1 00:00:05,455 --> 00:00:08,329 Forțele aeriene și navale ale Statelor Unite 2 00:00:08,364 --> 00:00:11,165 au lansat o serie de lovituri împotriva facilitaților teroriste... 3 00:00:11,199 --> 00:00:13,163 Cursa Pan Am 103 s-a prăbușit în orașul Lockerbie. 4 00:00:13,197 --> 00:00:14,631 ... a sancționat acte de teroare în Africa, 5 00:00:14,666 --> 00:00:17,309 Europa și Orientul Mijlociu. 6 00:00:17,343 --> 00:00:19,912 Asta nu va fi permis, această agresiune împotriva Kuweitului. 7 00:00:19,946 --> 00:00:21,680 Urmărirea neobosită a terorii. 8 00:00:21,714 --> 00:00:23,320 Nu vom face nici o distincție... 9 00:00:23,355 --> 00:00:24,827 USS Cole a fost atacat 10 00:00:24,862 --> 00:00:26,029 în timp ce realimenta în portul Aden. 11 00:00:26,063 --> 00:00:27,999 Acesta a fost un act de terorism. 12 00:00:28,033 --> 00:00:30,505 A fost un act demn de dispreț și un act de lașitate. 13 00:00:30,540 --> 00:00:32,843 Următorul cântec pe care-l vom cânta pentru dvs 14 00:00:32,878 --> 00:00:34,013 este unul dintre bunele, vechile favorite. 15 00:00:34,047 --> 00:00:36,618 Până când ceva îl oprește... 16 00:00:36,653 --> 00:00:39,456 Mă asigur doar că nu suntem loviți din nou. 17 00:00:39,490 --> 00:00:43,063 Acel avionul s-a prăbușit peste World Trade Center. 18 00:00:44,433 --> 00:00:46,701 Mii de oameni alergând... 19 00:00:46,735 --> 00:00:50,408 Trebuie... și vom rămâne vigilenți. 20 00:00:57,017 --> 00:00:59,486 Ce dracu faci? 21 00:00:59,520 --> 00:01:01,489 Doamne! 22 00:01:01,524 --> 00:01:03,492 La dracu, am pierdut ceva o dată. 23 00:01:03,526 --> 00:01:06,297 Nu voi... nu pot lăsa să se întâmple din nou. 24 00:01:07,599 --> 00:01:09,734 Asta a fost acum 10 ani. 25 00:01:09,768 --> 00:01:11,436 Toată lumea a pierdut ceva în acea zi. 26 00:01:11,470 --> 00:01:13,437 Da, toată lumea nu înseamnă eu. 27 00:01:14,658 --> 00:01:17,160 Sezonul 1, episodul 10. Reprezentantul Brody. 28 00:01:17,995 --> 00:01:23,000 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 29 00:01:23,616 --> 00:01:26,003 Anterior în Patria... 30 00:01:26,018 --> 00:01:27,485 Îmi spui că nenorocita de CIA 31 00:01:27,519 --> 00:01:29,153 crede că lucrez pentru al-Qaeda? 32 00:01:29,187 --> 00:01:32,423 Eu cred că lucrezi pentru al-Qaeda. 33 00:01:32,457 --> 00:01:34,091 Ne-am înșelat cu privire la Brody. 34 00:01:34,125 --> 00:01:36,294 Stai! 35 00:01:36,329 --> 00:01:37,629 M-am înșelat. 36 00:01:37,664 --> 00:01:39,665 Acest weekend, timpul petrecut împreună, 37 00:01:39,699 --> 00:01:41,835 a fost real. 38 00:01:41,869 --> 00:01:44,205 Carrie, du-te dracului. 39 00:01:48,144 --> 00:01:52,148 Mă rog în fiecare zi să nu pierzi din vedere angajamentului făcut 40 00:01:52,182 --> 00:01:54,484 în numele lui Issa. 41 00:01:54,519 --> 00:01:56,053 Acesta este Issa, fiul meu. 42 00:01:56,088 --> 00:01:57,822 Vreau ca el să învețe limba engleză. 43 00:01:57,856 --> 00:02:00,892 "Casa trebuie să fie rezistentă pentru a-i menține în siguranță. " 44 00:02:00,926 --> 00:02:02,929 Asta e cu adevărat excelent. 45 00:02:05,265 --> 00:02:07,868 O rachetă dronă a lovit și a distrus o parte a unei tabere 46 00:02:07,903 --> 00:02:09,204 din munții din nordul Irakului. 47 00:02:09,238 --> 00:02:10,672 Imaginile difuzate 48 00:02:10,706 --> 00:02:12,407 ale cadavrelor a 83 de copii morți 49 00:02:12,441 --> 00:02:14,143 ce se susține că au fost uciși în atac, 50 00:02:14,177 --> 00:02:17,214 credem că sunt false, 51 00:02:17,248 --> 00:02:19,183 create de teroriști în scopuri de propagandă. 52 00:02:19,217 --> 00:02:20,885 Vicepreședintele, omul cel mai implicat 53 00:02:20,919 --> 00:02:23,755 în atacul dronei care l-a ucis pe tânărul Issa, 54 00:02:23,789 --> 00:02:26,825 îți va cere să candidezi pentru o poziție politică. 55 00:02:26,859 --> 00:02:30,067 Spune da. Acesta va fi un semnal pentru Nazir 56 00:02:30,150 --> 00:02:32,778 că ești încă angajat să faci asta. 57 00:02:33,968 --> 00:02:35,572 Aileen tocmai l-a identificat pe Tom Walker. 58 00:02:35,603 --> 00:02:37,574 El e teroristul. 59 00:02:37,605 --> 00:02:39,034 Tom era mort. Asta e ceea ce mi-au spus. 60 00:02:39,073 --> 00:02:41,119 Ceea ce trebuie să facem este să-l găsim 61 00:02:41,141 --> 00:02:43,609 înainte de a se întâmpla ceva. 62 00:02:43,644 --> 00:02:47,113 Walker se întâlnește cu un om pentru afaceri. 63 00:02:47,147 --> 00:02:49,382 Conduce o mașină cu numere diplomatice. 64 00:02:49,416 --> 00:02:53,052 E asta de pe stânga, casa diplomatului nostru saudit. 65 00:02:53,086 --> 00:02:55,922 Ce se întâmplă dacă dl Zahrani nu ne dă ceva prea curând? 66 00:02:55,956 --> 00:02:59,693 Vom găsi o cale elegantă pentru a-l ridica și a-l interoga. 67 00:03:13,242 --> 00:03:15,611 Ce știm? Foarte puțin, asta e. 68 00:03:15,645 --> 00:03:17,112 Dar în munca noastră, 69 00:03:17,147 --> 00:03:19,481 uneori foarte puțin este suficient. 70 00:03:19,516 --> 00:03:21,049 De exemplu, Mansoor Al Zahrani. 71 00:03:21,084 --> 00:03:22,418 Manieratul al doilea secretar 72 00:03:22,452 --> 00:03:24,486 al ambasadei saudite. 73 00:03:24,521 --> 00:03:26,555 Iată-l plecând la muncă, acum 3 zile. 74 00:03:26,589 --> 00:03:28,490 L-am supravegheat 24/7. 75 00:03:28,525 --> 00:03:31,226 Am ascultat fiecare telefon pe care l-a dat în ultima săptămână. 76 00:03:31,261 --> 00:03:33,461 Am căutat prin viața sa profesională, 77 00:03:33,496 --> 00:03:37,050 prin situația financiară, prin viața sa personală. 78 00:03:37,092 --> 00:03:39,178 Pe scurt, l-am întors cu susul în în jos și l-am scuturat destul de tare. 79 00:03:39,219 --> 00:03:40,803 Au apărut două elemente de interes. 80 00:03:40,846 --> 00:03:42,472 Primul element... 81 00:03:42,514 --> 00:03:46,309 Al Zahrani are datorii de aproximativ 750.000 de dolari, 82 00:03:46,344 --> 00:03:48,980 toate datorită investițiilor, chiar dacă și eu m-aș fi priceput mai bine. 83 00:03:49,014 --> 00:03:50,114 Elementul doi, 84 00:03:50,149 --> 00:03:53,318 Al Zahrani este gay. 85 00:03:53,352 --> 00:03:55,254 Are trei soții, 86 00:03:55,288 --> 00:03:56,422 zece copii. 