1 00:00:02,555 --> 00:00:05,429 Amerika'nın hava ve deniz kuvvetleri... 2 00:00:05,464 --> 00:00:07,965 >...terörist kamplarına saldırı operasyonlarına başladı. 3 00:00:08,009 --> 00:00:09,973 103 no'lu Pan Am uçağı Lockerbie bölgesinde düştü. 4 00:00:10,007 --> 00:00:14,119 Afrika, Avrupa ve Orta Doğu'da vahşi terör eylemleri... 5 00:00:14,153 --> 00:00:16,722 Kuveyt'e olan saldırı kabul edilemez. 6 00:00:18,524 --> 00:00:20,130 Ayrım gözetmeyeceğiz. 7 00:00:20,165 --> 00:00:22,839 The USS Cole, Aden limanında yakıt ikmali yaparken saldırıya uğradı. 8 00:00:22,873 --> 00:00:24,809 Bu bir terörist eylemiydi. 9 00:00:24,843 --> 00:00:27,315 Bu korkakça ve alçakça bir eylemdi. 10 00:00:27,350 --> 00:00:30,823 Bir sonraki parçamız en gözde şarkılardan biri olacak. 11 00:00:30,857 --> 00:00:33,428 Bir şeyler onu durdurana dek. 12 00:00:33,463 --> 00:00:36,266 Yeniden saldırının söz konusu olmadığından emin olmaya çalışıyorum. 13 00:00:36,300 --> 00:00:39,873 Uçak, Dünya Ticaret Merkezine çarptı. 14 00:00:41,243 --> 00:00:43,511 Binlerce insan kaçıyor. 15 00:00:43,545 --> 00:00:47,218 Ülke içinde ve dışında dikkatli olmamız gerek ve olacağız. 16 00:00:53,827 --> 00:00:56,296 Ne yapıyorsun be? 17 00:00:56,330 --> 00:00:58,299 Tanrım! 18 00:00:58,334 --> 00:01:00,302 Lanet olsun! Daha önce gözden kaçırmıştım. 19 00:01:00,336 --> 00:01:03,107 Bunun tekrar olmasına izin veremem. 20 00:01:04,409 --> 00:01:06,544 On yıl önceydi o. 21 00:01:06,578 --> 00:01:10,247 - O gün herkes bir şeyleri gözden kaçırdı. - Ben herkes değilim. 22 00:01:20,426 --> 00:01:22,794 Önceki bölümlerde... 23 00:01:22,828 --> 00:01:25,963 CIA'in, El-Kaide için çalıştığımı düşündüğünü mü söylüyorsun? 24 00:01:25,997 --> 00:01:29,233 Bence El-Kaide için çalışıyorsun. 25 00:01:29,267 --> 00:01:30,901 Brody hakkında yanıldık. 26 00:01:30,935 --> 00:01:33,104 Dur! 27 00:01:33,139 --> 00:01:34,439 Hata ettim. 28 00:01:34,474 --> 00:01:38,345 Birlikte geçirdiğimiz bu hafta sonu, gerçekti. 29 00:01:38,379 --> 00:01:41,015 Carrie, canın cehenneme. 30 00:01:44,954 --> 00:01:47,256 Her gün dua ediyorum... 31 00:01:47,290 --> 00:01:51,294 ...İssa için yaptıklarını unutma diye. 32 00:01:51,329 --> 00:01:52,863 Oğlum, Issa. 33 00:01:52,898 --> 00:01:54,632 Ona İngilizce öğretmeni istiyorum. 34 00:01:54,666 --> 00:01:57,702 Ev onları güvende tutacak kadar güçlü olmalıymış. 35 00:01:57,736 --> 00:01:59,739 Bu gerçekten harika. 36 00:02:02,075 --> 00:02:06,014 Pliotsuz bir uçaktan atılan füze, Kuzey Irak'taki bir yerleşkeyi yerle bir etti. 37 00:02:06,048 --> 00:02:09,217 83 tane ölen çocuğa ait görüntüler bazı kanallarda yayınlanıyor. 38 00:02:09,251 --> 00:02:14,024 Açıkça bellidir ki biz bu saldırının çok yanlış olduğuna inanıyoruz. 39 00:02:14,058 --> 00:02:15,993 Teröristlerce propagandaları uğruna yaptıkları bu şeyin. 40 00:02:16,027 --> 00:02:18,671 Başkan yardımcısı, İssa'yı öldüren saldırıdaki... 41 00:02:18,706 --> 00:02:20,565 ...en yetkili adamdı-- 42 00:02:20,599 --> 00:02:23,635 Sana gelip politik işlerini yürütmeni isteyecek. 43 00:02:23,669 --> 00:02:30,743 Kabul et. Bunu yaparak Nazir'e bağlı olduğunu göstermiş olacaksın. 44 00:02:30,778 --> 00:02:32,378 Aileen, Tom Walker'ı teşhis etti. 45 00:02:32,413 --> 00:02:34,380 Terörist o. 46 00:02:34,415 --> 00:02:35,848 Tom öldü. Bana böyle söylenmişti. 47 00:02:35,883 --> 00:02:40,419 Bir şeyler olmadan önce onu bulmamız gerek. 48 00:02:40,454 --> 00:02:43,923 Walker, camide bir adamla buluşuyordu. 49 00:02:43,957 --> 00:02:46,192 Diplomatik plakalı bir aracı var. 50 00:02:46,226 --> 00:02:49,862 Bizim Arap diplomatın evi sol taraftaki. 51 00:02:49,896 --> 00:02:52,732 Peki ya Zahrani bize bir şey sağlayamazsa? 52 00:02:52,766 --> 00:02:56,503 Onu sorgulamanın düzgün bir yolunu bulmalıyız. 53 00:03:10,052 --> 00:03:12,421 Ne biliyoruz? Birazcık bir şey. 54 00:03:12,455 --> 00:03:16,291 Ama bizim işimizde 'birazcık' bilgi de yeterlidir. 55 00:03:16,326 --> 00:03:21,296 Mansoor Al Zahrani'yi ele alalım. Suudi elçiliğinin kibar 2. sekreteri. 56 00:03:21,331 --> 00:03:23,365 Burada 3 gün önce işe giderken. 57 00:03:23,399 --> 00:03:25,300 Onu 7/24 gözetledik. 58 00:03:25,335 --> 00:03:28,036 Geçen hafta yaptığı tüm telefon konuşmalarını dinledik. 59 00:03:28,071 --> 00:03:32,574 İş hayatını, finansal hayatını ve kişisel hayatını inceledik. 60 00:03:32,608 --> 00:03:35,978 Sözün kısası adamın her şeyini silkeledik. 61 00:03:36,013 --> 00:03:37,613 2 önemli şey çıkarttık. 62 00:03:37,648 --> 00:03:39,282 Birincisi: 63 00:03:39,316 --> 00:03:43,119 Al Zahrani'nin, benim bile uzak duracağım yatırımlarından dolayı... 64 00:03:43,154 --> 00:03:45,790 ...750,000 dolar borcu var. 65 00:03:45,824 --> 00:03:46,924 İkincisi: 66 00:03:46,959 --> 00:03:50,128 Al Zahrani eşcinsel. 67 00:03:50,162 --> 00:03:53,232 3 eşi ve 10 çocuğu var. 68 00:03:53,266 --> 00:03:55,468 Dindar ve dikkatli bir Müslüman. 69 00:03:55,502 --> 00:03:58,338 Herkes her perşembe Rock Creek Parkı'nda jogging yaptığını sanarken... 