1
00:00:05,455 --> 00:00:08,329
Forțele aeriene și navale
ale Statelor Unite
2
00:00:08,364 --> 00:00:11,165
au lansat o serie de lovituri
împotriva facilitaților teroriste...
3
00:00:11,199 --> 00:00:13,163
Cursa Pan Am 103 s-a prăbușit
în orașul Lockerbie.
4
00:00:13,197 --> 00:00:14,631
... a sancționat acte
de teroare în Africa,
5
00:00:14,666 --> 00:00:17,309
Europa și Orientul Mijlociu.
6
00:00:17,343 --> 00:00:19,912
Asta nu va fi permis, această
agresiune împotriva Kuweitului.
7
00:00:19,946 --> 00:00:21,680
Urmărirea neobosită a terorii.
8
00:00:21,714 --> 00:00:23,320
Nu vom face nici o distincție...
9
00:00:23,355 --> 00:00:24,827
USS Cole a fost atacat
10
00:00:24,862 --> 00:00:26,029
în timp ce realimenta în portul Aden.
11
00:00:26,063 --> 00:00:27,999
Acesta a fost un act de terorism.
12
00:00:28,033 --> 00:00:30,505
A fost un act demn de dispreț
și un act de lașitate.
13
00:00:30,540 --> 00:00:32,843
Următorul cântec pe care-l vom cânta
pentru dvs
14
00:00:32,878 --> 00:00:34,013
este unul dintre bunele, vechile favorite.
15
00:00:34,047 --> 00:00:36,618
Până când ceva îl oprește...
16
00:00:36,653 --> 00:00:39,456
Mă asigur doar că nu suntem loviți din nou.
17
00:00:39,490 --> 00:00:43,063
Acel avionul s-a prăbușit
peste World Trade Center.
18
00:00:44,433 --> 00:00:46,701
Mii de oameni alergând...
19
00:00:46,735 --> 00:00:50,408
Trebuie... și vom rămâne vigilenți.
20
00:00:57,017 --> 00:00:59,486
Ce dracu faci?
21
00:00:59,520 --> 00:01:01,489
Doamne!
22
00:01:01,524 --> 00:01:03,492
La dracu, am pierdut ceva o dată.
23
00:01:03,526 --> 00:01:06,297
Nu voi... nu pot lăsa
să se întâmple din nou.
24
00:01:07,599 --> 00:01:09,734
Asta a fost acum 10 ani.
25
00:01:09,768 --> 00:01:11,436
Toată lumea a pierdut ceva
în acea zi.
26
00:01:11,470 --> 00:01:13,437
Da, toată lumea nu înseamnă eu.
27
00:01:14,658 --> 00:01:17,160
Sezonul 1, episodul 10.
Reprezentantul Brody.
28
00:01:17,995 --> 00:01:23,000
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
29
00:01:23,616 --> 00:01:26,003
Anterior în Patria...
30
00:01:26,018 --> 00:01:27,485
Îmi spui că nenorocita de CIA
31
00:01:27,519 --> 00:01:29,153
crede că lucrez pentru al-Qaeda?
32
00:01:29,187 --> 00:01:32,423
Eu cred că lucrezi pentru al-Qaeda.
33
00:01:32,457 --> 00:01:34,091
Ne-am înșelat cu privire la Brody.
34
00:01:34,125 --> 00:01:36,294
Stai!
35
00:01:36,329 --> 00:01:37,629
M-am înșelat.
36
00:01:37,664 --> 00:01:39,665
Acest weekend, timpul petrecut împreună,
37
00:01:39,699 --> 00:01:41,835
a fost real.
38
00:01:41,869 --> 00:01:44,205
Carrie, du-te dracului.
39
00:01:48,144 --> 00:01:52,148
Mă rog în fiecare zi să nu pierzi din vedere
angajamentului făcut
40
00:01:52,182 --> 00:01:54,484
în numele lui Issa.
41
00:01:54,519 --> 00:01:56,053
Acesta este Issa, fiul meu.
42
00:01:56,088 --> 00:01:57,822
Vreau ca el să învețe limba engleză.
43
00:01:57,856 --> 00:02:00,892
"Casa trebuie să fie rezistentă
pentru a-i menține în siguranță. "
44
00:02:00,926 --> 00:02:02,929
Asta e cu adevărat excelent.
45
00:02:05,265 --> 00:02:07,868
O rachetă dronă a lovit și a distrus
o parte a unei tabere
46
00:02:07,903 --> 00:02:09,204
din munții din nordul Irakului.
47
00:02:09,238 --> 00:02:10,672
Imaginile difuzate
48
00:02:10,706 --> 00:02:12,407
ale cadavrelor a 83 de copii morți
49
00:02:12,441 --> 00:02:14,143
ce se susține că au fost uciși în atac,
50
00:02:14,177 --> 00:02:17,214
credem că sunt false,
51
00:02:17,248 --> 00:02:19,183
create de teroriști
în scopuri de propagandă.
52
00:02:19,217 --> 00:02:20,885
Vicepreședintele, omul cel mai implicat
53
00:02:20,919 --> 00:02:23,755
în atacul dronei
care l-a ucis pe tânărul Issa,
54
00:02:23,789 --> 00:02:26,825
îți va cere să candidezi
pentru o poziție politică.
55
00:02:26,859 --> 00:02:30,067
Spune da.
Acesta va fi un semnal pentru Nazir
56
00:02:30,150 --> 00:02:32,778
că ești încă angajat să faci asta.
57
00:02:33,968 --> 00:02:35,572
Aileen tocmai l-a identificat
pe Tom Walker.
58
00:02:35,603 --> 00:02:37,574
El e teroristul.
59
00:02:37,605 --> 00:02:39,034
Tom era mort.
Asta e ceea ce mi-au spus.
60
00:02:39,073 --> 00:02:41,119
Ceea ce trebuie să facem este să-l găsim
61
00:02:41,141 --> 00:02:43,609
înainte de a se întâmpla ceva.
62
00:02:43,644 --> 00:02:47,113
Walker se întâlnește cu un om
pentru afaceri.
63
00:02:47,147 --> 00:02:49,382
Conduce o mașină cu numere diplomatice.
64
00:02:49,416 --> 00:02:53,052
E asta de pe stânga,
casa diplomatului nostru saudit.
65
00:02:53,086 --> 00:02:55,922
Ce se întâmplă dacă dl Zahrani nu ne dă ceva
prea curând?
66
00:02:55,956 --> 00:02:59,693
Vom găsi o cale elegantă
pentru a-l ridica și a-l interoga.
67
00:03:13,242 --> 00:03:15,611
Ce știm?
Foarte puțin, asta e.
68
00:03:15,645 --> 00:03:17,112
Dar în munca noastră,
69
00:03:17,147 --> 00:03:19,481
uneori foarte puțin este suficient.
70
00:03:19,516 --> 00:03:21,049
De exemplu, Mansoor Al Zahrani.
71
00:03:21,084 --> 00:03:22,418
Manieratul al doilea secretar
72
00:03:22,452 --> 00:03:24,486
al ambasadei saudite.
73
00:03:24,521 --> 00:03:26,555
Iată-l plecând la muncă, acum 3 zile.
74
00:03:26,589 --> 00:03:28,490
L-am supravegheat 24/7.
75
00:03:28,525 --> 00:03:31,226
Am ascultat fiecare telefon
pe care l-a dat în ultima săptămână.
76
00:03:31,261 --> 00:03:33,461
Am căutat prin viața sa profesională,
77
00:03:33,496 --> 00:03:37,050
prin situația financiară,
prin viața sa personală.
78
00:03:37,092 --> 00:03:39,178
Pe scurt, l-am întors cu susul în
în jos și l-am scuturat destul de tare.
79
00:03:39,219 --> 00:03:40,803
Au apărut două elemente de interes.
80
00:03:40,846 --> 00:03:42,472
Primul element...
81
00:03:42,514 --> 00:03:46,309
Al Zahrani are datorii
de aproximativ 750.000 de dolari,
82
00:03:46,344 --> 00:03:48,980
toate datorită investițiilor, chiar dacă
și eu m-aș fi priceput mai bine.
83
00:03:49,014 --> 00:03:50,114
Elementul doi,
84
00:03:50,149 --> 00:03:53,318
Al Zahrani este gay.
