1
00:00:00,266 --> 00:00:04,412
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
2
00:00:05,826 --> 00:00:08,862
A força aérea e naval
dos Estados Unidos lançou
3
00:00:08,902 --> 00:00:11,725
uma série de ataques contra
instalações terroristas.
4
00:00:11,765 --> 00:00:14,419
O voo 103 da Pan Am
caiu na cidade de Lockerbie.
5
00:00:14,459 --> 00:00:15,839
Atos de terrorismo
6
00:00:15,879 --> 00:00:17,825
na África, Europa,
Oriente médio.
7
00:00:17,865 --> 00:00:20,437
Não permitiremos esta
agressão contra o Kuwait.
8
00:00:20,477 --> 00:00:22,294
A caça implacável
ao terrorismo.
9
00:00:22,334 --> 00:00:23,647
Não faremos distinção.
10
00:00:23,687 --> 00:00:26,600
O USS Cole foi atacado
durante o reabastecimento...
11
00:00:26,640 --> 00:00:28,696
Isto foi um ato de terrorismo.
12
00:00:28,736 --> 00:00:31,202
Foi um ato desprezível
e covarde.
13
00:00:31,242 --> 00:00:35,056
A próxima música que tocaremos
é uma das velhas favoritas.
14
00:00:35,096 --> 00:00:37,689
Até alguma coisa chocá-los.
15
00:00:37,729 --> 00:00:40,522
Apenas quero evitar
um novo ataque.
16
00:00:40,562 --> 00:00:44,096
Aquele avião bateu
no World Trade Center.
17
00:00:46,006 --> 00:00:47,755
Milhares de pessoas correndo.
18
00:00:47,795 --> 00:00:52,253
Devemos...
e continuaremos vigilantes.
19
00:00:58,096 --> 00:01:00,109
Que merda está fazendo?
20
00:01:00,149 --> 00:01:01,524
Deus!
21
00:01:01,698 --> 00:01:03,312
Já perdi algo antes.
22
00:01:03,573 --> 00:01:06,797
Não vou... Não deixarei
acontecer novamente.
23
00:01:08,566 --> 00:01:11,591
Foi há dez anos. Todos
perderam algo naquele dia.
24
00:01:11,631 --> 00:01:13,742
Todos não são eu.
25
00:01:23,616 --> 00:01:25,530
Anteriormente em Homeland...
26
00:01:25,570 --> 00:01:29,299
Está me dizendo que a CIA acha
que trabalho para a al-Qaeda?
27
00:01:29,607 --> 00:01:32,417
Eu acho que você
trabalha para a al-Qaeda.
28
00:01:32,457 --> 00:01:34,460
Estávamos errados sobre Brody.
29
00:01:34,795 --> 00:01:36,289
Espere!
30
00:01:36,511 --> 00:01:38,770
Eu estava errada.
Este fim de semana
31
00:01:38,810 --> 00:01:41,829
o tempo que passamos juntos,
isto foi real.
32
00:01:41,869 --> 00:01:44,052
Ei, Carrie.
Vai se danar.
33
00:01:48,314 --> 00:01:50,440
Rezo todos os dias
para que nunca
34
00:01:50,692 --> 00:01:54,616
esqueça o que prometeu fazer
em nome de Issa.
35
00:01:54,696 --> 00:01:56,284
Este é Issa, meu filho.
36
00:01:56,364 --> 00:01:58,034
Quero que lhe ensine inglês.
37
00:01:58,074 --> 00:02:00,886
A casa deve ser forte
para mantê-los salvos.
38
00:02:00,926 --> 00:02:02,929
É mesmo fantástico.
39
00:02:05,415 --> 00:02:07,863
Um míssil guiado destruiu
parte de um complexo
40
00:02:07,903 --> 00:02:09,709
nas montanhas
ao norte do Iraque.
41
00:02:09,749 --> 00:02:13,144
As imagens divulgadas
dos corpos de 83 crianças
42
00:02:13,464 --> 00:02:16,816
alegadamente mortas no ataque,
acreditamos serem falsas,
43
00:02:16,856 --> 00:02:19,177
criadas por terroristas
para propaganda.
44
00:02:19,217 --> 00:02:21,951
O Vice-Presidente...
o homem que mais contribuiu
45
00:02:21,991 --> 00:02:24,227
para o ataque
que matou o jovem Issa...
46
00:02:24,267 --> 00:02:26,940
pedirá a você que concorra
a um cargo político.
47
00:02:27,182 --> 00:02:30,165
Aceite. Será um sinal a Nazir
48
00:02:30,205 --> 00:02:33,508
de que ainda está
comprometido a fazer isso.
49
00:02:33,707 --> 00:02:35,619
Aileen identificou Tom Walker.
50
00:02:35,659 --> 00:02:37,040
Ele é o terrorista.
51
00:02:37,080 --> 00:02:39,244
Tom foi morto.
Foi o que me disseram.
52
00:02:39,324 --> 00:02:41,101
Precisamos achá-lo
53
00:02:41,141 --> 00:02:42,622
antes que algo aconteça.
54
00:02:44,088 --> 00:02:47,107
Walker... encontrava-se
com um homem para negociar.
55
00:02:47,147 --> 00:02:49,646
Ele dirige um carro
com placa diplomática.
56
00:02:50,169 --> 00:02:53,174
Aquela à esquerda...
é a casa do diplomata saudita.
57
00:02:53,411 --> 00:02:56,411
E se o Sr. Zahrani não nos
der qualquer coisa logo?
58
00:02:56,451 --> 00:02:59,693
Pensaremos numa forma elegante
de pegá-lo e interrogá-lo.
59
00:03:00,447 --> 00:03:03,505
Legenda por: Blue Eyes,
Nandus, Phoenix, Tutu,
60
00:03:03,545 --> 00:03:06,240
Bridget, OmiMau! e Mastther.
61
00:03:06,589 --> 00:03:08,317
Twitter: @IdiotasI
62
00:03:09,006 --> 00:03:11,628
Episódio S01E10.
Representative Brody.
63
00:03:13,524 --> 00:03:16,284
O que sabemos?
Muito pouco.
64
00:03:16,480 --> 00:03:19,476
Mas, às vezes, pouco
pode ser o suficiente.
65
00:03:19,516 --> 00:03:21,349
Fale sobre
Mansoor Al Zahrani.
66
00:03:21,389 --> 00:03:24,145
Pacato segundo-secretário
da embaixada Saudita.
67
00:03:24,185 --> 00:03:25,935
É ele quem aparece no vídeo.
68
00:03:25,975 --> 00:03:28,364
O vigiamos 24 horas.
69
00:03:28,414 --> 00:03:31,149
Ouvimos cada ligação feita
na última semana.
70
00:03:31,823 --> 00:03:34,243
Vasculhamos
sua vida profissional,
71
00:03:34,283 --> 00:03:36,902
financeira e pessoal.
72
00:03:36,952 --> 00:03:39,483
Ou seja, sabemos
cada detalhe de sua vida.
73
00:03:39,533 --> 00:03:42,068
Duas coisas importantes.
A primeira:
74
00:03:42,762 --> 00:03:46,796
Al Zahrani tem uma dívida
de US$750 mil,
75
00:03:46,836 --> 00:03:48,974
devido a investimentos
mal feitos.
76
00:03:49,146 --> 00:03:50,525
A segunda:
77
00:03:51,189 --> 00:03:53,312
Al Zahrani é homossexual.