70 00:03:58,372 --> 00:04:01,342 ...Dupont Meydanındaki bu saunayı ziyeret ediyor. 71 00:04:03,779 --> 00:04:07,883 O, içerideyken görüntü almayı başardık. 72 00:04:17,794 --> 00:04:20,796 Gördüğünüz üzere; adam yaramaz biri. 73 00:04:24,534 --> 00:04:27,435 Sanırım bu iki konu bize istediğimizi verecektir,... 74 00:04:27,470 --> 00:04:30,371 ...yani Tom Walker'ın yerini söylemesi... 75 00:04:30,405 --> 00:04:32,206 ...ve Abu Nazir'le onun nasıl bir komplo kurduğu. 76 00:04:32,240 --> 00:04:34,174 Al Zahrani'nin borcunun çoğu... 77 00:04:34,209 --> 00:04:36,776 ...Market Security adlı bir bankaya devredilmiş. 78 00:04:36,811 --> 00:04:40,146 Elimizde çok bir şey yok, ama bir şeyler olduğu kesin. 79 00:04:55,828 --> 00:04:58,062 - William Pritchard? - Benim. 80 00:05:00,833 --> 00:05:02,567 Ben, Carrie Mathison. 81 00:05:02,601 --> 00:05:04,803 Gerçekten ajan mısın? 82 00:05:04,837 --> 00:05:06,838 İstihbarat görevlisiyim aslında. 83 00:05:06,873 --> 00:05:09,708 Çok harika. Karıma bunu anlatabiliir miyim? 84 00:05:09,742 --> 00:05:13,145 - Olmaz. - Daha da harika. 85 00:05:13,179 --> 00:05:17,583 Telefonda bahsettiğim gibi, müşterilerinizden biri olan Mansoor Al Zahrani ile ilgileniyoruz. 86 00:05:17,617 --> 00:05:19,685 Evet, dosyasını çıkardım. İç karartıcı bir tabloydu. 87 00:05:19,719 --> 00:05:22,888 Ona biraz acı vermek ister miydin? 88 00:05:22,922 --> 00:05:27,025 Borcunu ödemesini isterdim ama acı çekmesi de tatmin edici. 89 00:05:27,059 --> 00:05:28,326 Ne yapabilirim? 90 00:05:28,361 --> 00:05:31,162 Bankanıza borçlanmak istiyoruz. 91 00:05:31,197 --> 00:05:33,488 Karıma söyleyemez miyim cidden? 92 00:06:45,201 --> 00:06:47,603 - Çavuş Brody? - Evet. 93 00:06:47,637 --> 00:06:51,073 Evinizi kontrol etmeliyiz, efendim. 94 00:06:51,107 --> 00:06:53,575 - Bu da ne demek? - Gizli Servis'teniz, efendim. 95 00:07:05,187 --> 00:07:08,923 Çavuş Brody, davetsiz gelişim için özür dilerim. 96 00:07:08,957 --> 00:07:13,127 Keskin nişancı dostunuz yüzünden herkes biraz gergin. 97 00:07:13,162 --> 00:07:18,267 Walker dedikleri kadar iyi bir atıcı mı? 98 00:07:18,301 --> 00:07:20,669 Evet, öyle. 99 00:07:20,704 --> 00:07:22,338 Yandık desene. 100 00:07:23,874 --> 00:07:25,041 Çıkın odadan. 101 00:07:27,644 --> 00:07:32,682 Gerçek dünyaya dönmeyi başarmandan çok etkilendim. 102 00:07:32,717 --> 00:07:34,650 Teşekkürler, efendim. 103 00:07:34,685 --> 00:07:37,352 Temsilci Richard Johnson, sana bir şey ifade ediyor mu? 104 00:07:37,387 --> 00:07:39,855 Haberleri izledim. 105 00:07:39,889 --> 00:07:43,958 Özel bir seçimle onun koltuğu doldurmaya ne dersin? 106 00:07:43,992 --> 00:07:50,797 Teröristlerle savaşmış onurlu bir adamla çalışmayı dikkate alacağım. 107 00:07:50,831 --> 00:07:54,033 Düşmanla yaşamış ve onları anlayan biriyle. 108 00:07:57,237 --> 00:08:00,772 Ne düşünüyorsun? İlgilenir misin? 109 00:08:03,443 --> 00:08:08,146 Evet. İlgilenirim. 110 00:08:08,181 --> 00:08:09,681 Güzel o hâlde. 111 00:08:11,784 --> 00:08:15,353 Önce karımla konuşmam gerek. 112 00:08:15,387 --> 00:08:18,022 - Bir sorun mu var? - Dürüst olmam gerekirse, olabilir. 113 00:08:18,056 --> 00:08:21,558 Ona da ihtiyacımız var. Hikâyenin diğer kısmı o. 114 00:08:21,592 --> 00:08:26,596 Savaş kahramanı 8 yıl esaretten sonra güzel karısına kavuşuyor. 115 00:08:26,630 --> 00:08:29,399 Eminim onu ikna edeceksin. 116 00:08:35,105 --> 00:08:36,606 Gidelim. 117 00:08:44,950 --> 00:08:47,352 Al Zahrani'nin diplomatik dokunulmazlığı var. 118 00:08:47,386 --> 00:08:50,389 Bu size pek bir şey ifade etmiyor olabilir,... 119 00:08:50,423 --> 00:08:53,792 ...ama bizim yani Dışişleri Bakanlığı için, önemli bir sorun bu. 120 00:08:53,826 --> 00:08:55,293 Adamı Tunus'a sürmeyeceğiz. 121 00:08:55,327 --> 00:08:56,594 İşkence yapmayacağız. 122 00:08:56,629 --> 00:08:58,963 Çok kibar ve nazik olacağız. 123 00:08:58,997 --> 00:09:01,099 Bir öğle yemeğinde ona birkaç soru sormak istiyorum. 124 00:09:01,133 --> 00:09:04,068 CIA'in Amerika topraklarında faaliyet göstermemesi gerekirdi. 125 00:09:04,102 --> 00:09:07,104 Bu, kendi tüzüğünüze aykırı. Bu FBI'ın işi. 126 00:09:07,138 --> 00:09:10,741 Al Zahrani, Suudi elçiliği dışında; bir terörist hücresi yönetiyor. 127 00:09:10,775 --> 00:09:13,543 O ve Tom Walker, Amerika'ya bir saldırı yapmayı planlıyor. 128 00:09:13,578 --> 00:09:14,945 Tüzüğü siktir et. 129 00:09:14,979 --> 00:09:17,381 - Öyle demek istemedi. - Aynen öyle demek istedim. 130 00:09:17,416 --> 00:09:20,151 Bunun işe yaracağını bile bilmiyorsun. 131 00:09:20,186 --> 00:09:21,653 Adamı tutup... 132 00:09:21,687 --> 00:09:23,255 - İkna. - Adamı ikna edip... 133 00:09:23,290 --> 00:09:24,923 ...bankaya götüreceksin, ya sonra? 134 00:09:24,958 --> 00:09:26,225 Belki elinizde birkaç saatiniz olur. 135 00:09:26,259 --> 00:09:27,893 Dışarıda 2 saatte durumu anlayacağız. 136 00:09:27,927 --> 00:09:31,464 Suudi elçiliği onu aramaya başlamadan önce iki saatiniz olacak. 