85
00:03:53,352 --> 00:03:55,254
Are trei soții,
86
00:03:55,288 --> 00:03:56,422
zece copii.
87
00:03:56,456 --> 00:03:58,658
E un devotat și conștiincios musulman.
88
00:03:58,692 --> 00:03:59,792
Cu toate acestea, în fiecare joi,
atunci când toată lumea crede
89
00:03:59,827 --> 00:04:01,528
că a ieșit la jogging în parcul Rock Creek,
90
00:04:01,562 --> 00:04:04,532
de fapt, vizitează această baie comună
de lângă Dupont Circle.
91
00:04:06,969 --> 00:04:11,073
Am reușit să intrăm în timpul
celei mai recente vizite a sa.
92
00:04:20,984 --> 00:04:23,986
După cum puteți vedea,
e un băiat obraznic.
93
00:04:27,724 --> 00:04:30,625
Cred că elementul unu și elementul doi
ne vor aduce ce ne dorim,
94
00:04:30,660 --> 00:04:33,561
și anume, ca nemernicul ăsta
să ne spună unde e Tom Walker
95
00:04:33,595 --> 00:04:35,396
și ce pun la cale el și Abu Nazir.
96
00:04:35,430 --> 00:04:37,364
Majoritatea datoriilor lui Al Zahrani
97
00:04:37,399 --> 00:04:39,966
sunt la o bancă cu capital privat,
numită Market Security.
98
00:04:40,001 --> 00:04:42,001
După cum am spus, nu avem multe,
99
00:04:42,036 --> 00:04:43,336
dar cu siguranță avem ceva.
100
00:04:59,018 --> 00:05:01,252
- William Pritchard?
- Eu sunt.
101
00:05:04,023 --> 00:05:05,757
Sunt Carrie Mathison.
102
00:05:05,791 --> 00:05:07,993
Ești cu adevărat spion?
103
00:05:08,027 --> 00:05:10,028
De fapt, ofițer de informații.
104
00:05:10,063 --> 00:05:11,330
Asta-i grozav.
105
00:05:11,364 --> 00:05:12,898
Pot să-i spun soției mele despre asta?
106
00:05:12,932 --> 00:05:16,335
- Nu.
- E chiar și mai mișto.
107
00:05:16,369 --> 00:05:18,404
După cum am spus la telefon,
suntem interesați
108
00:05:18,438 --> 00:05:20,773
de unul dintre clienții dvs,
Mansoor Al Zahrani.
109
00:05:20,807 --> 00:05:22,875
Da, i-am luat dosarul.
Deprimantă lectură.
110
00:05:22,909 --> 00:05:26,078
V-ar place să-i provocați o durere?
111
00:05:26,112 --> 00:05:27,779
Mai degrabă aș vrea
banii pe care ni-i datorează,
112
00:05:27,814 --> 00:05:30,215
dar pe scurt,
durerea ar putea fi satisfăcătoare.
113
00:05:30,249 --> 00:05:31,516
Ce pot face?
114
00:05:31,551 --> 00:05:34,352
Am vrea să împrumutăm banca voastră.
115
00:05:34,387 --> 00:05:36,287
Ești sigură că nu-i pot spune soției?
116
00:06:48,391 --> 00:06:50,793
- Sergent Brody?
- Da.
117
00:06:50,827 --> 00:06:54,263
Trebuie să vă verificăm casa, dle.
118
00:06:54,297 --> 00:06:56,765
- Ce dracu?
- Suntem de la Serviciul Secret, domnule.
119
00:07:08,377 --> 00:07:12,113
Sergent Brody, scuze pentru deranj.
120
00:07:12,147 --> 00:07:14,014
Toată lumea e un pic tensionată
121
00:07:14,049 --> 00:07:16,317
pentru că mi-e teamă de amicul tău lunetist.
122
00:07:18,105 --> 00:07:21,457
Trebuie să te întreb, Walker e așa de bun
la țintă cum se spune că este?
123
00:07:21,483 --> 00:07:23,859
Da, este.
124
00:07:23,902 --> 00:07:25,528
E rău pentru noi.
125
00:07:27,072 --> 00:07:28,231
Goliți camera.
126
00:07:30,826 --> 00:07:33,970
Sunt foarte impresionat
de modul în care ai reușit
127
00:07:34,005 --> 00:07:35,872
să revii la lumea reală.
128
00:07:35,907 --> 00:07:37,840
Mulțumesc, domnule.
129
00:07:37,875 --> 00:07:40,542
Richard Johnson, din Camera Reprezentanților
îți spune ceva?
130
00:07:40,577 --> 00:07:43,045
Urmăresc știrile.
131
00:07:43,079 --> 00:07:45,147
Ce-ai zice să candidezi pentru scaunul lui
132
00:07:45,181 --> 00:07:47,148
în următoarele alegeri speciale?
133
00:07:49,344 --> 00:07:51,418
Aș considera-o o onoare să lucrez cu omul
134
00:07:51,471 --> 00:07:53,987
care de fapt a luptat
în războiul împotriva terorii.
135
00:07:54,021 --> 00:07:55,688
Care a trăit printre inamici
136
00:07:55,723 --> 00:07:57,223
și îi înțelege.
137
00:08:00,427 --> 00:08:01,861
Ce părere ai?
138
00:08:01,895 --> 00:08:03,962
Ești interesat?
139
00:08:06,633 --> 00:08:08,934
Da.
140
00:08:08,968 --> 00:08:11,336
Mă interesează.
141
00:08:11,371 --> 00:08:12,871
Vești bune, vești bune.
142
00:08:16,330 --> 00:08:18,543
Mai întâi trebuie să vorbesc cu soția mea.
143
00:08:18,577 --> 00:08:19,544
E vreo problemă?
144
00:08:19,578 --> 00:08:21,212
Ca să fiu sincer, ar putea fi.
145
00:08:22,711 --> 00:08:24,748
Avem nevoie de ea la bord.
Ea este jumătate din poveste.
146
00:08:24,782 --> 00:08:27,717
Eroul de război se întoarce acasă
după opt ani de închisoare
147
00:08:27,752 --> 00:08:29,786
la frumoasa și iubitoarea sa soție.
148
00:08:29,820 --> 00:08:32,589
Sunt sigur că o vei putea convinge.
149
00:08:48,140 --> 00:08:50,542
Al Zahrani are imunitate diplomatică.
150
00:08:51,532 --> 00:08:53,579
Asta s-ar putea
să nu însemne mult pentru voi,
151
00:08:53,617 --> 00:08:56,982
dar pentru noi, cei din Departamentul
de stat, e o problemă gravă.
152
00:08:57,016 --> 00:08:58,483
Nu-l târâm în Tunisia.
153
00:08:58,517 --> 00:08:59,784
Nu-l îndopăm cu apă.
154
00:08:59,819 --> 00:09:02,153
Vom fi foarte politicoși și blânzi.
155
00:09:02,187 --> 00:09:04,289
Vreau doar să-i pun unele întrebări
în timpul pauzei sale de masă.
156
00:09:04,323 --> 00:09:07,258
CIA nici n-ar trebui să opereze
pe pământ american.
157
00:09:07,292 --> 00:09:10,294
E împotriva legii voastre.
Aceasta este treaba FBI-ului.
158
00:09:10,328 --> 00:09:13,931
Al Zahrani conduce o celulă teroristă
în afara ambasadei saudite.
159
00:09:13,965 --> 00:09:16,733
El și Tom Walker plănuiesc un atac
asupra Statelor Unite.
160
00:09:16,768 --> 00:09:18,135
La dracu cu legea.
161
00:09:18,169 --> 00:09:20,571
- Nu a vrut să spună asta.
- Ba da.
162
00:09:22,187 --> 00:09:24,843
Nu știți dacă asta va funcționa.
Îl săltați pe tip...
163
00:09:24,877 --> 00:09:28,068
- Îl vom ademeni.
- Îl ademeniți pe tip în bancă și apoi?
164
00:09:28,148 --> 00:09:31,083
- Aveți poate 2 ore.
- Ne-am gândit la două în exterior.
165
00:09:31,117 --> 00:09:32,451
Aveți două ore nenorocite
166
00:09:32,485 --> 00:09:34,654
înainte ca ambasada Arabiei Saudite
să-i simtă lipsa.
