1 00:00:02,753 --> 00:00:05,375 Les forces aériennes et navales des États-Unis... 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,086 ont lancé une série d'attaques contre des bases terroristes... 3 00:00:08,175 --> 00:00:11,011 Le vol 103 de la Pan Am s'est écrasé sur la ville de Lockerbie. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,800 Il a autorisé des actes terroristes en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,642 Nous ne tolérerons pas cette agression contre le Koweït. 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,517 ... poursuite sans relâche de la terreur. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,311 Nous ne ferons aucune distinction... 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,934 Le USS Cole a été attaqué alors qu'il se ravitaillait... 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,898 C'est un acte de terrorisme. 10 00:00:24,983 --> 00:00:27,392 Un acte lâche et méprisable. 11 00:00:27,486 --> 00:00:30,986 Notre prochain numéro est un bon vieux classique. 12 00:00:31,532 --> 00:00:33,490 ... jusqu'à ce qu'on l'arrête. 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,363 Je veux juste m'assurer qu'on ne sera pas de nouveau attaqués. 14 00:00:38,539 --> 00:00:41,113 Un avion s'est écrasé sur le World Trade Center. 15 00:00:42,501 --> 00:00:44,044 ... des milliers de gens fuient... 16 00:00:44,127 --> 00:00:48,043 Nous devrons être, et nous le serons, vigilant au pays comme à l'étranger. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,381 Qu'est-ce que tu fais au juste ? 18 00:00:57,850 --> 00:01:00,092 Merde. J'ai loupé le coché une fois. 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,187 Je ne veux pas... que ça se reproduise. 20 00:01:05,399 --> 00:01:08,235 C'était il y a 10 ans. N'importe qui aurait loupé le coche ce jour-là. 21 00:01:08,318 --> 00:01:10,229 Sauf que je ne suis pas n'importe qui. 22 00:01:10,821 --> 00:01:13,028 Une fois mis dans cette position. 23 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 Précédemment dans Homeland. 24 00:01:22,332 --> 00:01:26,830 Tu me dis que la putain de CIA croit que je travaille pour Al-Qaïda ? 25 00:01:26,920 --> 00:01:29,293 Je crois que tu travailles pour Al-Qaïda. 26 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 On avait tort au sujet de Brody. 27 00:01:31,925 --> 00:01:34,417 Attends. J'avais tort. 28 00:01:34,511 --> 00:01:38,130 Ce week-end, le temps qu'on a passé ensemble... c'était ça la réalité. 29 00:01:38,223 --> 00:01:41,059 Hé, Carrie. Va te faire foutre. 30 00:01:45,063 --> 00:01:47,306 Je prie chaque jour... 31 00:01:47,399 --> 00:01:51,232 pour que tu n'oublies jamais ton engagement au nom d'Issa. 32 00:01:51,320 --> 00:01:52,945 Voici Issa, mon fils. 33 00:01:53,030 --> 00:01:54,691 Je veux qu'il apprenne l'anglais. 34 00:01:54,781 --> 00:01:57,783 "La maison doit être solide pour les garder en sécurité." 35 00:01:57,868 --> 00:02:00,241 C'est vraiment excellent. 36 00:02:02,164 --> 00:02:04,656 Le missile téléguidé a frappé et détruit une partie de l'enceinte... 37 00:02:04,750 --> 00:02:06,031 dans les montagnes du nord de l'Irak. 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,787 Les images diffusées... 39 00:02:07,878 --> 00:02:11,877 des corps de 83 enfants prétendument tués... 40 00:02:11,965 --> 00:02:13,461 sont un grossier montage, d'après nous... 41 00:02:13,550 --> 00:02:16,042 créé par les terroristes à des fins de propagande. 42 00:02:16,136 --> 00:02:18,545 Le vice-président, l'homme qui a joué un rôle clé... 43 00:02:18,639 --> 00:02:20,846 dans le bombardement téléguidé qui a tué le jeune Issa. 44 00:02:20,933 --> 00:02:23,638 Il te demandera de te faire élire. 45 00:02:23,727 --> 00:02:25,057 Accepte. 46 00:02:25,145 --> 00:02:29,310 Ce sera un signal à Abu Nazir que tu es toujours prêt à procéder. 47 00:02:30,943 --> 00:02:33,814 Aileen vient d'identifier Tom Walker. C'est lui, le terroriste. 48 00:02:33,904 --> 00:02:35,944 Tom était mort. C'est ce qu'on m'a dit. 49 00:02:36,031 --> 00:02:39,366 Ce qu'il faut faire, c'est le retrouver avant qu'il n'arrive quoi que ce soit. 50 00:02:41,328 --> 00:02:43,997 Walker ? Il rencontre un homme par affaires. 51 00:02:44,081 --> 00:02:47,118 Il conduit une voiture avec plaque diplomatique. 52 00:02:47,209 --> 00:02:49,915 Voilà, à gauche, la résidence de notre diplomate saoudien. 53 00:02:50,003 --> 00:02:52,792 Et si M. Zahrani ne nous donne rien rapidement ? 54 00:02:52,881 --> 00:02:56,500 On trouvera une façon élégante de l'enlever et de l'interroger. 55 00:03:10,232 --> 00:03:13,317 Ce qu'on sait ? Très peu de choses, voilà tout. 56 00:03:13,402 --> 00:03:16,357 Mais dans notre domaine, très peu, c'est parfois juste assez. 57 00:03:16,446 --> 00:03:18,405 Prenez Mansour al-Zahrani. 58 00:03:18,490 --> 00:03:20,863 Deuxième secrétaire affable de l'ambassade saoudienne... 59 00:03:20,951 --> 00:03:22,945 vu ici allant travailler il y a trois jours. 60 00:03:23,036 --> 00:03:25,326 On l'a surveillé 24 h sur 24, sept jours sur 7. 61 00:03:25,414 --> 00:03:28,617 On a écouté tous ses appels téléphoniques cette semaine. 