137 00:09:31,498 --> 00:09:33,499 Ya ikna olmazsa? 138 00:09:33,533 --> 00:09:35,901 Arabistan'da gay olmak, burada hıristiyanlık karşıtı olmak gibi bir şey. 139 00:09:35,936 --> 00:09:38,938 Suudi Arabistan'la kültürlerimizin farklı olduğunun farkındayım. 140 00:09:38,972 --> 00:09:41,474 Al Zahrani ikna olmazsa, kulağına fısıldayıveririz... 141 00:09:41,508 --> 00:09:43,643 ...ve her şeyini kaybetmeyi oturup bekleyebilir. 142 00:09:43,677 --> 00:09:46,580 - Her şeyini. - Bu işi yapmak için bir engel göremiyorum. 143 00:09:46,614 --> 00:09:50,116 Dinlemiyor muydun? Sana bir sürü sebep gösterdim. 144 00:09:50,151 --> 00:09:52,919 Bunu Bakan'a bildireceğim, David. 145 00:09:52,953 --> 00:09:57,257 Ve bu lanet emrin altına bütün itirazlarımı ekleyeceğim. 146 00:09:57,291 --> 00:09:59,093 Ekle bakalım. 147 00:10:02,398 --> 00:10:04,533 Carrie, sorgulamayı senin yapmanı istiyorum. 148 00:10:04,567 --> 00:10:07,503 Saul yapsa? 149 00:10:07,537 --> 00:10:09,872 Al Zahrani, bir kadın görünce tuşa gelecektir. 150 00:10:09,906 --> 00:10:12,475 - Belki bu bize avantaj sağlar. - David haklı. 151 00:10:17,914 --> 00:10:20,316 Al Zahrani ile ilgili tüm bildiklerimiz burada. 152 00:10:20,350 --> 00:10:22,651 Bu işi benim yapmamım sorun olmadığına emin misin? 153 00:10:22,685 --> 00:10:26,121 Bu iş için biçilmiş kaftansın. 154 00:10:26,155 --> 00:10:28,023 Saul? 155 00:10:30,059 --> 00:10:31,660 İyiyim ben. 156 00:10:34,397 --> 00:10:39,215 Böyle adamlardan gerçeği öğrenmekle ilgili söylediklerini hatırlıyor musun? 157 00:10:39,250 --> 00:10:40,068 Ne? 158 00:10:40,102 --> 00:10:45,006 Onları insan yapan şeyleri bulmaya çalışırsın, terörist yapan şeyleri değil. 159 00:10:45,041 --> 00:10:48,043 İyi bir tavsiyeymiş. 160 00:10:49,345 --> 00:10:51,580 Başlasan iyi olur. 161 00:11:17,206 --> 00:11:20,575 - Tanrım. Beni korkuttun. - Üzgünüm. 162 00:11:20,609 --> 00:11:24,445 - Çocuklar okula gitti mi? - Evet, sızlana sızlana. 163 00:11:24,480 --> 00:11:27,949 Chris, 8. sınıflardaki en kötü sporcu olduğuna kanı getirdi,... 164 00:11:27,983 --> 00:11:32,286 ...ve Dana, erkekler ondan hoşlanmadığı için lezbiyen olduğuna kanı getirdi. 165 00:11:36,125 --> 00:11:37,526 Neler oluyor? 166 00:11:37,560 --> 00:11:41,630 Sen dışarıdayken, bir misafirim vardı. 167 00:11:41,664 --> 00:11:43,399 Kim? 168 00:11:43,433 --> 00:11:47,070 Amerika'nın Başkan yardımcısı. 169 00:11:47,104 --> 00:11:49,739 Evimize mi? Ortalık felaket. 170 00:11:49,773 --> 00:11:51,441 Fark etmediğine eminim. 171 00:11:51,475 --> 00:11:53,443 Ne istedi? 172 00:11:53,477 --> 00:11:55,612 Temsilci Johnson'u hatırlıyor musun? 173 00:11:55,646 --> 00:11:58,715 Gaines'in evinde gördüğümüz şu zavallı piç kurusu? 174 00:11:58,749 --> 00:12:02,085 İstifa ediyor ve onun koltuğuna geçmemi istiyorlar. 175 00:12:02,119 --> 00:12:05,655 Biliyordum. Kabul etmedin, değil mi? 176 00:12:05,689 --> 00:12:07,656 Önce seninle konuşmam gerektiğini söyledim. 177 00:12:07,691 --> 00:12:10,259 Bu işi düşünüyor musun cidden? Ciddi olamazsın. 178 00:12:10,293 --> 00:12:14,473 Ne yapacağım ki? Birlik'te kalıp Irak'a mı gideyim? 179 00:12:14,498 --> 00:12:16,265 Hayatımızı yeni yeni rayına oturtuyoruz, Brody. 180 00:12:16,300 --> 00:12:18,134 Evliliğimizi yeni yeni rayına oturtuyoruz. 181 00:12:18,169 --> 00:12:22,840 Politikaya mı soyunmak istiyorsun? Yüzünü göremeyeceğiz. Bizi bırakmışsın gibi olacak. 182 00:12:22,874 --> 00:12:24,508 Sen ve çocuklar için zaman yaratırım. 183 00:12:24,542 --> 00:12:27,511 Hayır. Kesinlikle olmaz. Bunu yapamazsın. 184 00:12:29,014 --> 00:12:31,346 Bir fark yaratabilirim ama. 185 00:12:31,381 --> 00:12:36,654 Ülkedeki her gazete ve TV kanalıyla bizi bu çamura sokmak mı istiyorsun? 186 00:12:36,689 --> 00:12:40,004 Sana olacakları söyleyeyim: Kirli çamaşırlarımızı çıkartmaya çalışacaklar. 187 00:12:40,039 --> 00:12:41,626 - Bunu bilemezsin. - Ben ve Mike'ı. 188 00:12:41,660 --> 00:12:43,961 Sen ve sikiştiğin CIA'deki şu kadını. 189 00:12:51,002 --> 00:12:53,036 Saf olma. 190 00:12:53,070 --> 00:12:56,974 Tüm bunlar detayıyla gün yüzüne çıkacaktır. 191 00:12:59,878 --> 00:13:05,350 Üstümü değiştirmeliyim. Okula, çocuklarını pijamayla almaya gelen kadınlara benziyorum. 192 00:13:13,361 --> 00:13:14,728 Eşleri: 193 00:13:14,762 --> 00:13:18,364 Üç tane. Zahra, Hala ve Yasmeen. 194 00:13:18,399 --> 00:13:20,467 Zahra ile 15 yaşındayken tanıştı. 195 00:13:20,501 --> 00:13:25,672 Görücü usûlü evlendiler tabii ki. İlk beş çocuğu Zahra'dan. 196 00:13:28,510 --> 00:13:30,845 Farid, Suhail... 197 00:13:30,879 --> 00:13:32,580 Gamila... 198 00:13:32,615 --> 00:13:33,748 Huda ve Wadiya. 199 00:13:33,782 --> 00:13:36,250 Nasıl 15 yaşında bir kız evlenebilir ki? 200 00:13:36,284 --> 00:13:40,354 Hangi 15 yaşındaki çocuk bir ilişkinin inceliklerini ve... 201 00:13:40,389 --> 00:13:42,322 ...aileye nasıl bakılacağını bilebilir ki? 202 00:13:42,357 --> 00:13:43,824 Senden daha fazla mı? 203 00:13:51,032 --> 00:13:52,866 Mathison. 