78
00:03:53,946 --> 00:03:56,416
Ele tem 3 esposas
e 10 filhos.
79
00:03:56,456 --> 00:03:58,305
É um muçulmano devoto.
80
00:03:58,355 --> 00:04:01,700
E nas quintas, quando pensam
que ele está se exercitando,
81
00:04:01,750 --> 00:04:04,829
ele está na verdade,
nessa sauna.
82
00:04:07,742 --> 00:04:11,073
Conseguimos imagens
de sua última visita.
83
00:04:21,310 --> 00:04:23,730
Como podem ver,
ele é um garoto levado.
84
00:04:27,194 --> 00:04:30,620
Creio que com isso,
conseguiremos o que queremos.
85
00:04:30,660 --> 00:04:35,361
Que diga onde está Tom Walker,
e o que planeja com Abu Nazir.
86
00:04:35,690 --> 00:04:39,961
As suas dívidas nos levam
até o banco Market Security.
87
00:04:40,238 --> 00:04:43,336
Como disse, não é muito,
mas é alguma coisa.
88
00:04:59,877 --> 00:05:01,841
- William Pritchard?
- Sou eu.
89
00:05:04,220 --> 00:05:05,852
Sou Carrie Mathison.
90
00:05:06,117 --> 00:05:07,646
É mesmo uma espiã?
91
00:05:08,626 --> 00:05:11,765
- Oficial da CIA, na verdade.
- Que legal.
92
00:05:11,815 --> 00:05:14,114
- Posso contar à minha esposa?
- Não.
93
00:05:14,164 --> 00:05:16,175
Mais legal ainda.
94
00:05:16,369 --> 00:05:18,697
Como disse ao telefone,
temos interesse
95
00:05:18,737 --> 00:05:20,926
num cliente seu,
Mansoor Al Zahrani.
96
00:05:20,966 --> 00:05:23,183
Puxei a ficha dele.
Que decepção.
97
00:05:23,664 --> 00:05:26,072
Gostaria de causar-lhe
sofrimento?
98
00:05:26,432 --> 00:05:28,870
Prefiro o pagamento
da dívida, mas...
99
00:05:28,920 --> 00:05:31,713
até que seria satisfatório.
O que preciso fazer?
100
00:05:31,763 --> 00:05:34,242
Gostaríamos de ter
seu banco emprestado.
101
00:05:34,510 --> 00:05:36,587
Não posso mesmo contar
à minha esposa?
102
00:05:36,667 --> 00:05:39,892
VICE-PRESIDENTE WALDEN DIZ
QUE GUERRA AO TERROR CONTINUA.
103
00:06:49,583 --> 00:06:51,219
- Sargento Brody?
- Sim.
104
00:06:51,259 --> 00:06:53,639
Precisamos verificar
sua casa, senhor.
105
00:06:54,292 --> 00:06:56,765
- Que merda?
- Somos o Serviço Secreto.
106
00:07:08,988 --> 00:07:10,952
Sargento Brody,
107
00:07:11,274 --> 00:07:13,130
desculpe pela invasão.
108
00:07:13,180 --> 00:07:16,579
Estão todos cautelosos
devido ao atirador de elite.
109
00:07:17,892 --> 00:07:21,567
Tenho que perguntar.
Walker é bom atirador?
110
00:07:23,023 --> 00:07:25,863
- Sim, ele é.
- Azar o nosso.
111
00:07:27,197 --> 00:07:28,685
Esvaziem a sala.
112
00:07:32,192 --> 00:07:36,151
Estou impressionado como lidou
com a sua volta ao mundo real.
113
00:07:36,201 --> 00:07:37,656
Obrigado, senhor.
114
00:07:38,208 --> 00:07:40,676
Congressista Richard Johnson,
sabe quem é?
115
00:07:41,044 --> 00:07:42,751
Vejo os noticiários.
116
00:07:43,536 --> 00:07:47,044
O que acha de concorrer
em seu lugar na eleição?
117
00:07:49,023 --> 00:07:50,781
Seria uma honra...
118
00:07:50,831 --> 00:07:54,053
trabalhar com o homem
que lutou contra o terrorismo.
119
00:07:54,103 --> 00:07:57,266
Que viveu entre os inimigos,
e que os entende.
120
00:08:01,340 --> 00:08:03,673
O que acha?
Está interessado?
121
00:08:07,612 --> 00:08:09,055
Sim.
122
00:08:10,030 --> 00:08:12,871
- Estou interessado.
- Que boa notícia.
123
00:08:15,954 --> 00:08:18,521
Preciso conversar
com minha esposa primeiro.
124
00:08:18,571 --> 00:08:21,212
- Algum problema?
- Na verdade, poderá ser.
125
00:08:22,687 --> 00:08:24,864
Bom, precisamos dela também.
126
00:08:24,914 --> 00:08:27,522
Herói que após 8 anos
aprisionado,
127
00:08:27,572 --> 00:08:29,852
retorna para sua linda
e amável esposa.
128
00:08:30,753 --> 00:08:32,842
Tenho certeza
que irá convencê-la.
129
00:08:37,973 --> 00:08:39,475
A caminho.
130
00:08:48,356 --> 00:08:51,168
Al Zahrani
tem imunidade diplomática.
131
00:08:51,423 --> 00:08:53,715
Pode não significar
muito a vocês,
132
00:08:53,765 --> 00:08:56,976
mas para o Departamento
de Estado é uma questão séria.
133
00:08:57,016 --> 00:09:00,172
Não se preocupe,
não vamos torturá-lo.
134
00:09:00,212 --> 00:09:01,837
Seremos educados e gentis.
135
00:09:01,877 --> 00:09:04,283
Só quero fazer
algumas perguntas.
136
00:09:04,323 --> 00:09:07,629
A CIA nem deveria operar
em solo americano.
137
00:09:07,669 --> 00:09:10,525
É contra suas licenças.
Esse trabalho é do FBI.
138
00:09:10,575 --> 00:09:13,925
Ele gerencia uma célula
terrorista fora da embaixada.
139
00:09:13,965 --> 00:09:17,171
Ele e Tom Walker planejam
um ataque a esse país.
140
00:09:17,221 --> 00:09:18,684
Foda-se a licença.
141
00:09:18,734 --> 00:09:21,209
- Ele não quis dizer isso.
- Sim, eu quis.
142
00:09:21,952 --> 00:09:24,516
Nem sabem se funcionará.
Vocês o pegam...
143
00:09:24,556 --> 00:09:26,798
- Atraem.
- Vocês atraem o cara
144
00:09:26,838 --> 00:09:28,646
até o banco, e depois?
145
00:09:28,686 --> 00:09:31,377
- Teriam algumas horas...
- 2 horas no máximo.
146
00:09:31,427 --> 00:09:35,162
2 horas antes da embaixada
começar a sentir sua falta.
147
00:09:35,212 --> 00:09:36,554
E se ele não cooperar?
148
00:09:36,594 --> 00:09:39,226
É proibido ser homossexual
na Arábia Saudita.
149
00:09:39,276 --> 00:09:42,002
Estou ciente
das diferenças culturais.
150
00:09:42,052 --> 00:09:44,658
Se ele não cooperar,
vamos expô-lo,
151
00:09:45,414 --> 00:09:48,122
Ele pode perder tudo.