62 00:03:28,709 --> 00:03:33,704 On a fouillé sa vie professionnelle, financière, personnelle. 63 00:03:33,797 --> 00:03:36,087 Bref, on l'a retourné à l'envers. On l'a secoué très fort. 64 00:03:36,175 --> 00:03:37,634 Et deux trucs intéressants sont tombés. 65 00:03:37,718 --> 00:03:39,427 Premier truc. 66 00:03:39,511 --> 00:03:43,296 Al-Zahrani est endetté à hauteur d'environ 750 000 $... 67 00:03:43,390 --> 00:03:45,799 dû à des investissements que même moi je n'aurais pas faits. 68 00:03:45,893 --> 00:03:47,092 Deuxième truc. 69 00:03:48,103 --> 00:03:50,393 Al-Zahrani est gay. 70 00:03:50,939 --> 00:03:53,266 Il a trois femmes, 10 enfants. 71 00:03:53,358 --> 00:03:55,518 Il est un musulman dévoué et consciencieux. 72 00:03:55,611 --> 00:03:58,399 Mais chaque jeudi, alors qu'on pense qu'il court dans le bois de Rock Creek... 73 00:03:58,488 --> 00:04:01,444 il est en fait dans ce sauna pour hommes près de Dupont Circle. 74 00:04:04,661 --> 00:04:07,996 On s'est infiltré lors de sa dernière visite. 75 00:04:18,509 --> 00:04:20,668 Comme vous pouvez le voir, il est un vilain garçon. 76 00:04:24,181 --> 00:04:27,349 Les trucs un et deux devraient nous permettre d'obtenir ce qu'on veut... 77 00:04:27,434 --> 00:04:30,270 c'est-à-dire que ce fils de pute nous dise où est Tom Walker... 78 00:04:30,354 --> 00:04:32,264 et ce que lui et Abu Nazir manigancent. 79 00:04:32,356 --> 00:04:36,900 La dette d'al-Zahrani est envers une banque privée, Market Security. 80 00:04:36,985 --> 00:04:39,987 Comme j'ai dit, on n'a pas grand-chose, mais on a définitivement un truc. 81 00:04:56,838 --> 00:04:59,165 - William Pritchard. - Ici. 82 00:05:01,301 --> 00:05:02,962 Je suis Carrie Mathison. 83 00:05:03,053 --> 00:05:05,047 Vous êtes vraiment une espionne ? 84 00:05:05,138 --> 00:05:07,547 Un agent des renseignements, en fait. 85 00:05:07,641 --> 00:05:09,682 Cool. Je peux en parler à ma femme ? 86 00:05:09,768 --> 00:05:11,228 Non. 87 00:05:11,311 --> 00:05:13,601 Encore plus cool. 88 00:05:13,689 --> 00:05:17,604 Comme je vous l'ai dit, un de vos clients nous intéresse, Mansour al-Zahrani. 89 00:05:17,693 --> 00:05:20,695 Ouais, j'ai sorti son dossier. Pathétique. 90 00:05:20,779 --> 00:05:22,939 Aimeriez-vous le faire souffrir ? 91 00:05:23,699 --> 00:05:27,365 Je préférerais récupérer l'argent qu'il nous doit, mais sinon, pourquoi pas ? 92 00:05:27,452 --> 00:05:28,912 Que puis-je faire ? 93 00:05:28,996 --> 00:05:30,906 On aimerait vous emprunter votre banque. 94 00:05:30,998 --> 00:05:33,287 Vous êtes sûre que je ne peux pas le dire à ma femme ? 95 00:05:33,542 --> 00:05:35,951 La guerre contre le terrorisme loin d'être finie selon le vice-président Walden 96 00:06:46,406 --> 00:06:47,736 - Sergent Brody ? - Oui. 97 00:06:47,824 --> 00:06:49,569 On doit fouiller votre domicile. 98 00:06:51,203 --> 00:06:53,991 - Pour quoi faire ? - Services secrets. 99 00:07:06,093 --> 00:07:09,677 Sergent Brody, navré pour l'intrusion. 100 00:07:09,763 --> 00:07:13,180 Votre ami le tireur d'élite met tout le monde un peu à cran. 101 00:07:14,977 --> 00:07:18,311 Laissez-moi vous demander. Walker est-il aussi bon qu'on le dit ? 102 00:07:19,940 --> 00:07:22,514 - Oui, tout à fait. - Dommage pour nous. 103 00:07:24,319 --> 00:07:25,980 Dégagez la pièce. 104 00:07:29,324 --> 00:07:32,990 Je suis très impressionné par votre retour dans le vrai monde. 105 00:07:33,078 --> 00:07:34,787 Merci, Monsieur. 106 00:07:34,872 --> 00:07:37,541 Le député Richard Johnson... ça vous dit quelque chose ? 107 00:07:38,125 --> 00:07:39,917 Je regarde les informations. 108 00:07:40,002 --> 00:07:44,047 Que penseriez-vous de briguer son mandat dans les élections spéciales ? 109 00:07:46,091 --> 00:07:50,837 Ce serait un honneur de travailler avec un homme qui a combattu la terreur... 110 00:07:50,929 --> 00:07:54,132 qui a vécu avec l'ennemi et qui le comprend. 111 00:07:58,395 --> 00:08:01,017 Qu'est-ce que vous en pensez ? Ça vous intéresse ? 112 00:08:04,860 --> 00:08:08,230 Oui. Ça m'intéresse. 113 00:08:08,322 --> 00:08:10,232 Bonne nouvelle, bonne nouvelle. 114 00:08:13,160 --> 00:08:15,450 Mais avant, je dois en parler à ma femme. 115 00:08:15,537 --> 00:08:18,207 - C'est un problème ? - Honnêtement, ça pourrait en être un. 116 00:08:19,541 --> 00:08:21,618 Il faut qu'elle soit partante. Elle est la moitié de l'histoire. 117 00:08:21,710 --> 00:08:26,706 Un héros de guerre revenu après 8 ans d'emprisonnement à sa superbe femme. 118 00:08:27,633 --> 00:08:29,507 Je suis sûr que vous saurez la convaincre. 119 00:08:35,265 --> 00:08:36,677 On y va. 120 00:08:45,192 --> 00:08:48,194 Al-Zahrani a l'immunité diplomatique. 121 00:08:48,278 --> 00:08:50,438 Ça ne veut peut-être rien dire pour vous, mais pour nous... 122 00:08:50,531 --> 00:08:53,947 simples mortels du Département d'État, c'est un sérieux problème. 123 00:08:54,034 --> 00:08:56,656 On ne va pas l'envoyer en Tunisie. On ne va pas le torturer. 124 00:08:56,745 --> 00:08:58,537 On sera très polis et gentils. 125 00:08:58,622 --> 00:09:01,196 Je veux juste lui poser des questions pendant son déjeuner. 