87 00:03:56,456 --> 00:03:58,658 E un devotat și conștiincios musulman. 88 00:03:58,692 --> 00:03:59,792 Cu toate acestea, în fiecare joi, atunci când toată lumea crede 89 00:03:59,827 --> 00:04:01,528 că a ieșit la jogging în parcul Rock Creek, 90 00:04:01,562 --> 00:04:04,532 de fapt, vizitează această baie comună de lângă Dupont Circle. 91 00:04:06,969 --> 00:04:11,073 Am reușit să intrăm în timpul celei mai recente vizite a sa. 92 00:04:20,984 --> 00:04:23,986 După cum puteți vedea, e un băiat obraznic. 93 00:04:27,724 --> 00:04:30,625 Cred că elementul unu și elementul doi ne vor aduce ce ne dorim, 94 00:04:30,660 --> 00:04:33,561 și anume, ca nemernicul ăsta să ne spună unde e Tom Walker 95 00:04:33,595 --> 00:04:35,396 și ce pun la cale el și Abu Nazir. 96 00:04:35,430 --> 00:04:37,364 Majoritatea datoriilor lui Al Zahrani 97 00:04:37,399 --> 00:04:39,966 sunt la o bancă cu capital privat, numită Market Security. 98 00:04:40,001 --> 00:04:42,001 După cum am spus, nu avem multe, 99 00:04:42,036 --> 00:04:43,336 dar cu siguranță avem ceva. 100 00:04:59,018 --> 00:05:01,252 - William Pritchard? - Eu sunt. 101 00:05:04,023 --> 00:05:05,757 Sunt Carrie Mathison. 102 00:05:05,791 --> 00:05:07,993 Ești cu adevărat spion? 103 00:05:08,027 --> 00:05:10,028 De fapt, ofițer de informații. 104 00:05:10,063 --> 00:05:11,330 Asta-i grozav. 105 00:05:11,364 --> 00:05:12,898 Pot să-i spun soției mele despre asta? 106 00:05:12,932 --> 00:05:16,335 - Nu. - E chiar și mai mișto. 107 00:05:16,369 --> 00:05:18,404 După cum am spus la telefon, suntem interesați 108 00:05:18,438 --> 00:05:20,773 de unul dintre clienții dvs, Mansoor Al Zahrani. 109 00:05:20,807 --> 00:05:22,875 Da, i-am luat dosarul. Deprimantă lectură. 110 00:05:22,909 --> 00:05:26,078 V-ar place să-i provocați o durere? 111 00:05:26,112 --> 00:05:27,779 Mai degrabă aș vrea banii pe care ni-i datorează, 112 00:05:27,814 --> 00:05:30,215 dar pe scurt, durerea ar putea fi satisfăcătoare. 113 00:05:30,249 --> 00:05:31,516 Ce pot face? 114 00:05:31,551 --> 00:05:34,352 Am vrea să împrumutăm banca voastră. 115 00:05:34,387 --> 00:05:36,287 Ești sigură că nu-i pot spune soției? 116 00:06:48,391 --> 00:06:50,793 - Sergent Brody? - Da. 117 00:06:50,827 --> 00:06:54,263 Trebuie să vă verificăm casa, dle. 118 00:06:54,297 --> 00:06:56,765 - Ce dracu? - Suntem de la Serviciul Secret, domnule. 119 00:07:08,377 --> 00:07:12,113 Sergent Brody, scuze pentru deranj. 120 00:07:12,147 --> 00:07:14,014 Toată lumea e un pic tensionată 121 00:07:14,049 --> 00:07:16,317 pentru că mi-e teamă de amicul tău lunetist. 122 00:07:18,105 --> 00:07:21,457 Trebuie să te întreb, Walker e așa de bun la țintă cum se spune că este? 123 00:07:21,483 --> 00:07:23,859 Da, este. 124 00:07:23,902 --> 00:07:25,528 E rău pentru noi. 125 00:07:27,072 --> 00:07:28,231 Goliți camera. 126 00:07:30,826 --> 00:07:33,970 Sunt foarte impresionat de modul în care ai reușit 127 00:07:34,005 --> 00:07:35,872 să revii la lumea reală. 128 00:07:35,907 --> 00:07:37,840 Mulțumesc, domnule. 129 00:07:37,875 --> 00:07:40,542 Richard Johnson, din Camera Reprezentanților îți spune ceva? 130 00:07:40,577 --> 00:07:43,045 Urmăresc știrile. 131 00:07:43,079 --> 00:07:45,147 Ce-ai zice să candidezi pentru scaunul lui 132 00:07:45,181 --> 00:07:47,148 în următoarele alegeri speciale? 133 00:07:49,344 --> 00:07:51,418 Aș considera-o o onoare să lucrez cu omul 134 00:07:51,471 --> 00:07:53,987 care de fapt a luptat în războiul împotriva terorii. 135 00:07:54,021 --> 00:07:55,688 Care a trăit printre inamici 136 00:07:55,723 --> 00:07:57,223 și îi înțelege. 137 00:08:00,427 --> 00:08:01,861 Ce părere ai? 138 00:08:01,895 --> 00:08:03,962 Ești interesat? 139 00:08:06,633 --> 00:08:08,934 Da. 140 00:08:08,968 --> 00:08:11,336 Mă interesează. 141 00:08:11,371 --> 00:08:12,871 Vești bune, vești bune. 142 00:08:16,330 --> 00:08:18,543 Mai întâi trebuie să vorbesc cu soția mea. 143 00:08:18,577 --> 00:08:19,544 E vreo problemă? 144 00:08:19,578 --> 00:08:21,212 Ca să fiu sincer, ar putea fi. 145 00:08:22,711 --> 00:08:24,748 Avem nevoie de ea la bord. Ea este jumătate din poveste. 146 00:08:24,782 --> 00:08:27,717 Eroul de război se întoarce acasă după opt ani de închisoare 147 00:08:27,752 --> 00:08:29,786 la frumoasa și iubitoarea sa soție. 148 00:08:29,820 --> 00:08:32,589 Sunt sigur că o vei putea convinge. 149 00:08:48,140 --> 00:08:50,542 Al Zahrani are imunitate diplomatică. 150 00:08:51,532 --> 00:08:53,579 Asta s-ar putea să nu însemne mult pentru voi, 151 00:08:53,617 --> 00:08:56,982 dar pentru noi, cei din Departamentul de stat, e o problemă gravă. 152 00:08:57,016 --> 00:08:58,483 Nu-l târâm în Tunisia. 153 00:08:58,517 --> 00:08:59,784 Nu-l îndopăm cu apă. 154 00:08:59,819 --> 00:09:02,153 Vom fi foarte politicoși și blânzi. 155 00:09:02,187 --> 00:09:04,289 Vreau doar să-i pun unele întrebări în timpul pauzei sale de masă. 156 00:09:04,323 --> 00:09:07,258 CIA nici n-ar trebui să opereze pe pământ american. 157 00:09:07,292 --> 00:09:10,294 E împotriva legii voastre. Aceasta este treaba FBI-ului. 158 00:09:10,328 --> 00:09:13,931 Al Zahrani conduce o celulă teroristă în afara ambasadei saudite. 159 00:09:13,965 --> 00:09:16,733 El și Tom Walker plănuiesc un atac asupra Statelor Unite. 160 00:09:16,768 --> 00:09:18,135 La dracu cu legea. 161 00:09:18,169 --> 00:09:20,571 - Nu a vrut să spună asta. - Ba da. 162 00:09:22,187 --> 00:09:24,843 Nu știți dacă asta va funcționa. Îl săltați pe tip... 163 00:09:24,877 --> 00:09:28,068 - Îl vom ademeni. - Îl ademeniți pe tip în bancă și apoi? 164 00:09:28,148 --> 00:09:31,083 - Aveți poate 2 ore. - Ne-am gândit la două în exterior. 