1
00:00:02,544 --> 00:00:05,338
USAs luftvåpen og marine...
2
00:00:05,422 --> 00:00:08,091
satte i gang en rekke angrep
mot terroristmål-
3
00:00:08,175 --> 00:00:11,011
Pan Am 103
kræsjet i byen Lockerbie.
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,805
Han godkjente terrorhandlinger
i Afrika, Europa og Midtøsten.
5
00:00:13,889 --> 00:00:16,683
Dette kan ikke vedvare,
denne aggresjonen mot Kuwait.
6
00:00:16,767 --> 00:00:18,518
... hans utrettelige jakt på terror.
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,312
Vi gjør ingen unntak-
8
00:00:20,395 --> 00:00:22,939
U.S.S. Cole
ble angrepet under fylling-
9
00:00:23,023 --> 00:00:24,900
Dette var en terrorhandling.
10
00:00:24,983 --> 00:00:27,402
Det var foraktelig feigt.
11
00:00:27,486 --> 00:00:30,989
Den neste låta,
er en god gammel slager.
12
00:00:31,531 --> 00:00:33,492
... til noe stopper ham.
13
00:00:33,575 --> 00:00:36,328
Jeg bare forsikrer meg om at
vi ikke blir truffet igjen.
14
00:00:38,455 --> 00:00:41,124
Et fly kræsjet inn i
World Trade Center.
15
00:00:42,501 --> 00:00:44,044
... tusenvis av mennesker løper-
16
00:00:44,127 --> 00:00:48,048
Vi må, og vi vil
være på vakt hjemme og i utlandet.
17
00:00:54,304 --> 00:00:56,390
Hva i helvete gjør du?
18
00:00:57,891 --> 00:01:00,060
Faen.
Jeg har gått glipp av noe en gang før.
19
00:01:00,143 --> 00:01:03,188
Jeg vil ikke-
Jeg kan ikke la det skje igjen.
20
00:01:05,440 --> 00:01:08,026
Det er 10 år siden.
Alle gikk glipp av noe den dagen.
21
00:01:08,110 --> 00:01:09,945
Ja, alle er ikke meg.
22
00:01:10,821 --> 00:01:12,989
Når du er i denne posisjonen.
23
00:01:20,455 --> 00:01:22,290
Tidligere på Homeland.
24
00:01:22,374 --> 00:01:26,837
Sier du at CIA tror jeg jobber
for Al-Qaeda?
25
00:01:26,920 --> 00:01:29,297
Jeg tror du jobber for Al-Qaeda.
26
00:01:29,381 --> 00:01:30,924
Vi tok feil av Brody.
27
00:01:31,967 --> 00:01:34,428
Vent. Jeg tok feil.
28
00:01:34,511 --> 00:01:38,140
Denne helgen, denne tiden
vi har hatt sammen- den var ekte.
29
00:01:38,223 --> 00:01:41,059
Hei, Carrie. Dra til helvete.
30
00:01:45,063 --> 00:01:47,315
Jeg ber hver dag...
31
00:01:47,399 --> 00:01:51,236
at du aldri mister av syne det du
forpliktet deg til å gjøre i Issas navn.
32
00:01:51,319 --> 00:01:52,946
Dette er Issa, min sønn.
33
00:01:53,029 --> 00:01:54,698
Du skal lære ham engelsk.
34
00:01:54,781 --> 00:01:57,826
"Huset må være solid
så de kan være trygge."
35
00:01:57,909 --> 00:02:00,245
Det er virkelig utrolig.
36
00:02:02,164 --> 00:02:04,666
En dronerakett traff og ødela
deler av et bygningskompleks...
37
00:02:04,750 --> 00:02:06,042
i fjellene i nordre Irak...
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,836
Bildene som kringkastes...
39
00:02:07,919 --> 00:02:11,923
av likene til 83 døde skolebarn
angivelig drept i angrepet...
40
00:02:12,007 --> 00:02:13,508
tror vi er falske...
41
00:02:13,592 --> 00:02:16,053
og laget av terroristene
for propagandaformål.
42
00:02:16,136 --> 00:02:18,597
Visepresidenten,
mannen som ga ordren...
43
00:02:18,680 --> 00:02:20,849
om droneangrepet
som drepte Issa.
44
00:02:20,932 --> 00:02:23,643
Han kommer til å be deg om
å stille som politisk kandidat.
45
00:02:23,727 --> 00:02:25,062
Si ja.
46
00:02:25,145 --> 00:02:29,357
Det blir et signal til Nazir
om at du fortsatt vil gjøre dette.
47
00:02:30,942 --> 00:02:33,862
Aileen identifiserte Tom Walker.
Han er terroristen.
48
00:02:33,945 --> 00:02:35,947
Tom var død.
Det sa de til meg.
49
00:02:36,031 --> 00:02:39,367
Vi må finne ham før noe skjer.
50
00:02:41,369 --> 00:02:43,997
Walker? Han møter en mann
for å gjøre forretninger.
51
00:02:44,081 --> 00:02:47,125
Han kjører en bil
med diplomatskilter.
52
00:02:47,209 --> 00:02:49,920
Der til venstre bor
vår saudiarabiske diplomat.
53
00:02:50,003 --> 00:02:52,798
Hva om ikke Zahrani
gir oss noe snart?
54
00:02:52,881 --> 00:02:56,510
Da finner vi en elegant måte
å ta ham inn til forhør på.
55
00:03:10,232 --> 00:03:13,360
Hva vet vi?
Svært lite.
56
00:03:13,443 --> 00:03:16,363
Men i vår bransje
er veldig lite av og til nok.
57
00:03:16,446 --> 00:03:18,407
Ta Mansour al-Zahrani.
58
00:03:18,490 --> 00:03:20,909
Spak andresekretær
ved den saudiarabiske ambassaden...
59
00:03:20,992 --> 00:03:22,953
her på vei til jobb for tre dager siden.
60
00:03:23,036 --> 00:03:25,372
Vi overvåket ham døgnet rundt.
61
00:03:25,455 --> 00:03:28,667
Vi lyttet til alle telefonsamtalene
han tok forrige uke.
62
00:03:28,750 --> 00:03:33,755
Vi rotet gjennom arbeidet,
økonomien og privatlivet hans.
63
00:03:33,839 --> 00:03:36,091
Vi snudde ham altså opp ned.
Ristet ham hardt.
64
00:03:36,174 --> 00:03:37,634
To elementer falt ut.
65
00:03:37,718 --> 00:03:39,428
Element én.
66
00:03:39,511 --> 00:03:43,306
Al-Zahrani har gjeld på
rundt 750000 dollar...
67
00:03:43,390 --> 00:03:45,809
på grunn av investeringer
selv jeg ikke ville gjort.
68
00:03:45,892 --> 00:03:47,102
Element to.
69
00:03:48,145 --> 00:03:50,439
Al-Zahrani er homofil.
70
00:03:50,981 --> 00:03:53,275
Han har tre koner og 10 barn.
71
00:03:53,358 --> 00:03:55,527
Han er en from og gudfryktig muslim.
72
00:03:55,610 --> 00:03:58,405
Men hver torsdag, når alle tror
han jogger i Rock Creek Park...
73
00:03:58,488 --> 00:04:01,450
er han egentlig i denne saunaen
ved Dupont Circle.