Digo, tudo mesmo.
152
00:09:48,172 --> 00:09:50,490
Não vejo razão
para não prosseguirmos.
153
00:09:50,770 --> 00:09:53,514
Está surdo?
Dei vários motivos.
154
00:09:53,801 --> 00:09:56,103
Terei que avisar
ao Secretário, David.
155
00:09:56,735 --> 00:10:00,679
E anexarei todas as objeções
nessa merda de pedido.
156
00:10:00,719 --> 00:10:02,283
Anexe.
157
00:10:05,940 --> 00:10:08,895
Carrie, quero que
conduza o interrogatório.
158
00:10:09,418 --> 00:10:10,748
Não deveria ser Saul?
159
00:10:10,788 --> 00:10:13,170
Al Zahrani baixará a guarda
se for uma mulher.
160
00:10:13,210 --> 00:10:16,202
- Podemos ter alguma vantagem.
- David está certo.
161
00:10:21,715 --> 00:10:24,441
Tudo que sabemos sobre
Al Zahrani está aqui.
162
00:10:24,684 --> 00:10:27,517
Tem certeza de que está
bem comigo fazendo isto?
163
00:10:27,675 --> 00:10:29,931
Você é a pessoa certa
para o serviço.
164
00:10:33,464 --> 00:10:35,052
Estou bem.
165
00:10:38,842 --> 00:10:41,561
Lembra o que falou
há um tempo, sobre obter
166
00:10:41,601 --> 00:10:43,519
- a verdade desses caras?
- Como?
167
00:10:43,599 --> 00:10:45,697
Você procurava
o que os faz humanos,
168
00:10:45,737 --> 00:10:48,191
não o que os faz terroristas.
169
00:10:49,791 --> 00:10:51,233
Parece um bom conselho.
170
00:10:52,886 --> 00:10:54,770
Melhor começar.
171
00:11:21,154 --> 00:11:24,297
- Jesus. Você me assustou.
- Desculpe.
172
00:11:24,337 --> 00:11:26,310
As crianças chegaram
bem na escola?
173
00:11:26,350 --> 00:11:27,897
Sim, com a histeria normal.
174
00:11:28,339 --> 00:11:31,556
Chris está convencido de que
é o pior atleta do 8o. ano,
175
00:11:31,596 --> 00:11:33,762
e Dana está convencida
de que é lésbica,
176
00:11:33,936 --> 00:11:35,654
porque os garotos a evitam.
177
00:11:39,814 --> 00:11:41,293
O que foi?
178
00:11:43,028 --> 00:11:45,564
Enquanto esteve fora,
recebi uma visita.
179
00:11:45,604 --> 00:11:46,949
Quem?
180
00:11:46,989 --> 00:11:49,553
O Vice-Presidente
dos Estados Unidos.
181
00:11:50,094 --> 00:11:52,923
Na nossa casa?
Está uma bagunça.
182
00:11:53,225 --> 00:11:54,924
Duvido que tenha percebido.
183
00:11:55,720 --> 00:11:57,181
O que ele queria?
184
00:11:57,221 --> 00:11:58,969
Lembra do
Congressista Johnson?
185
00:11:59,009 --> 00:12:02,263
Aquele pobre infeliz que vimos
na TV na casa de Gaines?
186
00:12:02,303 --> 00:12:05,470
Ele renunciou, e me querem
para concorrer a sua cadeira.
187
00:12:05,891 --> 00:12:08,839
Eu sabia.
Você disse não, certo?
188
00:12:08,879 --> 00:12:11,023
Bem, disse que falaria
com você antes.
189
00:12:11,103 --> 00:12:14,058
Você está considerando?
Não pode estar falando sério.
190
00:12:14,098 --> 00:12:15,497
O que mais poderia fazer?
191
00:12:15,537 --> 00:12:17,648
Ficar no exército
e voltar ao Iraque?
192
00:12:17,688 --> 00:12:19,742
Só queremos nossas vidas
de volta ao normal.
193
00:12:19,782 --> 00:12:22,128
Nosso casamento
de volta ao normal.
194
00:12:22,168 --> 00:12:24,065
E você quer entrar
para a política?
195
00:12:24,105 --> 00:12:26,435
Nunca iremos vê-lo.
O perderíamos de novo.
196
00:12:26,475 --> 00:12:29,107
Conseguirei um tempo
para você e as crianças.
197
00:12:29,147 --> 00:12:31,845
Não. De jeito nenhum.
Você não pode fazer isto.
198
00:12:33,070 --> 00:12:35,126
Acho que posso
fazer a diferença.
199
00:12:35,166 --> 00:12:36,938
Quer que sejamos arrastados
200
00:12:36,978 --> 00:12:39,948
para a lama
pela mídia nacional?
201
00:12:39,988 --> 00:12:43,146
Porque é o que acontecerá.
Cavarão sujeira até encontrar.
202
00:12:43,186 --> 00:12:45,373
- Você não sabe disto.
- Eu e Mike.
203
00:12:45,413 --> 00:12:47,509
A garota da CIA
com quem transou.
204
00:12:54,485 --> 00:12:56,220
Não seja ingênuo.
205
00:12:56,987 --> 00:13:00,358
Tudo será publicado,
cada detalhe sujo.
206
00:13:03,280 --> 00:13:05,123
Preciso me trocar.
207
00:13:05,163 --> 00:13:07,446
Parece que virei dessas
mulheres que levam
208
00:13:07,486 --> 00:13:09,550
os filhos à escola,
de pijamas.
209
00:13:17,044 --> 00:13:19,121
- Esposas.
- Três...
210
00:13:19,398 --> 00:13:21,549
Zahra, Hala e Yasmeen.
211
00:13:22,124 --> 00:13:24,428
Ele conheceu Zahara
quando tinham 15 anos.
212
00:13:24,468 --> 00:13:26,253
Um casamento arranjado,
claro.
213
00:13:26,293 --> 00:13:28,862
Ele teve os primeiros
cinco filhos com ela.
214
00:13:32,368 --> 00:13:34,029
Farid, Suhail...
215
00:13:34,979 --> 00:13:37,310
Gamila,
Huda e Wadiya.
216
00:13:37,350 --> 00:13:39,706
Como alguém pode ter
15 anos e ser casado?
217
00:13:39,746 --> 00:13:41,461
O que poderia um adolescente
218
00:13:41,501 --> 00:13:43,925
saber sobre a complexidade
de um relacionamento,
219
00:13:43,965 --> 00:13:47,119
- como cuidar de uma família?
- Mais do que você?
220
00:13:55,202 --> 00:13:58,725
- Mathison.
- Ei, sou eu Brody.
221
00:14:00,560 --> 00:14:03,089
- Você está aí?
- Sim, estou aqui.
222
00:14:03,129 --> 00:14:04,663
Preciso te ver.
223
00:14:07,524 --> 00:14:10,362
- Por quê?
- É pessoal.
224
00:14:11,132 --> 00:14:13,937
- Bem, quando?
- Agora.
225
00:14:15,948 --> 00:14:18,793
Eu não posso.
Que tal amanhã à noite?
226
00:14:18,833 --> 00:14:21,633
- O que há de errado com hoje?
- Estou trabalhando.
227
00:14:21,673 --> 00:14:24,077
Sim, ela está trabalhando.
228
00:14:24,117 --> 00:14:29,117
- Quem é?