165 00:09:31,117 --> 00:09:32,451 Aveți două ore nenorocite 166 00:09:32,485 --> 00:09:34,654 înainte ca ambasada Arabiei Saudite să-i simtă lipsa. 167 00:09:34,688 --> 00:09:36,689 Dacă nu cedează? 168 00:09:36,723 --> 00:09:39,091 Să fii gay în Arabia Saudită este ca și cum ai fi Anticristul aici. 169 00:09:39,126 --> 00:09:42,128 Sunt conștient de diferențele noastre culturale cu Arabia Saudită. 170 00:09:42,162 --> 00:09:44,664 Dacă Al Zahrani nu cedează și nu-l trădează 171 00:09:44,698 --> 00:09:46,833 poate aștepta cu nerăbdare să piardă totul. 172 00:09:46,867 --> 00:09:49,770 - Vreau să spun, totul. - Nu văd nici un motiv să nu facem asta. 173 00:09:49,804 --> 00:09:53,306 Nu ai ascultat? Tocmai v-am dat zece motive. 174 00:09:53,341 --> 00:09:56,109 Mă voi duce la secretar cu asta, David. 175 00:09:56,143 --> 00:10:00,447 Și voi adăuga toate obiecțiile mele chiar pe ordinul nenorocit. 176 00:10:00,481 --> 00:10:02,283 Adaugă. 177 00:10:05,588 --> 00:10:07,723 Carrie, vreau ca tu să conduci interogatoriul. 178 00:10:09,443 --> 00:10:10,693 Nu ar trebui să fie Saul? 179 00:10:10,736 --> 00:10:13,062 Al Zahrani va fi intimidat dacă este o femeie. 180 00:10:13,113 --> 00:10:15,665 - S-ar putea să ne dea câteva pârgii. - David are dreptate. 181 00:10:21,104 --> 00:10:23,506 Tot ce știm despre Al Zahrani e aici. 182 00:10:25,000 --> 00:10:26,919 Ești sigur că ești de acord să fac eu asta? 183 00:10:27,711 --> 00:10:29,311 Ești persoana potrivită pentru treaba asta. 184 00:10:29,345 --> 00:10:31,213 Saul? 185 00:10:33,249 --> 00:10:34,850 Sunt bine. 186 00:10:39,473 --> 00:10:42,518 Îți amintești ce mi-ai spus cândva despre adevărul obținut de la tipii ăștia? 187 00:10:42,559 --> 00:10:43,560 Ce? 188 00:10:43,602 --> 00:10:45,260 Încerci să găsești ce îi face umani, 189 00:10:45,294 --> 00:10:48,196 nu ceea ce îi face teroriști. 190 00:10:49,900 --> 00:10:51,693 Sună a sfat bun. 191 00:10:52,535 --> 00:10:54,780 Mai bine începi. 192 00:11:20,396 --> 00:11:23,765 - Iisuse. M-ai speriat. - Scuze. 193 00:11:23,799 --> 00:11:25,633 Copiii au ajuns bine la școală? 194 00:11:25,668 --> 00:11:27,635 Da, cu isteriile obișnuite. 195 00:11:27,670 --> 00:11:31,139 Chris este convins că e cel mai slab atlet din toată clasa a opta 196 00:11:31,173 --> 00:11:33,140 și Dana și e convinsă că este o lesbiană, 197 00:11:33,175 --> 00:11:35,476 pentru că băieții o dezgustă. 198 00:11:39,315 --> 00:11:40,716 Ce se întâmplă? 199 00:11:42,995 --> 00:11:44,820 În timp ce ai fost plecată, am avut un vizitator. 200 00:11:44,872 --> 00:11:46,589 Pe cine? 201 00:11:46,623 --> 00:11:50,260 Pe vicepreședintele Statelor Unite. 202 00:11:50,294 --> 00:11:52,929 În casa noastră? E mizerie. 203 00:11:52,963 --> 00:11:54,631 Mă îndoiesc că a observat. 204 00:11:54,665 --> 00:11:56,633 Ce vroia? 205 00:11:56,667 --> 00:11:58,802 Îți amintești de congresmanul Johnson? 206 00:11:58,836 --> 00:12:01,905 Bietul nenorocit pe care l-am văzut la TV în casa familiei Gaine? 207 00:12:01,939 --> 00:12:05,275 Demisionează și vor ca eu să candidez pentru scaunul său. 208 00:12:05,309 --> 00:12:07,276 Știam eu. 209 00:12:07,311 --> 00:12:08,845 Ai spus nu, așa-i? 210 00:12:08,879 --> 00:12:10,846 Am spus că mai întâi voi vorbi cu tine. 211 00:12:10,881 --> 00:12:13,859 De fapt, iei în considerare? Nu poți vorbi serios. 212 00:12:13,942 --> 00:12:15,319 Ce altceva am să fac? 213 00:12:15,360 --> 00:12:17,653 Să rămân în armată și să mă întorc în Irak? 214 00:12:17,696 --> 00:12:19,615 Brody, abia ne-am revenit la viață normală. 215 00:12:19,698 --> 00:12:21,992 Abia ne-am aranjat mariajul. 216 00:12:22,492 --> 00:12:25,078 Și vrei să intri în politică? Nu te vom mai vedea. 217 00:12:25,120 --> 00:12:26,371 Va fi ca și cum ne-ai părăsi din nou. 218 00:12:26,455 --> 00:12:29,917 - Voi găsi mult timp pentru tine și copii. - Nu. Categoric nu. 219 00:12:30,042 --> 00:12:31,168 Nu poți face asta. 220 00:12:32,204 --> 00:12:34,004 Cred că pot conta. 221 00:12:34,039 --> 00:12:36,608 Vrei ca familia noastră să fie târâtă prin noroi 222 00:12:36,642 --> 00:12:39,844 de fiecare ziar și televiziune de știri din țară? 223 00:12:39,879 --> 00:12:41,479 Pentru că asta se va întâmpla, vor căuta 224 00:12:41,514 --> 00:12:43,548 - după mizerii până le vor găsi. - Nu știi asta. 225 00:12:43,582 --> 00:12:44,816 Eu și Mike. 226 00:12:44,850 --> 00:12:47,935 Tu și doamna aia de la CIA cu care te-ai culcat. 227 00:12:54,192 --> 00:12:56,235 Nu fi naiv. 228 00:12:56,260 --> 00:13:00,155 Va ieși la suprafață, fiecare detaliu sângeros. 229 00:13:03,068 --> 00:13:06,286 Trebuie să mă duc să mă schimb. Se pare că am devenit 230 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 una dintre acele femei care-și duce copiii la școală, îmbrăcată în pijamale. 231 00:13:16,551 --> 00:13:17,923 Soțiile. 232 00:13:17,952 --> 00:13:21,554 Trei: Zahra, Hala și Yasmeen. 233 00:13:21,589 --> 00:13:23,657 A întâlnit-o pe Zahra când aveau amândoi 15 ani. 234 00:13:23,691 --> 00:13:25,358 Și au aranjat căsătoria, desigur. 235 00:13:25,392 --> 00:13:28,862 A avut primul din cei cinci copii ai săi cu ea. 236 00:13:31,700 --> 00:13:34,035 Farid, Suhail... 237 00:13:34,069 --> 00:13:35,770 Gamila, 238 00:13:35,805 --> 00:13:36,938 Huda și Wadiya. 239 00:13:36,972 --> 00:13:39,440 Cum poate cineva să aibă 15 ani și să fie căsătorit? 240 00:13:39,474 --> 00:13:41,042 Ce ar putea ști cineva la 15 ani 241 00:13:41,076 --> 00:13:43,544 despre labirintul dintr-o relație, 242 00:13:43,579 --> 00:13:45,512 despre a avea grijă de o familie? 243 00:13:45,547 --> 00:13:47,014 Mai mult decât știi tu? 244 00:13:54,222 --> 00:13:56,056 Mathison. 245 00:13:56,090 --> 00:13:58,725 Sunt eu, Brody. 246 00:13:59,960 --> 00:14:01,694 Ești acolo? 247 00:14:01,728 --> 00:14:03,095 Da, te ascult. 