74
00:04:04,703 --> 00:04:07,998
Vi kom oss innenfor
ved det forrige besøket.
75
00:04:18,550 --> 00:04:20,719
Som dere ser, er han slem gutt.
76
00:04:24,222 --> 00:04:27,350
Jeg tror element én og to
kan gi oss det vi ønsker...
77
00:04:27,434 --> 00:04:30,312
nemlig at denne jævelen
forteller oss hvor Tom Walker er...
78
00:04:30,395 --> 00:04:32,272
og hva han og Abu Nazir planlegger.
79
00:04:32,355 --> 00:04:36,902
Det meste av al-Zahranis gjeld eies
av privatkapitalbanken Market Security.
80
00:04:36,985 --> 00:04:40,030
Som jeg sa har vi ikke mye,
men vi har da noe.
81
00:04:56,880 --> 00:04:59,216
- William Pritchard.
- Det er meg.
82
00:05:01,343 --> 00:05:03,011
Jeg er Carrie Mathison.
83
00:05:03,095 --> 00:05:05,055
Er du virkelig spion?
84
00:05:05,138 --> 00:05:07,599
Etterretningsagent, faktisk.
85
00:05:07,682 --> 00:05:09,684
Dette er kult.
Kan jeg fortelle kona om dette?
86
00:05:09,768 --> 00:05:11,269
Nei.
87
00:05:11,353 --> 00:05:13,647
Enda kulere.
88
00:05:13,730 --> 00:05:17,651
Som nevnt, er vi interesserte
i en kunde, Mansour al-Zahrani.
89
00:05:17,734 --> 00:05:20,695
Ja, jeg fant papirene.
Deprimerende lesestoff.
90
00:05:20,779 --> 00:05:22,948
Lyst til å forårsake ham smerte?
91
00:05:23,740 --> 00:05:27,369
Jeg vil heller ha pengene han skylder,
men hvis ikke, kan smerte være greit.
92
00:05:27,452 --> 00:05:28,954
Hva kan jeg gjøre?
93
00:05:29,037 --> 00:05:30,997
Vi vil gjerne låne banken.
94
00:05:31,498 --> 00:05:33,291
Sikkert at jeg ikke kan si noe til kona?
95
00:05:33,542 --> 00:05:35,961
Visepresident Walden erklærer
at krigen mot terror er langt fra over
96
00:06:46,448 --> 00:06:47,741
- Sersjant Brody?
- Ja.
97
00:06:47,824 --> 00:06:49,618
Vi må gjennomsøke huset.
98
00:06:51,203 --> 00:06:54,039
- Hva faen?
- Sikkerhetstjenesten.
99
00:07:06,134 --> 00:07:09,721
Beklager at vi trenger oss på.
100
00:07:09,805 --> 00:07:13,225
Alle er litt nervøse
på grunn av snikskyttervennen din.
101
00:07:15,018 --> 00:07:18,313
Jeg må spørre. Er Walker
en så god skytter som de sier?
102
00:07:19,940 --> 00:07:22,526
- Ja, det er han.
- Synd for oss.
103
00:07:24,361 --> 00:07:26,029
Gjennomsøk rommet.
104
00:07:29,366 --> 00:07:32,994
Jeg er svært imponert over måten
du har taklet hjemkomsten på.
105
00:07:33,078 --> 00:07:34,788
Takk for det.
106
00:07:34,871 --> 00:07:37,541
Representant Richard Johnson-
betyr det noe for deg?
107
00:07:38,166 --> 00:07:39,918
Jeg ser på nyhetene.
108
00:07:40,001 --> 00:07:44,047
Hva tror du om å stille til valg
for plassen hans ved neste valg?
109
00:07:46,091 --> 00:07:50,846
Det vil være en ære for meg å jobbe
med en som kjempet i krigen mot terror...
110
00:07:50,929 --> 00:07:54,141
som levde med fienden
og forstår dem.
111
00:07:58,437 --> 00:08:01,022
Hva sier du?
Er du interessert?
112
00:08:04,901 --> 00:08:08,238
Ja, jeg er interessert.
113
00:08:08,321 --> 00:08:10,282
Godt å høre.
114
00:08:13,160 --> 00:08:15,454
Men jeg må snakke med kona først.
115
00:08:15,537 --> 00:08:18,206
- Er det et problem?
- Kan bli, for å være ærlig.
116
00:08:19,583 --> 00:08:21,626
Vi trenger henne om bord.
Hun er halve historien.
117
00:08:21,710 --> 00:08:26,757
Krigshelt kommer hjem etter åtte års
fangenskap til sin vakre kone.
118
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
Du kan sikkert overbevise henne.
119
00:08:35,265 --> 00:08:36,683
Da drar vi.
120
00:08:45,192 --> 00:08:48,403
Al-Zahrani har diplomatisk immunitet.
121
00:08:48,487 --> 00:08:50,447
Det betyr kanskje ikke mye for dere...
122
00:08:50,530 --> 00:08:53,992
men det er alvor for oss dødelige
i Utenriksdepartementet.
123
00:08:54,076 --> 00:08:56,661
Vi drar ham ikke med til Tunisia.
Han skal ikke vanntortureres.
124
00:08:56,745 --> 00:08:58,580
Vi skal være høflige og snille.
125
00:08:58,663 --> 00:09:01,208
Jeg vil bare stille ham
noen spørsmål i lunsjpausen.
126
00:09:01,291 --> 00:09:04,544
CIA skal ikke engang jobbe
på amerikansk jord.
127
00:09:04,628 --> 00:09:07,214
Det er mot vedtektene deres.
Dette er FBIs jobb.
128
00:09:07,297 --> 00:09:10,801
Al-Zahrani driver en terroristcelle
i den saudiarabiske ambassaden.
129
00:09:10,884 --> 00:09:14,096
Han og Tom Walker
planlegger et angrep på USA.
130
00:09:14,179 --> 00:09:16,056
Drit i vedtektene.
131
00:09:16,139 --> 00:09:18,934
- Han mener ikke det.
- Jo, det gjør jeg.
132
00:09:19,017 --> 00:09:21,269
Dere vet ikke om det vil fungere.
Dere griper fyren-
133
00:09:21,353 --> 00:09:22,562
Lokker.
134
00:09:22,646 --> 00:09:25,565
Lokker fyren til banken,
og hva så?
135
00:09:25,649 --> 00:09:28,443
- Dere har kanskje et par timer.
- Vi regner med to på utsiden.
136
00:09:28,527 --> 00:09:32,030
Dere har fattige to timer
før ambassaden savner ham.
137
00:09:32,114 --> 00:09:33,573
Hva om han ikke innrømmer noe?
138
00:09:33,657 --> 00:09:36,201
Å være homofil i Saudi-Arabia
er som å være Satan her.
139
00:09:36,284 --> 00:09:39,037
Jeg er klar over våre kulturelle
forskjeller med Saudi-Arabia.
140
00:09:39,121 --> 00:09:41,748
Om al-Zahrani ikke innrømmer noe
og vi avslører ham...
141
00:09:41,832 --> 00:09:43,750
kan han se frem til
å miste alt.
142
00:09:43,834 --> 00:09:45,168
Og jeg mener alt.