167
00:09:34,688 --> 00:09:36,689
Dacă nu cedează?
168
00:09:36,723 --> 00:09:39,091
Să fii gay în Arabia Saudită este ca și cum
ai fi Anticristul aici.
169
00:09:39,126 --> 00:09:42,128
Sunt conștient de diferențele noastre
culturale cu Arabia Saudită.
170
00:09:42,162 --> 00:09:44,664
Dacă Al Zahrani nu cedează și nu-l trădează
171
00:09:44,698 --> 00:09:46,833
poate aștepta cu nerăbdare
să piardă totul.
172
00:09:46,867 --> 00:09:49,770
- Vreau să spun, totul.
- Nu văd nici un motiv să nu facem asta.
173
00:09:49,804 --> 00:09:53,306
Nu ai ascultat?
Tocmai v-am dat zece motive.
174
00:09:53,341 --> 00:09:56,109
Mă voi duce la secretar cu asta, David.
175
00:09:56,143 --> 00:10:00,447
Și voi adăuga toate obiecțiile mele
chiar pe ordinul nenorocit.
176
00:10:00,481 --> 00:10:02,283
Adaugă.
177
00:10:05,588 --> 00:10:07,723
Carrie, vreau ca tu
să conduci interogatoriul.
178
00:10:09,443 --> 00:10:10,693
Nu ar trebui să fie Saul?
179
00:10:10,736 --> 00:10:13,062
Al Zahrani va fi intimidat
dacă este o femeie.
180
00:10:13,113 --> 00:10:15,665
- S-ar putea să ne dea câteva pârgii.
- David are dreptate.
181
00:10:21,104 --> 00:10:23,506
Tot ce știm despre Al Zahrani e aici.
182
00:10:25,000 --> 00:10:26,919
Ești sigur că ești de acord
să fac eu asta?
183
00:10:27,711 --> 00:10:29,311
Ești persoana potrivită pentru treaba asta.
184
00:10:29,345 --> 00:10:31,213
Saul?
185
00:10:33,249 --> 00:10:34,850
Sunt bine.
186
00:10:39,473 --> 00:10:42,518
Îți amintești ce mi-ai spus cândva
despre adevărul obținut de la tipii ăștia?
187
00:10:42,559 --> 00:10:43,560
Ce?
188
00:10:43,602 --> 00:10:45,260
Încerci să găsești ce îi face umani,
189
00:10:45,294 --> 00:10:48,196
nu ceea ce îi face teroriști.
190
00:10:49,900 --> 00:10:51,693
Sună a sfat bun.
191
00:10:52,535 --> 00:10:54,780
Mai bine începi.
192
00:11:20,396 --> 00:11:23,765
- Iisuse. M-ai speriat.
- Scuze.
193
00:11:23,799 --> 00:11:25,633
Copiii au ajuns bine la școală?
194
00:11:25,668 --> 00:11:27,635
Da, cu isteriile obișnuite.
195
00:11:27,670 --> 00:11:31,139
Chris este convins că e cel mai slab atlet
din toată clasa a opta
196
00:11:31,173 --> 00:11:33,140
și Dana și e convinsă că este o lesbiană,
197
00:11:33,175 --> 00:11:35,476
pentru că băieții o dezgustă.
198
00:11:39,315 --> 00:11:40,716
Ce se întâmplă?
199
00:11:42,995 --> 00:11:44,820
În timp ce ai fost plecată,
am avut un vizitator.
200
00:11:44,872 --> 00:11:46,589
Pe cine?
201
00:11:46,623 --> 00:11:50,260
Pe vicepreședintele Statelor Unite.
202
00:11:50,294 --> 00:11:52,929
În casa noastră?
E mizerie.
203
00:11:52,963 --> 00:11:54,631
Mă îndoiesc că a observat.
204
00:11:54,665 --> 00:11:56,633
Ce vroia?
205
00:11:56,667 --> 00:11:58,802
Îți amintești de congresmanul Johnson?
206
00:11:58,836 --> 00:12:01,905
Bietul nenorocit pe care l-am văzut
la TV în casa familiei Gaine?
207
00:12:01,939 --> 00:12:05,275
Demisionează și vor ca eu să candidez
pentru scaunul său.
208
00:12:05,309 --> 00:12:07,276
Știam eu.
209
00:12:07,311 --> 00:12:08,845
Ai spus nu, așa-i?
210
00:12:08,879 --> 00:12:10,846
Am spus că mai întâi voi vorbi cu tine.
211
00:12:10,881 --> 00:12:13,859
De fapt, iei în considerare?
Nu poți vorbi serios.
212
00:12:13,942 --> 00:12:15,319
Ce altceva am să fac?
213
00:12:15,360 --> 00:12:17,653
Să rămân în armată și să mă întorc în Irak?
214
00:12:17,696 --> 00:12:19,615
Brody, abia ne-am revenit la viață normală.
215
00:12:19,698 --> 00:12:21,992
Abia ne-am aranjat mariajul.
216
00:12:22,492 --> 00:12:25,078
Și vrei să intri în politică?
Nu te vom mai vedea.
217
00:12:25,120 --> 00:12:26,371
Va fi ca și cum ne-ai părăsi din nou.
218
00:12:26,455 --> 00:12:29,917
- Voi găsi mult timp pentru tine și copii.
- Nu. Categoric nu.
219
00:12:30,042 --> 00:12:31,168
Nu poți face asta.
220
00:12:32,204 --> 00:12:34,004
Cred că pot conta.
221
00:12:34,039 --> 00:12:36,608
Vrei ca familia noastră
să fie târâtă prin noroi
222
00:12:36,642 --> 00:12:39,844
de fiecare ziar și televiziune de știri
din țară?
223
00:12:39,879 --> 00:12:41,479
Pentru că asta se va întâmpla,
vor căuta
224
00:12:41,514 --> 00:12:43,548
- după mizerii până le vor găsi.
- Nu știi asta.
225
00:12:43,582 --> 00:12:44,816
Eu și Mike.
226
00:12:44,850 --> 00:12:47,935
Tu și doamna aia de la CIA
cu care te-ai culcat.
227
00:12:54,192 --> 00:12:56,235
Nu fi naiv.
228
00:12:56,260 --> 00:13:00,155
Va ieși la suprafață,
fiecare detaliu sângeros.
229
00:13:03,068 --> 00:13:06,286
Trebuie să mă duc să mă schimb.
Se pare că am devenit
230
00:13:06,328 --> 00:13:09,122
una dintre acele femei care-și duce
copiii la școală, îmbrăcată în pijamale.
231
00:13:16,551 --> 00:13:17,923
Soțiile.
232
00:13:17,952 --> 00:13:21,554
Trei: Zahra, Hala și Yasmeen.
233
00:13:21,589 --> 00:13:23,657
A întâlnit-o pe Zahra când aveau amândoi
15 ani.
234
00:13:23,691 --> 00:13:25,358
Și au aranjat căsătoria, desigur.
235
00:13:25,392 --> 00:13:28,862
A avut primul din cei cinci copii ai săi
cu ea.
236
00:13:31,700 --> 00:13:34,035
Farid, Suhail...
237
00:13:34,069 --> 00:13:35,770
Gamila,
238
00:13:35,805 --> 00:13:36,938
Huda și Wadiya.
239
00:13:36,972 --> 00:13:39,440
Cum poate cineva să aibă 15 ani
și să fie căsătorit?
240
00:13:39,474 --> 00:13:41,042
Ce ar putea ști cineva la 15 ani
241
00:13:41,076 --> 00:13:43,544
despre labirintul dintr-o relație,
242
00:13:43,579 --> 00:13:45,512
despre a avea grijă de o familie?
243
00:13:45,547 --> 00:13:47,014
Mai mult decât știi tu?
244
00:13:54,222 --> 00:13:56,056
Mathison.
245
00:13:56,090 --> 00:13:58,725
Sunt eu, Brody.
246
00:13:59,960 --> 00:14:01,694
Ești acolo?
247
00:14:01,728 --> 00:14:03,095
Da, te ascult.
248
00:14:03,129 --> 00:14:04,663
Trebuie să te văd.
249
00:14:06,098 --> 00:14:08,099
De ce?
250
00:14:08,134 --> 00:14:10,367
E ceva personal.
251
00:14:10,402 --> 00:14:12,603
Bine, când?