126 00:09:01,291 --> 00:09:04,494 La CIA n'est même pas censée opérer sur le sol américain. 127 00:09:04,586 --> 00:09:07,209 C'est à l'encontre de votre propre charte. C'est un boulot pour le FBI. 128 00:09:07,297 --> 00:09:10,798 Al-Zahrani dirige une cellule terroriste depuis l'ambassade saoudienne. 129 00:09:10,884 --> 00:09:14,087 Lui et Tom Walker se préparent à attaquer les États-Unis. 130 00:09:14,179 --> 00:09:16,054 La charte peut aller se faire foutre. 131 00:09:16,139 --> 00:09:18,928 - Il n'est pas sérieux. - Si, je le suis. 132 00:09:19,017 --> 00:09:21,260 Vous ne savez pas si ça va fonctionner. Vous l'enlevez... 133 00:09:21,353 --> 00:09:22,517 On l'attire. 134 00:09:22,604 --> 00:09:25,523 Vous l'attirez dans la banque et ensuite ? 135 00:09:25,607 --> 00:09:28,395 - Vous avez quelques heures. - On se dit deux, maximum. 136 00:09:28,485 --> 00:09:31,986 Vous avez 2 misérables heures avant la panique à l'ambassade saoudienne. 137 00:09:32,072 --> 00:09:33,567 Et s'il ne trahit pas ? 138 00:09:33,657 --> 00:09:36,196 Être gay en Arabie Saoudite, c'est comme être l'Antéchrist ici. 139 00:09:36,285 --> 00:09:39,037 Je connais nos différences culturelles avec l'Arabie Saoudite. 140 00:09:39,121 --> 00:09:41,695 Si al-Zahrani ne trahit pas et qu'on le dénonce... 141 00:09:41,790 --> 00:09:43,748 il perdra tout. 142 00:09:43,834 --> 00:09:45,163 Et je veux dire tout. 143 00:09:45,252 --> 00:09:47,376 Je ne vois aucune bonne raison de ne pas procéder. 144 00:09:47,462 --> 00:09:50,251 Tu ne m'as pas écouté ? Je viens d'en donner dix. 145 00:09:50,340 --> 00:09:53,010 Je dois m'adresser au ministre sur ce coup-là, David. 146 00:09:53,510 --> 00:09:57,379 Et je noterai toutes mes putains d'objections sur l'ordre exécutif. 147 00:09:57,472 --> 00:09:59,181 Note tout ce que tu veux. 148 00:10:02,978 --> 00:10:05,470 Carrie, je veux que tu t'occupes de l'interrogatoire. 149 00:10:06,106 --> 00:10:07,601 Ça ne devrait pas être Saul ? 150 00:10:07,691 --> 00:10:11,275 Une femme décontenancera Al-Zahrani. Ça pourrait nous donner un avantage. 151 00:10:11,778 --> 00:10:13,274 David a raison. 152 00:10:18,702 --> 00:10:21,739 Tout ce qu'on sait sur al-Zahrani est là-dedans. 153 00:10:21,830 --> 00:10:24,239 Tu es sûr que ça ne te dérange pas que je le fasse ? 154 00:10:24,333 --> 00:10:26,161 Tu es toute désignée pour l'emploi. 155 00:10:30,172 --> 00:10:31,715 Tout va bien. 156 00:10:36,094 --> 00:10:39,429 Tu te souviens de ce que tu m'as dit sur comment interroger ces mecs ? 157 00:10:39,514 --> 00:10:40,180 Quoi ? 158 00:10:40,265 --> 00:10:45,059 Il faut chercher l'homme en eux, pas le terroriste. 159 00:10:46,980 --> 00:10:48,974 Ça m'a l'air d'être un bon conseil. 160 00:10:49,525 --> 00:10:51,684 Tu ferais mieux de commencer. 161 00:11:18,095 --> 00:11:20,088 Jésus-Christ. Tu m'as fait peur. 162 00:11:20,180 --> 00:11:22,886 Désolé. Les enfants sont à l'école ? 163 00:11:22,975 --> 00:11:25,015 Ouais, malgré l'hystérie habituelle. 164 00:11:25,102 --> 00:11:28,519 Chris est convaincu d'être le pire athlète du collège... 165 00:11:28,605 --> 00:11:32,390 et Dana est sûre d'être lesbienne parce que les garçons la dégoûtent. 166 00:11:36,280 --> 00:11:37,691 Qu'est-ce qu'il y a ? 167 00:11:40,075 --> 00:11:42,069 Pendant ton absence, j'ai eu de la visite. 168 00:11:42,578 --> 00:11:43,574 Qui ? 169 00:11:43,662 --> 00:11:46,154 Le vice-président des États-Unis. 170 00:11:47,207 --> 00:11:48,868 Chez nous ? 171 00:11:48,959 --> 00:11:51,628 - C'est le bordel. - Je doute qu'il l'ait remarqué. 172 00:11:52,629 --> 00:11:54,125 Qu'est-ce qu'il voulait ? 173 00:11:54,214 --> 00:11:55,674 Tu te souviens du député Johnson ? 174 00:11:55,757 --> 00:11:58,843 Ce pauvre minable qu'on a vu à la télé chez les Gaines ? 175 00:11:58,927 --> 00:12:02,677 Il démissionne et ils veulent que je brigue son mandat. 176 00:12:02,764 --> 00:12:05,719 Je le savais. Tu as dit non, j'espère ? 177 00:12:05,809 --> 00:12:07,719 J'ai dit que je t'en parlerais avant. 178 00:12:07,811 --> 00:12:10,766 Tu y songes vraiment ? Tu n'es pas sérieux. 179 00:12:10,856 --> 00:12:14,522 Que vais-je faire d'autre ? Rester dans l'armée et retourner en Irak ? 180 00:12:14,610 --> 00:12:16,437 On commence à peine à remettre nos vies en état. 181 00:12:16,528 --> 00:12:18,985 À remettre notre mariage en état. 182 00:12:19,072 --> 00:12:20,947 Et tu veux faire de la politique ? 183 00:12:21,033 --> 00:12:23,489 On ne te verra jamais. Tu vas nous abandonner à nouveau. 184 00:12:23,577 --> 00:12:25,820 Je trouverai amplement de temps pour toi et les enfants. 185 00:12:25,913 --> 00:12:28,286 Absolument pas. Tu ne peux pas faire ça. 186 00:12:30,167 --> 00:12:32,244 Je pense que je peux faire une différence. 187 00:12:32,336 --> 00:12:34,495 Tu veux que notre famille soit traînée dans la boue... 188 00:12:34,588 --> 00:12:36,831 par tous les journaux et les chaînes d'infos du pays ? 189 00:12:36,924 --> 00:12:39,842 Parce que c'est ce qui va arriver. Ils vont chercher le scoop. 190 00:12:39,927 --> 00:12:42,004 - Tu n'en sais rien. - Moi et Mike. 191 00:12:42,095 --> 00:12:45,097 Toi et la bonne femme de la CIA que tu as baisée. 