143
00:09:45,252 --> 00:09:47,421
Jeg ser ingen rasjonell grunn til
å gjøre dette.
144
00:09:47,504 --> 00:09:50,257
Hørte du ikke etter?
Jeg ga deg nettopp 10.
145
00:09:50,340 --> 00:09:53,051
Jeg går til ministeren
med dette, David.
146
00:09:53,552 --> 00:09:57,389
Og legger ved alle mine innsigelser
på den jævla ordren.
147
00:09:57,472 --> 00:09:59,182
Legg ved alt du vil.
148
00:10:03,019 --> 00:10:05,522
Carrie, du tar avhøret.
149
00:10:06,106 --> 00:10:07,607
Burde det ikke være Saul?
150
00:10:07,691 --> 00:10:11,278
Al-Zahrani blir villedet av en kvinne.
Kan gi oss et overtak.
151
00:10:11,778 --> 00:10:13,280
David har rett.
152
00:10:18,744 --> 00:10:21,788
Alt vi vet om al-Zahrani er her.
153
00:10:21,872 --> 00:10:24,291
Sikkert at det er greit
at jeg gjør dette?
154
00:10:24,374 --> 00:10:26,168
Du er rett person til jobben.
155
00:10:30,172 --> 00:10:31,715
Det går helt fint.
156
00:10:36,094 --> 00:10:39,473
Husker du hva du sa til meg om
å få sannheten ut av disse folkene?
157
00:10:39,556 --> 00:10:40,182
Hva?
158
00:10:40,265 --> 00:10:42,726
Du finner det som
gjør dem menneskelige...
159
00:10:42,809 --> 00:10:45,062
ikke det som gjør dem til terrorister.
160
00:10:46,980 --> 00:10:48,982
Høres ut som et godt råd.
161
00:10:49,524 --> 00:10:51,693
Best å komme i gang.
162
00:11:18,136 --> 00:11:20,138
Herregud. Du skremte meg.
163
00:11:20,222 --> 00:11:22,891
Beklager. Ungene på skolen?
164
00:11:22,974 --> 00:11:25,060
Ja, etter det vanlige hysteriet.
165
00:11:25,143 --> 00:11:28,563
Chris er overbevist om at han
er dårligst i idrett i åttende klasse...
166
00:11:28,647 --> 00:11:32,401
og Dana tror hun er lesbisk
fordi hun avskyr gutter.
167
00:11:36,279 --> 00:11:37,697
Hva er det?
168
00:11:40,117 --> 00:11:42,119
Jeg fikk besøk mens du var borte.
169
00:11:42,619 --> 00:11:43,578
Av hvem da?
170
00:11:43,662 --> 00:11:46,164
USAs visepresident.
171
00:11:47,207 --> 00:11:48,917
Her?
172
00:11:49,000 --> 00:11:51,628
- Det er så rotete.
- Tviler på om han så det.
173
00:11:52,671 --> 00:11:54,131
Hva ville han?
174
00:11:54,214 --> 00:11:55,674
Husker du kongressmann Johnson?
175
00:11:55,757 --> 00:11:58,844
Stakkaren vi så på TV
hos Gaines-familien?
176
00:11:58,927 --> 00:12:02,723
Han trekker seg,
og de vil ha meg som kandidat.
177
00:12:02,806 --> 00:12:05,726
Jeg visste det.
Du sa vel nei?
178
00:12:05,809 --> 00:12:07,728
Jeg sa jeg måtte snakke med deg.
179
00:12:07,811 --> 00:12:10,772
Vurderer du å gjøre det?
Det mener du ikke.
180
00:12:10,856 --> 00:12:14,526
Hva annet skal jeg gjøre?
Bli i militæret og dra tilbake til Irak?
181
00:12:14,609 --> 00:12:16,445
Vi har nettopp fått livet
på sporet igjen.
182
00:12:16,528 --> 00:12:18,989
Vi har nettopp fått ekteskapet
på sporet igjen.
183
00:12:19,072 --> 00:12:20,949
Og nå vil du inn i politikken?
184
00:12:21,032 --> 00:12:23,493
Vi får aldri se deg. Det blir som
om du forlater oss igjen.
185
00:12:23,577 --> 00:12:25,829
Jeg skal sette av masse tid
til deg og ungene.
186
00:12:25,912 --> 00:12:28,331
Absolutt ikke.
Du kan ikke gjøre dette.
187
00:12:30,208 --> 00:12:32,294
Jeg tror jeg kan gjøre noe godt.
188
00:12:32,377 --> 00:12:34,546
Vil du at familien skal
dras gjennom gjørma...
189
00:12:34,629 --> 00:12:36,840
av alle aviser
og TV-kanaler i landet?
190
00:12:36,923 --> 00:12:39,885
For det kommer til å skje.
De graver helt til de finner møkk.
191
00:12:39,968 --> 00:12:42,054
- Det vet du ikke.
- Jeg og Mike.
192
00:12:42,137 --> 00:12:44,097
Du og den CIA-dama du knullet.
193
00:12:51,188 --> 00:12:53,023
Ikke vær naiv.
194
00:12:53,815 --> 00:12:57,152
Alt kommer ut,
hver eneste skitne detalj.
195
00:12:59,988 --> 00:13:01,990
Jeg må gå og skifte.
196
00:13:02,074 --> 00:13:05,577
Jeg har blitt en sånn mor
som kjører ungene på skolen i pyjamas.
197
00:13:13,752 --> 00:13:15,003
Hustruer.
198
00:13:15,087 --> 00:13:16,380
Tre.
199
00:13:16,463 --> 00:13:19,174
Zahra, Hala og Yasmeen.
200
00:13:19,257 --> 00:13:23,011
Han møtte Zahra da de begge var 15.
Arrangert ekteskap, selvsagt.
201
00:13:23,095 --> 00:13:25,430
Fikk de første fem barna med henne.
202
00:13:29,434 --> 00:13:30,977
Farid, Suhail...
203
00:13:32,104 --> 00:13:34,356
Gamila, Huda og Wadiya.
204
00:13:34,439 --> 00:13:36,274
Hvordan kan noen være 15 og gift?
205
00:13:36,358 --> 00:13:38,777
Hva kan en 15-åring vite...
206
00:13:38,860 --> 00:13:42,322
om kompleksiteten i et forhold
og omsorgen for en familie?
207
00:13:42,406 --> 00:13:43,824
Mer enn deg?
208
00:13:51,790 --> 00:13:52,916
Mathison.
209
00:13:52,999 --> 00:13:55,585
Hei. Det er meg, Brody.
210
00:13:57,671 --> 00:13:59,881
- Er du der?
- Ja, jeg er her.
211
00:13:59,965 --> 00:14:01,383
Jeg må treffe deg.
212
00:14:04,594 --> 00:14:07,097
- Hvorfor det?
- Det er personlig.
213
00:14:08,306 --> 00:14:10,600
- Når?
- Nå.
214
00:14:12,394 --> 00:14:13,854
Jeg kan ikke.
215
00:14:13,937 --> 00:14:17,357
- Hva med i morgen kveld?
- Hvorfor ikke i kveld?
216
00:14:17,441 --> 00:14:19,651
- Jeg jobber.
- Ja, hun jobber.
217
00:14:20,944 --> 00:14:22,279
Hvem er det?