252
00:14:12,637 --> 00:14:13,838
Acum.
253
00:14:15,473 --> 00:14:19,143
Nu pot.
Ce zici de mâine seară?
254
00:14:19,177 --> 00:14:21,946
- Care e problema cu seara asta?
- Lucrez.
255
00:14:21,981 --> 00:14:24,082
Da, lucrează.
256
00:14:24,117 --> 00:14:25,450
Cine a fost?
257
00:14:25,485 --> 00:14:29,288
Nimeni.
Este... un vecin.
258
00:14:29,322 --> 00:14:32,158
Ești sigură că nu se poate în seara asta?
259
00:14:32,192 --> 00:14:35,562
Da, sunt sigură.
Îmi pare rău.
260
00:14:35,597 --> 00:14:38,332
Bine, mâine.
Când și unde?
261
00:14:38,366 --> 00:14:41,168
Am putea merge la barul ăla.
262
00:14:41,202 --> 00:14:43,771
De ce să nu vin la tine?
263
00:14:46,094 --> 00:14:48,142
Bine. Sigur.
264
00:14:48,180 --> 00:14:51,612
La 7:00?
Îți voi trimite adresa.
265
00:14:51,647 --> 00:14:54,315
Bine, grozav. Ne vedem atunci.
266
00:14:56,452 --> 00:14:58,486
O întâlnire fierbinte?
267
00:14:59,789 --> 00:15:02,324
Cu greu.
268
00:15:02,358 --> 00:15:04,159
Deci, îi trimiți adresa unui instalator?
269
00:15:05,280 --> 00:15:07,533
Nu e treaba ta cui trimit adresa.
270
00:15:09,366 --> 00:15:11,453
Deci, crezi că avem destule?
271
00:15:11,468 --> 00:15:14,103
Crezi că Al Zahrani va trăda?
272
00:15:14,138 --> 00:15:16,105
Știi la fel de bine ca și mine,
273
00:15:16,140 --> 00:15:18,875
că există tipi care se rostogolesc
și imploră și se milogesc
274
00:15:18,909 --> 00:15:21,878
și apoi există și ceilalți tipi
care devin eroici
275
00:15:21,912 --> 00:15:23,580
și sunt dispuși să moară pentru cauză.
276
00:15:48,706 --> 00:15:51,675
E aici.
277
00:15:56,947 --> 00:15:58,848
Ești bine?
278
00:15:58,882 --> 00:16:01,818
- Da.
- Contact vizual, te rog.
279
00:16:01,852 --> 00:16:04,320
Sunt bine.
280
00:16:04,355 --> 00:16:07,323
Bun. E bine că ești bine.
281
00:16:07,358 --> 00:16:10,059
Bine este un lucru bun.
282
00:16:12,630 --> 00:16:14,163
Carrie.
283
00:16:17,701 --> 00:16:19,969
Sfârtecă-l pe nenorocit.
284
00:16:48,001 --> 00:16:50,436
Mi-au spus că te-aș putea găsi aici.
285
00:16:51,428 --> 00:16:53,180
Lucrezi la aruncarea din săritura?
286
00:16:53,514 --> 00:16:54,973
Ceva de genul ăsta.
287
00:16:56,850 --> 00:17:00,213
- Ce-ți face falca?
- Bine.
288
00:17:01,480 --> 00:17:04,066
Îmi pare rău, amice.
Am sărit peste cal.
289
00:17:05,853 --> 00:17:09,696
Nu, am meritat-o.
290
00:17:14,629 --> 00:17:16,787
Ce vrei, Brody?
291
00:17:19,790 --> 00:17:23,043
Îți spun omule, toată treaba asta
cu întorsul acasă, e grea.
292
00:17:23,637 --> 00:17:26,672
- Te ascult.
- Sunt, fie plimbat ca un soldat de jucărie
293
00:17:26,713 --> 00:17:28,215
sau spăl dracului rufele.
294
00:17:29,174 --> 00:17:30,926
Trebuie să fiu de folos.
295
00:17:30,943 --> 00:17:32,643
Trebuie să fac ceva care contează.
296
00:17:34,879 --> 00:17:37,948
Mi s-a cerut de către vicepreședintele
Walden să candidez la congres.
297
00:17:37,983 --> 00:17:40,853
- Vorbești serios?
- Da.
298
00:17:42,053 --> 00:17:44,439
Jess nu vrea să o fac.
299
00:17:44,456 --> 00:17:48,277
- Își exercita dreptul ei de veto.
- De ce?
300
00:17:48,327 --> 00:17:51,196
Cred că îi este teamă
să fie în lumina reflectoarelor.
301
00:17:58,671 --> 00:17:59,938
Vrei să o faci?
302
00:17:59,973 --> 00:18:03,042
Trebuie să fac ceva.
303
00:18:03,076 --> 00:18:07,337
Ori fac asta, ori voi fi tras înapoi
în nenorocitul de Irak.
304
00:18:09,182 --> 00:18:12,634
E o încurcătură cu familia mea.
305
00:18:13,802 --> 00:18:15,470
Primesc aceste stări.
306
00:18:15,989 --> 00:18:18,557
Nu e amuzant să fii în preajmă.
307
00:18:23,229 --> 00:18:25,731
Mikey, tu și...
308
00:18:28,068 --> 00:18:29,735
tu și Jessica...
309
00:18:34,156 --> 00:18:35,841
Nu ai făcut nimic greșit.
310
00:18:39,328 --> 00:18:43,448
Și nu pot da vina pe tine
pentru... orice s-a întâmplat.
311
00:18:45,785 --> 00:18:47,753
Ai crezut că eram mort.
312
00:18:48,254 --> 00:18:51,131
Și știu că voi v-ați apropiat.
313
00:18:54,393 --> 00:18:58,013
Și sunt sigur că nu este ușor pentru tine
să vă spuneți adio unul altuia.
314
00:19:01,032 --> 00:19:04,019
Și... toată situația asta
315
00:19:04,034 --> 00:19:05,938
e complet dată peste cap.
316
00:19:13,237 --> 00:19:14,905
Discută cu Jessica.
317
00:19:15,444 --> 00:19:17,824
Spune-i cât de mult înseamnă asta
pentru mine.
318
00:19:18,581 --> 00:19:21,036
Trebuie să-mi strâng familia
din nou împreună.
319
00:19:29,169 --> 00:19:30,587
Te va asculta.
320
00:19:40,672 --> 00:19:41,807
Mulțumesc.
321
00:19:53,116 --> 00:19:55,404
Altceva.
322
00:19:57,754 --> 00:20:00,822
Ai avut grijă de copiii mei.
323
00:20:02,161 --> 00:20:04,060
Voi fi mereu recunoscător.
324
00:20:26,393 --> 00:20:28,485
Pe aici.
Vom rezolva totul.
325
00:20:28,519 --> 00:20:31,087
Mansoor Al Zahrani, aș dori să vă prezint
326
00:20:31,121 --> 00:20:32,855
pe Eli Soodik și Carol Sweetzer,
327
00:20:32,889 --> 00:20:34,690
ofițerii mei de credit cei mai buni.
328
00:20:34,724 --> 00:20:37,359
Vă vor arăta detaliile restructurării
debitului dvs.
329
00:20:37,393 --> 00:20:38,627
Vă voi lăsa.
330
00:20:38,661 --> 00:20:40,824
Sunt în preajma dacă aveți nevoie de mine.
331
00:20:42,532 --> 00:20:44,661
Securitatea...
332
00:20:44,701 --> 00:20:46,435
este o necesitate nefericită
în aceste zile.
333
00:20:46,469 --> 00:20:48,837
Securitate pentru ce?
334
00:20:48,871 --> 00:20:50,605
Nu e ca și cum mi-ați da cash,
până la urmă.
335
00:20:51,877 --> 00:20:53,837
Vă rog să luați loc.
Să începem.
336
00:20:53,879 --> 00:20:56,131
Avem câteva întrebări pe care am dori
să vi le pune și nu avem mult timp.
337
00:20:56,166 --> 00:20:59,214
Trebuie să vă ducem înapoi la ambasadă
la finalul orei de masă.
338
00:20:59,249 --> 00:21:01,883
Nu sunteți ofițeri de credit.
Cine sunteți?
339
00:21:04,153 --> 00:21:07,489
- Aș dori să plec acum.