204 00:13:52,900 --> 00:13:55,535 Benim, Brody. 205 00:13:56,770 --> 00:13:58,504 Orada mısın? 206 00:13:58,538 --> 00:13:59,905 Evet, buradayım. 207 00:13:59,939 --> 00:14:01,473 Seni görmem gerek. 208 00:14:02,908 --> 00:14:07,177 - Neden? - Kişisel. 209 00:14:07,212 --> 00:14:10,648 - Pekâlâ, ne zaman? - Şimdi. 210 00:14:12,283 --> 00:14:15,953 Gelemem. Yarın akşama ne dersin? 211 00:14:15,987 --> 00:14:18,756 - Bu akşamın nesi var? - Çalışıyorum. 212 00:14:18,791 --> 00:14:20,892 Evet, çalışıyor. 213 00:14:20,927 --> 00:14:22,260 Kim o? 214 00:14:22,295 --> 00:14:26,098 Hiç kimse. Bir komşu. 215 00:14:26,132 --> 00:14:28,968 Bu gece gelemeyeceğine emin misin? 216 00:14:29,002 --> 00:14:32,372 Eminim. Kusura bakma. 217 00:14:32,407 --> 00:14:35,142 Tamam, yarın olsun. Ne zaman ve nerede? 218 00:14:35,176 --> 00:14:37,978 O bara gidebiliriz. 219 00:14:38,012 --> 00:14:40,581 Neden direkt senin evine gelmiyorum ki? 220 00:14:40,615 --> 00:14:44,952 Tamam. Olur. 221 00:14:44,986 --> 00:14:48,422 Saat 19:00 nasıl? Adresi sana mesaj atarım. 222 00:14:48,457 --> 00:14:51,125 Harika. Görüşürüz o zaman. 223 00:14:53,262 --> 00:14:55,296 Ateşli bir randevu mu? 224 00:14:56,599 --> 00:14:59,134 Pek sayılmaz. 225 00:14:59,168 --> 00:15:00,969 Demek tesisatçıya adresini mesaj atacaksın? 226 00:15:01,004 --> 00:15:06,141 Adresimi kime mesaj attığım seni hiç ilgilendirmez. 227 00:15:06,176 --> 00:15:08,244 Yeterince çalıştık mı? 228 00:15:08,278 --> 00:15:10,913 Sence Al Zahrani bizim tarafımıza dönecek mi? 229 00:15:10,948 --> 00:15:12,915 Sen de biliyorsun ki... 230 00:15:12,950 --> 00:15:15,685 ...bazı adamlar pes edip sonunda merhamet dilenirler... 231 00:15:15,719 --> 00:15:20,390 ...diğer adamlarda amaçları uğruna ölmeye hazır olduklarından kahraman olurlar. 232 00:15:45,516 --> 00:15:48,485 Geldi. 233 00:15:53,757 --> 00:15:55,658 İyi misin? 234 00:15:55,692 --> 00:15:58,628 Göz teması, lütfen. 235 00:15:58,662 --> 00:16:01,130 İyiyim. 236 00:16:01,165 --> 00:16:04,133 Güzel. İyi olman güzel. 237 00:16:04,168 --> 00:16:06,869 İyi olmak güzel bir şeydir. 238 00:16:09,440 --> 00:16:10,973 Carrie. 239 00:16:14,511 --> 00:16:16,779 Bu orospu çocuğunun bağırsaklarını çıkar. 240 00:16:42,541 --> 00:16:44,777 - Selam. - Selam. 241 00:16:44,811 --> 00:16:47,246 Seni burada bulabileceğimi söylediler. 242 00:16:47,281 --> 00:16:49,616 Zıplayarak basket atmaya mı çalışıyorsun? 243 00:16:49,650 --> 00:16:51,785 Öyle bir şey işte. 244 00:16:53,655 --> 00:16:57,023 - Çenen nasıl? - İyi. 245 00:16:57,058 --> 00:17:00,994 Üzgünüm, dostum. Haddimi aştım. 246 00:17:02,663 --> 00:17:06,533 Hayır. Bunu hak ettim. 247 00:17:11,439 --> 00:17:13,706 Ne istiyorsun, Brody? 248 00:17:15,476 --> 00:17:20,412 Sana söylüyorum dostum, tüm bu eve geri dönüş olayı zordur. 249 00:17:20,447 --> 00:17:22,781 - Seni dinliyorum. - İster oyuncak asker gibi olayım... 250 00:17:22,815 --> 00:17:24,683 ...ister çamaşırhânede çalışayım... 251 00:17:25,984 --> 00:17:27,718 ...hizmet etmeye ihtiyacım var. 252 00:17:27,753 --> 00:17:29,453 Önemli bir şeyler yapmalıyım. 253 00:17:31,689 --> 00:17:34,758 Başkan yardımcısı Walden benden kongreye girmemi istedi. 254 00:17:34,793 --> 00:17:38,829 - Ciddi misin sen? - Evet. 255 00:17:38,863 --> 00:17:41,232 Jess girmemi istemiyor. 256 00:17:41,266 --> 00:17:45,102 - Haklarını veto ediyor. - Neden? 257 00:17:45,137 --> 00:17:48,006 Sanırım ilgi odağı olmaktan korkuyor. 258 00:17:55,481 --> 00:17:56,748 Girmek istiyor musun peki? 259 00:17:56,783 --> 00:17:59,852 Bir şeyler yapmak istiyorum. 260 00:17:59,886 --> 00:18:05,885 Ya bu işe gireceğim ya da Irak'a gideceğim. 261 00:18:05,992 --> 00:18:09,461 Aileme bulaşıyorlar. 262 00:18:09,496 --> 00:18:12,765 Huysuz oluyorum. 263 00:18:12,799 --> 00:18:15,367 Çekilmez oluyorum o zaman. 264 00:18:20,039 --> 00:18:22,541 Mikey, sen ve... 265 00:18:24,878 --> 00:18:26,545 ...sen ve Jessica... 266 00:18:29,182 --> 00:18:32,651 ...yanlış hiçbir şey yapmadınız. 267 00:18:36,155 --> 00:18:40,258 Her ne olduysa bu yüzden seni suçlayamam. 268 00:18:42,595 --> 00:18:45,030 Öldüğümü sanıyordun. 269 00:18:45,064 --> 00:18:47,932 Aranızın sıkı olduğunu biliyorum. 270 00:18:51,203 --> 00:18:55,573 Ve birbirinize veda etmenin kolay olmayacağını da tahmin edebiliyorum. 271 00:18:57,842 --> 00:19:02,745 Tüm bu durum bokun boku oldu. 272 00:19:08,451 --> 00:19:12,220 Jessica'yla konuş. 273 00:19:12,254 --> 00:19:15,357 Ona, bunun benim için ne anlam ifade ettiğini söyle. 274 00:19:15,391 --> 00:19:17,826 Ailemi tekrar bir araya getirmeliyim. 275 00:19:23,033 --> 00:19:27,103 Ve... seni dinler. 276 00:19:37,482 --> 00:19:40,583 Teşekkürler. 277 00:19:49,926 --> 00:19:52,227 Başka bir şey daha var. 278 00:19:54,564 --> 00:19:57,632 Çocuklarımla ilgilenmişsin. 279 00:19:57,666 --> 00:20:00,870 Her zaman minnettar olacağım. 280 00:20:23,194 --> 00:20:25,295 Bu taraftan. Tüm ayıklanmaları biz hallederiz. 