192 00:12:51,188 --> 00:12:52,980 Ne sois pas naïf. 193 00:12:53,774 --> 00:12:57,144 Tout va sortir, chaque détail sordide. 194 00:12:59,988 --> 00:13:01,982 Il faut que j'aille me changer. 195 00:13:02,074 --> 00:13:05,574 Je suis devenue une mère qui amène ses enfants à l'école en pyjama. 196 00:13:13,752 --> 00:13:14,951 Épouses. 197 00:13:15,045 --> 00:13:16,374 Trois. 198 00:13:16,463 --> 00:13:19,169 Zahra, Hala et Yasmeen. 199 00:13:19,258 --> 00:13:22,959 Il a rencontré Zahra quand ils avaient 15 ans. Un mariage arrangé, bien sûr. 200 00:13:23,053 --> 00:13:25,379 Il a eu ses cinq premiers enfants avec elle. 201 00:13:29,393 --> 00:13:30,971 Farid, Suhail... 202 00:13:32,104 --> 00:13:34,347 Gamila, Huda et Wadiya. 203 00:13:34,439 --> 00:13:36,267 Comment peut-on avoir 15 ans et être marié ? 204 00:13:36,358 --> 00:13:38,731 Qu'est-ce qu'un enfant de 15 ans peut bien savoir... 205 00:13:38,819 --> 00:13:42,319 sur les complexités d'une relation et prendre soin d'une famille ? 206 00:13:42,406 --> 00:13:43,818 Plus que toi, tu veux dire ? 207 00:13:51,790 --> 00:13:52,906 Mathison. 208 00:13:53,000 --> 00:13:55,574 Hé. C'est moi, Brody. 209 00:13:57,671 --> 00:13:59,878 - Tu es là ? - Ouais, je suis là. 210 00:13:59,965 --> 00:14:01,377 Il faut que je te voie. 211 00:14:04,553 --> 00:14:07,045 - Pourquoi ? - C'est personnel. 212 00:14:08,307 --> 00:14:10,596 - Quand ? - Maintenant. 213 00:14:12,352 --> 00:14:13,848 Je ne peux pas. 214 00:14:13,937 --> 00:14:17,307 - Demain soir ? - Pourquoi pas ce soir ? 215 00:14:17,399 --> 00:14:19,642 - Je travaille. - Ouais, elle travaille. 216 00:14:20,944 --> 00:14:22,274 C'est qui ? 217 00:14:22,362 --> 00:14:25,199 Personne. Un voisin. 218 00:14:26,867 --> 00:14:29,026 Tu es sûre que tu ne peux pas te libérer ce soir ? 219 00:14:29,119 --> 00:14:32,287 - Ouais, j'en suis sûre. Désolée. - D'accord. 220 00:14:32,372 --> 00:14:35,291 Demain. Où et quand ? 221 00:14:35,959 --> 00:14:37,953 On pourrait aller dans ce bar. 222 00:14:38,045 --> 00:14:40,537 Pourquoi je ne vais pas juste chez toi ? 223 00:14:42,883 --> 00:14:45,042 D'accord. Bien sûr. 224 00:14:45,886 --> 00:14:48,378 19 h ? Je te texterai l'adresse. 225 00:14:48,472 --> 00:14:50,964 D'accord, génial. À demain. 226 00:14:53,894 --> 00:14:55,389 Un rendez-vous romantique ? 227 00:14:57,356 --> 00:14:58,555 Pas vraiment. 228 00:14:58,649 --> 00:15:00,938 Alors, tu textes ton adresse à un plombier ? 229 00:15:01,902 --> 00:15:05,236 Ça ne te regarde pas à qui je texte mon adresse. 230 00:15:06,865 --> 00:15:08,325 Tu penses qu'on en sait assez ? 231 00:15:08,408 --> 00:15:10,865 Tu crois qu'al-Zahrani va trahir ? 232 00:15:11,662 --> 00:15:13,490 Eh bien, tu le sais comme moi... 233 00:15:13,580 --> 00:15:15,740 Il y a des gars qui trahissent et qui implorent ta pitié... 234 00:15:15,832 --> 00:15:17,625 et puis il y en d'autres... 235 00:15:17,709 --> 00:15:20,248 qui deviennent des héros prêts à mourir pour la cause. 236 00:15:46,572 --> 00:15:48,067 Il est arrivé. 237 00:15:53,829 --> 00:15:55,621 Ça va ? 238 00:15:57,165 --> 00:15:59,325 Contact visuel, s'il te plaît. 239 00:15:59,418 --> 00:16:01,079 Ça va. 240 00:16:01,169 --> 00:16:02,795 Parfait. 241 00:16:03,297 --> 00:16:05,207 Heureusement que ça va. 242 00:16:05,716 --> 00:16:07,709 C'est bien d'aller bien. 243 00:16:09,970 --> 00:16:11,465 Carrie. 244 00:16:15,017 --> 00:16:16,927 Pulvérise cet enculé. 245 00:16:42,502 --> 00:16:44,662 - Hé. - Hé. 246 00:16:45,255 --> 00:16:47,961 On m'a dit que je te trouverais peut-être ici. 247 00:16:48,467 --> 00:16:51,753 - Tu t'entraînes ? - Un truc dans le genre. 248 00:16:53,805 --> 00:16:57,057 - Comment va ta mâchoire ? - Ça va. 249 00:16:58,644 --> 00:17:01,183 Je suis désolé, mec. J'ai pété un câble. 250 00:17:03,690 --> 00:17:06,858 Non, non. Je le méritais. 251 00:17:12,324 --> 00:17:13,784 Qu'est-ce que tu veux, Brody ? 252 00:17:16,662 --> 00:17:20,363 Laisse-moi te dire, ce truc de rentrer à la maison n'est pas facile. 253 00:17:20,457 --> 00:17:21,621 Je t'entends. 254 00:17:21,708 --> 00:17:24,710 Ou je me fais parader comme un soldat de plomb ou alors, je fais la lessive. 255 00:17:26,421 --> 00:17:29,756 Il faut que je serve à quelque chose. Quelque chose d'important. 256 00:17:31,718 --> 00:17:35,551 Le vice-président Walden m'a demandé de me présenter. 257 00:17:35,639 --> 00:17:37,633 - T'es sérieux ? - Ouais. 258 00:17:39,268 --> 00:17:41,226 Jess ne veut pas que je le fasse. 259 00:17:42,104 --> 00:17:45,141 - Elle exerce son droit de veto. - Pourquoi ? 260 00:17:45,232 --> 00:17:48,187 Je pense qu'elle a peur d'être sous le feu des projecteurs. 261 00:17:55,409 --> 00:17:57,237 T'as envie d'y aller ? 262 00:17:58,203 --> 00:18:00,197 Il faut que je fasse quelque chose. 263 00:18:00,706 --> 00:18:04,539 C'est ça ou alors, je n'arrête pas de repenser à l'Irak. 264 00:18:06,837 --> 00:18:09,376 Ça fout ma vie de famille en l'air. 265 00:18:10,591 --> 00:18:12,833 J'ai des sautes d'humeur. 266 00:18:12,926 --> 00:18:14,920 Je ne suis pas agréable à vivre. 