218
00:14:22,362 --> 00:14:25,198
Ingen. En nabo.
219
00:14:27,284 --> 00:14:29,035
Sikkert at du ikke kan i kveld?
220
00:14:29,119 --> 00:14:32,289
- Helt sikker. Beklager.
- Greit.
221
00:14:32,372 --> 00:14:35,292
I morgen.
Når og hvor?
222
00:14:36,001 --> 00:14:37,961
Vi kan gå på den baren.
223
00:14:38,045 --> 00:14:40,547
Kan jeg heller komme hjem til deg?
224
00:14:42,924 --> 00:14:45,052
Ja vel. Greit.
225
00:14:45,886 --> 00:14:48,430
Sju? Jeg tekster deg adressen.
226
00:14:48,513 --> 00:14:51,016
Flott.
Sees.
227
00:14:53,894 --> 00:14:55,437
Hett stevnemøte?
228
00:14:57,355 --> 00:14:58,607
Ikke akkurat.
229
00:14:58,690 --> 00:15:00,942
Tekster du adressen din
til en rørlegger?
230
00:15:01,943 --> 00:15:05,280
Det raker deg ikke hvem
jeg tekster adressen min til.
231
00:15:06,865 --> 00:15:08,325
Tror du vi har nok?
232
00:15:08,408 --> 00:15:10,869
Tror du al-Zahrani snakker?
233
00:15:11,703 --> 00:15:13,622
Du vet like godt som meg-
234
00:15:13,705 --> 00:15:15,749
Det finnes dem som ruller rundt
og ber om nåde...
235
00:15:15,832 --> 00:15:17,626
og så er det de andre...
236
00:15:17,709 --> 00:15:20,253
som blir veldig heroiske
og er villige til å dø for saken.
237
00:15:46,571 --> 00:15:48,073
Nå er han her.
238
00:15:53,829 --> 00:15:55,622
Alt i orden?
239
00:15:57,207 --> 00:15:59,334
Øyekontakt, takk.
240
00:15:59,418 --> 00:16:01,086
Alt i orden.
241
00:16:01,169 --> 00:16:02,796
Bra.
242
00:16:03,296 --> 00:16:05,257
Bra at det er i orden.
243
00:16:05,757 --> 00:16:07,759
Fint å være i orden.
244
00:16:09,970 --> 00:16:11,471
Carrie.
245
00:16:15,058 --> 00:16:16,935
Knus jævelen.
246
00:16:42,502 --> 00:16:44,671
- Hei.
- Hei.
247
00:16:45,297 --> 00:16:47,966
De sa jeg kunne finne deg her.
248
00:16:48,467 --> 00:16:51,762
- Jobber du med hoppskuddet?
- Noe sånt.
249
00:16:53,805 --> 00:16:57,142
- Hvordan går det med kjeven?
- Bra.
250
00:16:58,643 --> 00:17:01,188
Beklager, kompis.
Jeg gikk altfor langt.
251
00:17:03,690 --> 00:17:06,860
Nei da.
Jeg fortjente det.
252
00:17:12,324 --> 00:17:13,784
Hva vil du, Brody?
253
00:17:16,661 --> 00:17:20,374
Denne hjemkomstgreia
er jammen vanskelig.
254
00:17:20,457 --> 00:17:21,625
Skjønner hva du mener.
255
00:17:21,708 --> 00:17:24,711
Enten paraderer jeg som en tinnsoldat,
eller tar den jævla klesvasken.
256
00:17:26,463 --> 00:17:29,800
Jeg må stå til tjeneste.
Gjøre noe som betyr noe.
257
00:17:31,718 --> 00:17:35,597
Visepresident Walden ba meg
stille til kongressvalg.
258
00:17:35,680 --> 00:17:37,682
- Tuller du?
- Nei.
259
00:17:39,309 --> 00:17:41,228
Jess vil ikke at jeg gjør det.
260
00:17:42,145 --> 00:17:45,148
- Hun utøver vetorettigheten sin.
- Hvorfor det?
261
00:17:45,232 --> 00:17:48,193
Jeg tror hun er redd rampelyset.
262
00:17:55,409 --> 00:17:57,285
Har du lyst?
263
00:17:58,203 --> 00:18:00,205
Jeg må gjøre noe.
264
00:18:00,706 --> 00:18:04,543
Enten det, ellers blir jeg
dratt tilbake til Irak.
265
00:18:06,878 --> 00:18:09,381
Det kødder med familien.
266
00:18:10,632 --> 00:18:12,843
Jeg har humørsvingninger.
267
00:18:12,926 --> 00:18:14,970
Jeg er ikke morsom å være med.
268
00:18:20,267 --> 00:18:22,394
Mikey, du og-
269
00:18:24,855 --> 00:18:26,481
Du og Jessica-
270
00:18:31,069 --> 00:18:33,989
Dere gjorde ikke noe galt.
271
00:18:37,033 --> 00:18:40,829
Og jeg kan ikke klandre dere
for det som skjedde.
272
00:18:43,081 --> 00:18:45,042
Dere trodde jeg var død.
273
00:18:45,667 --> 00:18:48,003
Jeg vet dere hadde et forhold.
274
00:18:51,882 --> 00:18:55,552
Og det var sikkert ikke enkelt
for dere å gå fra hverandre.
275
00:18:58,430 --> 00:19:03,435
Hele denne situasjonen
er fullstendig sinnssyk.
276
00:19:09,941 --> 00:19:12,069
Snakk med Jessica.
277
00:19:12,152 --> 00:19:15,322
Si hvor mye dette betyr for meg.
278
00:19:15,947 --> 00:19:18,366
Jeg må få familien sammen igjen.
279
00:19:23,080 --> 00:19:24,581
Og...
280
00:19:25,999 --> 00:19:28,168
hun hører på deg.
281
00:19:37,469 --> 00:19:39,096
Takk.
282
00:19:50,315 --> 00:19:52,317
Én ting til.
283
00:19:54,778 --> 00:19:57,572
Du tok deg av barna mine.
284
00:19:59,074 --> 00:20:01,076
Det glemmer jeg aldri.
285
00:20:23,348 --> 00:20:25,726
Denne veien.
Vi ordner opp i det.
286
00:20:25,809 --> 00:20:28,353
Mansour al-Zahrani, møt...
287
00:20:28,437 --> 00:20:31,606
Eli Soodik og Carol Sweetzer,
mine beste lånerådgivere.
288
00:20:31,690 --> 00:20:34,151
De forklarer detaljene
om gjeldsforhandlingene.
289
00:20:34,234 --> 00:20:35,944
Jeg overlater det til dere.
290
00:20:36,027 --> 00:20:37,946
Jeg er her hvis dere trenger meg.
291
00:20:40,198 --> 00:20:43,201
Sikkerhet. En uheldig
nødvendighet nå til dags.
292
00:20:43,285 --> 00:20:45,120
Sikkerhet for hva da?
293
00:20:45,203 --> 00:20:47,914
Dere skal vel ikke
dele ut penger?
294
00:20:48,623 --> 00:20:50,417
Sett deg, er du snill.
La oss begynne.
295
00:20:50,500 --> 00:20:53,420
Vi har noen spørsmål vi vil stille.
Vi har ikke mye tid.