281 00:20:25,329 --> 00:20:29,665 Mansoor Al Zahrani, size en iyi kredi memurlarım olan Eli Soodik ve... 282 00:20:29,699 --> 00:20:31,500 ...Carol Sweetzer'ı taktim edeyim. 283 00:20:31,534 --> 00:20:34,169 Borçların yeniden yapılandırılması hakkında sizi detaylıca bilgilendirecekler. 284 00:20:34,203 --> 00:20:35,437 Sizi yalnız bırakayım. 285 00:20:35,471 --> 00:20:36,838 İhtiyacınız olursa buralardayım. 286 00:20:39,342 --> 00:20:41,476 Güvenlik işte. 287 00:20:41,511 --> 00:20:43,245 Bu günlerde talihsiz bir zorunluluk işte. 288 00:20:43,279 --> 00:20:45,647 Güvenlik ne için? 289 00:20:45,681 --> 00:20:47,415 Tüm bunlardan sonra elime parayı verecek değilsiniz ya. 290 00:20:47,449 --> 00:20:49,117 Lütfen oturun. Hadi başlayalım. 291 00:20:49,151 --> 00:20:52,821 Size sormamız istediğimiz bazı sorularımız var. Fazla zamanımız yok. 292 00:20:52,855 --> 00:20:56,024 İkindi vaktinde sizi elçiliğe geri götürmemiz gerek. 293 00:20:56,059 --> 00:20:58,693 Siz kredi memurları değilsiniz. Kimsiniz siz? 294 00:21:00,963 --> 00:21:04,299 - Şimdi gidiyorum. - Korkarım ki buna izin veremeyiz. 295 00:21:05,969 --> 00:21:07,503 CIA misiniz? 296 00:21:07,537 --> 00:21:09,304 FBI? 297 00:21:09,338 --> 00:21:10,939 Her kimseniz beni burada tutamazsınız. 298 00:21:10,974 --> 00:21:12,774 Bir Suudi diplomatım ben. 299 00:21:12,809 --> 00:21:16,178 Diplomatik korumam var. Ne var biliyor musunuz... 300 00:21:16,212 --> 00:21:17,980 Şu anda elçiliğimi arayacağım. 301 00:21:20,217 --> 00:21:22,184 Bu terbiyesizce bir hareket. Buna izin vermeyeceğim. 302 00:21:22,219 --> 00:21:26,722 Büyükelçim doğruca Beyaz Saray'a gidecek ve ikiniz de işinizden olacaksınız. 303 00:21:26,757 --> 00:21:29,158 Neden bu resimlere bir göz atmıyorsunuz? 304 00:21:29,192 --> 00:21:31,761 Sonra da istediğiniz herkesi arayabilirsiniz. 305 00:21:57,788 --> 00:21:59,889 Buyurun. 306 00:22:03,560 --> 00:22:07,029 Ülkeme ihanet etmeyeceğim. 307 00:22:07,064 --> 00:22:08,931 Tabii ki ihanet etmeyeceksiniz. 308 00:22:08,966 --> 00:22:10,900 Oturun lütfen. 309 00:22:23,047 --> 00:22:26,850 Market Security'e 750,000 dolar borçlusunuz. 310 00:22:26,884 --> 00:22:31,855 Bir Suudi elçinin yıllık maaşı: 170,000$. 311 00:22:31,889 --> 00:22:34,124 Son üç yıl içerisinde elinizdeki bütün hisse senetlerini sattınız. 312 00:22:34,158 --> 00:22:35,592 Hiç tasarruf yapmadınız. 313 00:22:35,626 --> 00:22:38,361 Elinizde başka bir gayrimenkul kalmadı. 314 00:22:38,396 --> 00:22:42,532 - Adil bir özetleme oldu mu? - Demek istediğin? 315 00:22:42,567 --> 00:22:45,969 Kazandığınızdan daha fazlasını harcıyorsunuz. 316 00:22:46,003 --> 00:22:47,938 - Büyük ölçüde hem de. - Bu bir suç mu? 317 00:22:47,972 --> 00:22:51,708 Tek başına değil fakat mali sorumluluklarınızı... 318 00:22:51,743 --> 00:22:55,613 ...bir şekilde yerine getirmeniz şüphe uyandırıyor. 319 00:23:00,019 --> 00:23:02,254 Cenevre'de ne var? 320 00:23:03,756 --> 00:23:09,562 - Guguklu saatler. - Neden geçen yılda altı defa oraya gittiniz? 321 00:23:09,597 --> 00:23:12,832 Devletim için iş yapıyorum. 322 00:23:12,867 --> 00:23:17,103 İsviçre'de ki arkadaşlarımız geçen Cumartesi Beau-Rivage otelinde... 323 00:23:17,138 --> 00:23:21,674 ...Faraz Sabbaq adlı bir adamla kahvaltı yaptığınızı bildirdiler. 324 00:23:21,708 --> 00:23:25,110 Size bir zarf vermiş. 325 00:23:25,144 --> 00:23:27,112 Sonra da siz onun zarfını... 326 00:23:27,146 --> 00:23:30,081 ...Francois-Versonnexki, Rue Clariden Leu bankasına götürdünüz. 327 00:23:30,115 --> 00:23:34,486 20 dakika sonra Clariden Leu bankasından eliniz boş çıktınız. 328 00:23:34,521 --> 00:23:37,255 İsviçreli yetkililerin gözünün Sabbaq'ın üzerinde olduğunu biliyordunuz... 329 00:23:37,290 --> 00:23:42,095 ...ve Abu Nazir'den bir zarf geldiği için ona güveniyordunuz. 330 00:23:42,129 --> 00:23:45,866 Abu Nazir'i tanımıyorum. 331 00:23:45,900 --> 00:23:49,504 Abu Nazir, Sabbaq'a parayı veren kişi. Sabbaq parayı size İsviçre'deki bir... 332 00:23:49,538 --> 00:23:55,109 ...bankaya yatırmak ve faturalarınızı ödemeniz için veriyor. 333 00:23:55,144 --> 00:23:58,145 Neden inanmadığın bir gaye uğruna her şeyini kaybedeceksin ki? 334 00:23:58,180 --> 00:24:00,180 Bağnaz olmadığın ortada. 335 00:24:00,215 --> 00:24:03,850 Radikal İslam'a inanmıyorsun. Batı'nın görüşüne bayılıyorsun. 336 00:24:03,884 --> 00:24:06,719 Daha fazla soru istemiyorum. 337 00:24:06,753 --> 00:24:11,323 - Sizinle konuşmam bitmiştir. - Resimleri eşlerinizle, çocuklarınızla... 338 00:24:11,357 --> 00:24:15,361 ...ailenize, Büyükelçinize göstermemi istiyor musunuz? 339 00:24:24,872 --> 00:24:26,973 Devam edin. 340 00:24:27,008 --> 00:24:29,643 Herkese istediğinizi söyleyin. Her şeyi söyleyin, umurumda değil. 341 00:24:29,677 --> 00:24:32,980 Çükü yaladım ve bayıldım. 342 00:24:33,015 --> 00:24:34,815 Leziz, leziz, leziz, leziz. 343 00:24:34,850 --> 00:24:37,151 Eşlerim bunu zaten biliyor. 344 00:24:37,185 --> 00:24:38,352 Umursamıyorlar. 