- Mă tem că nu putem permite acest lucru.
340
00:21:09,159 --> 00:21:10,693
Sunteți de la CIA?
341
00:21:10,727 --> 00:21:12,494
De la FBI?
342
00:21:12,528 --> 00:21:14,129
Oricine ați fi, nu mă puteți reține.
343
00:21:14,164 --> 00:21:15,964
Sunt diplomat saudit.
344
00:21:15,999 --> 00:21:19,368
Am protecție diplomatică.
Știți ceva,
345
00:21:19,402 --> 00:21:21,170
îmi voi suna ambasada chiar acum.
346
00:21:23,407 --> 00:21:25,374
Este strigător la cer.
Nu voi permite.
347
00:21:25,409 --> 00:21:27,744
Ambasadorul meu va merge direct
la Casa Albă
348
00:21:27,778 --> 00:21:29,912
și vă veți pierde amândoi slujba.
349
00:21:29,947 --> 00:21:32,348
De ce nu aruncați o privire
la aceste fotografii.
350
00:21:32,382 --> 00:21:34,951
Apoi, puteți suna pe oricine doriți.
351
00:22:00,978 --> 00:22:03,079
Poftim.
352
00:22:06,750 --> 00:22:10,219
Nu-mi voi trăda țara.
353
00:22:10,254 --> 00:22:12,121
Bineînțeles că nu.
354
00:22:12,156 --> 00:22:14,090
Stați jos, vă rog.
355
00:22:26,237 --> 00:22:30,040
Datorați Market Security 750.000 de dolari.
356
00:22:30,074 --> 00:22:32,976
Salariul dvs la ambasada Arabiei Saudite
357
00:22:33,010 --> 00:22:35,045
este de 170.000 de dolari pe an.
358
00:22:35,079 --> 00:22:37,314
V-ați vândut toate acțiunile
în ultimii trei ani.
359
00:22:37,348 --> 00:22:38,782
Nu aveți economii.
360
00:22:38,816 --> 00:22:41,551
Nu dețineți nicio proprietate.
361
00:22:41,586 --> 00:22:43,220
Este o recapitulare corectă?
362
00:22:43,254 --> 00:22:45,722
Care e ideea?
363
00:22:45,757 --> 00:22:49,159
Cheltuiți mai mult decât câștigați.
364
00:22:49,193 --> 00:22:51,705
- În mod substanțial.
- Este asta o crimă?
365
00:22:51,788 --> 00:22:53,165
Nu, în sine,
366
00:22:53,198 --> 00:22:54,898
dar este curios să observăm
367
00:22:54,933 --> 00:22:58,803
că vă îndepliniți cumva
toate obligațiile dvs financiare.
368
00:23:03,209 --> 00:23:05,444
Ce este la Geneva?
369
00:23:06,946 --> 00:23:10,083
- Ceasuri cu cuc.
- De ce ați călătorit acolo
370
00:23:10,117 --> 00:23:12,752
de șase ori în ultimul an?
371
00:23:12,787 --> 00:23:15,145
Afaceri pentru guvernul meu.
372
00:23:16,057 --> 00:23:17,439
Ei bine, prietenii noștri din Elveția
373
00:23:17,491 --> 00:23:20,293
ne informează că în dimineața zilei
de sâmbăta trecută,
374
00:23:20,328 --> 00:23:22,595
ați luat micul dejun la hotelul Beau Rivage
375
00:23:22,630 --> 00:23:24,864
cu un bărbat pe nume Faraz Sabbaq.
376
00:23:26,198 --> 00:23:28,075
El v-a dat un plic.
377
00:23:28,334 --> 00:23:30,302
Ați dus apoi acest plic
378
00:23:30,336 --> 00:23:33,271
la banca Clariden Leu
de pe strada Francois-Versonnex.
379
00:23:33,305 --> 00:23:37,501
20 minute mai târziu
ați părăsit banca Clariden Leu fără plic.
380
00:23:37,711 --> 00:23:40,445
Trebuie să știți că oficialii elvețieni
au fost cu ochii pe Sabbaq
381
00:23:40,480 --> 00:23:42,715
și apoi desigur, pe dvs
382
00:23:42,750 --> 00:23:45,285
pentru că el este un curier sigur
pentru Abu Nazir.
383
00:23:46,802 --> 00:23:48,637
Nu-l cunosc pe Abu Nazir.
384
00:23:49,090 --> 00:23:52,683
Abu Nazir îi dă bani lui Sabbaq,
Sabbaq vă dă banii dvs,
385
00:23:52,728 --> 00:23:54,796
dvs depozitați banii
într-o bancă elvețiană
386
00:23:54,830 --> 00:23:58,299
și-i folosiți pentru a vă plăti facturile.
387
00:23:58,334 --> 00:24:01,335
De ce să pierdeți totul pentru o cauză
în care nici măcar nu credeți?
388
00:24:01,370 --> 00:24:03,370
Evident că nu sunteți un fanatic.
389
00:24:03,405 --> 00:24:07,040
Nu credeți în Islamul radical.
Iubiți vestul.
390
00:24:09,491 --> 00:24:12,161
Fără alte întrebări.
Am terminat de vorbit cu amândoi.
391
00:24:12,202 --> 00:24:14,513
Chiar vreți să dau
aceste fotografii nevestelor dvs,
392
00:24:14,547 --> 00:24:18,125
copiilor dvs, părinților dvs,
ambasadorului dumneavoastră?
393
00:24:28,062 --> 00:24:30,179
Dă-i drumul.
394
00:24:30,512 --> 00:24:32,848
Spune oricui vrei.
Spune-le tuturor, nu-mi pasă.
395
00:24:32,867 --> 00:24:36,170
O sug și îmi place.
396
00:24:38,040 --> 00:24:40,341
Soțiile mele știu deja.
397
00:24:40,375 --> 00:24:41,542
Nu le pasă.
398
00:24:41,576 --> 00:24:43,944
Ele mă iubesc.
Așa că la dracu, da?
399
00:24:43,978 --> 00:24:45,611
Și du-te dracului!
400
00:24:45,646 --> 00:24:47,713
Arătați-mă la CNN.
401
00:24:47,748 --> 00:24:49,415
Voi recunoaște totul.
402
00:24:53,119 --> 00:24:56,420
Acum aș vrea să mă întorc la ambasada mea.
403
00:24:59,725 --> 00:25:01,626
Stai dracului jos!
N-am terminat!
404
00:25:01,660 --> 00:25:04,262
- Cred că ai terminat.
- Dle Al Zahrani, aș dori să vă reamintesc
405
00:25:04,296 --> 00:25:07,331
Îți iubești copiii foarte mult, nu-i așa?
406
00:25:20,414 --> 00:25:22,248
Ai un favorit?
407
00:25:22,282 --> 00:25:24,484
Nu, bineînțeles că nu.
408
00:25:25,686 --> 00:25:29,490
Cred că Janine este favorita ta.
409
00:25:29,524 --> 00:25:32,627
Este o tânără foarte remarcabilă,
410
00:25:32,661 --> 00:25:35,296
dar toți copiii mei sunt remarcabili.
411
00:25:35,330 --> 00:25:37,498
Nici un alt copil al tău
nu e student în anul doi la Yale
412
00:25:37,532 --> 00:25:40,135
terminând filozofia politică.
413
00:25:40,169 --> 00:25:43,238
Nici un alt copil al tău nu a avut
bursă de merit națională.
414
00:25:43,272 --> 00:25:47,075
Nici un alt copil al tău
n-a petrecut două zile cu tine
415
00:25:47,109 --> 00:25:51,313
la galeria Phillips, privind fericit
la impresioniștii tăi dragi.
416
00:25:51,347 --> 00:25:53,348
O vom deporta.
417
00:25:53,382 --> 00:25:57,786
Și ne vom asigura că nu va fi bine primită
în Anglia,
418
00:25:57,820 --> 00:25:59,287
sau Germania, sau Franța,
419
00:25:59,321 --> 00:26:02,757
sau Italia, sau chiar
în a toate-iertatoarea Scandinavie.
420
00:26:02,791 --> 00:26:05,126
Ne vom asigura că nu va avea încotro
421
00:26:05,160 --> 00:26:07,695
decât să se întoarcă în Arabia Saudită,
să se îngrașe
422
00:26:07,730 --> 00:26:12,067
și să poarte o burkha pentru tot restul
vieții ei mizerabile.