296
00:20:53,503 --> 00:20:56,631
Vi må få deg tilbake til ambassaden
før lunsjpausen din er slutt.
297
00:20:56,715 --> 00:20:58,842
Dere er ikke lånerådgivere.
Hvem er dere?
298
00:21:00,844 --> 00:21:04,222
- Jeg vil gå nå.
- Det kan vi dessverre ikke tillate.
299
00:21:06,767 --> 00:21:09,269
Er dere fra CIA? FBI?
300
00:21:09,352 --> 00:21:12,981
Uansett, kan dere ikke holde meg her.
Jeg er saudiarabisk diplomat.
301
00:21:13,065 --> 00:21:15,358
Jeg har diplomatbeskyttelse.
302
00:21:15,442 --> 00:21:17,986
Jeg ringer ambassaden nå.
303
00:21:20,197 --> 00:21:22,157
Dette er skandaløst.
Jeg tillater det ikke.
304
00:21:22,240 --> 00:21:24,576
Ambassadøren min går rett
til Det hvite hus...
305
00:21:24,659 --> 00:21:26,745
og dere mister jobben.
306
00:21:26,828 --> 00:21:29,164
Ta en titt på disse bildene.
307
00:21:29,247 --> 00:21:31,875
Så kan du ringe den du vil.
308
00:21:58,360 --> 00:21:59,736
Her.
309
00:22:04,616 --> 00:22:07,202
Jeg forråder ikke landet mitt.
310
00:22:07,786 --> 00:22:09,579
Selvsagt ikke.
311
00:22:10,080 --> 00:22:12,082
Vær så god og sitt.
312
00:22:23,051 --> 00:22:27,514
Du skylder Market Security 750000.
313
00:22:27,597 --> 00:22:31,935
Årslønnen din på ambassaden
er på 170000.
314
00:22:32,018 --> 00:22:34,730
Du har solgt alle aksjene dine
de siste tre årene.
315
00:22:34,813 --> 00:22:38,316
Du har ingen sparepenger.
Du har ingen eiendomsaktiva.
316
00:22:38,400 --> 00:22:40,527
Er det en god oppsummering?
317
00:22:40,610 --> 00:22:42,154
Hva er poenget?
318
00:22:43,488 --> 00:22:46,324
Du bruker mer enn du tjener.
319
00:22:46,408 --> 00:22:47,409
Veldig mye mer.
320
00:22:47,492 --> 00:22:49,953
- Er det en forbrytelse?
- Nei, ikke i seg selv.
321
00:22:50,037 --> 00:22:51,580
Men det er rart å se...
322
00:22:51,663 --> 00:22:55,542
at du likevel oppfyller alle
dine økonomiske forpliktelser.
323
00:23:00,505 --> 00:23:02,215
Hva er i Genève?
324
00:23:04,801 --> 00:23:06,428
Gjøkur.
325
00:23:06,511 --> 00:23:09,556
Hvorfor har du reist dit
seks ganger i år?
326
00:23:10,348 --> 00:23:12,768
På jobb for myndighetene mine.
327
00:23:12,851 --> 00:23:17,230
Våre venner i Sveits forteller oss
at forrige lørdag morgen...
328
00:23:17,314 --> 00:23:21,610
spiste du frokost på Beau-Rivage Hotel
med en mann ved navn Faraz Sabbaq.
329
00:23:23,111 --> 00:23:25,280
Han ga deg en konvolutt.
330
00:23:25,363 --> 00:23:30,118
Du tok den med til Clariden Leu bank
på Rue François-Versonnex.
331
00:23:30,202 --> 00:23:34,498
Tjue minutter senere kom du ut
av banken uten konvolutten.
332
00:23:34,581 --> 00:23:37,209
Du burde vite at sveitsiske
myndigheter holdt øye med Sabbaq...
333
00:23:37,292 --> 00:23:42,130
og så deg, selvsagt, for han er
en betrodd kurér for Abu Nazir.
334
00:23:43,673 --> 00:23:45,842
Jeg kjenner ikke Abu Nazir.
335
00:23:45,926 --> 00:23:49,805
Abu Nazir gir penger til Sabbaq.
Sabbaq gir penger til deg.
336
00:23:49,888 --> 00:23:53,725
Du setter dem inn i en sveitsisk bank,
og betaler regningene med dem.
337
00:23:55,102 --> 00:23:58,105
Hvorfor risikerer du å miste alt
for en sak du ikke engang tror på?
338
00:23:58,188 --> 00:24:00,690
Du er åpenbart ingen fanatiker.
339
00:24:00,774 --> 00:24:03,902
Du tror ikke på radikal islam.
Du elsker Vesten.
340
00:24:06,363 --> 00:24:08,824
Ingen flere spørsmål.
Jeg er ferdig med å snakke.
341
00:24:08,907 --> 00:24:11,410
Vil du virkelig at jeg skal vise
disse bildene til konene dine...
342
00:24:11,493 --> 00:24:15,497
barna dine, foreldrene dine
og ambassadøren din?
343
00:24:25,841 --> 00:24:28,427
Bare si det til hvem du vil.
344
00:24:28,510 --> 00:24:30,345
Si det til alle. Jeg bryr meg ikke.
345
00:24:30,429 --> 00:24:33,140
Jeg suger pikk, og elsker det.
346
00:24:33,223 --> 00:24:35,058
Nam nam.
347
00:24:35,934 --> 00:24:38,478
Konene mine vet det allerede.
De bryr seg ikke.
348
00:24:38,562 --> 00:24:42,691
De elsker meg. Så drit i det.
Og drit i deg.
349
00:24:42,774 --> 00:24:46,361
Få meg på CNN.
Jeg innrømmer alt.
350
00:24:49,990 --> 00:24:53,160
Nå vil jeg tilbake
til ambassaden min.
351
00:24:56,705 --> 00:24:59,374
- Sitt ned, for faen! Jeg er ikke ferdig!
- Det tror jeg du er.
352
00:24:59,458 --> 00:25:01,251
Mr. Al-Zahrani,
jeg vil minne deg på noe-
353
00:25:01,334 --> 00:25:04,129
Du elsker barna dine
veldig høyt, ikke sant?
354
00:25:17,225 --> 00:25:19,394
Har du en favoritt?
355
00:25:19,478 --> 00:25:21,229
Nei, selvsagt ikke.
356
00:25:23,523 --> 00:25:26,651
Jeg tror Janine er favoritten din.
357
00:25:26,735 --> 00:25:32,240
Hun er en svært begavet ung kvinne,
men alle barna mine er begavet.
358
00:25:32,324 --> 00:25:36,870
Ingen andre av barna dine
tar politisk filosofi ved Yale.
359
00:25:36,953 --> 00:25:40,040
Ingen andre av barna dine
fikk spesialstipend på videregående.
360
00:25:40,123 --> 00:25:44,503
Ingen andre av barna dine har tilbrakt
to dager med deg på Phillips-galleriet...
361
00:25:44,586 --> 00:25:48,090
i glede over å se
dine elskede impresjonister.
362
00:25:48,173 --> 00:25:50,133
Vi kan utvise henne.
363
00:25:51,301 --> 00:25:55,263
Og påse at hun verken er
velkommen i England, Tyskland...
364
00:25:55,347 --> 00:25:59,643
Frankrike eller Italia,
selv ikke overbærende Skandinavia.