345 00:24:38,386 --> 00:24:40,754 Beni seviyorlar. Siktir et, tamam mı? 346 00:24:40,788 --> 00:24:42,421 Ve canın cehenneme. 347 00:24:42,456 --> 00:24:44,523 CNN'e gönder resimlerimi. 348 00:24:44,558 --> 00:24:46,225 Her şeyi kabul ederim. 349 00:24:49,929 --> 00:24:53,230 Şimdi, elçiliğime gitmek istiyorum. 350 00:24:56,535 --> 00:24:58,436 Otur lan oturduğun yere! İşim bitmedi daha! 351 00:24:58,470 --> 00:25:01,072 - Bence bitti. - Bay Al Zahrani, size hatırlatmak isterim ki... 352 00:25:01,106 --> 00:25:04,141 Çocuklarını çok seviyorsun, değil mi? 353 00:25:17,224 --> 00:25:19,058 Bir gözden var mı? 354 00:25:19,092 --> 00:25:21,294 Hayır, tabii ki de yok. 355 00:25:22,496 --> 00:25:26,300 Bence senin gözden Janine. 356 00:25:26,334 --> 00:25:29,437 Oldukça taktire şayan genç bir kadın... 357 00:25:29,471 --> 00:25:32,106 ...ama tüm çocuklarım taktire şayandır. 358 00:25:32,140 --> 00:25:36,945 Ama diğer çocukların Yale'de siyasal felsefe bölümü ikinci sınıf öğrencisi değil. 359 00:25:36,979 --> 00:25:40,048 Diğer çocuklarından herhangi biri ulusal bursa layık olamadı. 360 00:25:40,082 --> 00:25:43,885 Diğer çocuklarının hiç biriyle iki gün boyunca Phillips Gallery'de... 361 00:25:43,919 --> 00:25:48,123 ...sevgili izlenimcilerinle mutlu mesut vakit geçirmiyorsun. 362 00:25:48,157 --> 00:25:50,158 Onu sınır dışı etmeliyiz. 363 00:25:50,192 --> 00:25:54,596 Bir daha asla İngiltere'ye, Almanya'ya... 364 00:25:54,630 --> 00:25:56,097 ...Fransa'ya, İtalya'ya... 365 00:25:56,131 --> 00:25:59,567 ...ya da bağışlayıcı İskandinavya'ya girmesini engelleriz. 366 00:25:59,601 --> 00:26:04,505 Suudi Arabistan'a geri dönüp, kilo alıp burka giyip ve... 367 00:26:04,540 --> 00:26:08,877 ...hayatının geri kalanını perişan bir şekilde yaşamasını sağlarız. 368 00:26:32,501 --> 00:26:38,500 Abu Nazir için ne yapıyorsun da karşılığında sana para veriyor? 369 00:26:38,740 --> 00:26:44,610 Abu Nazir için ne yapıyorsun da karşılığında sana para veriyor? 370 00:26:44,645 --> 00:26:47,280 Kulaklarımı açık tutuyorum. 371 00:26:47,314 --> 00:26:49,715 Ona Suudi devletinin düşündüğü şeyleri söylüyorum. 372 00:26:49,749 --> 00:26:51,350 Genel bilgiler. 373 00:26:51,384 --> 00:26:53,985 Geçen hafta Tom Walker'la Olivet camisinde... 374 00:26:54,019 --> 00:26:56,654 ...üç kez buluştun, değil mi? 375 00:26:56,689 --> 00:26:59,991 Evet. 376 00:27:00,025 --> 00:27:03,128 Tom Walker, Abu Nazir için mi çalışıyor? 377 00:27:03,162 --> 00:27:04,696 Evet. 378 00:27:04,730 --> 00:27:07,720 Ronald Reagan havalimanı yakınlarındaki bir evden... 379 00:27:07,721 --> 00:27:08,900 ...başkanı vurmaktan bahsetti mi? 380 00:27:08,934 --> 00:27:12,804 Bununla ilgili hiçbir şey bilmiyorum. 381 00:27:12,838 --> 00:27:14,239 Tom Walker şu anda nerede? 382 00:27:14,273 --> 00:27:16,909 - Dikkat çekmemeye çalışıyor. - Nerede? 383 00:27:16,943 --> 00:27:18,644 Bilmiyorum. 384 00:27:18,679 --> 00:27:20,680 Şu anki mevcut görevi ne? - Bilmiyorum. 385 00:27:20,714 --> 00:27:22,048 Ne zaman bileceksin? 386 00:27:22,082 --> 00:27:23,883 Abu Nazir bana söylemeye karar verdiğinde. 387 00:27:23,918 --> 00:27:28,522 Walker'la nasıl buluşuyorsunuz? 388 00:27:37,565 --> 00:27:43,564 Oturma odamın penceresine çocuğumun çizdiği kırmızı kalp resmini asıyorum. 389 00:27:44,372 --> 00:27:47,841 Buluşma ne zaman gerçekleşiyor? 390 00:27:47,875 --> 00:27:50,377 Ertesi gün öğle saatlerinde. 391 00:27:50,411 --> 00:27:51,912 Nerede? 392 00:27:56,250 --> 00:27:59,253 Farragut Meydanı'ndaki fıskiyede. 393 00:27:59,287 --> 00:28:03,424 Bay Al Zahrani, evinize gitmenizi... 394 00:28:03,458 --> 00:28:04,858 ...ve o resmi bu gece asmanızı istiyorum. 395 00:28:04,893 --> 00:28:09,563 Ertesi gün öğlenleyin, her zamanki gibi Walker'la buluşmanızı istiyorum. 396 00:28:09,598 --> 00:28:11,265 Tamam mı? 397 00:28:11,299 --> 00:28:14,301 - Yani yem miyim? - Yemsiniz. 398 00:28:14,335 --> 00:28:17,304 Gitmekte serbestsiniz. 399 00:28:21,409 --> 00:28:24,378 Tüm bunlardan sonra bana ne olacak? 400 00:28:24,413 --> 00:28:26,147 İşinize bakıp, hayatınızı yaşayacaksınız. 401 00:28:26,181 --> 00:28:30,118 Abu Nazir'le bağlantınız olduğunu Suudi istihbaratına söylemeyeceğiz... 402 00:28:30,152 --> 00:28:32,620 ...siz de Nazir'e bu görüşmeyi söylemeyeceksiniz. 403 00:28:32,654 --> 00:28:37,491 Artık bizim için çalışıyorsunuz. CIA'e hoş geldiniz. 404 00:28:43,132 --> 00:28:46,935 Ah, kahretsin! 405 00:28:59,849 --> 00:29:02,317 - Mike. - Merhaba. 406 00:29:02,351 --> 00:29:05,186 Merhaba. İçeri gelsene. 407 00:29:05,220 --> 00:29:08,422 Hayır, burada kalsam daha iyi. 408 00:29:08,456 --> 00:29:09,956 Peki. 409 00:29:11,959 --> 00:29:13,693 Nasılsın? 410 00:29:13,728 --> 00:29:15,462 Bok gibi. 411 00:29:15,496 --> 00:29:18,665 Brody beni görmeye geldi. 412 00:29:18,700 --> 00:29:20,768 Geldi mi? 413 00:29:20,802 --> 00:29:23,870 Bana saldırdığı için özür diledi. 414 00:29:25,640 --> 00:29:29,042 İkimizi de hiçbir şey için suçlamadığını söyledi. 