267 00:18:20,267 --> 00:18:22,344 Hé, Mikey, toi et... 268 00:18:24,813 --> 00:18:26,474 Toi et Jessica... 269 00:18:31,069 --> 00:18:33,988 Vous n'avez rien fait de mal. 270 00:18:36,992 --> 00:18:40,777 Et je ne peux pas vous en vouloir pour ce qui est arrivé. 271 00:18:43,040 --> 00:18:45,033 Vous pensiez que j'étais mort. 272 00:18:45,626 --> 00:18:47,952 Je sais que vous vous êtes rapprochés tous les deux. 273 00:18:51,840 --> 00:18:55,542 Et je suis sûr que ce n'est pas facile de vous dire adieu. 274 00:18:58,430 --> 00:19:03,389 Cette situation est complètement absurde. 275 00:19:09,942 --> 00:19:12,066 Parle à Jessica. 276 00:19:12,152 --> 00:19:15,320 Dis-lui à quel point c'est important pour moi. 277 00:19:15,906 --> 00:19:18,315 Il faut que je rassemble ma famille. 278 00:19:23,080 --> 00:19:24,540 Et... 279 00:19:25,999 --> 00:19:28,159 elle t'écoutera. 280 00:19:37,427 --> 00:19:39,053 Merci. 281 00:19:50,315 --> 00:19:52,309 Hé, un autre truc. 282 00:19:54,778 --> 00:19:57,566 Tu as pris soin de mes gamins. 283 00:19:59,032 --> 00:20:01,026 Je t'en serai éternellement reconnaissant. 284 00:20:23,348 --> 00:20:25,675 Par ici. On va régler tout ça. 285 00:20:25,767 --> 00:20:28,306 Mansour al-Zahrani, je voudrais vous présenter... 286 00:20:28,395 --> 00:20:31,598 Eli Soodik et Carol Sweetzer, mes meilleurs gestionnaires de crédit. 287 00:20:31,690 --> 00:20:34,147 Ils vous expliqueront en détail la restructuration de votre dette. 288 00:20:34,234 --> 00:20:35,895 Je vous laisse. 289 00:20:35,986 --> 00:20:37,896 Je suis dans les environs si nécessaire. 290 00:20:40,199 --> 00:20:43,154 La sécurité. Une malheureuse nécessité à notre époque. 291 00:20:43,243 --> 00:20:45,071 De la sécurité pour quoi faire ? 292 00:20:45,162 --> 00:20:47,915 Ce n'est pas comme si vous alliez me confier des liasses de billets. 293 00:20:48,582 --> 00:20:50,374 Je vous en prie, asseyez-vous. Commençons. 294 00:20:50,459 --> 00:20:53,377 On aimerait vous poser des questions. On n'a pas beaucoup de temps. 295 00:20:53,462 --> 00:20:56,630 Il faut vous retourner à votre ambassade à la fin du déjeuner. 296 00:20:56,715 --> 00:20:58,839 Vous n'êtes pas des gestionnaires de crédit. Qui êtes-vous ? 297 00:21:00,844 --> 00:21:04,214 - Je voudrais m'en aller. - J'ai bien peur que ce soit impossible. 298 00:21:06,767 --> 00:21:09,259 Vous êtes de la CIA ? Du FBI ? 299 00:21:09,353 --> 00:21:12,972 Qui que vous soyez, vous ne pouvez me retenir. Je suis un diplomate saoudien. 300 00:21:13,065 --> 00:21:15,354 Je jouis de l'immunité diplomatique. 301 00:21:15,442 --> 00:21:17,981 Je vais appeler mon ambassade. 302 00:21:20,197 --> 00:21:22,155 C'est un scandale. Je ne le permettrai pas. 303 00:21:22,241 --> 00:21:24,530 Mon ambassadeur ira se plaindre à la Maison-Blanche... 304 00:21:24,618 --> 00:21:26,742 et vous serez limogés. 305 00:21:26,828 --> 00:21:29,155 Jetez un œil sur ces photos. 306 00:21:29,248 --> 00:21:31,870 Puis, vous pourrez appeler qui vous voulez. 307 00:21:58,318 --> 00:21:59,730 Tenez. 308 00:22:04,575 --> 00:22:07,197 Je ne trahirai pas mon pays. 309 00:22:07,786 --> 00:22:09,531 Bien sûr que non. 310 00:22:10,038 --> 00:22:12,079 Asseyez-vous, je vous prie. 311 00:22:23,010 --> 00:22:27,471 Vous devez 750 000 $ à Market Security. 312 00:22:27,556 --> 00:22:31,934 Votre salaire à l'ambassade est de 170 000 $ par an. 313 00:22:32,019 --> 00:22:34,688 Vous avez vendu toutes vos actions ces trois dernières années. 314 00:22:34,771 --> 00:22:38,307 Vous n'avez pas d'autres économies. Ni de foncier. 315 00:22:38,400 --> 00:22:40,477 Ça résume bien la situation ? 316 00:22:40,569 --> 00:22:42,112 Où voulez-vous en venir ? 317 00:22:43,488 --> 00:22:46,277 Vous dépensez plus que vous ne gagnez. 318 00:22:46,366 --> 00:22:47,399 Substantiellement plus. 319 00:22:47,492 --> 00:22:49,949 - C'est un crime ? - Non, pas en soi. 320 00:22:50,037 --> 00:22:51,532 Mais c'est intéressant de noter... 321 00:22:51,622 --> 00:22:55,537 que vous respectez néanmoins toutes vos obligations financières. 322 00:23:00,464 --> 00:23:02,208 Qu'y a-t-il à Genève ? 323 00:23:04,760 --> 00:23:06,421 Des coucous. 324 00:23:06,511 --> 00:23:09,549 Pourquoi y avez-vous été six fois dans la dernière année ? 325 00:23:10,307 --> 00:23:12,764 Par affaire pour mon gouvernement. 326 00:23:12,851 --> 00:23:17,182 Nos amis en Suisse nous ont informés que samedi dernier... 327 00:23:17,272 --> 00:23:21,603 vous avez mangé à l'hôtel Beau-Rivage avec un dénommé Faraz Sabbaq. 328 00:23:23,070 --> 00:23:25,229 Il vous a remis une enveloppe. 329 00:23:25,322 --> 00:23:30,115 Vous l'avez apportée à la banque Clariden Leu, rue François-Versonnex. 330 00:23:30,202 --> 00:23:34,497 Vingt minutes plus tard, vous êtes ressorti de la banque sans enveloppe. 331 00:23:34,581 --> 00:23:37,204 Vous auriez dû savoir que les Suisses avaient Sabbaq à l'œil... 332 00:23:37,292 --> 00:23:42,121 et donc vous, bien sûr, puisqu'il est un fidèle messager d'Abu Nazir. 333 00:23:43,632 --> 00:23:45,839 Je ne connais pas Abu Nazir. 334 00:23:45,926 --> 00:23:49,759 Abu Nazir donne de l'argent à Sabbaq. Sabbaq vous le remet. 