365
00:25:59,726 --> 00:26:03,605
Hun vil ikke ha noe annet valg
enn å dra tilbake til Saudi-Arabia...
366
00:26:03,688 --> 00:26:08,860
og bli feit og gå med burka
resten av sitt usle liv.
367
00:26:34,219 --> 00:26:38,014
Hva gjør du for Abu Nazir
til gjengjeld for pengene han gir deg?
368
00:26:38,724 --> 00:26:43,562
Hva gjør du for Abu Nazir
til gjengjeld for pengene han gir deg?
369
00:26:44,521 --> 00:26:46,523
Jeg holder ørene åpne.
370
00:26:47,566 --> 00:26:51,903
Forteller hva saudiarabiske myndigheter
tenker. Generell informasjon.
371
00:26:51,987 --> 00:26:56,783
Stemmer det at du møtte Tom Walker
minst tre ganger på moskeen forrige uke?
372
00:26:58,160 --> 00:26:59,953
Ja.
373
00:27:00,037 --> 00:27:02,998
Så Tom Walker jobber for Abu Nazir?
374
00:27:03,081 --> 00:27:04,666
Ja.
375
00:27:04,750 --> 00:27:06,668
Skulle han skyte presidenten...
376
00:27:06,752 --> 00:27:09,046
fra hustaket nær
Ronald Reagan-flyplassen?
377
00:27:09,921 --> 00:27:12,799
Det vet jeg ingenting om.
378
00:27:12,883 --> 00:27:15,844
- Hvor er Tom Walker nå?
- Han ligger lavt.
379
00:27:15,927 --> 00:27:18,555
- Hvor da?
- Vet ikke.
380
00:27:18,638 --> 00:27:20,599
- Hva er oppdraget hans nå?
- Vet ikke.
381
00:27:20,682 --> 00:27:23,769
- Når vet du det?
- Når Abu Nazir vil si meg det.
382
00:27:25,771 --> 00:27:28,440
Hva var signalet om
et møte med Walker?
383
00:27:38,825 --> 00:27:43,955
Jeg satte mitt barns tegning
av et rødt hjerte i stuevinduet.
384
00:27:45,374 --> 00:27:47,793
Når skulle møtet finne sted?
385
00:27:48,293 --> 00:27:50,462
Neste dag klokka 12.00.
386
00:27:50,545 --> 00:27:51,880
Hvor?
387
00:27:56,259 --> 00:27:59,179
Farragut Square, ved fontenen.
388
00:27:59,971 --> 00:28:03,058
Mr. Al-Zahrani, nå skal du gå hjem.
389
00:28:03,141 --> 00:28:05,811
Sett den tegningen i vinduet i kveld.
390
00:28:05,894 --> 00:28:09,564
I morgen skal du gjøre som du vanligvis
ville gjort for å møte Tom Walker.
391
00:28:09,648 --> 00:28:11,149
Greit?
392
00:28:11,233 --> 00:28:14,277
- Så jeg er lokkemat?
- Ja.
393
00:28:15,570 --> 00:28:17,572
Nå kan du gå.
394
00:28:22,077 --> 00:28:24,454
Hva skjer med meg etter alt dette?
395
00:28:24,538 --> 00:28:26,707
Lev livet som vanlig.
396
00:28:26,790 --> 00:28:29,626
Vi tier til om din forbindelse med
Abu Nazir for saudiarabiske myndigheter.
397
00:28:29,710 --> 00:28:32,587
Du sier ingenting til Abu Nazir
om vårt lille treff.
398
00:28:33,338 --> 00:28:35,132
Du jobber for oss nå.
399
00:28:35,757 --> 00:28:37,467
Velkommen til CIA.
400
00:28:44,933 --> 00:28:46,268
Pokker!
401
00:29:00,157 --> 00:29:02,284
- Mike.
- Hallo.
402
00:29:03,201 --> 00:29:05,120
Hei. Kom inn.
403
00:29:05,954 --> 00:29:08,457
Nei, det er best jeg står her ute.
404
00:29:09,583 --> 00:29:10,917
Ja vel.
405
00:29:12,252 --> 00:29:13,670
Hvordan har du hatt det?
406
00:29:14,796 --> 00:29:16,131
Jævlig.
407
00:29:17,674 --> 00:29:20,719
- Brody kom til meg.
- Gjorde han?
408
00:29:21,720 --> 00:29:23,805
Ba om unnskyldning for slaget.
409
00:29:26,391 --> 00:29:29,811
Han sier han ikke klandrer
noen av oss for noe.
410
00:29:29,895 --> 00:29:32,647
Han takket meg til og med
for at jeg tok meg av barna.
411
00:29:32,731 --> 00:29:34,733
- Herregud.
- Ja.
412
00:29:34,816 --> 00:29:37,277
Han prøver, Jess.
Han prøver virkelig.
413
00:29:39,112 --> 00:29:41,865
Han sa han ble bedt om
å stille til valg for Kongressen.
414
00:29:41,948 --> 00:29:43,992
Sa du var imot det.
415
00:29:46,453 --> 00:29:48,872
Jeg tenker bare på familien.
416
00:29:49,373 --> 00:29:51,666
Hva som er best for familien.
417
00:29:53,210 --> 00:29:56,880
Akkurat nå er Brody
en marinejeger uten oppdrag.
418
00:29:56,963 --> 00:29:59,132
Han er fortapt,
og vandrer i tåka.
419
00:29:59,216 --> 00:30:01,426
Dette betyr mye for ham.
420
00:30:01,510 --> 00:30:04,429
Han vil stå til tjeneste.
Han vil gjøre dette.
421
00:30:05,180 --> 00:30:07,182
La ham gjøre det.
422
00:30:07,265 --> 00:30:09,810
Han blir en bedre far
og en bedre ektemann.
423
00:30:16,274 --> 00:30:18,777
Han ba deg gjøre dette.
424
00:30:20,821 --> 00:30:24,700
Ja, men hva så?
Han har rett.
425
00:30:27,786 --> 00:30:29,663
Det er utrolig.
426
00:30:29,746 --> 00:30:33,375
Han kommer til deg,
og nå er du her på hans vegne?
427
00:30:33,458 --> 00:30:35,544
Er det ikke litt som incest?
428
00:30:35,627 --> 00:30:38,380
Vi kan like gjerne kle av oss
og gå til sengs sammen alle tre.
429
00:30:38,463 --> 00:30:40,424
- Gi deg, Jess.
- Jeg må gå.
430
00:31:33,727 --> 00:31:36,146
- Hei du.
- Hei.
431
00:31:37,189 --> 00:31:39,191
Kom inn.
432
00:31:54,998 --> 00:31:58,043
Miles Davis. Liker du jazz?
433
00:31:58,126 --> 00:32:00,337
Jeg vet ingenting om det.
434
00:32:08,720 --> 00:32:10,639
- Vær så god.
- Nei, takk.
435
00:32:15,435 --> 00:32:17,521
Jeg kom egentlig bare
for å spørre om noe.
436
00:32:17,604 --> 00:32:20,607
- Og du må være ærlig.
- Hva da?
437
00:32:20,690 --> 00:32:24,277
Vet noen i CIA om
helgen vår på hytta?
438
00:32:24,361 --> 00:32:25,362
Nei.
