29,271 --> 00:29:32,226 Ele disse que não nos culpa por nada. 437 00:29:32,851 --> 00:29:35,942 Jesus do céu, ele me agradeceu por cuidar das crianças. 438 00:29:36,143 --> 00:29:37,965 - Deus. - Eu sei. 439 00:29:38,149 --> 00:29:40,700 Ele está tentando, Jess, está mesmo. 440 00:29:42,007 --> 00:29:45,038 Ele disse que pode se candidatar ao congresso. 441 00:29:45,078 --> 00:29:47,212 Disse que você é contra. 442 00:29:49,491 --> 00:29:52,010 Apenas estou pensando na família. 443 00:29:52,316 --> 00:29:53,884 O que é melhor para ela. 444 00:29:56,221 --> 00:29:59,919 Jess, no momento, Brody é um fuzileiro sem missão. 445 00:29:59,959 --> 00:30:02,322 Ele está perdido, vagando sozinho. 446 00:30:02,362 --> 00:30:04,691 Isso, realmente importa para ele. 447 00:30:04,731 --> 00:30:07,595 Ele quer servir. Ele quer fazer isso. 448 00:30:08,071 --> 00:30:09,697 Deixe-o. 449 00:30:10,266 --> 00:30:13,507 Ele será um pai melhor, um marido melhor. 450 00:30:19,024 --> 00:30:21,058 Ele meteu você nessa. 451 00:30:23,669 --> 00:30:25,679 Sim. O que foi? 452 00:30:26,025 --> 00:30:27,954 Ele está certo. 453 00:30:30,760 --> 00:30:32,523 É inacreditável. 454 00:30:32,754 --> 00:30:36,455 Ele fala com você, e agora é o mensageiro dele? 455 00:30:36,704 --> 00:30:38,679 É meio incestuoso, não é? 456 00:30:38,829 --> 00:30:41,047 Porque não ficamos nus, e transamos juntos? 457 00:30:41,167 --> 00:30:43,602 - Jess, vamos lá. - Tenho que ir. 458 00:31:36,690 --> 00:31:37,990 Olá. 459 00:31:40,166 --> 00:31:41,817 Entre. 460 00:31:58,143 --> 00:32:01,276 Miles Davis. Gosta de Jazz? 461 00:32:01,316 --> 00:32:03,251 Não sei nada sobre isso. 462 00:32:11,648 --> 00:32:13,961 - Lá vamos nós. - Não, obrigado. 463 00:32:18,234 --> 00:32:20,563 Vim aqui para fazer uma pergunta. 464 00:32:20,977 --> 00:32:23,832 - Preciso que seja honesta. - O quê? 465 00:32:23,872 --> 00:32:26,696 Alguém na CIA sabe sobre nosso fim de semana na cabana? 466 00:32:27,410 --> 00:32:28,822 Não. 467 00:32:28,862 --> 00:32:30,652 - Não contou a ninguém? - Não. 468 00:32:30,692 --> 00:32:33,805 - Tem certeza? - Sim, absoluta. 469 00:32:35,156 --> 00:32:37,276 Existe alguma maneira de descobrirem? 470 00:32:37,316 --> 00:32:40,381 - Não, a não ser que eu conte. - O que você não faria. 471 00:32:40,883 --> 00:32:44,018 Acredite ou não, valorizo minha privacidade. 472 00:32:45,018 --> 00:32:46,334 Porque a preocupação? 473 00:32:46,374 --> 00:32:49,382 Pediram para eu concorrer a um cargo político. 474 00:32:49,699 --> 00:32:52,812 Cargo político? Do que está falando? 475 00:32:52,852 --> 00:32:54,826 O Vice-Presidente quer que eu concorra 476 00:32:54,866 --> 00:32:57,229 a cadeira do Congressista Johnson. 477 00:32:58,556 --> 00:32:59,911 Sério? 478 00:33:02,524 --> 00:33:04,034 Bem, é que... 479 00:33:04,834 --> 00:33:06,645 Isso é surpreendente. 480 00:33:07,006 --> 00:33:08,929 Não farei isso se tiver uma chance 481 00:33:08,969 --> 00:33:10,914 da imprensa saber sobre nós. 482 00:33:11,265 --> 00:33:13,043 Não posso fazer isso a Jessica. 