335 00:23:49,846 --> 00:23:53,715 Vous déposez l'argent dans une banque suisse et l'utilisez pour vivre. 336 00:23:55,102 --> 00:23:58,104 Pourquoi tout perdre pour une cause en laquelle vous ne croyez même pas ? 337 00:23:58,188 --> 00:24:00,680 De toute évidence, vous n'êtes pas un fanatique. 338 00:24:00,774 --> 00:24:03,895 Vous ne croyez pas en l'islam radical. Vous adorez l'Occident. 339 00:24:06,321 --> 00:24:08,778 Plus de questions. Je ne vous dirai plus rien. 340 00:24:08,865 --> 00:24:11,404 Vous voulez vraiment que je montre ces photos à vos femmes... 341 00:24:11,493 --> 00:24:15,492 vos enfants, vos parents, votre ambassadeur ? 342 00:24:25,799 --> 00:24:28,374 Allez-y. Dites-le à tous ceux que vous voulez. 343 00:24:28,468 --> 00:24:30,296 Dites-leur tous. Je m'en fous. 344 00:24:30,387 --> 00:24:33,093 Je suce de la bite et j'adore ça. 345 00:24:33,181 --> 00:24:35,009 Miam, miam, miam, miam. 346 00:24:35,934 --> 00:24:38,473 Mes femmes le savent déjà. Elles s'en foutent. 347 00:24:38,562 --> 00:24:42,691 Elles m'aiment. Alors au diable, hein ? Et vous aussi, allez au diable. 348 00:24:42,774 --> 00:24:46,358 Mettez-moi sur CNN. J'avouerai tout. 349 00:24:49,990 --> 00:24:53,158 Et maintenant, je voudrais retourner à mon ambassade. 350 00:24:56,663 --> 00:24:59,333 - Asseyez-vous ! Je n'ai pas fini ! - Je pense que si. 351 00:24:59,416 --> 00:25:01,244 M. al-Zahrani, je souhaite vous rappeler... 352 00:25:01,335 --> 00:25:04,123 Vous aimez beaucoup vos enfants, n'est-ce pas ? 353 00:25:17,226 --> 00:25:19,385 Avez-vous un préféré ? 354 00:25:19,478 --> 00:25:21,222 Non, bien sûr que non. 355 00:25:23,523 --> 00:25:26,609 Je pense que Janine est votre préférée. 356 00:25:26,693 --> 00:25:32,234 Une remarquable jeune femme, mais tous mes enfants sont remarquables. 357 00:25:32,324 --> 00:25:36,821 Un seul de vos enfants est en 2e année de philosophie politique à Yale. 358 00:25:36,912 --> 00:25:40,033 Un seul de vos enfants a été boursier de la fondation pour le mérite. 359 00:25:40,123 --> 00:25:44,454 Un seul de vos enfants a passé deux jours avec vous à la galerie Phillips... 360 00:25:44,545 --> 00:25:48,080 à admirer vos chers impressionnistes. 361 00:25:48,173 --> 00:25:50,131 On la déportera. 362 00:25:51,260 --> 00:25:55,258 On verra à ce qu'elle soit refusée sur le sol anglais, allemand... 363 00:25:55,347 --> 00:25:59,642 français, italien et même, dans l'indulgente Scandinavie. 364 00:25:59,726 --> 00:26:03,559 Elle n'aura pas d'autre choix que de rentrer en Arabie Saoudite... 365 00:26:03,647 --> 00:26:08,808 où elle deviendra obèse et restera voilée jusqu'à la fin de ses jours. 366 00:26:34,219 --> 00:26:37,969 Quels services rendez-vous à Abu Nazir en échange de l'argent qu'il vous remet ? 367 00:26:38,724 --> 00:26:43,552 Quels services rendez-vous à Abu Nazir en échange de l'argent qu'il vous remet ? 368 00:26:44,479 --> 00:26:46,473 Je garde mes oreilles ouvertes. 369 00:26:47,524 --> 00:26:51,855 Je lui dis ce que le gouvernement saoudien pense. Des infos générales. 370 00:26:51,945 --> 00:26:56,774 Vous avez vu Tom Walker trois fois à la mosquée de Mount Olivet, exact ? 371 00:26:58,118 --> 00:26:59,946 Oui. 372 00:27:00,037 --> 00:27:02,992 Tom Walker travaille pour Abu Nazir, n'est-ce pas ? 373 00:27:03,081 --> 00:27:04,660 Oui. 374 00:27:04,750 --> 00:27:06,660 Devait-il assassiner le président... 375 00:27:06,752 --> 00:27:09,042 du toit de la maison près de l'aéroport Ronald Reagan ? 376 00:27:09,922 --> 00:27:12,793 Je n'en sais rien. 377 00:27:12,883 --> 00:27:15,838 - Où est Tom Walker en ce moment ? - Il se fait discret. 378 00:27:15,928 --> 00:27:18,550 - Où ? - Je ne le sais pas. 379 00:27:18,639 --> 00:27:20,597 - Quelle est sa mission ? - Je ne le sais pas. 380 00:27:20,682 --> 00:27:23,768 - Quand le saurez-vous ? - Quand Abu Nazir me le dira. 381 00:27:25,729 --> 00:27:28,435 Quel est le signal pour organiser une rencontre avec Walker ? 382 00:27:38,825 --> 00:27:43,903 Je mets un dessin d'enfant, un cœur rouge, dans la fenêtre de mon salon. 383 00:27:45,332 --> 00:27:47,789 Quand la réunion a-t-elle ensuite lieu ? 384 00:27:48,293 --> 00:27:50,453 Le lendemain, à midi. 385 00:27:50,546 --> 00:27:51,875 Où ? 386 00:27:56,260 --> 00:27:59,178 Le square Farragut, près de la fontaine. 387 00:27:59,930 --> 00:28:03,015 M. Al-Zahrani, j'aimerais que vous retourniez chez vous. 388 00:28:03,100 --> 00:28:05,769 Mettez ce dessin dans votre fenêtre ce soir. 389 00:28:05,852 --> 00:28:09,554 Demain après-midi, procédez comme d'habitude pour aller voir Tom Walker. 390 00:28:09,648 --> 00:28:11,108 D'accord ? 391 00:28:11,191 --> 00:28:14,277 - Alors, je suis un appât ? - Vous êtes un appât. 392 00:28:15,529 --> 00:28:17,522 Vous êtes libre. 393 00:28:22,035 --> 00:28:24,444 Que m'arrivera-t-il après tout ça ? 394 00:28:24,538 --> 00:28:26,662 Vaquez à vos affaires. Vivez votre vie. 395 00:28:26,748 --> 00:28:29,620 Nous tairons vos liens avec Abu Nazir aux renseignements saoudiens. 396 00:28:29,710 --> 00:28:32,581 Et vous ne direz rien à Abu Nazir de notre petite rencontre. 397 00:28:33,338 --> 00:28:35,131 Vous travaillez pour nous maintenant. 