248 00:14:03,129 --> 00:14:04,663 Trebuie să te văd. 249 00:14:06,098 --> 00:14:08,099 De ce? 250 00:14:08,134 --> 00:14:10,367 E ceva personal. 251 00:14:10,402 --> 00:14:12,603 Bine, când? 252 00:14:12,637 --> 00:14:13,838 Acum. 253 00:14:15,473 --> 00:14:19,143 Nu pot. Ce zici de mâine seară? 254 00:14:19,177 --> 00:14:21,946 - Care e problema cu seara asta? - Lucrez. 255 00:14:21,981 --> 00:14:24,082 Da, lucrează. 256 00:14:24,117 --> 00:14:25,450 Cine a fost? 257 00:14:25,485 --> 00:14:29,288 Nimeni. Este... un vecin. 258 00:14:29,322 --> 00:14:32,158 Ești sigură că nu se poate în seara asta? 259 00:14:32,192 --> 00:14:35,562 Da, sunt sigură. Îmi pare rău. 260 00:14:35,597 --> 00:14:38,332 Bine, mâine. Când și unde? 261 00:14:38,366 --> 00:14:41,168 Am putea merge la barul ăla. 262 00:14:41,202 --> 00:14:43,771 De ce să nu vin la tine? 263 00:14:46,094 --> 00:14:48,142 Bine. Sigur. 264 00:14:48,180 --> 00:14:51,612 La 7:00? Îți voi trimite adresa. 265 00:14:51,647 --> 00:14:54,315 Bine, grozav. Ne vedem atunci. 266 00:14:56,452 --> 00:14:58,486 O întâlnire fierbinte? 267 00:14:59,789 --> 00:15:02,324 Cu greu. 268 00:15:02,358 --> 00:15:04,159 Deci, îi trimiți adresa unui instalator? 269 00:15:05,280 --> 00:15:07,533 Nu e treaba ta cui trimit adresa. 270 00:15:09,366 --> 00:15:11,453 Deci, crezi că avem destule? 271 00:15:11,468 --> 00:15:14,103 Crezi că Al Zahrani va trăda? 272 00:15:14,138 --> 00:15:16,105 Știi la fel de bine ca și mine, 273 00:15:16,140 --> 00:15:18,875 că există tipi care se rostogolesc și imploră și se milogesc 274 00:15:18,909 --> 00:15:21,878 și apoi există și ceilalți tipi care devin eroici 275 00:15:21,912 --> 00:15:23,580 și sunt dispuși să moară pentru cauză. 276 00:15:48,706 --> 00:15:51,675 E aici. 277 00:15:56,947 --> 00:15:58,848 Ești bine? 278 00:15:58,882 --> 00:16:01,818 - Da. - Contact vizual, te rog. 279 00:16:01,852 --> 00:16:04,320 Sunt bine. 280 00:16:04,355 --> 00:16:07,323 Bun. E bine că ești bine. 281 00:16:07,358 --> 00:16:10,059 Bine este un lucru bun. 282 00:16:12,630 --> 00:16:14,163 Carrie. 283 00:16:17,701 --> 00:16:19,969 Sfârtecă-l pe nenorocit. 284 00:16:48,001 --> 00:16:50,436 Mi-au spus că te-aș putea găsi aici. 285 00:16:51,428 --> 00:16:53,180 Lucrezi la aruncarea din săritura? 286 00:16:53,514 --> 00:16:54,973 Ceva de genul ăsta. 287 00:16:56,850 --> 00:17:00,213 - Ce-ți face falca? - Bine. 288 00:17:01,480 --> 00:17:04,066 Îmi pare rău, amice. Am sărit peste cal. 289 00:17:05,853 --> 00:17:09,696 Nu, am meritat-o. 290 00:17:14,629 --> 00:17:16,787 Ce vrei, Brody? 291 00:17:19,790 --> 00:17:23,043 Îți spun omule, toată treaba asta cu întorsul acasă, e grea. 292 00:17:23,637 --> 00:17:26,672 - Te ascult. - Sunt, fie plimbat ca un soldat de jucărie 293 00:17:26,713 --> 00:17:28,215 sau spăl dracului rufele. 294 00:17:29,174 --> 00:17:30,926 Trebuie să fiu de folos. 295 00:17:30,943 --> 00:17:32,643 Trebuie să fac ceva care contează. 296 00:17:34,879 --> 00:17:37,948 Mi s-a cerut de către vicepreședintele Walden să candidez la congres. 297 00:17:37,983 --> 00:17:40,853 - Vorbești serios? - Da. 298 00:17:42,053 --> 00:17:44,439 Jess nu vrea să o fac. 299 00:17:44,456 --> 00:17:48,277 - Își exercita dreptul ei de veto. - De ce? 300 00:17:48,327 --> 00:17:51,196 Cred că îi este teamă să fie în lumina reflectoarelor. 301 00:17:58,671 --> 00:17:59,938 Vrei să o faci? 302 00:17:59,973 --> 00:18:03,042 Trebuie să fac ceva. 303 00:18:03,076 --> 00:18:07,337 Ori fac asta, ori voi fi tras înapoi în nenorocitul de Irak. 304 00:18:09,182 --> 00:18:12,634 E o încurcătură cu familia mea. 305 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 Primesc aceste stări. 306 00:18:15,989 --> 00:18:18,557 Nu e amuzant să fii în preajmă. 307 00:18:23,229 --> 00:18:25,731 Mikey, tu și... 308 00:18:28,068 --> 00:18:29,735 tu și Jessica... 309 00:18:34,156 --> 00:18:35,841 Nu ai făcut nimic greșit. 310 00:18:39,328 --> 00:18:43,448 Și nu pot da vina pe tine pentru... orice s-a întâmplat. 311 00:18:45,785 --> 00:18:47,753 Ai crezut că eram mort. 312 00:18:48,254 --> 00:18:51,131 Și știu că voi v-ați apropiat. 313 00:18:54,393 --> 00:18:58,013 Și sunt sigur că nu este ușor pentru tine să vă spuneți adio unul altuia. 314 00:19:01,032 --> 00:19:04,019 Și... toată situația asta 315 00:19:04,034 --> 00:19:05,938 e complet dată peste cap. 316 00:19:13,237 --> 00:19:14,905 Discută cu Jessica. 317 00:19:15,444 --> 00:19:17,824 Spune-i cât de mult înseamnă asta pentru mine. 318 00:19:18,581 --> 00:19:21,036 Trebuie să-mi strâng familia din nou împreună. 319 00:19:29,169 --> 00:19:30,587 Te va asculta. 320 00:19:40,672 --> 00:19:41,807 Mulțumesc. 321 00:19:53,116 --> 00:19:55,404 Altceva. 322 00:19:57,754 --> 00:20:00,822 Ai avut grijă de copiii mei. 323 00:20:02,161 --> 00:20:04,060 Voi fi mereu recunoscător. 324 00:20:26,393 --> 00:20:28,485 Pe aici. Vom rezolva totul. 325 00:20:28,519 --> 00:20:31,087 Mansoor Al Zahrani, aș dori să vă prezint 326 00:20:31,121 --> 00:20:32,855 pe Eli Soodik și Carol Sweetzer, 327 00:20:32,889 --> 00:20:34,690 ofițerii mei de credit cei mai buni. 328 00:20:34,724 --> 00:20:37,359 Vă vor arăta detaliile restructurării debitului dvs. 329 00:20:37,393 --> 00:20:38,627 Vă voi lăsa. 330 00:20:38,661 --> 00:20:40,824 Sunt în preajma dacă aveți nevoie de mine. 331 00:20:42,532 --> 00:20:44,661 Securitatea... 332 00:20:44,701 --> 00:20:46,435 este o necesitate nefericită în aceste zile. 333 00:20:46,469 --> 00:20:48,837 Securitate pentru ce? 334 00:20:48,871 --> 00:20:50,605 Nu e ca și cum mi-ați da cash, până la urmă. 335 00:20:51,877 --> 00:20:53,837 Vă rog să luați loc. Să începem. 336 00:20:53,879 --> 00:20:56,131 Avem câteva întrebări pe care am dori să vi le pune și nu avem mult timp. 337 00:20:56,166 --> 00:20:59,214 Trebuie să vă ducem înapoi la ambasadă la finalul orei de masă. 338 00:20:59,249 --> 00:21:01,883 Nu sunteți ofițeri de credit. Cine sunteți? 