483 00:33:13,460 --> 00:33:15,885 Já está ruim como está, 484 00:33:15,925 --> 00:33:17,883 e ela merece o melhor. 485 00:33:18,149 --> 00:33:19,861 E terá. 486 00:33:26,016 --> 00:33:28,197 Jessica nunca vai saber. 487 00:33:28,846 --> 00:33:30,772 Obrigado. 488 00:33:35,667 --> 00:33:39,854 - Devo voltar para casa. - Sim, estou cansada. 489 00:33:40,218 --> 00:33:42,015 Foi um dia duro. 490 00:33:53,763 --> 00:33:56,041 Promete que isso ficará entre nós? 491 00:33:57,355 --> 00:33:59,436 Eu prometo. 492 00:34:01,467 --> 00:34:04,340 - Adeus. - Boa noite. 493 00:36:55,039 --> 00:36:57,307 Ao trabalho, aí vamos nós. 494 00:37:04,001 --> 00:37:06,569 Tudo bem, estamos a cerca de 20 minutos. 495 00:37:07,720 --> 00:37:09,721 Com licença. 496 00:37:11,722 --> 00:37:14,756 - Saul, algum sinal de Walker? - Nada ainda. 497 00:37:14,956 --> 00:37:17,526 Temos quinze dos nossos na praça. 498 00:37:17,889 --> 00:37:19,864 E Carrie está operando lá em baixo. 499 00:37:49,916 --> 00:37:53,362 Lembrem-se todos. Walker está armado e perigoso. 500 00:37:53,477 --> 00:37:56,033 - Não queremos um tiroteio. - Queremos pegá-lo, 501 00:37:56,073 --> 00:37:57,424 não assustá-lo. 502 00:37:57,464 --> 00:38:00,126 Não se movam, até que Walker esteja ao alcance. 503 00:38:00,166 --> 00:38:03,139 - Carrie? - Eu sei o protocolo, Saul. 504 00:38:03,179 --> 00:38:05,581 Não é minha primeira vez no jogo. 505 00:38:12,038 --> 00:38:14,920 - Whit, como está indo? - Atirador Um em posição. 506 00:38:15,852 --> 00:38:17,995 Estamos passando na Catedral Nacional. 507 00:38:18,035 --> 00:38:20,979 O tráfego está fluindo. Devemos chegar em instantes. 508 00:38:31,216 --> 00:38:33,184 Algum sinal de Walker? 509 00:38:36,967 --> 00:38:39,782 - Informe da vigilância. - Norte. Nada de Walker. 510 00:38:39,822 --> 00:38:41,446 Leste. Nada. 511 00:38:41,809 --> 00:38:43,114 Oeste. Nada. 512 00:38:43,154 --> 00:38:45,522 - Sul? - Sul. Nada. 513 00:38:46,812 --> 00:38:48,326 Ok, chegamos. 514 00:39:02,563 --> 00:39:05,944 Al Zahrani se movendo para Farragut Square, à sudoeste. 515 00:39:09,676 --> 00:39:11,717 Estou com Al Zahrani. 516 00:39:21,303 --> 00:39:23,997 Onde está a merda do Walker? 517 00:39:25,865 --> 00:39:27,399 Estou procurando. 518 00:39:28,533 --> 00:39:30,534 Procurando. 519 00:39:53,833 --> 00:39:56,001 Zahrani está se aproximando da fonte. 520 00:39:56,836 --> 00:39:58,437 Isca em posição. 521 00:40:06,415 --> 00:40:07,941 Dez horas. 522 00:40:08,933 --> 00:40:12,170 Possivelmente Walker. Ele está... de touca verde. 523 00:40:12,210 --> 00:40:14,580 Casaco preto, de lã. Carregando uma maleta. 524 00:40:24,644 --> 00:40:27,721 - Alvo na mira. - Whit, não tão rápido. 525 00:40:27,882 --> 00:40:30,958 Está aí somente caso tudo dê errado. 526 00:40:31,495 --> 00:40:34,140 Parece que ele está indo para a fonte. 527 00:40:34,180 --> 00:40:38,172 Ninguém se move, até Walker estar ao alcance. 528 00:40:43,647 --> 00:40:46,635 Não consigo ver o rosto. Preciso de confirmação visual. 529 00:40:46,675 --> 00:40:48,344 Finklestein, está na frente. 530 00:40:48,384 --> 00:40:49,944 - Confirme. - Entendido. 