398 00:28:35,716 --> 00:28:37,460 Bienvenue à la CIA. 399 00:28:44,892 --> 00:28:46,221 Bon sang ! 400 00:29:00,115 --> 00:29:02,275 - Mike. - Bonsoir. 401 00:29:03,201 --> 00:29:05,112 Bonsoir. Entre. 402 00:29:05,913 --> 00:29:08,452 Non, c'est mieux si je reste ici. 403 00:29:09,583 --> 00:29:10,912 D'accord. 404 00:29:12,252 --> 00:29:13,664 Comment ça va ? 405 00:29:14,755 --> 00:29:16,084 Pas très bien. 406 00:29:17,633 --> 00:29:20,718 - Brody est venu me voir. - Vraiment ? 407 00:29:21,678 --> 00:29:23,802 Il s'est excusé de m'avoir frappé. 408 00:29:26,391 --> 00:29:29,808 Il a dit qu'il n'en voulait ni à toi ou à moi. 409 00:29:29,895 --> 00:29:32,648 Jésus-Christ, il m'a même remercié de m'être occupé des enfants. 410 00:29:32,731 --> 00:29:34,725 - Oh, mon Dieu. - Je sais. 411 00:29:34,816 --> 00:29:37,273 Il essaye, Jess. Il essaye vraiment. 412 00:29:39,112 --> 00:29:41,865 Il m'a dit qu'on lui avait demandé de se présenter pour le Congrès. 413 00:29:41,949 --> 00:29:43,942 Il m'a dit que tu étais contre. 414 00:29:46,453 --> 00:29:48,826 Je pense juste à la famille. 415 00:29:49,331 --> 00:29:51,621 Ce qui est le mieux pour la famille. 416 00:29:53,168 --> 00:29:56,870 Jess, en ce moment, Brody est un Marine sans mission. 417 00:29:56,964 --> 00:29:59,088 Il est un homme perdu qui tâtonne dans le noir. 418 00:29:59,174 --> 00:30:01,417 C'est vraiment important pour lui. 419 00:30:01,510 --> 00:30:04,381 Il veut rendre service. Il veut faire ça. 420 00:30:05,138 --> 00:30:07,132 Laisse-le faire. 421 00:30:07,224 --> 00:30:09,798 Il sera un meilleur père, un meilleur mari. 422 00:30:16,233 --> 00:30:18,772 Il t'a demandé de faire ça, hein ? 423 00:30:20,821 --> 00:30:24,689 Ouais. Et alors ? Il a raison. 424 00:30:27,744 --> 00:30:29,619 Incroyable. 425 00:30:29,705 --> 00:30:33,371 Il va te voir et tu viens plaider sa cause ? 426 00:30:33,458 --> 00:30:35,499 C'est un peu incestueux, non ? 427 00:30:35,586 --> 00:30:38,374 Vous voulez qu'on se foute à poil et qu'on saute à trois dans le lit ? 428 00:30:38,463 --> 00:30:40,422 - Jess, allez. - Il faut que j'y aille. 429 00:31:33,727 --> 00:31:36,136 - Salut. - Bonsoir. 430 00:31:37,189 --> 00:31:39,182 Entre. 431 00:31:54,957 --> 00:31:58,042 Miles Davis. Tu aimes le jazz ? 432 00:31:58,126 --> 00:32:00,286 Je n'y connais rien du tout. 433 00:32:08,679 --> 00:32:10,637 - Tiens. - Non, merci. 434 00:32:15,435 --> 00:32:17,512 Je suis simplement venu te demander un truc. 435 00:32:17,604 --> 00:32:20,606 - Et sois sincère. - Quoi ? 436 00:32:20,691 --> 00:32:24,226 Quelqu'un à la CIA est-il au courant de notre week-end au chalet ? 437 00:32:24,319 --> 00:32:25,352 Non. 438 00:32:25,445 --> 00:32:27,356 - Tu ne l'as dit à personne ? - Non. 439 00:32:27,447 --> 00:32:31,232 - Tu en es sûre ? - Oui, j'en suis sûre. 440 00:32:32,077 --> 00:32:34,118 Est-ce qu'ils pourraient l'apprendre ? 441 00:32:34,204 --> 00:32:37,159 - Pas à moins que je leur dise. - Ce que tu ne ferais pas. 442 00:32:37,916 --> 00:32:40,040 Crois-le ou non, je tiens à mon intimité. 443 00:32:40,127 --> 00:32:41,503 Ouais. 444 00:32:42,170 --> 00:32:45,374 - Pourquoi ? - On m'a demandé de me présenter. 445 00:32:46,466 --> 00:32:49,967 Un mandat. De quoi on parle ? 446 00:32:50,053 --> 00:32:53,803 Le vice-président Walden veut que je brigue le siège du député Johnson. 447 00:32:55,100 --> 00:32:56,761 Vraiment ? 448 00:33:01,523 --> 00:33:03,849 Surprenant. 449 00:33:03,942 --> 00:33:07,692 Je ne le ferai pas s'il y a un risque que les médias parlent de nous. 450 00:33:07,779 --> 00:33:10,188 Je ne peux pas faire ça à Jessica. 451 00:33:10,282 --> 00:33:14,411 J'ai déjà été assez foireux et elle mérite mieux que ça. 452 00:33:15,120 --> 00:33:16,615 Et elle va l'avoir. 453 00:33:23,128 --> 00:33:24,956 Jessica ne le saura jamais. 454 00:33:25,797 --> 00:33:27,625 Merci. 455 00:33:32,679 --> 00:33:36,381 - Je devrais rentrer. - Ouais, je suis crevée. 456 00:33:36,892 --> 00:33:38,886 La journée a été rude. 457 00:33:50,739 --> 00:33:53,361 Tu promets que tout ça restera entre nous ? 458 00:33:54,493 --> 00:33:56,285 Promis. 459 00:33:58,372 --> 00:34:00,449 Au revoir. 460 00:34:00,540 --> 00:34:02,036 Bonne nuit. 461 00:36:52,004 --> 00:36:54,163 Au boulot. 462 00:37:00,637 --> 00:37:03,176 On est à une vingtaine de minutes. 463 00:37:04,641 --> 00:37:06,136 Excusez-moi. 464 00:37:08,645 --> 00:37:11,683 - Saul, tu vois Walker ? - Pas encore. 465 00:37:11,773 --> 00:37:16,650 On a 15 personnes dans le square et Carrie qui dirige les opérations. 466 00:37:46,391 --> 00:37:50,176 Souvenez-vous, tout le monde, Walker est armé et dangereux. 467 00:37:50,270 --> 00:37:54,139 On ne veut pas d'une fusillade. On veut le surprendre, pas l'effrayer. 468 00:37:54,233 --> 00:37:56,725 Pas un geste avant que Walker ne soit dans la zone de rapt. 469 00:37:56,818 --> 00:37:57,899 Carrie ? 470 00:37:57,986 --> 00:37:59,861 Je connais le protocole, Saul. 471 00:37:59,947 --> 00:38:02,439 Ce n'est pas ma première danse. 472 00:38:09,039 --> 00:38:11,745 - Whit, où en es-tu ? - Tireur d'élite 1 en position. 