- Ninguém. Um vizinho.
229
00:14:30,072 --> 00:14:32,373
Tem certeza de que
não pode esta noite?
230
00:14:32,770 --> 00:14:35,557
Sim, tenho certeza.
Sinto muito.
231
00:14:35,597 --> 00:14:38,326
Amanhã.
Quando e onde?
232
00:14:38,948 --> 00:14:41,162
Poderíamos ir àquele bar.
233
00:14:41,337 --> 00:14:43,765
Por que não vou
a sua casa?
234
00:14:45,554 --> 00:14:48,136
Ok. Claro.
235
00:14:48,892 --> 00:14:51,607
19h00? Te envio o endereço.
236
00:14:51,647 --> 00:14:54,315
Ok, ótimo.
Até lá então.
237
00:14:56,941 --> 00:14:58,486
Encontro?
238
00:15:00,155 --> 00:15:01,634
Dificilmente.
239
00:15:01,674 --> 00:15:04,508
Então você vai enviar o
endereço para o encanador?
240
00:15:04,937 --> 00:15:08,702
Não é da sua conta
para quem dou o meu endereço.
241
00:15:10,053 --> 00:15:11,660
Você acha que já chega?
242
00:15:11,700 --> 00:15:14,098
Acha que Al Zahrani
se dobrará?
243
00:15:14,286 --> 00:15:16,530
Bem, sabe tão
bem quanto eu,
244
00:15:16,570 --> 00:15:18,869
que há caras que se entregam
e pedem piedade,
245
00:15:18,909 --> 00:15:21,872
e também há aqueles que
querem ser heróis,
246
00:15:21,912 --> 00:15:23,580
e desejam morrer pela causa.
247
00:15:49,578 --> 00:15:51,207
Ele está aqui.
248
00:15:57,142 --> 00:15:58,842
Você está bem?
249
00:16:00,362 --> 00:16:01,812
Olho no olho, por favor.
250
00:16:02,811 --> 00:16:04,315
Estou bem.
251
00:16:04,355 --> 00:16:07,318
Bom, é bom que
você esteja bem.
252
00:16:08,586 --> 00:16:10,059
Bom, é uma coisa boa.
253
00:16:18,019 --> 00:16:19,969
Destroce o filho da mãe.
254
00:16:48,239 --> 00:16:51,128
Me disseram que
poderia encontrá-lo aqui.
255
00:16:51,461 --> 00:16:53,230
Trabalhando em seu arremesso?
256
00:16:53,270 --> 00:16:54,975
Mais ou menos.
257
00:16:57,185 --> 00:17:00,208
Como está a mandíbula?
Bem.
258
00:17:01,516 --> 00:17:04,184
Desculpe, cara.
Eu exagerei.
259
00:17:06,590 --> 00:17:09,723
Não. Eu merecia.
260
00:17:15,182 --> 00:17:16,896
O que você quer, Brody?
261
00:17:19,594 --> 00:17:23,493
Cara, esse negócio
de voltar para casa é duro.
262
00:17:23,533 --> 00:17:25,868
- Estou escutando.
- Tanto faz desfilar
263
00:17:25,908 --> 00:17:28,159
como um soldadinho
ou lavar roupas.
264
00:17:29,325 --> 00:17:30,903
Eu preciso ser útil.
265
00:17:30,943 --> 00:17:33,776
Preciso fazer algo
que seja importante.
266
00:17:34,879 --> 00:17:38,590
O Vice-Presidente me pediu
para concorrer ao congresso.
267
00:17:38,630 --> 00:17:42,013
- Está falando sério?
- Sim.
268
00:17:42,319 --> 00:17:44,416
Jess não quer que eu o faça.
269
00:17:45,102 --> 00:17:47,330
Exercita seu direito de veto.
270
00:17:47,370 --> 00:17:48,681
Por quê?
271
00:17:48,721 --> 00:17:51,488
Acho que ela tem medo
de ficar sob os holofotes.
272
00:17:58,661 --> 00:17:59,961
Você quer fazer isso?
273
00:18:01,305 --> 00:18:03,294
Eu tenho que fazer
alguma coisa.
274
00:18:03,682 --> 00:18:08,076
Ou isso ou arrisco ser
mandado de volta ao Iraque.
275
00:18:09,757 --> 00:18:12,646
Está afetando a minha família.
276
00:18:13,467 --> 00:18:15,949
Eu entendo esses sentimentos.
277
00:18:15,989 --> 00:18:18,557
Eu não sou divertido.
278
00:18:23,229 --> 00:18:25,731
Ei, Mikey, você e,...
279
00:18:28,068 --> 00:18:29,735
você e Jessica...
280
00:18:33,776 --> 00:18:35,841
você não fez nada de errado.
281
00:18:39,990 --> 00:18:43,448
E eu não posso te culpar
pelo o que aconteceu.
282
00:18:46,227 --> 00:18:48,214
Você pensou que
eu estava morto.
283
00:18:48,950 --> 00:18:51,122
Sei que se aproximaram.
284
00:18:54,791 --> 00:18:58,763
E sei que não é fácil
para vocês se despedirem.
285
00:19:01,432 --> 00:19:04,384
E, toda essa situação
286
00:19:04,424 --> 00:19:05,935
é uma total bagunça.
287
00:19:12,892 --> 00:19:15,404
Fale com a Jessica.
288
00:19:15,444 --> 00:19:18,541
Diga a ela o quanto
isso significa para mim.
289
00:19:18,994 --> 00:19:21,772
Tenho que unir
minha família novamente.
290
00:19:26,413 --> 00:19:30,293
E,... ela te ouvirá.
291
00:19:40,672 --> 00:19:42,350
Obrigado.
292
00:19:53,202 --> 00:19:55,417
Ei, mais uma coisa.
293
00:19:58,172 --> 00:20:00,816
Você tomou conta
dos meus filhos.
294
00:20:02,006 --> 00:20:04,060
Sempre lhe serei grato.
295
00:20:26,682 --> 00:20:28,861
Por aqui.
Resolveremos isso.
296
00:20:28,901 --> 00:20:32,384
Mansoor Al Zahrani,
apresento-lhe Eli Soodik
297
00:20:32,424 --> 00:20:34,900
e Carol Sweetzer, meus
operadores de empréstimos.
298
00:20:34,940 --> 00:20:37,407
Eles darão detalhes da sua
reestruturação de débito.
299
00:20:37,447 --> 00:20:40,115
Vou deixá-los conversar.
Estarei por perto se precisar.
300
00:20:43,241 --> 00:20:46,429
Segurança. É uma necessidade
hoje em dia, infelizmente.
301
00:20:46,469 --> 00:20:48,230
Segurança para o quê?
302
00:20:48,270 --> 00:20:51,011
Não é como se você fosse
me entregar dinheiro.
303
00:20:51,605 --> 00:20:54,432
Por favor, sente-se. Temos
apenas algumas perguntas
304
00:20:54,472 --> 00:20:56,439
a fazer-lhe.
Não temos muito tempo.
305
00:20:56,479 --> 00:20:59,833
Precisará voltar à embaixada
no fim do horário do almoço.
306
00:20:59,873 --> 00:21:02,734
Vocês não são operadores de
empréstimos. Quem são?
307
00:21:04,052 --> 00:21:07,478
- Eu gostaria de sair agora.
- Não poderemos permitir isso.