339 00:21:04,153 --> 00:21:07,489 - Aș dori să plec acum. - Mă tem că nu putem permite acest lucru. 340 00:21:09,159 --> 00:21:10,693 Sunteți de la CIA? 341 00:21:10,727 --> 00:21:12,494 De la FBI? 342 00:21:12,528 --> 00:21:14,129 Oricine ați fi, nu mă puteți reține. 343 00:21:14,164 --> 00:21:15,964 Sunt diplomat saudit. 344 00:21:15,999 --> 00:21:19,368 Am protecție diplomatică. Știți ceva, 345 00:21:19,402 --> 00:21:21,170 îmi voi suna ambasada chiar acum. 346 00:21:23,407 --> 00:21:25,374 Este strigător la cer. Nu voi permite. 347 00:21:25,409 --> 00:21:27,744 Ambasadorul meu va merge direct la Casa Albă 348 00:21:27,778 --> 00:21:29,912 și vă veți pierde amândoi slujba. 349 00:21:29,947 --> 00:21:32,348 De ce nu aruncați o privire la aceste fotografii. 350 00:21:32,382 --> 00:21:34,951 Apoi, puteți suna pe oricine doriți. 351 00:22:00,978 --> 00:22:03,079 Poftim. 352 00:22:06,750 --> 00:22:10,219 Nu-mi voi trăda țara. 353 00:22:10,254 --> 00:22:12,121 Bineînțeles că nu. 354 00:22:12,156 --> 00:22:14,090 Stați jos, vă rog. 355 00:22:26,237 --> 00:22:30,040 Datorați Market Security 750.000 de dolari. 356 00:22:30,074 --> 00:22:32,976 Salariul dvs la ambasada Arabiei Saudite 357 00:22:33,010 --> 00:22:35,045 este de 170.000 de dolari pe an. 358 00:22:35,079 --> 00:22:37,314 V-ați vândut toate acțiunile în ultimii trei ani. 359 00:22:37,348 --> 00:22:38,782 Nu aveți economii. 360 00:22:38,816 --> 00:22:41,551 Nu dețineți nicio proprietate. 361 00:22:41,586 --> 00:22:43,220 Este o recapitulare corectă? 362 00:22:43,254 --> 00:22:45,722 Care e ideea? 363 00:22:45,757 --> 00:22:49,159 Cheltuiți mai mult decât câștigați. 364 00:22:49,193 --> 00:22:51,705 - În mod substanțial. - Este asta o crimă? 365 00:22:51,788 --> 00:22:53,165 Nu, în sine, 366 00:22:53,198 --> 00:22:54,898 dar este curios să observăm 367 00:22:54,933 --> 00:22:58,803 că vă îndepliniți cumva toate obligațiile dvs financiare. 368 00:23:03,209 --> 00:23:05,444 Ce este la Geneva? 369 00:23:06,946 --> 00:23:10,083 - Ceasuri cu cuc. - De ce ați călătorit acolo 370 00:23:10,117 --> 00:23:12,752 de șase ori în ultimul an? 371 00:23:12,787 --> 00:23:15,145 Afaceri pentru guvernul meu. 372 00:23:16,057 --> 00:23:17,439 Ei bine, prietenii noștri din Elveția 373 00:23:17,491 --> 00:23:20,293 ne informează că în dimineața zilei de sâmbăta trecută, 374 00:23:20,328 --> 00:23:22,595 ați luat micul dejun la hotelul Beau Rivage 375 00:23:22,630 --> 00:23:24,864 cu un bărbat pe nume Faraz Sabbaq. 376 00:23:26,198 --> 00:23:28,075 El v-a dat un plic. 377 00:23:28,334 --> 00:23:30,302 Ați dus apoi acest plic 378 00:23:30,336 --> 00:23:33,271 la banca Clariden Leu de pe strada Francois-Versonnex. 379 00:23:33,305 --> 00:23:37,501 20 minute mai târziu ați părăsit banca Clariden Leu fără plic. 380 00:23:37,711 --> 00:23:40,445 Trebuie să știți că oficialii elvețieni au fost cu ochii pe Sabbaq 381 00:23:40,480 --> 00:23:42,715 și apoi desigur, pe dvs 382 00:23:42,750 --> 00:23:45,285 pentru că el este un curier sigur pentru Abu Nazir. 383 00:23:46,802 --> 00:23:48,637 Nu-l cunosc pe Abu Nazir. 384 00:23:49,090 --> 00:23:52,683 Abu Nazir îi dă bani lui Sabbaq, Sabbaq vă dă banii dvs, 385 00:23:52,728 --> 00:23:54,796 dvs depozitați banii într-o bancă elvețiană 386 00:23:54,830 --> 00:23:58,299 și-i folosiți pentru a vă plăti facturile. 387 00:23:58,334 --> 00:24:01,335 De ce să pierdeți totul pentru o cauză în care nici măcar nu credeți? 388 00:24:01,370 --> 00:24:03,370 Evident că nu sunteți un fanatic. 389 00:24:03,405 --> 00:24:07,040 Nu credeți în Islamul radical. Iubiți vestul. 390 00:24:09,491 --> 00:24:12,161 Fără alte întrebări. Am terminat de vorbit cu amândoi. 391 00:24:12,202 --> 00:24:14,513 Chiar vreți să dau aceste fotografii nevestelor dvs, 392 00:24:14,547 --> 00:24:18,125 copiilor dvs, părinților dvs, ambasadorului dumneavoastră? 393 00:24:28,062 --> 00:24:30,179 Dă-i drumul. 394 00:24:30,512 --> 00:24:32,848 Spune oricui vrei. Spune-le tuturor, nu-mi pasă. 395 00:24:32,867 --> 00:24:36,170 O sug și îmi place. 396 00:24:38,040 --> 00:24:40,341 Soțiile mele știu deja. 397 00:24:40,375 --> 00:24:41,542 Nu le pasă. 398 00:24:41,576 --> 00:24:43,944 Ele mă iubesc. Așa că la dracu, da? 399 00:24:43,978 --> 00:24:45,611 Și du-te dracului! 400 00:24:45,646 --> 00:24:47,713 Arătați-mă la CNN. 401 00:24:47,748 --> 00:24:49,415 Voi recunoaște totul. 402 00:24:53,119 --> 00:24:56,420 Acum aș vrea să mă întorc la ambasada mea. 403 00:24:59,725 --> 00:25:01,626 Stai dracului jos! N-am terminat! 404 00:25:01,660 --> 00:25:04,262 - Cred că ai terminat. - Dle Al Zahrani, aș dori să vă reamintesc 405 00:25:04,296 --> 00:25:07,331 Îți iubești copiii foarte mult, nu-i așa? 406 00:25:20,414 --> 00:25:22,248 Ai un favorit? 407 00:25:22,282 --> 00:25:24,484 Nu, bineînțeles că nu. 408 00:25:25,686 --> 00:25:29,490 Cred că Janine este favorita ta. 409 00:25:29,524 --> 00:25:32,627 Este o tânără foarte remarcabilă, 410 00:25:32,661 --> 00:25:35,296 dar toți copiii mei sunt remarcabili. 411 00:25:35,330 --> 00:25:37,498 Nici un alt copil al tău nu e student în anul doi la Yale 412 00:25:37,532 --> 00:25:40,135 terminând filozofia politică. 413 00:25:40,169 --> 00:25:43,238 Nici un alt copil al tău nu a avut bursă de merit națională. 414 00:25:43,272 --> 00:25:47,075 Nici un alt copil al tău n-a petrecut două zile cu tine 415 00:25:47,109 --> 00:25:51,313 la galeria Phillips, privind fericit la impresioniștii tăi dragi. 416 00:25:51,347 --> 00:25:53,348 O vom deporta. 417 00:25:53,382 --> 00:25:57,786 Și ne vom asigura că nu va fi bine primită în Anglia, 418 00:25:57,820 --> 00:25:59,287 sau Germania, sau Franța, 419 00:25:59,321 --> 00:26:02,757 sau Italia, sau chiar în a toate-iertatoarea Scandinavie. 