473 00:38:12,793 --> 00:38:14,952 On passe devant la cathédrale nationale. 474 00:38:15,045 --> 00:38:17,714 La circulation se fluidifie. On devrait arriver d'une minute à l'autre. 475 00:38:27,808 --> 00:38:29,268 Un signe de Walker ? 476 00:38:33,981 --> 00:38:36,223 - Rapport du quadrant. - Nord. Pas de Walker. 477 00:38:36,316 --> 00:38:38,310 Est. Rien. 478 00:38:38,402 --> 00:38:39,945 Ouest. Négatif. 479 00:38:40,028 --> 00:38:42,152 - Sud ? - Sud. Rien. 480 00:38:43,407 --> 00:38:45,199 D'accord, on y est. 481 00:38:59,631 --> 00:39:02,752 Al-Zahrani se dirige vers le coin sud-ouest du square Farragut. 482 00:39:06,805 --> 00:39:08,550 On a repéré al-Zahrani. 483 00:39:18,233 --> 00:39:20,856 Où est Walker ? 484 00:39:22,529 --> 00:39:24,024 Je cherche. 485 00:39:25,532 --> 00:39:27,360 Je cherche. 486 00:39:50,766 --> 00:39:53,009 Zahrani s'approche de la fontaine. 487 00:39:53,518 --> 00:39:54,978 L'appât est en place. 488 00:40:02,903 --> 00:40:04,398 10 h. 489 00:40:05,822 --> 00:40:08,990 Un Walker possible. Coiffé d'une casquette verte. 490 00:40:09,076 --> 00:40:11,365 Sweat noir. Il tient un attaché-case. 491 00:40:21,296 --> 00:40:24,547 - Cible en joue. - Whit, on se calme. 492 00:40:24,633 --> 00:40:27,754 Tu es là au cas où ça merde. 493 00:40:27,844 --> 00:40:30,763 On dirait qu'il se dirige vers la fontaine. 494 00:40:31,306 --> 00:40:34,972 Personne ne bouge jusqu'à ce que Walker soit dans la zone de rapt. 495 00:40:40,732 --> 00:40:43,224 Je ne vois pas son visage. Il faut une confirmation visuelle. 496 00:40:43,318 --> 00:40:45,691 Finklestein, tu es devant lui. Essaie de le voir. 497 00:40:45,779 --> 00:40:46,943 Bien reçu. 498 00:40:47,030 --> 00:40:49,357 Franklin, Patrelli, approchez-le de l'est. 499 00:40:49,449 --> 00:40:51,075 - 10-4. - On y va. 500 00:40:51,159 --> 00:40:53,153 Il s'approche d'al-Zahrani. 501 00:40:53,245 --> 00:40:55,998 - Je veux une identification maintenant. - Merde. 502 00:40:56,081 --> 00:40:57,909 - Finklestein ? - J'essaie. 503 00:40:59,084 --> 00:41:00,579 Franklin ? Patrelli ? 504 00:41:00,669 --> 00:41:03,375 Ça pourrait être Walker. Dur à dire. Sa tête est baissée. 505 00:41:03,463 --> 00:41:04,413 Patrelli ? 506 00:41:04,506 --> 00:41:08,006 Homme noir, 1,80 m, sans barbe, ni moustache, athlétique. 507 00:41:08,093 --> 00:41:09,968 Je ne sais pas. 508 00:41:11,847 --> 00:41:13,840 Il tient l'attaché-case de la main gauche. 509 00:41:13,932 --> 00:41:15,842 - Et alors ? - Walker est droitier. 510 00:41:15,934 --> 00:41:17,892 Et sa montre ? Quelqu'un peut voir sa montre ? 511 00:41:19,938 --> 00:41:22,644 - Elle est sur son poignet droit. - Ça ne me plaît pas, Saul. 512 00:41:22,733 --> 00:41:24,607 - Est-ce que je devrais tirer ? - Négatif. 513 00:41:24,693 --> 00:41:28,395 Qu'y a-t-il dans l'attaché-case, Saul ? Dans le putain d'attaché-case ? 514 00:41:30,365 --> 00:41:31,909 Attendez mon ordre. 515 00:41:31,992 --> 00:41:32,858 Bien reçu. 516 00:41:32,951 --> 00:41:35,111 Merde ! Désolée. Retirez-vous. 517 00:41:35,203 --> 00:41:37,363 Retirez-vous. Sortez tout le monde de là. 518 00:41:47,966 --> 00:41:49,461 Sortez tous de là ! 519 00:41:53,972 --> 00:41:55,800 Tous ceux dans le quadrant deux... 520 00:42:45,482 --> 00:42:47,808 L'explosion a eu lieu à l'heure du déjeuner... 521 00:42:47,901 --> 00:42:50,358 tuant cinq personnes, en blessant des douzaines... 522 00:42:50,445 --> 00:42:52,486 et provoquant la fermeture de la ligne de métro. 523 00:42:52,573 --> 00:42:56,785 Des agents spéciaux du FBI travaillent avec la police pour isoler le secteur. 524 00:42:56,868 --> 00:42:59,705 C'était un attentat-suicide. Une attaque terroriste en plein Washington. 525 00:42:59,788 --> 00:43:02,991 - On n'en sait rien. - C'est incroyable. 526 00:43:03,083 --> 00:43:05,456 Hé. Hé. Écoute. 527 00:43:05,544 --> 00:43:09,210 C'est probablement un fou qui a appris à faire une bombe sur Internet. 528 00:43:09,298 --> 00:43:11,090 D'accord ? 529 00:43:11,174 --> 00:43:13,417 Le plus important est de ne pas paniquer. 530 00:43:14,344 --> 00:43:15,840 D'accord. 531 00:43:16,346 --> 00:43:18,719 - Où sont les enfants ? - Ils font leurs devoirs. 532 00:43:18,807 --> 00:43:21,133 - Ils vont bien ? - Ils ont peur. 533 00:43:21,226 --> 00:43:23,220 Je vais aller leur parler. 534 00:43:26,773 --> 00:43:31,602 Hé. Tu as repensé un peu à cette histoire de politique ? 535 00:43:37,451 --> 00:43:39,610 Mike a fait passer ton message. 536 00:43:42,122 --> 00:43:43,617 Et ? 537 00:43:44,541 --> 00:43:47,294 J'ai dit aux enfants que le vice-président voulait que tu te présentes. 538 00:43:47,377 --> 00:43:48,707 Tu leur en as parlé ? 539 00:43:48,795 --> 00:43:50,872 On a discuté de comment ça pourrait nous affecter. 540 00:43:50,964 --> 00:43:54,630 Le ramdam, les ragots et la loupe des médias. 541 00:43:56,595 --> 00:44:00,261 Mais au final, on a tous décidé qu'on voulait que tu le fasses. 542 00:44:03,352 --> 00:44:06,270 Soyons clairs, ça veut dire oui ? 543 00:44:08,148 --> 00:44:10,854 Promets-moi que je ne te perdrai pas à nouveau. 544 00:44:10,943 --> 00:44:12,853 Promis. 545 00:44:14,488 --> 00:44:17,359 Alors, oui. Ça veut dire oui.