308
00:21:09,839 --> 00:21:12,226
Vocês são da CIA?
FBI?
309
00:21:12,266 --> 00:21:14,526
Quem quer que sejam,
não podem me segurar aqui.
310
00:21:14,566 --> 00:21:16,233
Sou um diplomata Saudita.
311
00:21:16,273 --> 00:21:19,362
Tenho imunidade diplomática.
Sabem disso,
312
00:21:19,402 --> 00:21:21,240
ligarei agora
para a embaixada.
313
00:21:23,407 --> 00:21:25,410
Isto é um absurdo.
Não permitirei isso.
314
00:21:25,490 --> 00:21:27,738
Meu embaixador irá
direto à Casa Branca
315
00:21:27,778 --> 00:21:29,786
e vocês dois
perderão seus empregos.
316
00:21:29,826 --> 00:21:32,501
Dê uma uma olhada
nessas fotografias.
317
00:21:32,581 --> 00:21:35,128
E então poderá ligar
para quem quiser.
318
00:22:01,407 --> 00:22:02,707
Aqui.
319
00:22:07,771 --> 00:22:10,214
Eu não trairei meu país.
320
00:22:11,032 --> 00:22:14,090
É claro que não.
Sente-se, por favor.
321
00:22:26,053 --> 00:22:29,877
Você deve $750,000
ao Market Security.
322
00:22:30,735 --> 00:22:34,662
Seu salário na embaixada
Saudita é de $170,000 por ano.
323
00:22:34,702 --> 00:22:37,608
Você vendeu todas as suas
ações nos últimos três anos.
324
00:22:37,648 --> 00:22:38,970
Você não tem poupança.
325
00:22:39,010 --> 00:22:41,153
Não tem bens imóveis.
326
00:22:41,800 --> 00:22:44,867
- Está correto?
- Seu objetivo?
327
00:22:46,332 --> 00:22:49,153
Você está gastando mais
do que está ganhando.
328
00:22:49,193 --> 00:22:51,844
- Substancialmente.
- Isso é um crime?
329
00:22:51,884 --> 00:22:53,427
Não, não em si mesmo,
330
00:22:53,467 --> 00:22:55,810
mas curiosamente,
de alguma forma,
331
00:22:55,850 --> 00:22:58,803
você tem cumprido
suas obrigações financeiras.
332
00:23:03,898 --> 00:23:05,444
O que há em Genebra?
333
00:23:07,902 --> 00:23:09,599
Relógios Cuco.
334
00:23:09,639 --> 00:23:12,747
Por que viajou para lá
seis vezes no ano passado?
335
00:23:13,591 --> 00:23:15,540
Negócios para o meu governo.
336
00:23:15,580 --> 00:23:17,451
Bem, nossos amigos na Suíça
337
00:23:17,491 --> 00:23:20,288
nos informam que
na manhã do último sábado,
338
00:23:20,328 --> 00:23:22,768
você tomou café da manhã
no hotel Beau-Rivage
339
00:23:22,808 --> 00:23:24,905
com um homem chamado
Faraz Sabbaq.
340
00:23:26,265 --> 00:23:28,294
Ele te deu um envelope.
341
00:23:28,334 --> 00:23:30,296
Você então levou este envelope
342
00:23:30,336 --> 00:23:33,371
para o banco Clariden Leu
na rua François-Versonnex.
343
00:23:33,597 --> 00:23:35,572
20 minutos depois você saiu
344
00:23:35,612 --> 00:23:37,450
do banco sem o envelope.
345
00:23:37,831 --> 00:23:40,440
Deve saber que os suíços
vigiavam Sabbaq,
346
00:23:40,480 --> 00:23:42,223
e você é claro,
347
00:23:42,546 --> 00:23:45,779
porque ele é um mensageiro
de confiança para Abu Nazir.
348
00:23:46,725 --> 00:23:48,639
Eu não conheço Abu Nazir.
349
00:23:49,090 --> 00:23:51,187
Abu Nazir dá
dinheiro a Sabbaq,
350
00:23:51,227 --> 00:23:52,973
Sabbaq o repassa a você,
351
00:23:53,013 --> 00:23:54,983
você o deposita
num banco suíço
352
00:23:55,023 --> 00:23:57,945
e usa-o para
pagar suas contas.
353
00:23:57,985 --> 00:24:01,330
Por que perder tudo para uma
causa que você nem acredita?
354
00:24:01,370 --> 00:24:03,365
Você obviamente
não é um fanático.
355
00:24:03,843 --> 00:24:07,666
Não acredita no Islã radical.
Você ama o Ocidente.
356
00:24:09,426 --> 00:24:12,142
Sem mais perguntas.
Chega de falar com vocês.
357
00:24:12,182 --> 00:24:14,946
Quer que envie essas fotos
para suas esposas,
358
00:24:14,986 --> 00:24:18,095
seus filhos, seus pais,
seu embaixador?
359
00:24:28,815 --> 00:24:30,158
Vá em frente.
360
00:24:30,466 --> 00:24:33,422
Diga a todos se quiser.
Diga a todos, eu não ligo.
361
00:24:33,462 --> 00:24:37,473
Eu chupo pênis e adoro isso.
Delícia, delícia, delícia.
362
00:24:39,098 --> 00:24:41,536
Minhas esposas já sabem.
Elas não ligam.
363
00:24:41,853 --> 00:24:44,145
Elas me amam.
Então que se dane, hein?
364
00:24:44,529 --> 00:24:47,279
E vá se ferrar.
Me bote na CNN.
365
00:24:47,319 --> 00:24:49,415
Eu admitirei tudo.
366
00:24:53,119 --> 00:24:56,420
Agora eu gostaria de
voltar para a minha embaixada.
367
00:24:59,546 --> 00:25:01,531
Senta aí porra!
Ainda não acabei!
368
00:25:01,571 --> 00:25:02,946
Acho que já, sim.
369
00:25:02,986 --> 00:25:04,405
Sr. Al Zahrani,
gostaria...
370
00:25:04,445 --> 00:25:07,331
Você ama muito
os seus filhos, não ama?
371
00:25:20,414 --> 00:25:23,973
- Você tem um favorito?
- Não, é claro que não.
372
00:25:26,452 --> 00:25:29,197
Eu acho que a Janine
é a sua favorita.
373
00:25:29,824 --> 00:25:32,621
Ela é uma jovem fantástica,
374
00:25:32,661 --> 00:25:35,290
mas todos os meus filhos
são fantásticos.
375
00:25:35,330 --> 00:25:37,492
Nenhum dos outros filhos
é aluno em Yale
376
00:25:37,532 --> 00:25:39,903
se graduando em
filosofia política.
377
00:25:39,943 --> 00:25:43,232
Nem bolsista por mérito
numa renomada universidade.
378
00:25:43,272 --> 00:25:47,069
Nenhum dos outros passou
dois dias inteiros com você
379
00:25:47,109 --> 00:25:51,080
na galeria Philips, felizes,
vendo obras impressionistas.
380
00:25:51,622 --> 00:25:53,342
Poderíamos deportá-la.
381
00:25:54,312 --> 00:25:57,684
E assegurar que ela
não entre na Inglaterra,
382
00:25:57,724 --> 00:26:00,364
ou Alemanha, França,
Itália, até talvez
383
00:26:00,404 --> 00:26:02,648
a perdoa-tudo Escandinávia.