423
00:26:35,691 --> 00:26:38,659
Ce faci pentru Abu Nazir
424
00:26:38,693 --> 00:26:41,896
în schimbul banilor pe care ți-i oferă?
425
00:26:41,930 --> 00:26:43,664
Ce faci pentru Abu Nazir
426
00:26:43,698 --> 00:26:47,800
în schimbul banilor pe care ți-i dă?
427
00:26:47,835 --> 00:26:50,470
Țin urechile deschise.
428
00:26:50,504 --> 00:26:52,905
Îi spun ce gândește guvernul saudit.
429
00:26:52,939 --> 00:26:54,540
Informații generale.
430
00:26:54,574 --> 00:26:57,175
Te-ai întâlnit cu Tom Walker
de cel puțin trei ori
431
00:26:57,209 --> 00:26:59,844
la moscheea Muntele Măslinilor
săptămâna trecută, corect?
432
00:26:59,879 --> 00:27:03,181
Da.
433
00:27:03,215 --> 00:27:06,318
Tom Walker lucrează pentru Abu Nazir?
434
00:27:06,352 --> 00:27:07,886
Da.
435
00:27:07,920 --> 00:27:09,888
Trebuia să-l împuște pe președinte
436
00:27:09,922 --> 00:27:12,090
de pe acoperișul unei case
de lângă aeroportul Ronald Reagan?
437
00:27:12,124 --> 00:27:15,994
Nu știu nimic despre asta.
438
00:27:16,028 --> 00:27:17,429
Unde este Tom Walker acum?
439
00:27:17,463 --> 00:27:20,099
- Stă ascuns.
- Unde?
440
00:27:20,133 --> 00:27:21,834
Nu știu.
441
00:27:21,869 --> 00:27:23,870
- Care e misiunea sa actuală?
- Nu știu.
442
00:27:23,904 --> 00:27:25,238
Când vei știi?
443
00:27:25,272 --> 00:27:27,073
Atunci când Abu Nazir decide să-mi spună.
444
00:27:27,108 --> 00:27:31,712
Care e semnalul pentru aranjarea
unei întâlniri cu Walker?
445
00:27:40,755 --> 00:27:45,058
Pun desenul copilului meu
reprezentând o inimă roșie
446
00:27:45,093 --> 00:27:47,527
în fereastra de la sufrageria mea.
447
00:27:47,562 --> 00:27:51,031
Când ar avea loc întâlnirea?
448
00:27:51,065 --> 00:27:53,567
A doua zi la prânz.
449
00:27:53,601 --> 00:27:55,102
Unde?
450
00:27:59,440 --> 00:28:02,443
În piața Farragut, lângă fântână.
451
00:28:02,477 --> 00:28:04,779
Dle Al Zahrani,
452
00:28:04,813 --> 00:28:06,614
aș dori să te întorci acum acasă,
453
00:28:06,648 --> 00:28:08,565
să pui diseară desenul ăla în fereastră.
454
00:28:08,600 --> 00:28:10,482
Mâine după-amiază, aș dori să continui
455
00:28:10,524 --> 00:28:12,753
așa cum ai face în mod normal
pentru a-l întâlni pe Tom Walker.
456
00:28:12,776 --> 00:28:14,455
Bine?
457
00:28:14,486 --> 00:28:17,322
- Deci eu sunt momeală?
- Ești momeală.
458
00:28:17,525 --> 00:28:20,492
Ești liber să pleci acum.
459
00:28:24,599 --> 00:28:27,583
Ce se întâmplă cu mine după toate astea?
460
00:28:27,603 --> 00:28:29,334
Vezi-ți de afaceri, trăiește-ți viața.
461
00:28:29,371 --> 00:28:31,506
Nu spunem nimic spionajului saudit
462
00:28:31,540 --> 00:28:33,308
despre legăturile tale cu Abu Nazir,
463
00:28:33,342 --> 00:28:35,810
tu nu spui nimic lui Abu Nazir
despre mica noastră adunare.
464
00:28:35,844 --> 00:28:38,179
Lucrezi pentru noi acum.
465
00:28:38,213 --> 00:28:40,681
Bine ai venit la CIA.
466
00:28:46,322 --> 00:28:50,125
La naiba!
467
00:29:03,039 --> 00:29:05,507
- Mike?
- Bună.
468
00:29:06,413 --> 00:29:08,376
Bună. Intră.
469
00:29:09,124 --> 00:29:11,612
Nu, e mai bine dacă rămân aici afară.
470
00:29:12,336 --> 00:29:13,629
Bine.
471
00:29:15,149 --> 00:29:16,882
Cum te-ai simțit?
472
00:29:17,966 --> 00:29:19,092
De rahat.
473
00:29:20,677 --> 00:29:22,304
Brody a venit să mă vadă.
474
00:29:23,055 --> 00:29:24,139
Da?
475
00:29:24,890 --> 00:29:27,059
Și-a cerut scuze că m-a lovit.
476
00:29:28,830 --> 00:29:32,232
A spus că nu ne învinovățește
pe niciunul din noi, pentru nimic.
477
00:29:33,357 --> 00:29:35,984
Adică, Cristoase, chiar mi-a mulțumit
că am avut grijă de copii.
478
00:29:36,068 --> 00:29:37,986
- Dumnezeule.
- Știu.
479
00:29:38,005 --> 00:29:40,706
Încearcă, Jess, chiar încearcă.
480
00:29:40,740 --> 00:29:45,043
Mi-a spus că i s-a cerut să candideze
pentru congres.
481
00:29:45,078 --> 00:29:47,212
Mi-a spus că ești împotrivă.
482
00:29:49,048 --> 00:29:52,016
Mă gândesc doar la familie.
483
00:29:52,050 --> 00:29:53,884
Ce e mai bine pentru familie.
484
00:29:56,221 --> 00:29:59,925
Jess, pe moment, Brody e un soldat
fără o misiune.
485
00:29:59,959 --> 00:30:02,327
E un om pierdut, rătăcitor prin ceață.
486
00:30:02,362 --> 00:30:04,697
Chestia asta înseamnă foarte mult
pentru el.
487
00:30:04,731 --> 00:30:07,600
Vrea să fie folositor.
Vrea să facă asta.
488
00:30:07,635 --> 00:30:09,703
Lasă-l.
489
00:30:09,737 --> 00:30:11,838
Va fi un tată mai bun,
490
00:30:11,873 --> 00:30:13,507
un soț mai bun.
491
00:30:19,319 --> 00:30:20,779
El te-a pus să faci asta.
492
00:30:23,317 --> 00:30:25,701
Da, și ce?
493
00:30:25,719 --> 00:30:27,954
Are dreptate.
494
00:30:31,090 --> 00:30:32,958
Asta e incredibil.
495
00:30:32,992 --> 00:30:36,461
Vine la tine și acum iată-te în numele său?
496
00:30:36,495 --> 00:30:38,505
E un pic cam incestuos, nu-i așa?
497
00:30:39,131 --> 00:30:41,008
De ce nu ne dezbrăcam cu toții
și să ne suim în pat împreuna?
498
00:30:41,049 --> 00:30:42,217
Jess, haide.
499
00:30:42,342 --> 00:30:43,927
Trebuie să plec.
500
00:31:36,690 --> 00:31:37,940
Salut.
501
00:31:37,991 --> 00:31:39,158
Bună.
502
00:31:39,608 --> 00:31:41,360
Intră.
503
00:31:57,345 --> 00:31:59,380
Miles Davis.
504
00:31:59,414 --> 00:32:01,281
Îți place jazz-ul?
505
00:32:01,316 --> 00:32:03,251
Nu știu nimic despre el.
506
00:32:11,060 --> 00:32:12,627
Poftim.
507
00:32:12,661 --> 00:32:13,828
Nu, mulțumesc.
508
00:32:18,234 --> 00:32:20,568
Am venit aici să te întreb ceva.
509
00:32:20,603 --> 00:32:23,838
- Vreau să fii sinceră.
- Ce?
510
00:32:23,872 --> 00:32:26,573
Știe cineva de la CIA
despre weekendul nostru la cabană?
511
00:32:26,608 --> 00:32:28,475
Nu.
512
00:32:28,509 --> 00:32:31,244
- Nu ai spus nimănui?