420 00:26:02,791 --> 00:26:05,126 Ne vom asigura că nu va avea încotro 421 00:26:05,160 --> 00:26:07,695 decât să se întoarcă în Arabia Saudită, să se îngrașe 422 00:26:07,730 --> 00:26:12,067 și să poarte o burkha pentru tot restul vieții ei mizerabile. 423 00:26:35,691 --> 00:26:38,659 Ce faci pentru Abu Nazir 424 00:26:38,693 --> 00:26:41,896 în schimbul banilor pe care ți-i oferă? 425 00:26:41,930 --> 00:26:43,664 Ce faci pentru Abu Nazir 426 00:26:43,698 --> 00:26:47,800 în schimbul banilor pe care ți-i dă? 427 00:26:47,835 --> 00:26:50,470 Țin urechile deschise. 428 00:26:50,504 --> 00:26:52,905 Îi spun ce gândește guvernul saudit. 429 00:26:52,939 --> 00:26:54,540 Informații generale. 430 00:26:54,574 --> 00:26:57,175 Te-ai întâlnit cu Tom Walker de cel puțin trei ori 431 00:26:57,209 --> 00:26:59,844 la moscheea Muntele Măslinilor săptămâna trecută, corect? 432 00:26:59,879 --> 00:27:03,181 Da. 433 00:27:03,215 --> 00:27:06,318 Tom Walker lucrează pentru Abu Nazir? 434 00:27:06,352 --> 00:27:07,886 Da. 435 00:27:07,920 --> 00:27:09,888 Trebuia să-l împuște pe președinte 436 00:27:09,922 --> 00:27:12,090 de pe acoperișul unei case de lângă aeroportul Ronald Reagan? 437 00:27:12,124 --> 00:27:15,994 Nu știu nimic despre asta. 438 00:27:16,028 --> 00:27:17,429 Unde este Tom Walker acum? 439 00:27:17,463 --> 00:27:20,099 - Stă ascuns. - Unde? 440 00:27:20,133 --> 00:27:21,834 Nu știu. 441 00:27:21,869 --> 00:27:23,870 - Care e misiunea sa actuală? - Nu știu. 442 00:27:23,904 --> 00:27:25,238 Când vei știi? 443 00:27:25,272 --> 00:27:27,073 Atunci când Abu Nazir decide să-mi spună. 444 00:27:27,108 --> 00:27:31,712 Care e semnalul pentru aranjarea unei întâlniri cu Walker? 445 00:27:40,755 --> 00:27:45,058 Pun desenul copilului meu reprezentând o inimă roșie 446 00:27:45,093 --> 00:27:47,527 în fereastra de la sufrageria mea. 447 00:27:47,562 --> 00:27:51,031 Când ar avea loc întâlnirea? 448 00:27:51,065 --> 00:27:53,567 A doua zi la prânz. 449 00:27:53,601 --> 00:27:55,102 Unde? 450 00:27:59,440 --> 00:28:02,443 În piața Farragut, lângă fântână. 451 00:28:02,477 --> 00:28:04,779 Dle Al Zahrani, 452 00:28:04,813 --> 00:28:06,614 aș dori să te întorci acum acasă, 453 00:28:06,648 --> 00:28:08,565 să pui diseară desenul ăla în fereastră. 454 00:28:08,600 --> 00:28:10,482 Mâine după-amiază, aș dori să continui 455 00:28:10,524 --> 00:28:12,753 așa cum ai face în mod normal pentru a-l întâlni pe Tom Walker. 456 00:28:12,776 --> 00:28:14,455 Bine? 457 00:28:14,486 --> 00:28:17,322 - Deci eu sunt momeală? - Ești momeală. 458 00:28:17,525 --> 00:28:20,492 Ești liber să pleci acum. 459 00:28:24,599 --> 00:28:27,583 Ce se întâmplă cu mine după toate astea? 460 00:28:27,603 --> 00:28:29,334 Vezi-ți de afaceri, trăiește-ți viața. 461 00:28:29,371 --> 00:28:31,506 Nu spunem nimic spionajului saudit 462 00:28:31,540 --> 00:28:33,308 despre legăturile tale cu Abu Nazir, 463 00:28:33,342 --> 00:28:35,810 tu nu spui nimic lui Abu Nazir despre mica noastră adunare. 464 00:28:35,844 --> 00:28:38,179 Lucrezi pentru noi acum. 465 00:28:38,213 --> 00:28:40,681 Bine ai venit la CIA. 466 00:28:46,322 --> 00:28:50,125 La naiba! 467 00:29:03,039 --> 00:29:05,507 - Mike? - Bună. 468 00:29:06,413 --> 00:29:08,376 Bună. Intră. 469 00:29:09,124 --> 00:29:11,612 Nu, e mai bine dacă rămân aici afară. 470 00:29:12,336 --> 00:29:13,629 Bine. 471 00:29:15,149 --> 00:29:16,882 Cum te-ai simțit? 472 00:29:17,966 --> 00:29:19,092 De rahat. 473 00:29:20,677 --> 00:29:22,304 Brody a venit să mă vadă. 474 00:29:23,055 --> 00:29:24,139 Da? 475 00:29:24,890 --> 00:29:27,059 Și-a cerut scuze că m-a lovit. 476 00:29:28,830 --> 00:29:32,232 A spus că nu ne învinovățește pe niciunul din noi, pentru nimic. 477 00:29:33,357 --> 00:29:35,984 Adică, Cristoase, chiar mi-a mulțumit că am avut grijă de copii. 478 00:29:36,068 --> 00:29:37,986 - Dumnezeule. - Știu. 479 00:29:38,005 --> 00:29:40,706 Încearcă, Jess, chiar încearcă. 480 00:29:40,740 --> 00:29:45,043 Mi-a spus că i s-a cerut să candideze pentru congres. 481 00:29:45,078 --> 00:29:47,212 Mi-a spus că ești împotrivă. 482 00:29:49,048 --> 00:29:52,016 Mă gândesc doar la familie. 483 00:29:52,050 --> 00:29:53,884 Ce e mai bine pentru familie. 484 00:29:56,221 --> 00:29:59,925 Jess, pe moment, Brody e un soldat fără o misiune. 485 00:29:59,959 --> 00:30:02,327 E un om pierdut, rătăcitor prin ceață. 486 00:30:02,362 --> 00:30:04,697 Chestia asta înseamnă foarte mult pentru el. 487 00:30:04,731 --> 00:30:07,600 Vrea să fie folositor. Vrea să facă asta. 488 00:30:07,635 --> 00:30:09,703 Lasă-l. 489 00:30:09,737 --> 00:30:11,838 Va fi un tată mai bun, 490 00:30:11,873 --> 00:30:13,507 un soț mai bun. 491 00:30:19,319 --> 00:30:20,779 El te-a pus să faci asta. 492 00:30:23,317 --> 00:30:25,701 Da, și ce? 493 00:30:25,719 --> 00:30:27,954 Are dreptate. 494 00:30:31,090 --> 00:30:32,958 Asta e incredibil. 495 00:30:32,992 --> 00:30:36,461 Vine la tine și acum iată-te în numele său? 496 00:30:36,495 --> 00:30:38,505 E un pic cam incestuos, nu-i așa? 497 00:30:39,131 --> 00:30:41,008 De ce nu ne dezbrăcam cu toții și să ne suim în pat împreuna? 498 00:30:41,049 --> 00:30:42,217 Jess, haide. 499 00:30:42,342 --> 00:30:43,927 Trebuie să plec. 500 00:31:36,690 --> 00:31:37,940 Salut. 501 00:31:37,991 --> 00:31:39,158 Bună. 502 00:31:39,608 --> 00:31:41,360 Intră. 503 00:31:57,345 --> 00:31:59,380 Miles Davis. 504 00:31:59,414 --> 00:32:01,281 Îți place jazz-ul? 505 00:32:01,316 --> 00:32:03,251 Nu știu nimic despre el. 506 00:32:11,060 --> 00:32:12,627 Poftim. 507 00:32:12,661 --> 00:32:13,828 Nu, mulțumesc. 508 00:32:18,234 --> 00:32:20,568 Am venit aici să te întreb ceva. 509 00:32:20,603 --> 00:32:23,838 - Vreau să fii sinceră. - Ce? 510 00:32:23,872 --> 00:32:26,573 Știe cineva de la CIA despre weekendul nostru la cabană? 511 00:32:26,608 --> 00:32:28,475 Nu. 512 00:32:28,509 --> 00:32:31,244 - Nu ai spus nimănui? - Nu. 513 00:32:31,278 --> 00:32:34,514 - Ești sigură? - Da, sunt sigură. 