384
00:26:02,768 --> 00:26:05,120
Poderíamos deixá-la
sem escolhas,
385
00:26:05,160 --> 00:26:08,007
a não ser voltar à Arábia
Saudita, engordar
386
00:26:08,047 --> 00:26:12,067
e vestir uma burca, pelo
resto de sua vida miserável.
387
00:26:37,403 --> 00:26:40,881
O que faz para Abu Nazir,
para ser remunerado?
388
00:26:41,527 --> 00:26:43,658
O que faz para Abu Nazir
389
00:26:43,964 --> 00:26:46,515
em troca do dinheiro dele?
390
00:26:47,533 --> 00:26:49,860
Mantenho meus ouvidos
em alerta.
391
00:26:50,504 --> 00:26:52,899
Digo a ele o que o governo
Saudita pensa.
392
00:26:52,939 --> 00:26:54,696
Informações em geral.
393
00:26:54,736 --> 00:26:57,169
Se encontrou com Walker
ao menos três vezes
394
00:26:57,209 --> 00:27:00,414
na mesquita Monte Olivet,
na semana passada, certo?
395
00:27:01,249 --> 00:27:02,605
Sim.
396
00:27:03,150 --> 00:27:06,312
Tom Walker está trabalhando
para Abu Nazir?
397
00:27:06,542 --> 00:27:07,880
Sim.
398
00:27:08,287 --> 00:27:09,882
Ele iria atirar
no presidente
399
00:27:09,922 --> 00:27:12,493
de um telhado perto
do aeroporto Reagan?
400
00:27:12,965 --> 00:27:15,406
Não sei de nada disso.
401
00:27:15,638 --> 00:27:17,423
Onde está Tom Walker agora?
402
00:27:17,989 --> 00:27:20,093
- Ele está escondido.
- Onde?
403
00:27:20,133 --> 00:27:21,666
Não sei.
404
00:27:21,706 --> 00:27:23,864
- Qual é a atual missão dele?
- Não sei.
405
00:27:23,904 --> 00:27:25,232
Quando você saberá?
406
00:27:25,272 --> 00:27:27,902
Quando Abu Nazir
decidir me contar.
407
00:27:28,801 --> 00:27:31,712
Qual é o protocolo para
se encontrar com Walker?
408
00:27:41,971 --> 00:27:45,053
Coloco o desenho de
um coração que meu filho fez
409
00:27:45,093 --> 00:27:47,522
na janela da minha sala.
410
00:27:48,312 --> 00:27:50,749
Quanto tempo depois
vocês se encontram?
411
00:27:51,407 --> 00:27:53,561
Um dia após, à tarde.
412
00:27:53,833 --> 00:27:55,322
Onde?
413
00:27:59,440 --> 00:28:02,437
Na praça Farragut,
perto da fonte.
414
00:28:03,073 --> 00:28:04,773
Sr. Al Zahrani,
415
00:28:04,973 --> 00:28:08,430
volte para casa agora, e
coloque o desenho na janela.
416
00:28:09,156 --> 00:28:12,842
Amanhã à tarde, encontre-se
normalmente com Tom Walker.
417
00:28:12,987 --> 00:28:14,449
Certo?
418
00:28:14,489 --> 00:28:17,485
- Sou uma isca?
- Sim, é.
419
00:28:18,696 --> 00:28:20,494
Agora está livre para ir.
420
00:28:25,132 --> 00:28:27,563
O que acontece comigo
depois de tudo isso?
421
00:28:27,603 --> 00:28:29,331
Viva sua vida, trabalhe.
422
00:28:29,746 --> 00:28:31,500
Nada será dito aos Sauditas,
423
00:28:31,540 --> 00:28:32,943
sobre você, e Abu Nazir,
424
00:28:32,983 --> 00:28:35,956
e você não menciona a Abu
Nazir sobre nosso esquema.
425
00:28:36,420 --> 00:28:38,173
Trabalha para nós agora.
426
00:28:38,822 --> 00:28:40,681
Bem-vindo à CIA.
427
00:28:48,134 --> 00:28:50,125
Que merda!
428
00:29:03,039 --> 00:29:05,501
- Mike.
- Olá.
429
00:29:06,150 --> 00:29:08,370
Olá, entre.
430
00:29:09,026 --> 00:29:11,612
Não, é melhor se
eu ficar aqui fora.
431
00:29:15,535 --> 00:29:17,006
Como tem passado?
432
00:29:17,889 --> 00:29:19,402
Uma droga.
433
00:29:20,804 --> 00:29:22,247
Brody veio me ver.
434
00:29:22,993 --> 00:29:24,566
Ele fez isso?
435
00:29:24,797 --> 00:29:27,060
Pediu desculpas, pela briga.
436
00:29:29,271 --> 00:29:32,226
Ele disse que não
nos culpa por nada.
437
00:29:32,851 --> 00:29:35,942
Jesus do céu, ele me agradeceu
por cuidar das crianças.
438
00:29:36,143 --> 00:29:37,965
- Deus.
- Eu sei.
439
00:29:38,149 --> 00:29:40,700
Ele está tentando, Jess,
está mesmo.
440
00:29:42,007 --> 00:29:45,038
Ele disse que pode
se candidatar ao congresso.
441
00:29:45,078 --> 00:29:47,212
Disse que você é contra.
442
00:29:49,491 --> 00:29:52,010
Apenas estou pensando
na família.
443
00:29:52,316 --> 00:29:53,884
O que é melhor para ela.
444
00:29:56,221 --> 00:29:59,919
Jess, no momento, Brody
é um fuzileiro sem missão.
445
00:29:59,959 --> 00:30:02,322
Ele está perdido,
vagando sozinho.
446
00:30:02,362 --> 00:30:04,691
Isso, realmente importa
para ele.
447
00:30:04,731 --> 00:30:07,595
Ele quer servir.
Ele quer fazer isso.
448
00:30:08,071 --> 00:30:09,697
Deixe-o.
449
00:30:10,266 --> 00:30:13,507
Ele será um pai melhor,
um marido melhor.
450
00:30:19,024 --> 00:30:21,058
Ele meteu você nessa.
451
00:30:23,669 --> 00:30:25,679
Sim.
O que foi?
452
00:30:26,025 --> 00:30:27,954
Ele está certo.
453
00:30:30,760 --> 00:30:32,523
É inacreditável.
454
00:30:32,754 --> 00:30:36,455
Ele fala com você, e agora
é o mensageiro dele?
455
00:30:36,704 --> 00:30:38,679
É meio incestuoso, não é?
456
00:30:38,829 --> 00:30:41,047
Porque não ficamos nus,
e transamos juntos?
457
00:30:41,167 --> 00:30:43,602
- Jess, vamos lá.
- Tenho que ir.
458
00:31:36,690 --> 00:31:37,990
Olá.
459
00:31:40,166 --> 00:31:41,817
Entre.
460
00:31:58,143 --> 00:32:01,276
Miles Davis.
Gosta de Jazz?
461
00:32:01,316 --> 00:32:03,251
Não sei nada sobre isso.
462
00:32:11,648 --> 00:32:13,961
- Lá vamos nós.
- Não, obrigado.
463
00:32:18,234 --> 00:32:20,563
Vim aqui para fazer
uma pergunta.
464
00:32:20,977 --> 00:32:23,832
- Preciso que seja honesta.
- O quê?