- Nu.
513
00:32:31,278 --> 00:32:34,514
- Ești sigură?
- Da, sunt sigură.
514
00:32:34,548 --> 00:32:36,716
E vreo cale ca ei să afle?
515
00:32:36,750 --> 00:32:38,885
Numai dacă le spun eu.
516
00:32:38,919 --> 00:32:40,387
Lucru pe care nu l-ai face.
517
00:32:40,421 --> 00:32:44,024
Crezi sau nu, îmi prețuiesc intimitatea.
518
00:32:44,058 --> 00:32:46,560
De ce te preocupă?
519
00:32:46,595 --> 00:32:48,429
Am fost rugat să candidez
la o funcție politică.
520
00:32:48,464 --> 00:32:53,034
La o funcție politică?
Ce vrei să spui?
521
00:32:53,069 --> 00:32:56,768
Vicepreședintele Walden vrea să candidez
pentru locul congresmanului Johnson.
522
00:32:58,208 --> 00:32:59,897
Serios?
523
00:33:01,945 --> 00:33:03,859
Asta-i...
524
00:33:04,414 --> 00:33:06,445
Asta-i surprinzător.
525
00:33:07,117 --> 00:33:10,449
Nu vreau să o fac dacă există
chiar și o șansă ca media să afle de noi.
526
00:33:10,954 --> 00:33:13,035
Nu-i pot face asta lui Jessica.
527
00:33:13,056 --> 00:33:15,871
A fost destul de nasol până acum
528
00:33:15,925 --> 00:33:17,456
ea merită mai bine
529
00:33:17,493 --> 00:33:19,875
și va primi mai bine.
530
00:33:26,256 --> 00:33:28,202
Jessica nu va ști niciodată.
531
00:33:28,509 --> 00:33:30,552
Mulțumesc.
532
00:33:35,807 --> 00:33:39,520
- Ar trebui să mă întorc acasă.
- Da... și eu sunt terminată.
533
00:33:39,816 --> 00:33:41,647
A fost o zi grea.
534
00:33:53,131 --> 00:33:55,202
Îmi promiți că asta va rămâne între noi?
535
00:33:57,538 --> 00:33:59,122
Îți promit.
536
00:34:01,500 --> 00:34:02,668
La revedere.
537
00:34:03,836 --> 00:34:04,962
Noapte bună.
538
00:36:54,510 --> 00:36:56,778
Îi dăm drumul la treabă.
539
00:37:03,786 --> 00:37:06,354
Bine, suntem la aproape 20 de minute.
540
00:37:07,389 --> 00:37:09,390
Scuzați-mă.
541
00:37:11,326 --> 00:37:13,361
Saul, vreun semn de Walker?
542
00:37:13,395 --> 00:37:14,762
Nimic încă.
543
00:37:14,796 --> 00:37:17,531
Avem 15 oameni în piață.
544
00:37:17,566 --> 00:37:19,834
Și Carrie conduce punctul de acolo.
545
00:37:49,532 --> 00:37:53,368
Amintiți-vă cu toții,
Walker este înarmat și periculos.
546
00:37:53,402 --> 00:37:54,869
Nu vrem un schimb de focuri.
547
00:37:54,903 --> 00:37:56,971
Suntem aici pentru a pune mâna pe el,
nu pentru a-l speria.
548
00:37:57,005 --> 00:37:59,907
Nu mișcați până când Walker
nu e în zonă să-l înhățăm.
549
00:37:59,942 --> 00:38:01,176
Carrie?
550
00:38:01,210 --> 00:38:03,145
Știu protocolul, Saul.
551
00:38:03,179 --> 00:38:05,581
Nu este prima mea polkă.
552
00:38:11,422 --> 00:38:13,223
Whit, ce faci?
553
00:38:13,258 --> 00:38:14,925
Lunetistul 1 în poziție.
554
00:38:14,960 --> 00:38:17,394
Trecem de Catedrala Națională.
555
00:38:17,429 --> 00:38:18,662
Traficul e în scădere.
556
00:38:18,697 --> 00:38:20,764
Ar trebui să ajungem curând.
557
00:38:30,441 --> 00:38:32,409
Vreun semn de Walker?
558
00:38:36,213 --> 00:38:37,747
Sectoare, raportați.
559
00:38:37,782 --> 00:38:39,416
În nord, nu se vede Walker.
560
00:38:39,450 --> 00:38:41,451
În est. Nimic.
561
00:38:41,486 --> 00:38:43,120
În vest. Nimic.
562
00:38:43,154 --> 00:38:44,188
Sud?
563
00:38:44,222 --> 00:38:45,256
În sud. Nimic.
564
00:38:46,492 --> 00:38:48,326
Bine, am ajuns.
565
00:39:02,843 --> 00:39:05,944
Al Zahrani intră în piața Farragut
prin colțul de sud vest.
566
00:39:09,949 --> 00:39:11,717
Îl văd pe Al Zahrani.
567
00:39:20,761 --> 00:39:23,997
Unde dracu e Walker?
568
00:39:25,632 --> 00:39:27,166
Îl caut.
569
00:39:28,268 --> 00:39:29,870
Îl caut.
570
00:39:53,293 --> 00:39:55,187
Zahrani se apropie de fântână.
571
00:39:56,563 --> 00:39:58,164
Momeala e aranjată.
572
00:40:06,005 --> 00:40:07,939
Ora zece.
573
00:40:07,973 --> 00:40:10,041
Posibil Walker.
574
00:40:10,075 --> 00:40:12,176
Are o beretă verde.
575
00:40:12,210 --> 00:40:14,512
Un pulovăr negru.
Transportă o servietă.
576
00:40:24,924 --> 00:40:26,325
Ținta în rază.
577
00:40:26,359 --> 00:40:27,726
Whit, nu fi nerăbdător să apeși trăgaciul.
578
00:40:27,761 --> 00:40:30,964
Ești acolo în cazul în care
toată treaba asta o ia razna.
579
00:40:30,998 --> 00:40:34,401
Se pare că se îndreaptă spre fântână deja.
580
00:40:34,436 --> 00:40:38,172
Nimeni nu face vreo mișcare
până ce Walker e în zona de ridicare.
581
00:40:43,011 --> 00:40:44,846
Nu-i pot vedea fața.
582
00:40:44,880 --> 00:40:46,381
Am nevoie de confirmarea vizuală.
583
00:40:46,415 --> 00:40:48,349
Finklestein, ești în față.
584
00:40:48,384 --> 00:40:50,151
- Du-te pentru o privire clară.
- Am înțeles.
585
00:40:50,185 --> 00:40:52,053
Franklin, Patrelli, abordați-l dinspre est.
586
00:40:52,087 --> 00:40:54,255
- Am înțeles.
- Mă duc..
587
00:40:54,289 --> 00:40:56,323
Se apropie de Al Zahrani.
588
00:40:56,358 --> 00:40:57,758
Vreau o identificare pozitivă acum.
589
00:40:57,792 --> 00:40:59,193
- Rahat.
- Finklestein?
590
00:40:59,227 --> 00:41:01,095
Încerc.
591
00:41:01,129 --> 00:41:03,330
Franklin? Patrelli?
592
00:41:03,365 --> 00:41:04,765
Ar putea fi Walker.
593
00:41:04,800 --> 00:41:06,234
E greu de spus.
Are capul în jos.
594
00:41:06,268 --> 00:41:07,602
Patrelli?
595
00:41:07,636 --> 00:41:09,271
Negru de sex masculin, 1,80,
596
00:41:09,305 --> 00:41:11,173
proaspăt ras, atletic.
597
00:41:11,208 --> 00:41:13,109
Nu pot spune.
598
00:41:15,046 --> 00:41:17,047
Duce servieta în mâna stângă.
599
00:41:17,081 --> 00:41:19,049
- Și?
- Walker este dreptaci.
600
00:41:19,083 --> 00:41:21,017
Dar ceasul?
Îi vede cineva ceasul?
601
00:41:22,152 --> 00:41:24,386
E la încheietura mâinii drepte.
602
00:41:24,421 --> 00:41:25,788
Nu-mi place asta, Saul.
603
00:41:25,822 --> 00:41:27,757
- Să intervin?
- Negativ.
604
00:41:27,791 --> 00:41:29,125
Ce e în servietă?