415 00:29:29,076 --> 00:29:30,510 Hatta bana teşekkür bile etti... 416 00:29:30,544 --> 00:29:32,679 ...çocuklarla ilgilendiğim için. 417 00:29:32,713 --> 00:29:34,780 - Tanrım. - Biliyorum. 418 00:29:34,815 --> 00:29:37,516 Deniyor Jess, o gerçekten deniyor. 419 00:29:37,550 --> 00:29:41,853 Parlamento için kendisine teklif geldiğini söyledi. 420 00:29:41,888 --> 00:29:44,022 Senin bunu istemediğini söyledi. 421 00:29:45,858 --> 00:29:48,826 Ben sadece aileyi düşünüyorum. 422 00:29:48,860 --> 00:29:50,694 En iyisi ne olacaksa. 423 00:29:53,031 --> 00:29:56,735 Jess, Brody şuanda görevi olmayan bir asker. 424 00:29:56,769 --> 00:29:59,137 O sisin içinde kendini kaybetmiş bir adam. 425 00:29:59,172 --> 00:30:01,507 Bu onun için çok şey ifade ediyor. 426 00:30:01,541 --> 00:30:02,742 Bir şeyler yapmak istiyor. 427 00:30:02,776 --> 00:30:04,410 Bunu yapmak istiyor. 428 00:30:04,445 --> 00:30:06,513 Bırak yapsın. 429 00:30:06,547 --> 00:30:10,317 Daha iyi bir baba ve iyi bir koca olacaktır. 430 00:30:15,223 --> 00:30:17,257 Seni bunu yapman için ayarladı. 431 00:30:20,127 --> 00:30:22,495 Evet yaptı. Ne olmuş? 432 00:30:22,529 --> 00:30:24,764 O haklı. 433 00:30:27,900 --> 00:30:29,768 Bu inanılmaz. 434 00:30:29,802 --> 00:30:33,271 Sana geldi ve şimdi sen onu temsilen buradasın. 435 00:30:33,305 --> 00:30:34,672 Bu iğrenç bir şey. Değil mi? 436 00:30:34,706 --> 00:30:37,136 Neden sadece kıyafetlerimizi çıkartıp... 437 00:30:37,171 --> 00:30:38,910 - ...yatağa geçmiyoruz? - Jess, hadi ama. 438 00:30:38,944 --> 00:30:40,412 Gitmem lâzım. 439 00:31:33,500 --> 00:31:34,767 Merhaba. 440 00:31:34,801 --> 00:31:35,968 Merhaba. 441 00:31:36,003 --> 00:31:38,170 İçeri buyur. 442 00:31:54,155 --> 00:31:56,190 Miles Davis. 443 00:31:56,224 --> 00:31:58,091 Caz sever misin? 444 00:31:58,126 --> 00:32:00,061 Hiç anlamam. 445 00:32:07,870 --> 00:32:09,437 Al bakalım. 446 00:32:09,471 --> 00:32:10,638 İstemiyorum, teşekkürler. 447 00:32:15,044 --> 00:32:17,378 Buraya sadece sana bir şey sormak için geldim. 448 00:32:17,413 --> 00:32:20,648 - Dürüst olmanı istiyorum. - Nedir? 449 00:32:20,682 --> 00:32:23,383 CIA'den herhangi biri kulübede geçirdiğimiz hafta sonunu biliyor mu? 450 00:32:23,418 --> 00:32:25,285 Hayır. 451 00:32:25,319 --> 00:32:28,054 - Kimseye söylemedin? - Hayır. 452 00:32:28,088 --> 00:32:31,324 - Emin misin? - Evet, eminim. 453 00:32:31,358 --> 00:32:33,526 Öğrenebilecekleri herhangi bir yol var mı? 454 00:32:33,560 --> 00:32:37,197 - Ben söylemediğim sürece yok. - Ki sen söylemezsin zaten. 455 00:32:37,231 --> 00:32:40,834 İnan ya da inanma, mahremiyetime önem veriyorum. 456 00:32:40,868 --> 00:32:43,370 Bu endişe neden? 457 00:32:43,405 --> 00:32:45,239 Siyasete girmem için teklif geldi. 458 00:32:45,274 --> 00:32:49,844 Siyaset mi? Neden bahsediyorsun? 459 00:32:49,879 --> 00:32:54,984 Başkan Yardımcısı Walden temsilci Johnson'ın yerine beni düşünüyor. 460 00:32:55,018 --> 00:32:58,721 Gerçekten mi? 461 00:32:58,755 --> 00:33:01,189 Bu şey... 462 00:33:01,224 --> 00:33:03,892 Sürpriz oldu. 463 00:33:03,927 --> 00:33:07,729 Medyanın aramızda geçenleri öğrenmek için en ufak şansı varsa bunu yapmak istemiyorum. 464 00:33:07,764 --> 00:33:09,832 Jessica'ya bunu yapamam. 465 00:33:09,866 --> 00:33:12,701 Ona yeteri kadar kötü davrandım. 466 00:33:12,735 --> 00:33:14,269 O daha iyisini hakediyor. 467 00:33:14,303 --> 00:33:16,671 Ve daha iyisini alacak da. 468 00:33:21,910 --> 00:33:25,012 Jessica asla öğrenmeyecek. 469 00:33:25,047 --> 00:33:27,582 Teşekkürler. 470 00:33:31,653 --> 00:33:33,755 Eve dönmeliyim. 471 00:33:33,789 --> 00:33:36,591 Evet, benim de pestilim çıktı. 472 00:33:36,626 --> 00:33:38,461 Sıkı bir gündü. 473 00:33:49,941 --> 00:33:52,532 Bana bunun aramızda kalacağına dair söz verir misin? 474 00:33:53,244 --> 00:33:56,246 Söz veriyorum. 475 00:33:57,481 --> 00:33:58,881 Görüşürüz. 476 00:33:58,916 --> 00:34:01,150 İyi geceler. 477 00:36:51,320 --> 00:36:53,588 İşte başlıyoruz. 478 00:37:00,596 --> 00:37:03,164 20 dakikalık uzaklıktayız. 479 00:37:04,199 --> 00:37:06,200 İzninle. 480 00:37:08,136 --> 00:37:11,572 - Saul, Walker'a ait bir iz var mı? - Henüz yok. 481 00:37:11,606 --> 00:37:16,644 Meydanda 15 ajanımız var. Ve Carrie işlerin başında. 482 00:37:46,342 --> 00:37:50,178 Herkese Walker'ın silahlı ve tehlikeli biri olduğunu hatırlat. 483 00:37:50,212 --> 00:37:51,679 Silahlı çatışma istemiyoruz. 484 00:37:51,713 --> 00:37:53,781 Onu yakalamak için buradayız, korkutmak için değil. 485 00:37:53,815 --> 00:37:56,717 Walker işin içine girene kadar hareket etme. 486 00:37:56,752 --> 00:37:57,986 Carrie? 487 00:37:58,020 --> 00:37:59,955 Protokolü biliyorum Saul. 488 00:37:59,989 --> 00:38:02,391 İlk dansımı etmiyorum. 489 00:38:08,232 --> 00:38:11,735 - Whit, durumun nedir? - Sniper One pozisyonunu aldı. 490 00:38:11,770 --> 00:38:14,204 Ulusal Katedral'ı geçiyoruz. 491 00:38:14,239 --> 00:38:17,574 Trafik açılıyor. Birkaç dakikaya oradayız. 