531 00:40:49,984 --> 00:40:52,595 Franklin, Patrelli, aproximem-se dele pelo leste. 532 00:40:52,635 --> 00:40:54,249 - Entendido. - A caminho. 533 00:40:54,289 --> 00:40:56,505 Ele está se aproximando de Al Zahrani. 534 00:40:56,545 --> 00:40:58,543 Quero uma identificação positiva agora. 535 00:40:58,583 --> 00:41:01,089 - Droga. Finklestein? - Estou tentando. 536 00:41:02,227 --> 00:41:04,760 - Franklin? Patrelli? - Pode ser Walker. 537 00:41:04,800 --> 00:41:06,916 Difícil dizer. Está com a cabeça baixa. 538 00:41:06,956 --> 00:41:09,457 - Patrelli? - Homem negro, 1,83 de altura, 539 00:41:09,497 --> 00:41:13,109 - sem barba, atlético. - Não tenho certeza. 540 00:41:15,046 --> 00:41:17,271 Está carregando a maleta na mão esquerda. 541 00:41:17,311 --> 00:41:19,350 - E daí? - Walker não é canhoto. 542 00:41:19,390 --> 00:41:21,435 E o relógio? Alguém consegue vê-lo? 543 00:41:23,016 --> 00:41:25,782 - Está no pulso direito. - Eu não gosto disso, Saul. 544 00:41:25,822 --> 00:41:27,751 - Devo executar? - Negativo. 545 00:41:27,791 --> 00:41:29,448 O que tem na maleta? 546 00:41:29,488 --> 00:41:31,560 Saul, o que há na merda da maleta? 547 00:41:33,854 --> 00:41:35,910 - Aguarde minha ordem. - Entendido. 548 00:41:35,950 --> 00:41:39,832 Merda. Desculpe. Para trás. Saiam todos daqui. 549 00:41:51,257 --> 00:41:53,119 Todo mundo, fora daqui! 550 00:42:07,865 --> 00:42:09,331 Carrie! 551 00:42:10,367 --> 00:42:11,719 Carrie. 552 00:42:13,793 --> 00:42:15,194 Carrie? 553 00:42:48,349 --> 00:42:50,971 A explosão aconteceu durante o horário de almoço 554 00:42:51,011 --> 00:42:53,681 e matou cinco pessoas, deixou dezenas de feridos, 555 00:42:53,721 --> 00:42:55,843 e parou as linhas de metrô da cidade. 556 00:42:55,883 --> 00:42:57,825 Agentes do FBI se uniram 557 00:42:57,865 --> 00:43:00,068 à polícia da capital para isolar a área. 558 00:43:00,108 --> 00:43:03,065 Um homem-bomba. Um ataque terrorista aqui na capital. 559 00:43:03,105 --> 00:43:04,551 Nós não sabemos. 560 00:43:04,705 --> 00:43:06,987 É inacreditável. 561 00:43:07,027 --> 00:43:10,204 Ouça. Talvez seja algum doido 562 00:43:10,244 --> 00:43:13,527 que aprendeu a fazer uma bomba na internet. Ok? 563 00:43:14,217 --> 00:43:16,631 O mais importante é não entrar em pânico. 564 00:43:19,284 --> 00:43:22,004 - Onde estão as crianças? - Fazendo o dever de casa. 565 00:43:22,044 --> 00:43:24,339 - Estão bem? - Estão assustados. 566 00:43:24,379 --> 00:43:26,614 Tudo bem. Vou falar com eles. 567 00:43:29,718 --> 00:43:31,980 Ei, pensou melhor sobre 568 00:43:32,020 --> 00:43:34,152 a política e tudo mais? 569 00:43:40,795 --> 00:43:42,797 Mike me deu o seu recado. 570 00:43:45,542 --> 00:43:46,842 E? 571 00:43:47,684 --> 00:43:50,432 Falei às crianças sobre o convite do Vice-Presidente. 572 00:43:50,472 --> 00:43:51,801 Você contou a eles? 573 00:43:51,841 --> 00:43:54,290 Discutimos como isso afetaria nosso futuro, 574 00:43:54,330 --> 00:43:57,725 que haveria publicidade e fofocas... 575 00:43:59,481 --> 00:44:03,451 mas no final, concordamos em apoiá-lo nisso. 