465
00:32:23,872 --> 00:32:26,696
Alguém na CIA sabe sobre
nosso fim de semana na cabana?
466
00:32:27,410 --> 00:32:28,822
Não.
467
00:32:28,862 --> 00:32:30,652
- Não contou a ninguém?
- Não.
468
00:32:30,692 --> 00:32:33,805
- Tem certeza?
- Sim, absoluta.
469
00:32:35,156 --> 00:32:37,276
Existe alguma maneira
de descobrirem?
470
00:32:37,316 --> 00:32:40,381
- Não, a não ser que eu conte.
- O que você não faria.
471
00:32:40,883 --> 00:32:44,018
Acredite ou não,
valorizo minha privacidade.
472
00:32:45,018 --> 00:32:46,334
Porque a preocupação?
473
00:32:46,374 --> 00:32:49,382
Pediram para eu
concorrer a um cargo político.
474
00:32:49,699 --> 00:32:52,812
Cargo político?
Do que está falando?
475
00:32:52,852 --> 00:32:54,826
O Vice-Presidente
quer que eu concorra
476
00:32:54,866 --> 00:32:57,229
a cadeira
do Congressista Johnson.
477
00:32:58,556 --> 00:32:59,911
Sério?
478
00:33:02,524 --> 00:33:04,034
Bem, é que...
479
00:33:04,834 --> 00:33:06,645
Isso é surpreendente.
480
00:33:07,006 --> 00:33:08,929
Não farei isso
se tiver uma chance
481
00:33:08,969 --> 00:33:10,914
da imprensa saber sobre nós.
482
00:33:11,265 --> 00:33:13,043
Não posso
fazer isso a Jessica.
483
00:33:13,460 --> 00:33:15,885
Já está ruim
como está,
484
00:33:15,925 --> 00:33:17,883
e ela merece o melhor.
485
00:33:18,149 --> 00:33:19,861
E terá.
486
00:33:26,016 --> 00:33:28,197
Jessica nunca vai saber.
487
00:33:28,846 --> 00:33:30,772
Obrigado.
488
00:33:35,667 --> 00:33:39,854
- Devo voltar para casa.
- Sim, estou cansada.
489
00:33:40,218 --> 00:33:42,015
Foi um dia duro.
490
00:33:53,763 --> 00:33:56,041
Promete que isso
ficará entre nós?
491
00:33:57,355 --> 00:33:59,436
Eu prometo.
492
00:34:01,467 --> 00:34:04,340
- Adeus.
- Boa noite.
493
00:36:55,039 --> 00:36:57,307
Ao trabalho, aí vamos nós.
494
00:37:04,001 --> 00:37:06,569
Tudo bem, estamos
a cerca de 20 minutos.
495
00:37:07,720 --> 00:37:09,721
Com licença.
496
00:37:11,722 --> 00:37:14,756
- Saul, algum sinal de Walker?
- Nada ainda.
497
00:37:14,956 --> 00:37:17,526
Temos quinze dos nossos
na praça.
498
00:37:17,889 --> 00:37:19,864
E Carrie está operando
lá em baixo.
499
00:37:49,916 --> 00:37:53,362
Lembrem-se todos.
Walker está armado e perigoso.
500
00:37:53,477 --> 00:37:56,033
- Não queremos um tiroteio.
- Queremos pegá-lo,
501
00:37:56,073 --> 00:37:57,424
não assustá-lo.
502
00:37:57,464 --> 00:38:00,126
Não se movam, até que Walker
esteja ao alcance.
503
00:38:00,166 --> 00:38:03,139
- Carrie?
- Eu sei o protocolo, Saul.
504
00:38:03,179 --> 00:38:05,581
Não é minha primeira
vez no jogo.
505
00:38:12,038 --> 00:38:14,920
- Whit, como está indo?
- Atirador Um em posição.
506
00:38:15,852 --> 00:38:17,995
Estamos passando na
Catedral Nacional.
507
00:38:18,035 --> 00:38:20,979
O tráfego está fluindo.
Devemos chegar em instantes.
508
00:38:31,216 --> 00:38:33,184
Algum sinal de Walker?
509
00:38:36,967 --> 00:38:39,782
- Informe da vigilância.
- Norte. Nada de Walker.
510
00:38:39,822 --> 00:38:41,446
Leste. Nada.
511
00:38:41,809 --> 00:38:43,114
Oeste. Nada.
512
00:38:43,154 --> 00:38:45,522
- Sul?
- Sul. Nada.
513
00:38:46,812 --> 00:38:48,326
Ok, chegamos.
514
00:39:02,563 --> 00:39:05,944
Al Zahrani se movendo para
Farragut Square, à sudoeste.
515
00:39:09,676 --> 00:39:11,717
Estou com Al Zahrani.
516
00:39:21,303 --> 00:39:23,997
Onde está a merda
do Walker?
517
00:39:25,865 --> 00:39:27,399
Estou procurando.
518
00:39:28,533 --> 00:39:30,534
Procurando.
519
00:39:53,833 --> 00:39:56,001
Zahrani está se aproximando
da fonte.
520
00:39:56,836 --> 00:39:58,437
Isca em posição.
521
00:40:06,415 --> 00:40:07,941
Dez horas.
522
00:40:08,933 --> 00:40:12,170
Possivelmente Walker.
Ele está... de touca verde.
523
00:40:12,210 --> 00:40:14,580
Casaco preto, de lã.
Carregando uma maleta.
524
00:40:24,644 --> 00:40:27,721
- Alvo na mira.
- Whit, não tão rápido.
525
00:40:27,882 --> 00:40:30,958
Está aí somente
caso tudo dê errado.
526
00:40:31,495 --> 00:40:34,140
Parece que ele
está indo para a fonte.
527
00:40:34,180 --> 00:40:38,172
Ninguém se move,
até Walker estar ao alcance.
528
00:40:43,647 --> 00:40:46,635
Não consigo ver o rosto.
Preciso de confirmação visual.
529
00:40:46,675 --> 00:40:48,344
Finklestein, está na frente.
530
00:40:48,384 --> 00:40:49,944
- Confirme.
- Entendido.
531
00:40:49,984 --> 00:40:52,595
Franklin, Patrelli,
aproximem-se dele pelo leste.
532
00:40:52,635 --> 00:40:54,249
- Entendido.
- A caminho.
533
00:40:54,289 --> 00:40:56,505
Ele está se aproximando
de Al Zahrani.
534
00:40:56,545 --> 00:40:58,543
Quero uma identificação
positiva agora.
535
00:40:58,583 --> 00:41:01,089
- Droga. Finklestein?
- Estou tentando.
536
00:41:02,227 --> 00:41:04,760
- Franklin? Patrelli?
- Pode ser Walker.
537
00:41:04,800 --> 00:41:06,916
Difícil dizer.
Está com a cabeça baixa.
538
00:41:06,956 --> 00:41:09,457
- Patrelli?
- Homem negro, 1,83 de altura,
539
00:41:09,497 --> 00:41:13,109
- sem barba, atlético.
- Não tenho certeza.
540
00:41:15,046 --> 00:41:17,271
Está carregando a maleta
na mão esquerda.
541
00:41:17,311 --> 00:41:19,350
- E daí?
- Walker não é canhoto.
542
00:41:19,390 --> 00:41:21,435
E o relógio?
Alguém consegue vê-lo?