439
00:32:25,445 --> 00:32:27,364
- Du har ikke sagt det til noen?
- Nei.
440
00:32:27,447 --> 00:32:31,243
- Er du sikker?
- Helt sikkert.
441
00:32:32,077 --> 00:32:34,162
Er det mulig at de kan finne det ut?
442
00:32:34,246 --> 00:32:37,165
- Ikke med mindre jeg sier noe.
- Og det har du ikke gjort.
443
00:32:37,916 --> 00:32:40,043
Jeg verdsetter faktisk privatlivet mitt.
444
00:32:40,127 --> 00:32:41,545
Ja.
445
00:32:42,212 --> 00:32:45,382
- Hvorfor er du bekymret?
- Jeg er bedt om å stille til valg.
446
00:32:46,466 --> 00:32:49,970
Valg.
Hva snakker du om?
447
00:32:50,053 --> 00:32:53,807
Visepresidenten ber meg stille til valg
for kongressmann Johnsons plass.
448
00:32:55,100 --> 00:32:56,768
Er det sant?
449
00:33:01,565 --> 00:33:03,859
Det er overraskende.
450
00:33:03,942 --> 00:33:07,696
Jeg gjør det ikke hvis det er sjanse
for at pressen kan finne ut om oss.
451
00:33:07,779 --> 00:33:10,198
Jeg kan ikke gjøre det mot Jessica.
452
00:33:10,282 --> 00:33:14,411
Jeg har vært jævlig nok allerede,
og hun fortjener bedre.
453
00:33:15,120 --> 00:33:16,621
Og skal få det.
454
00:33:23,128 --> 00:33:24,963
Jessica får aldri vite det.
455
00:33:25,797 --> 00:33:27,632
Takk.
456
00:33:32,679 --> 00:33:36,433
- Jeg burde dra hjem.
- Ja, jeg er utslitt.
457
00:33:36,933 --> 00:33:38,935
Det har vært en tøff dag.
458
00:33:50,781 --> 00:33:53,367
Lover du at dette blir mellom oss?
459
00:33:54,493 --> 00:33:56,286
Jeg lover.
460
00:33:58,413 --> 00:34:00,499
Ha det.
461
00:34:00,582 --> 00:34:02,084
God natt.
462
00:36:52,003 --> 00:36:54,172
Da begynner jobben.
463
00:37:00,637 --> 00:37:03,181
Vi er cirka 20 minutter unna.
464
00:37:04,683 --> 00:37:06,184
Unnskyld meg.
465
00:37:08,687 --> 00:37:11,732
- Saul, noen tegn til Walker?
- Ikke ennå.
466
00:37:11,815 --> 00:37:16,653
Vi har 15 stykker i området
og Carrie leder an der nede.
467
00:37:46,391 --> 00:37:50,187
Alle må huske at
Walker er bevæpnet og farlig.
468
00:37:50,270 --> 00:37:54,149
Vi ønsker ingen skyteepisoder.
Vi vil fakke ham, ikke skremme ham.
469
00:37:54,232 --> 00:37:56,735
Ikke gjør noe
før Walker er nær nok.
470
00:37:56,818 --> 00:37:57,903
Carrie?
471
00:37:57,986 --> 00:37:59,863
Jeg kjenner prosedyren, Saul.
472
00:37:59,946 --> 00:38:02,449
Dette er ikke min første polka.
473
00:38:09,081 --> 00:38:11,750
- Whit, hvordan går det?
- Snikskytter 1 i posisjon.
474
00:38:12,834 --> 00:38:15,003
Vi passerer Nasjonalkatedralen.
475
00:38:15,087 --> 00:38:17,756
Trafikken løser seg opp.
Vi kommer hvert øyeblikk.
476
00:38:27,808 --> 00:38:29,267
Noe tegn til Walker?
477
00:38:34,022 --> 00:38:36,233
- Kvadrantrapport.
- Nord. Ingen Walker.
478
00:38:36,316 --> 00:38:38,318
Øst. Ingenting.
479
00:38:38,402 --> 00:38:39,945
Vest. Negativt.
480
00:38:40,028 --> 00:38:42,155
- Sør?
- Sør. Ingenting.
481
00:38:43,407 --> 00:38:45,200
Da er vi her.
482
00:38:59,631 --> 00:39:02,759
Al-Zahrani går til Farragut Square,
sørvestre hjørne.
483
00:39:06,805 --> 00:39:08,557
Vi har al-Zahrani.
484
00:39:18,275 --> 00:39:20,861
Hvor i helvete er Walker?
485
00:39:22,571 --> 00:39:24,031
Jeg leter.
486
00:39:25,532 --> 00:39:27,409
Jeg leter.
487
00:39:50,807 --> 00:39:53,018
Zahrani nærmer seg fontenen.
488
00:39:53,518 --> 00:39:54,978
Lokkeduen er klar.
489
00:40:02,903 --> 00:40:04,446
Klokka ti.
490
00:40:05,864 --> 00:40:08,992
Mulig Walker.
Har på seg grønn lue.
491
00:40:09,076 --> 00:40:11,370
Svart fleecegenser.
Bærer en dokumentmappe.
492
00:40:21,338 --> 00:40:24,549
- Målet i sikte.
- Whit, hold på avtrekkeren.
493
00:40:24,633 --> 00:40:27,761
Du er bare der
i tilfelle dette går til helvete.
494
00:40:27,844 --> 00:40:30,764
Ser ut som han er
på vei til fontenen.
495
00:40:31,306 --> 00:40:34,976
Ingen rører seg
før Walker er nær nok.
496
00:40:40,732 --> 00:40:43,235
Jeg ser ikke ansiktet hans.
Jeg må ha visuell bekreftelse.
497
00:40:43,318 --> 00:40:45,737
Finklestein, du er foran.
Få god nok oversikt.
498
00:40:45,821 --> 00:40:46,947
Skal bli.
499
00:40:47,030 --> 00:40:49,408
Franklin, Patrelli,
gå mot ham fra øst.
500
00:40:49,491 --> 00:40:51,076
- Forstått.
- På saken.
501
00:40:51,159 --> 00:40:53,161
Han nærmer seg al-Zahrani.
502
00:40:53,245 --> 00:40:55,997
- Jeg må ha en positiv ID nå.
- Faen.
503
00:40:56,081 --> 00:40:57,916
- Finklestein?
- Jeg prøver.
504
00:40:59,084 --> 00:41:00,627
Franklin? Patrelli?
505
00:41:00,711 --> 00:41:03,380
Det kan være Walker.
Vanskelig å si. Hodet er bøyd.
506
00:41:03,463 --> 00:41:04,423
Patrelli?
507
00:41:04,506 --> 00:41:08,009
Svart mann, 1,83 høy,
glattbarbert, atletisk.
508
00:41:08,093 --> 00:41:09,970
Jeg vet ikke.
509
00:41:11,847 --> 00:41:13,849
Han bærer dokumentmappen
i venstre hånd.
510
00:41:13,932 --> 00:41:15,851
- Så?
- Walker er høyrehendt.
511
00:41:15,934 --> 00:41:17,894
Hva med klokka?
Ser noen klokka hans?
512
00:41:19,938 --> 00:41:22,649
- Den er på høyre ånd.