605
00:41:29,159 --> 00:41:31,560
Saul, ce e în nenorocita de servietă?
606
00:41:33,496 --> 00:41:35,097
Așteptați comanda mea.
607
00:41:35,131 --> 00:41:36,865
- Recepționat.
- Rahat.
608
00:41:36,899 --> 00:41:38,367
Scuze.
Retragerea.
609
00:41:38,401 --> 00:41:39,958
Retragerea.
Să plece toată lumea de aici!
610
00:41:51,115 --> 00:41:52,638
Toată lumea, plecați de aici!
611
00:42:07,865 --> 00:42:09,331
Carrie!
612
00:42:10,367 --> 00:42:12,134
Carrie.
613
00:42:13,336 --> 00:42:14,737
Carrie?
614
00:42:48,475 --> 00:42:50,977
Explozia s-a produs
în timpul orei aglomerate a pauzei de masă
615
00:42:51,011 --> 00:42:53,112
și a ucis cinci persoane, a rănit zeci
616
00:42:53,147 --> 00:42:55,648
și a închis linia de metrou.
617
00:42:55,682 --> 00:42:57,684
Agenții speciali FBI s-au alăturat
618
00:42:57,718 --> 00:42:59,652
poliției pentru închiderea zonei.
619
00:42:59,687 --> 00:43:01,054
A fost un atentator sinucigaș...
620
00:43:01,088 --> 00:43:02,822
un atac terorist chiar aici în Washington.
621
00:43:02,857 --> 00:43:04,557
Nu știm asta.
622
00:43:04,591 --> 00:43:06,993
E incredibil.
623
00:43:07,027 --> 00:43:08,394
Ascultă.
624
00:43:08,429 --> 00:43:09,796
Este probabil, doar un tip nebun
625
00:43:09,830 --> 00:43:11,831
care a învățat cum să facă o bombă,
de pe internet.
626
00:43:11,865 --> 00:43:13,533
Bine?
627
00:43:13,567 --> 00:43:16,636
Lucrul cel mai important
este să nu ne panicăm.
628
00:43:16,671 --> 00:43:18,872
Bine.
629
00:43:18,906 --> 00:43:20,340
Unde sunt copiii?
630
00:43:20,374 --> 00:43:21,808
Își fac temele.
631
00:43:21,842 --> 00:43:23,043
Sunt bine?
632
00:43:23,077 --> 00:43:24,344
Sunt speriați.
633
00:43:24,379 --> 00:43:26,614
Bine.
Mă duc să vorbesc cu ei.
634
00:43:29,718 --> 00:43:33,655
Te-ai mai gândit la chestia cu politica
și restul?
635
00:43:41,096 --> 00:43:42,789
Mike a livrat mesajul tău.
636
00:43:45,033 --> 00:43:46,834
Și?
637
00:43:46,868 --> 00:43:50,104
Am spus copiilor despre vicepreședinte
și că vrea să candidezi.
638
00:43:50,138 --> 00:43:51,538
Le-ai spus?
639
00:43:51,573 --> 00:43:53,540
Am discutat despre modul în care
ne-ar afecta viitorul nostru,
640
00:43:53,575 --> 00:43:56,042
că ar exista publicitate și cercetare atentă
641
00:43:56,077 --> 00:43:57,429
și bârfe...
642
00:43:59,481 --> 00:44:03,435
dar în final, am fost cu toții de acord
că vrem să o faci.
643
00:44:06,288 --> 00:44:09,441
Doar ca să fie clar, spui da?
644
00:44:10,960 --> 00:44:14,071
Promite-mi doar
că nu te voi pierde din nou.
645
00:44:14,096 --> 00:44:15,656
Îți promit.
646
00:44:17,658 --> 00:44:18,784
Atunci, da.
647
00:44:18,951 --> 00:44:20,535
Este un da.
648
00:44:55,863 --> 00:44:58,207
Vă mulțumesc că ați venit, oameni buni.
649
00:45:16,226 --> 00:45:19,195
Dr Steiner spune că vei trăi.
650
00:45:19,229 --> 00:45:21,630
Tot ce ai avut, a fost o contuzie
foarte rea.
651
00:45:21,665 --> 00:45:24,033
Fără alte bătăi de cap pentru o vreme.
652
00:45:24,067 --> 00:45:26,268
Interzis la băutură.
653
00:45:26,302 --> 00:45:28,669
Altfel, ești ca nouă.
654
00:45:33,676 --> 00:45:36,544
Ia niște medicamente
și odihnește-te o săptămână,
655
00:45:36,578 --> 00:45:39,180
înainte de a te întoarce
la fabrica de lipici.
656
00:45:39,214 --> 00:45:42,350
Mi-ar place și mie câteva medicamente
și o săptămână de odihnă.
657
00:45:42,385 --> 00:45:43,660
Norocoaso.
658
00:45:44,987 --> 00:45:47,623
În caz că te întrebi despre sinucigaș,
659
00:45:47,657 --> 00:45:49,825
negrul cu servieta...
660
00:45:49,859 --> 00:45:51,960
se numea Samuel Everett.
661
00:45:51,995 --> 00:45:53,195
Un om al străzii.
662
00:45:53,229 --> 00:45:54,864
Walker l-a întâlnit la adăpost.
663
00:45:54,898 --> 00:45:57,867
Trebuie să-l fi plătit
să se ducă să se întâlnească cu Al Zahrani.
664
00:46:01,505 --> 00:46:03,874
Cum a știut Walker?
665
00:46:03,908 --> 00:46:06,176
Cine l-a avertizat?
666
00:46:06,210 --> 00:46:08,645
Aceeași persoană
care i-a strecurat lui Hamid o lamă de ras
667
00:46:08,679 --> 00:46:10,647
ca să-și poată tăia încheieturile.
668
00:46:10,681 --> 00:46:13,483
Și aceeași persoană care i-a avertizat
pe Raqim Faisel și Aileen Morgan
669
00:46:13,517 --> 00:46:16,319
că le urmărim casa conspirativă
de lângă aeroport.
670
00:46:19,189 --> 00:46:22,057
Ai avut dreptate.
671
00:46:22,092 --> 00:46:24,527
Abu Nazir are pe cineva
în interiorul guvernului american.
672
00:46:24,561 --> 00:46:26,862
Vă transmitem în direct
de pe treptele Capitoliului
673
00:46:26,897 --> 00:46:31,000
unde vicepreședintele a hotărât
să-și facă anunțul.
674
00:46:31,034 --> 00:46:34,169
Sergentul Brody este exact
tipul de congresman de care avem nevoie.
675
00:46:34,204 --> 00:46:35,437
Tăria sa de caracter
este dincolo de îndoială...
676
00:46:35,472 --> 00:46:37,072
Dă-l mai tare.
677
00:46:37,106 --> 00:46:38,406
Și el este ferm
în lupta împotriva terorismului,
678
00:46:38,441 --> 00:46:39,841
care a lovit în inima
679
00:46:39,876 --> 00:46:42,010
capitalei națiunii sale, chiar ieri.
680
00:46:42,044 --> 00:46:44,046
Va fi la fel de ferm în lupta
681
00:46:44,080 --> 00:46:45,680
împotriva cheltuielilor rapide
și a gestionarii risipei
682
00:46:45,715 --> 00:46:47,682
la cele mai înalte nivele ale guvernului.
683
00:46:49,718 --> 00:46:52,020
Am marea plăcere și mândrie
684
00:46:52,054 --> 00:46:54,222
să stau aici astăzi, în fața voastră
685
00:46:54,256 --> 00:46:57,793
dându-mi-se generoasă ocazie
de a servi.
686
00:46:57,827 --> 00:46:59,961
Ceea ce am reușit să înțeleg cu adevărat
687
00:46:59,996 --> 00:47:01,396
trăind într-o gaură întunecată
688
00:47:01,430 --> 00:47:02,964
timp de opt ani în Orientul Mijlociu,
689
00:47:02,998 --> 00:47:04,966
a fost faptul că serviciul pentru țara ta
690
00:47:05,001 --> 00:47:07,702
este cea mai mare chemare.
691
00:47:07,736 --> 00:47:10,404
E sacru și profund.
692
00:47:31,602 --> 00:47:36,607
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
693
00:47:37,441 --> 00:47:41,403
Comentarii pe www.tvblog.ro