543
00:41:23,016 --> 00:41:25,782
- Está no pulso direito.
- Eu não gosto disso, Saul.
544
00:41:25,822 --> 00:41:27,751
- Devo executar?
- Negativo.
545
00:41:27,791 --> 00:41:29,448
O que tem na maleta?
546
00:41:29,488 --> 00:41:31,560
Saul, o que há
na merda da maleta?
547
00:41:33,854 --> 00:41:35,910
- Aguarde minha ordem.
- Entendido.
548
00:41:35,950 --> 00:41:39,832
Merda. Desculpe.
Para trás. Saiam todos daqui.
549
00:41:51,257 --> 00:41:53,119
Todo mundo, fora daqui!
550
00:42:07,865 --> 00:42:09,331
Carrie!
551
00:42:10,367 --> 00:42:11,719
Carrie.
552
00:42:13,793 --> 00:42:15,194
Carrie?
553
00:42:48,349 --> 00:42:50,971
A explosão aconteceu
durante o horário de almoço
554
00:42:51,011 --> 00:42:53,681
e matou cinco pessoas,
deixou dezenas de feridos,
555
00:42:53,721 --> 00:42:55,843
e parou as linhas de metrô
da cidade.
556
00:42:55,883 --> 00:42:57,825
Agentes do FBI se uniram
557
00:42:57,865 --> 00:43:00,068
à polícia da capital
para isolar a área.
558
00:43:00,108 --> 00:43:03,065
Um homem-bomba. Um ataque
terrorista aqui na capital.
559
00:43:03,105 --> 00:43:04,551
Nós não sabemos.
560
00:43:04,705 --> 00:43:06,987
É inacreditável.
561
00:43:07,027 --> 00:43:10,204
Ouça.
Talvez seja algum doido
562
00:43:10,244 --> 00:43:13,527
que aprendeu a fazer
uma bomba na internet. Ok?
563
00:43:14,217 --> 00:43:16,631
O mais importante
é não entrar em pânico.
564
00:43:19,284 --> 00:43:22,004
- Onde estão as crianças?
- Fazendo o dever de casa.
565
00:43:22,044 --> 00:43:24,339
- Estão bem?
- Estão assustados.
566
00:43:24,379 --> 00:43:26,614
Tudo bem.
Vou falar com eles.
567
00:43:29,718 --> 00:43:31,980
Ei, pensou melhor sobre
568
00:43:32,020 --> 00:43:34,152
a política e tudo mais?
569
00:43:40,795 --> 00:43:42,797
Mike me deu o seu recado.
570
00:43:45,542 --> 00:43:46,842
E?
571
00:43:47,684 --> 00:43:50,432
Falei às crianças sobre
o convite do Vice-Presidente.
572
00:43:50,472 --> 00:43:51,801
Você contou a eles?
573
00:43:51,841 --> 00:43:54,290
Discutimos como isso
afetaria nosso futuro,
574
00:43:54,330 --> 00:43:57,725
que haveria publicidade
e fofocas...
575
00:43:59,481 --> 00:44:03,451
mas no final,
concordamos em apoiá-lo nisso.
576
00:44:06,450 --> 00:44:09,457
Apenas para esclarecer,
você está dizendo sim?
577
00:44:11,266 --> 00:44:14,056
Apenas me prometa
que não o perderei de novo.
578
00:44:14,358 --> 00:44:15,940
Eu prometo.
579
00:44:17,546 --> 00:44:20,535
Então sim.
Isso é um sim.
580
00:44:56,406 --> 00:44:58,207
Obrigada por vir, pessoal.
581
00:45:16,226 --> 00:45:18,676
Dr. Steiner diz
que vai sobreviver.
582
00:45:19,647 --> 00:45:22,228
Tudo o que sofreu
foi uma bela concussão.
583
00:45:22,268 --> 00:45:24,792
Sem bater a cabeça
por um tempo.
584
00:45:24,832 --> 00:45:26,262
Parar com a bebida.
585
00:45:26,788 --> 00:45:28,669
Fora isso,
está pronta para ir.
586
00:45:34,064 --> 00:45:36,488
Tome um calmante
e descanse uma semana
587
00:45:36,528 --> 00:45:38,107
antes de voltar à ativa.
588
00:45:39,517 --> 00:45:42,345
Adoraria um calmante
e uma semana de descanso.
589
00:45:42,385 --> 00:45:43,907
Sorte sua.
590
00:45:45,157 --> 00:45:47,617
Caso esteja curiosa
sobre o homem-bomba...
591
00:45:47,657 --> 00:45:49,819
o homem negro
com a maleta...
592
00:45:50,180 --> 00:45:53,189
o nome dele era Samuel
Everett. Um sem teto.
593
00:45:53,229 --> 00:45:55,161
Walker o conheceu no abrigo.
594
00:45:55,201 --> 00:45:57,923
Deve tê-lo pago para se
encontrar com Al Zahrani.
595
00:46:02,132 --> 00:46:03,868
Como Walker soube?
596
00:46:04,524 --> 00:46:06,170
Quem o avisou?
597
00:46:06,522 --> 00:46:08,765
O mesmo que passou
uma gilete a Hamid
598
00:46:08,805 --> 00:46:10,641
para que ele
cortasse os pulsos.
599
00:46:10,808 --> 00:46:13,477
O mesmo que avisou
Raqim Faisel e Aileen Morgan
600
00:46:13,517 --> 00:46:16,442
que estávamos em sua casa
perto do aeroporto.
601
00:46:19,388 --> 00:46:20,831
Você estava certa.
602
00:46:21,950 --> 00:46:24,666
Abu Nazir tem alguém
dentro do governo americano.
603
00:46:24,706 --> 00:46:27,623
Estamos ao vivo
nas escadas do Capitólio
604
00:46:27,663 --> 00:46:30,827
onde o Vice-Presidente
fará seu pronunciamento.
605
00:46:30,867 --> 00:46:34,293
Sgt. Brody é exatamente o tipo
de Congressista que precisamos
606
00:46:34,373 --> 00:46:36,869
- Sua força de caráter...
- Aumente.
607
00:46:36,909 --> 00:46:39,279
E ele está firme
na luta contra o terrorismo,
608
00:46:39,319 --> 00:46:42,229
que atingiu o coração
da capital desta nação ontem.
609
00:46:42,269 --> 00:46:44,268
Ele será igualmente
firme na luta
610
00:46:44,308 --> 00:46:46,313
contra o descontrole
financeiros
611
00:46:46,353 --> 00:46:48,490
nos níveis
mais altos de governo.
612
00:46:50,111 --> 00:46:52,014
Tenho grande prazer e orgulho
613
00:46:52,054 --> 00:46:54,216
de estar aqui diante de vocês
614
00:46:54,834 --> 00:46:57,953
me foi dada uma grande
oportunidade de servir.
615
00:46:58,403 --> 00:47:01,390
Sabem, eu finalmente entendi,
jogado num buraco escuro
616
00:47:01,430 --> 00:47:03,458
por oito anos,
no Oriente Médio,
617
00:47:03,498 --> 00:47:07,696
que servir o seu país
é o maior chamado.
618
00:47:08,430 --> 00:47:10,670
Sagrado e profundo.
619
00:47:37,746 --> 00:47:40,599
Si ocê traduiz,
nóis uanti iú!
620
00:47:40,957 --> 00:47:42,897
IdiotasInferiores@gmail.com