- Jeg liker ikke dette, Saul.
513
00:41:22,733 --> 00:41:24,609
- Skal jeg handle?
- Nei.
514
00:41:24,693 --> 00:41:28,405
Hva har han
i den jævla dokumentmappa?
515
00:41:30,365 --> 00:41:31,908
Vent på min kommando.
516
00:41:31,992 --> 00:41:32,868
Oppfattet.
517
00:41:32,951 --> 00:41:35,120
Faen! Beklager.
Trekk ut.
518
00:41:35,203 --> 00:41:37,414
Trekk ut.
Få alle ut herfra.
519
00:41:47,966 --> 00:41:49,468
Kom dere vekk, alle sammen!
520
00:41:53,972 --> 00:41:55,807
Alle i andre kvadrant-
521
00:42:45,482 --> 00:42:47,818
Eksplosjonen skjedde
i den travle lunsjtiden...
522
00:42:47,901 --> 00:42:50,404
og drepte fem personer,
skadet dusinvis...
523
00:42:50,487 --> 00:42:52,489
og stengte undergrunnsbanen.
524
00:42:52,572 --> 00:42:56,785
Spesialagenter fra FBI og politiet
har sperret av området.
525
00:42:56,868 --> 00:42:59,746
Det var en selvmordsbomber.
Et terroristangrep her i DC.
526
00:42:59,830 --> 00:43:02,999
- Det vet vi ikke.
- Det er utrolig.
527
00:43:03,083 --> 00:43:05,460
Hør her.
528
00:43:05,544 --> 00:43:09,256
Antakelig bare en galning som lærte
å lage en bombe på Internett.
529
00:43:09,339 --> 00:43:11,133
Greit?
530
00:43:11,216 --> 00:43:13,427
Det gjelder å ikke få panikk.
531
00:43:14,386 --> 00:43:15,887
Ja vel.
532
00:43:16,388 --> 00:43:18,765
- Hvor er ungene?
- De gjør lekser.
533
00:43:18,849 --> 00:43:21,143
- Er det bra med dem?
- De er redde.
534
00:43:21,226 --> 00:43:23,228
Jeg skal snakke med dem.
535
00:43:26,815 --> 00:43:31,611
Har du tenkt mer på politikken?
536
00:43:37,492 --> 00:43:39,619
Mike avleverte beskjeden.
537
00:43:42,164 --> 00:43:43,623
Og?
538
00:43:44,583 --> 00:43:47,335
Jeg sa til barna
at visepresidenten ønsker deg.
539
00:43:47,419 --> 00:43:48,712
Sa du det til dem?
540
00:43:48,795 --> 00:43:50,922
Vi diskuterte hvordan
det vil innvirke på fremtiden.
541
00:43:51,006 --> 00:43:54,676
At det blir publisitet
og gransking og sladder.
542
00:43:56,595 --> 00:44:00,265
Men til slutt ble vi enige om
at vi vil at du skal gjøre det.
543
00:44:03,393 --> 00:44:06,271
Bare for å være sikker, sier du ja?
544
00:44:08,148 --> 00:44:10,859
Bare lov at jeg ikke mister deg igjen.
545
00:44:10,942 --> 00:44:12,903
Jeg lover.
546
00:44:14,529 --> 00:44:17,366
Da er det ja.
547
00:44:50,232 --> 00:44:51,858
Visepresident.
548
00:44:52,734 --> 00:44:54,945
Takk for at dere kom, folkens.
549
00:45:01,702 --> 00:45:05,622
Denne veien, takk.
Veldig bra.
550
00:45:13,296 --> 00:45:15,298
Dr. Steiner sier at du overlever.
551
00:45:16,675 --> 00:45:19,219
Du fikk bare en sterk hjernerystelse.
552
00:45:19,302 --> 00:45:21,638
Ikke mer skalleknusing på en stund.
553
00:45:21,722 --> 00:45:23,765
Kutt ned på drikkingen.
554
00:45:23,849 --> 00:45:25,851
Ellers er du friskmeldt.
555
00:45:31,189 --> 00:45:35,402
Få deg noe bra dop og en ukes hvile
før du kommer tilbake til asylet.
556
00:45:36,528 --> 00:45:39,114
Jeg skulle gjerne hatt litt dop
og en ukes hvile.
557
00:45:39,197 --> 00:45:40,741
Du er heldig.
558
00:45:41,825 --> 00:45:46,955
Hvis du lurer på bombemannen-
den svarte mannen med mappa?
559
00:45:47,039 --> 00:45:48,749
Han het Samuel Everett.
560
00:45:48,832 --> 00:45:52,169
Uteligger.
Walker møtte ham på herberget.
561
00:45:52,252 --> 00:45:54,629
Må ha betalt ham for
å gå og møte al-Zahrani.
562
00:45:58,759 --> 00:46:01,386
Hvordan visste Walker det?
563
00:46:01,470 --> 00:46:03,597
Hvem advarte ham?
564
00:46:03,680 --> 00:46:07,434
Den samme som ga Hamid et barberblad
så han kunne skjære over håndleddene.
565
00:46:07,517 --> 00:46:10,312
Og den samme som advarte
Raquim Faisel og Aileen Morgan...
566
00:46:10,395 --> 00:46:13,148
om at vi visste om gjemmestedet
nær flyplassen.
567
00:46:16,151 --> 00:46:17,861
Du hadde rett.
568
00:46:19,071 --> 00:46:21,490
Abu Nazir har en medhjelper
hos myndighetene våre.
569
00:46:21,573 --> 00:46:24,409
Vi er nå direkte inne
fra trappen på Capitol...
570
00:46:24,493 --> 00:46:27,788
hvor visepresidenten
kommer med kunngjøringen.
571
00:46:27,871 --> 00:46:28,872
BROD Y TIL KONGRESSVALG
572
00:46:28,955 --> 00:46:30,999
Sersjant Brody er nøyaktig
den kongressmannen vi trenger.
573
00:46:31,083 --> 00:46:33,710
- Hans karakterstyrke er ubestridt-
- Skru opp.
574
00:46:33,794 --> 00:46:35,962
Og han er besluttsom
i kampen mot terrorisme...
575
00:46:36,046 --> 00:46:38,840
som faktisk traff hjertet
av landets hovedstad i går.
576
00:46:38,924 --> 00:46:42,052
Han blir like besluttsom
i kampen mot overforbruket...
577
00:46:42,135 --> 00:46:45,472
og den manglende kontrollen
på høyeste statlige nivå.
578
00:46:47,432 --> 00:46:51,061
Jeg er svært glad og stolt over
å stå foran dere her i dag...
579
00:46:51,937 --> 00:46:54,606
og at jeg har fått
muligheten til å tjene folket.
580
00:46:55,273 --> 00:46:57,234
Det jeg virkelig
begynte å forstå...
581
00:46:57,317 --> 00:47:00,278
da jeg lå i et svart hull i åtte år
i Midtøsten...
582
00:47:00,362 --> 00:47:03,573
var at det største kallet man får
er å tjene landet sitt...
583
00:47:05,283 --> 00:47:07,953
det er et hellig og dypfølt kall.
584
00:48:05,719 --> 00:48:06,762
Norsk tekst: Gry Viola lmpelluso
585
00:48:06,845 --> 00:48:07,888
Norwegian