514 00:32:34,548 --> 00:32:36,716 E vreo cale ca ei să afle? 515 00:32:36,750 --> 00:32:38,885 Numai dacă le spun eu. 516 00:32:38,919 --> 00:32:40,387 Lucru pe care nu l-ai face. 517 00:32:40,421 --> 00:32:44,024 Crezi sau nu, îmi prețuiesc intimitatea. 518 00:32:44,058 --> 00:32:46,560 De ce te preocupă? 519 00:32:46,595 --> 00:32:48,429 Am fost rugat să candidez la o funcție politică. 520 00:32:48,464 --> 00:32:53,034 La o funcție politică? Ce vrei să spui? 521 00:32:53,069 --> 00:32:56,768 Vicepreședintele Walden vrea să candidez pentru locul congresmanului Johnson. 522 00:32:58,208 --> 00:32:59,897 Serios? 523 00:33:01,945 --> 00:33:03,859 Asta-i... 524 00:33:04,414 --> 00:33:06,445 Asta-i surprinzător. 525 00:33:07,117 --> 00:33:10,449 Nu vreau să o fac dacă există chiar și o șansă ca media să afle de noi. 526 00:33:10,954 --> 00:33:13,035 Nu-i pot face asta lui Jessica. 527 00:33:13,056 --> 00:33:15,871 A fost destul de nasol până acum 528 00:33:15,925 --> 00:33:17,456 ea merită mai bine 529 00:33:17,493 --> 00:33:19,875 și va primi mai bine. 530 00:33:26,256 --> 00:33:28,202 Jessica nu va ști niciodată. 531 00:33:28,509 --> 00:33:30,552 Mulțumesc. 532 00:33:35,807 --> 00:33:39,520 - Ar trebui să mă întorc acasă. - Da... și eu sunt terminată. 533 00:33:39,816 --> 00:33:41,647 A fost o zi grea. 534 00:33:53,131 --> 00:33:55,202 Îmi promiți că asta va rămâne între noi? 535 00:33:57,538 --> 00:33:59,122 Îți promit. 536 00:34:01,500 --> 00:34:02,668 La revedere. 537 00:34:03,836 --> 00:34:04,962 Noapte bună. 538 00:36:54,510 --> 00:36:56,778 Îi dăm drumul la treabă. 539 00:37:03,786 --> 00:37:06,354 Bine, suntem la aproape 20 de minute. 540 00:37:07,389 --> 00:37:09,390 Scuzați-mă. 541 00:37:11,326 --> 00:37:13,361 Saul, vreun semn de Walker? 542 00:37:13,395 --> 00:37:14,762 Nimic încă. 543 00:37:14,796 --> 00:37:17,531 Avem 15 oameni în piață. 544 00:37:17,566 --> 00:37:19,834 Și Carrie conduce punctul de acolo. 545 00:37:49,532 --> 00:37:53,368 Amintiți-vă cu toții, Walker este înarmat și periculos. 546 00:37:53,402 --> 00:37:54,869 Nu vrem un schimb de focuri. 547 00:37:54,903 --> 00:37:56,971 Suntem aici pentru a pune mâna pe el, nu pentru a-l speria. 548 00:37:57,005 --> 00:37:59,907 Nu mișcați până când Walker nu e în zonă să-l înhățăm. 549 00:37:59,942 --> 00:38:01,176 Carrie? 550 00:38:01,210 --> 00:38:03,145 Știu protocolul, Saul. 551 00:38:03,179 --> 00:38:05,581 Nu este prima mea polkă. 552 00:38:11,422 --> 00:38:13,223 Whit, ce faci? 553 00:38:13,258 --> 00:38:14,925 Lunetistul 1 în poziție. 554 00:38:14,960 --> 00:38:17,394 Trecem de Catedrala Națională. 555 00:38:17,429 --> 00:38:18,662 Traficul e în scădere. 556 00:38:18,697 --> 00:38:20,764 Ar trebui să ajungem curând. 557 00:38:30,441 --> 00:38:32,409 Vreun semn de Walker? 558 00:38:36,213 --> 00:38:37,747 Sectoare, raportați. 559 00:38:37,782 --> 00:38:39,416 În nord, nu se vede Walker. 560 00:38:39,450 --> 00:38:41,451 În est. Nimic. 561 00:38:41,486 --> 00:38:43,120 În vest. Nimic. 562 00:38:43,154 --> 00:38:44,188 Sud? 563 00:38:44,222 --> 00:38:45,256 În sud. Nimic. 564 00:38:46,492 --> 00:38:48,326 Bine, am ajuns. 565 00:39:02,843 --> 00:39:05,944 Al Zahrani intră în piața Farragut prin colțul de sud vest. 566 00:39:09,949 --> 00:39:11,717 Îl văd pe Al Zahrani. 567 00:39:20,761 --> 00:39:23,997 Unde dracu e Walker? 568 00:39:25,632 --> 00:39:27,166 Îl caut. 569 00:39:28,268 --> 00:39:29,870 Îl caut. 570 00:39:53,293 --> 00:39:55,187 Zahrani se apropie de fântână. 571 00:39:56,563 --> 00:39:58,164 Momeala e aranjată. 572 00:40:06,005 --> 00:40:07,939 Ora zece. 573 00:40:07,973 --> 00:40:10,041 Posibil Walker. 574 00:40:10,075 --> 00:40:12,176 Are o beretă verde. 575 00:40:12,210 --> 00:40:14,512 Un pulovăr negru. Transportă o servietă. 576 00:40:24,924 --> 00:40:26,325 Ținta în rază. 577 00:40:26,359 --> 00:40:27,726 Whit, nu fi nerăbdător să apeși trăgaciul. 578 00:40:27,761 --> 00:40:30,964 Ești acolo în cazul în care toată treaba asta o ia razna. 579 00:40:30,998 --> 00:40:34,401 Se pare că se îndreaptă spre fântână deja. 580 00:40:34,436 --> 00:40:38,172 Nimeni nu face vreo mișcare până ce Walker e în zona de ridicare. 581 00:40:43,011 --> 00:40:44,846 Nu-i pot vedea fața. 582 00:40:44,880 --> 00:40:46,381 Am nevoie de confirmarea vizuală. 583 00:40:46,415 --> 00:40:48,349 Finklestein, ești în față. 584 00:40:48,384 --> 00:40:50,151 - Du-te pentru o privire clară. - Am înțeles. 585 00:40:50,185 --> 00:40:52,053 Franklin, Patrelli, abordați-l dinspre est. 586 00:40:52,087 --> 00:40:54,255 - Am înțeles. - Mă duc.. 587 00:40:54,289 --> 00:40:56,323 Se apropie de Al Zahrani. 588 00:40:56,358 --> 00:40:57,758 Vreau o identificare pozitivă acum. 589 00:40:57,792 --> 00:40:59,193 - Rahat. - Finklestein? 590 00:40:59,227 --> 00:41:01,095 Încerc. 591 00:41:01,129 --> 00:41:03,330 Franklin? Patrelli? 592 00:41:03,365 --> 00:41:04,765 Ar putea fi Walker. 593 00:41:04,800 --> 00:41:06,234 E greu de spus. Are capul în jos. 594 00:41:06,268 --> 00:41:07,602 Patrelli? 595 00:41:07,636 --> 00:41:09,271 Negru de sex masculin, 1,80, 596 00:41:09,305 --> 00:41:11,173 proaspăt ras, atletic. 597 00:41:11,208 --> 00:41:13,109 Nu pot spune. 598 00:41:15,046 --> 00:41:17,047 Duce servieta în mâna stângă. 599 00:41:17,081 --> 00:41:19,049 - Și? - Walker este dreptaci. 600 00:41:19,083 --> 00:41:21,017 Dar ceasul? Îi vede cineva ceasul? 601 00:41:22,152 --> 00:41:24,386 E la încheietura mâinii drepte. 602 00:41:24,421 --> 00:41:25,788 Nu-mi place asta, Saul. 603 00:41:25,822 --> 00:41:27,757 - Să intervin? - Negativ. 604 00:41:27,791 --> 00:41:29,125 Ce e în servietă? 605 00:41:29,159 --> 00:41:31,560 Saul, ce e în nenorocita de servietă? 606 00:41:33,496 --> 00:41:35,097 Așteptați comanda mea. 607 00:41:35,131 --> 00:41:36,865 - Recepționat. - Rahat. 