576 00:44:06,450 --> 00:44:09,457 Apenas para esclarecer, você está dizendo sim? 577 00:44:11,266 --> 00:44:14,056 Apenas me prometa que não o perderei de novo. 578 00:44:14,358 --> 00:44:15,940 Eu prometo. 579 00:44:17,546 --> 00:44:20,535 Então sim. Isso é um sim. 580 00:44:56,406 --> 00:44:58,207 Obrigada por vir, pessoal. 581 00:45:16,226 --> 00:45:18,676 Dr. Steiner diz que vai sobreviver. 582 00:45:19,647 --> 00:45:22,228 Tudo o que sofreu foi uma bela concussão. 583 00:45:22,268 --> 00:45:24,792 Sem bater a cabeça por um tempo. 584 00:45:24,832 --> 00:45:26,262 Parar com a bebida. 585 00:45:26,788 --> 00:45:28,669 Fora isso, está pronta para ir. 586 00:45:34,064 --> 00:45:36,488 Tome um calmante e descanse uma semana 587 00:45:36,528 --> 00:45:38,107 antes de voltar à ativa. 588 00:45:39,517 --> 00:45:42,345 Adoraria um calmante e uma semana de descanso. 589 00:45:42,385 --> 00:45:43,907 Sorte sua. 590 00:45:45,157 --> 00:45:47,617 Caso esteja curiosa sobre o homem-bomba... 591 00:45:47,657 --> 00:45:49,819 o homem negro com a maleta... 592 00:45:50,180 --> 00:45:53,189 o nome dele era Samuel Everett. Um sem teto. 593 00:45:53,229 --> 00:45:55,161 Walker o conheceu no abrigo. 594 00:45:55,201 --> 00:45:57,923 Deve tê-lo pago para se encontrar com Al Zahrani. 595 00:46:02,132 --> 00:46:03,868 Como Walker soube? 596 00:46:04,524 --> 00:46:06,170 Quem o avisou? 597 00:46:06,522 --> 00:46:08,765 O mesmo que passou uma gilete a Hamid 598 00:46:08,805 --> 00:46:10,641 para que ele cortasse os pulsos. 599 00:46:10,808 --> 00:46:13,477 O mesmo que avisou Raqim Faisel e Aileen Morgan 600 00:46:13,517 --> 00:46:16,442 que estávamos em sua casa perto do aeroporto. 601 00:46:19,388 --> 00:46:20,831 Você estava certa. 602 00:46:21,950 --> 00:46:24,666 Abu Nazir tem alguém dentro do governo americano. 603 00:46:24,706 --> 00:46:27,623 Estamos ao vivo nas escadas do Capitólio 604 00:46:27,663 --> 00:46:30,827 onde o Vice-Presidente fará seu pronunciamento. 605 00:46:30,867 --> 00:46:34,293 Sgt. Brody é exatamente o tipo de Congressista que precisamos 606 00:46:34,373 --> 00:46:36,869 - Sua força de caráter... - Aumente. 607 00:46:36,909 --> 00:46:39,279 E ele está firme na luta contra o terrorismo, 608 00:46:39,319 --> 00:46:42,229 que atingiu o coração da capital desta nação ontem. 609 00:46:42,269 --> 00:46:44,268 Ele será igualmente firme na luta 610 00:46:44,308 --> 00:46:46,313 contra o descontrole financeiros 611 00:46:46,353 --> 00:46:48,490 nos níveis mais altos de governo. 612 00:46:50,111 --> 00:46:52,014 Tenho grande prazer e orgulho 613 00:46:52,054 --> 00:46:54,216 de estar aqui diante de vocês 614 00:46:54,834 --> 00:46:57,953 me foi dada uma grande oportunidade de servir. 615 00:46:58,403 --> 00:47:01,390 Sabem, eu finalmente entendi, jogado num buraco escuro 616 00:47:01,430 --> 00:47:03,458 por oito anos, no Oriente Médio, 617 00:47:03,498 --> 00:47:07,696 que servir o seu país é o maior chamado. 618 00:47:08,430 --> 00:47:10,670 Sagrado e profundo. 619 00:47:37,746 --> 00:47:40,599 Si ocê traduiz, nóis uanti iú! 620 00:47:40,957 --> 00:47:42,897 IdiotasInferiores@gmail.com