608 00:41:36,899 --> 00:41:38,367 Scuze. Retragerea. 609 00:41:38,401 --> 00:41:39,958 Retragerea. Să plece toată lumea de aici! 610 00:41:51,115 --> 00:41:52,638 Toată lumea, plecați de aici! 611 00:42:07,865 --> 00:42:09,331 Carrie! 612 00:42:10,367 --> 00:42:12,134 Carrie. 613 00:42:13,336 --> 00:42:14,737 Carrie? 614 00:42:48,475 --> 00:42:50,977 Explozia s-a produs în timpul orei aglomerate a pauzei de masă 615 00:42:51,011 --> 00:42:53,112 și a ucis cinci persoane, a rănit zeci 616 00:42:53,147 --> 00:42:55,648 și a închis linia de metrou. 617 00:42:55,682 --> 00:42:57,684 Agenții speciali FBI s-au alăturat 618 00:42:57,718 --> 00:42:59,652 poliției pentru închiderea zonei. 619 00:42:59,687 --> 00:43:01,054 A fost un atentator sinucigaș... 620 00:43:01,088 --> 00:43:02,822 un atac terorist chiar aici în Washington. 621 00:43:02,857 --> 00:43:04,557 Nu știm asta. 622 00:43:04,591 --> 00:43:06,993 E incredibil. 623 00:43:07,027 --> 00:43:08,394 Ascultă. 624 00:43:08,429 --> 00:43:09,796 Este probabil, doar un tip nebun 625 00:43:09,830 --> 00:43:11,831 care a învățat cum să facă o bombă, de pe internet. 626 00:43:11,865 --> 00:43:13,533 Bine? 627 00:43:13,567 --> 00:43:16,636 Lucrul cel mai important este să nu ne panicăm. 628 00:43:16,671 --> 00:43:18,872 Bine. 629 00:43:18,906 --> 00:43:20,340 Unde sunt copiii? 630 00:43:20,374 --> 00:43:21,808 Își fac temele. 631 00:43:21,842 --> 00:43:23,043 Sunt bine? 632 00:43:23,077 --> 00:43:24,344 Sunt speriați. 633 00:43:24,379 --> 00:43:26,614 Bine. Mă duc să vorbesc cu ei. 634 00:43:29,718 --> 00:43:33,655 Te-ai mai gândit la chestia cu politica și restul? 635 00:43:41,096 --> 00:43:42,789 Mike a livrat mesajul tău. 636 00:43:45,033 --> 00:43:46,834 Și? 637 00:43:46,868 --> 00:43:50,104 Am spus copiilor despre vicepreședinte și că vrea să candidezi. 638 00:43:50,138 --> 00:43:51,538 Le-ai spus? 639 00:43:51,573 --> 00:43:53,540 Am discutat despre modul în care ne-ar afecta viitorul nostru, 640 00:43:53,575 --> 00:43:56,042 că ar exista publicitate și cercetare atentă 641 00:43:56,077 --> 00:43:57,429 și bârfe... 642 00:43:59,481 --> 00:44:03,435 dar în final, am fost cu toții de acord că vrem să o faci. 643 00:44:06,288 --> 00:44:09,441 Doar ca să fie clar, spui da? 644 00:44:10,960 --> 00:44:14,071 Promite-mi doar că nu te voi pierde din nou. 645 00:44:14,096 --> 00:44:15,656 Îți promit. 646 00:44:17,658 --> 00:44:18,784 Atunci, da. 647 00:44:18,951 --> 00:44:20,535 Este un da. 648 00:44:55,863 --> 00:44:58,207 Vă mulțumesc că ați venit, oameni buni. 649 00:45:16,226 --> 00:45:19,195 Dr Steiner spune că vei trăi. 650 00:45:19,229 --> 00:45:21,630 Tot ce ai avut, a fost o contuzie foarte rea. 651 00:45:21,665 --> 00:45:24,033 Fără alte bătăi de cap pentru o vreme. 652 00:45:24,067 --> 00:45:26,268 Interzis la băutură. 653 00:45:26,302 --> 00:45:28,669 Altfel, ești ca nouă. 654 00:45:33,676 --> 00:45:36,544 Ia niște medicamente și odihnește-te o săptămână, 655 00:45:36,578 --> 00:45:39,180 înainte de a te întoarce la fabrica de lipici. 656 00:45:39,214 --> 00:45:42,350 Mi-ar place și mie câteva medicamente și o săptămână de odihnă. 657 00:45:42,385 --> 00:45:43,660 Norocoaso. 658 00:45:44,987 --> 00:45:47,623 În caz că te întrebi despre sinucigaș, 659 00:45:47,657 --> 00:45:49,825 negrul cu servieta... 660 00:45:49,859 --> 00:45:51,960 se numea Samuel Everett. 661 00:45:51,995 --> 00:45:53,195 Un om al străzii. 662 00:45:53,229 --> 00:45:54,864 Walker l-a întâlnit la adăpost. 663 00:45:54,898 --> 00:45:57,867 Trebuie să-l fi plătit să se ducă să se întâlnească cu Al Zahrani. 664 00:46:01,505 --> 00:46:03,874 Cum a știut Walker? 665 00:46:03,908 --> 00:46:06,176 Cine l-a avertizat? 666 00:46:06,210 --> 00:46:08,645 Aceeași persoană care i-a strecurat lui Hamid o lamă de ras 667 00:46:08,679 --> 00:46:10,647 ca să-și poată tăia încheieturile. 668 00:46:10,681 --> 00:46:13,483 Și aceeași persoană care i-a avertizat pe Raqim Faisel și Aileen Morgan 669 00:46:13,517 --> 00:46:16,319 că le urmărim casa conspirativă de lângă aeroport. 670 00:46:19,189 --> 00:46:22,057 Ai avut dreptate. 671 00:46:22,092 --> 00:46:24,527 Abu Nazir are pe cineva în interiorul guvernului american. 672 00:46:24,561 --> 00:46:26,862 Vă transmitem în direct de pe treptele Capitoliului 673 00:46:26,897 --> 00:46:31,000 unde vicepreședintele a hotărât să-și facă anunțul. 674 00:46:31,034 --> 00:46:34,169 Sergentul Brody este exact tipul de congresman de care avem nevoie. 675 00:46:34,204 --> 00:46:35,437 Tăria sa de caracter este dincolo de îndoială... 676 00:46:35,472 --> 00:46:37,072 Dă-l mai tare. 677 00:46:37,106 --> 00:46:38,406 Și el este ferm în lupta împotriva terorismului, 678 00:46:38,441 --> 00:46:39,841 care a lovit în inima 679 00:46:39,876 --> 00:46:42,010 capitalei națiunii sale, chiar ieri. 680 00:46:42,044 --> 00:46:44,046 Va fi la fel de ferm în lupta 681 00:46:44,080 --> 00:46:45,680 împotriva cheltuielilor rapide și a gestionarii risipei 682 00:46:45,715 --> 00:46:47,682 la cele mai înalte nivele ale guvernului. 683 00:46:49,718 --> 00:46:52,020 Am marea plăcere și mândrie 684 00:46:52,054 --> 00:46:54,222 să stau aici astăzi, în fața voastră 685 00:46:54,256 --> 00:46:57,793 dându-mi-se generoasă ocazie de a servi. 686 00:46:57,827 --> 00:46:59,961 Ceea ce am reușit să înțeleg cu adevărat 687 00:46:59,996 --> 00:47:01,396 trăind într-o gaură întunecată 688 00:47:01,430 --> 00:47:02,964 timp de opt ani în Orientul Mijlociu, 689 00:47:02,998 --> 00:47:04,966 a fost faptul că serviciul pentru țara ta 690 00:47:05,001 --> 00:47:07,702 este cea mai mare chemare. 691 00:47:07,736 --> 00:47:10,404 E sacru și profund. 692 00:47:31,602 --> 00:47:36,607 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 693 00:47:37,441 --> 00:47:41,403 Comentarii pe www.tvblog.ro