492 00:38:27,251 --> 00:38:29,219 Walker'dan herhangi bir işaret? 493 00:38:33,023 --> 00:38:34,557 Çevre raporu verin. 494 00:38:34,592 --> 00:38:36,226 Kuzey. Walker'dan iz yok. 495 00:38:36,260 --> 00:38:38,261 Doğu. Hiçbir şey yok. 496 00:38:38,296 --> 00:38:39,930 Batı. Hiçbir şey yok. 497 00:38:39,964 --> 00:38:40,998 Güney? 498 00:38:41,032 --> 00:38:42,066 Güney. Hiçbir şey yok. 499 00:38:43,302 --> 00:38:45,136 Tamamdır, buradayız. 500 00:38:58,384 --> 00:39:02,754 Al Zahrani Farragut Meydanı'nın güneybatı tarafına doğru ilerliyor. 501 00:39:06,759 --> 00:39:08,527 Al Zahrani'yi gördüm. 502 00:39:17,571 --> 00:39:20,807 Lanet olası Walker nerede? 503 00:39:22,442 --> 00:39:23,976 Bakıyorum. 504 00:39:25,078 --> 00:39:27,079 Bakıyorum. 505 00:39:50,103 --> 00:39:52,004 Zahrani havuza doğru gidiyor. 506 00:39:53,373 --> 00:39:54,974 Tuzak kuruldu. 507 00:40:02,815 --> 00:40:04,749 Saat 10 yönünde. 508 00:40:04,783 --> 00:40:06,851 Walker olabilir. 509 00:40:06,885 --> 00:40:08,986 Yeşil bereli. 510 00:40:09,020 --> 00:40:11,322 Siyah üst. Evrak çantası taşıyor. 511 00:40:21,734 --> 00:40:23,135 Hedef görüş alanında. 512 00:40:23,169 --> 00:40:24,536 Whit, ateş edeyim deme. 513 00:40:24,571 --> 00:40:27,774 Orada, sadece olay kötüye giderse diye varsın. 514 00:40:27,808 --> 00:40:31,211 Havuza doğru gidiyor gibi gözüküyor. 515 00:40:31,246 --> 00:40:34,982 Hiç kimse Walker alana girene kadar hareket etmiyor. 516 00:40:39,821 --> 00:40:41,656 Yüzünü göremiyorum. 517 00:40:41,690 --> 00:40:43,191 Görsel teyide ihtiyacım var. 518 00:40:43,225 --> 00:40:45,159 Finklestein, sen en öndesin. 519 00:40:45,194 --> 00:40:46,961 - Temiz bir açı bul. - Anlaşıldı. 520 00:40:46,995 --> 00:40:48,863 Franklin, Patrelli, doğudan ona yaklaşın. 521 00:40:48,897 --> 00:40:51,065 - 10-4. - Tamamdır. 522 00:40:51,099 --> 00:40:53,133 Al Zahrani'ye yaklaşıyor. 523 00:40:53,168 --> 00:40:55,042 Görsel teyidi hemen istiyorum. 524 00:40:55,077 --> 00:40:56,632 Siktir. Finklestein? 525 00:40:56,667 --> 00:40:57,905 Deniyorum. 526 00:40:57,939 --> 00:41:00,140 Franklin? Patrelli? 527 00:41:00,175 --> 00:41:01,575 Walker olabilir. 528 00:41:01,610 --> 00:41:03,044 Söylemek çok zor. Kafasını eğmiş durumda. 529 00:41:03,078 --> 00:41:04,412 Patrelli? 530 00:41:04,446 --> 00:41:07,983 Siyahi erkek, 1.80 boylarında, sakalsız, atletik. 531 00:41:08,018 --> 00:41:09,919 Bir şey diyemiyorum. 532 00:41:11,856 --> 00:41:13,857 Sol elinde evrak çantasını taşıyor. 533 00:41:13,891 --> 00:41:15,859 - Yani? - Walker sağ elini kullanıyor. 534 00:41:15,893 --> 00:41:17,827 Peki ya saati? Saatini görebilen var mı? 535 00:41:18,962 --> 00:41:21,196 Sağ bileğinde. 536 00:41:21,231 --> 00:41:22,598 Bundan hiç hoşlanmadım, Saul. 537 00:41:22,632 --> 00:41:24,567 - Nişan alayım mı? - Olumsuz. 538 00:41:24,601 --> 00:41:25,935 Evrak çantasında ne var? 539 00:41:25,969 --> 00:41:28,370 Saul, koduğumun çantasında ne var diyorum? 540 00:41:30,306 --> 00:41:31,907 Emrimi bekle. 541 00:41:31,941 --> 00:41:33,675 - Anlaşıldı. - Kahretsin. 542 00:41:33,709 --> 00:41:35,177 Üzgünüm. Geri çekil. 543 00:41:35,211 --> 00:41:36,579 Geri çekilin. Herkes burayı boşaltsın. 544 00:41:47,925 --> 00:41:49,459 Herkes burayı boşaltsın! 545 00:42:04,675 --> 00:42:06,141 Carrie! 546 00:42:07,177 --> 00:42:08,944 Carrie. 547 00:42:10,146 --> 00:42:11,547 Carrie? 548 00:42:45,285 --> 00:42:47,787 Patlama tam öğle yemeği saatlerinde gerçekleşti... 549 00:42:47,821 --> 00:42:52,458 ...ve 5 ölü, çok sayıda yaralı var. Metro hattı kapatıldı. 550 00:42:52,492 --> 00:42:54,494 FBI ajanları olay yerinde... 551 00:42:54,528 --> 00:42:56,974 ...D.C. polisleri ile birlikte alanı kordon altına aldı. 552 00:42:57,009 --> 00:42:59,632 Bir canlı bomba, terörist saldırısı. Burada, Washington'da. 553 00:42:59,667 --> 00:43:01,367 Henüz bilmiyoruz. 554 00:43:01,401 --> 00:43:03,803 - Bu inanılmaz. - Hey. 555 00:43:03,837 --> 00:43:05,204 Hey. Dinle. 556 00:43:05,239 --> 00:43:08,641 Muhtemelen internetten bomba yapmayı öğrenen manyağın biridir. 557 00:43:08,675 --> 00:43:10,343 Tamam mı? 558 00:43:10,377 --> 00:43:13,446 En önemli şey panik yapmamak. 559 00:43:13,481 --> 00:43:15,682 Tamam. 560 00:43:15,716 --> 00:43:17,150 Çocuklar nerede? 561 00:43:17,184 --> 00:43:18,618 Ödevlerini yapıyorlar. 562 00:43:18,652 --> 00:43:19,853 Onlar iyi mi? 563 00:43:19,887 --> 00:43:21,154 Korktular. 564 00:43:21,189 --> 00:43:23,424 Tamam. Ben onlarla konuşurum. 565 00:43:26,528 --> 00:43:28,796 Biraz düşündün mü... 566 00:43:28,830 --> 00:43:31,599 ...şu politika olaylarıyla ilgili? 567 00:43:37,906 --> 00:43:39,607 Mike mesajını iletti. 568 00:43:41,843 --> 00:43:43,644 Ve? 569 00:43:43,678 --> 00:43:46,914 Çocuklara Başkan Yardımcısının işleri senin yürütmeni istediğinden bahsettim. 570 00:43:46,948 --> 00:43:48,348 Onlara söyledin mi? 571 00:43:48,383 --> 00:43:50,350 Bizim geleceğimizi nasıl etkileyebileceğine dair konuştuk. 572 00:43:50,385 --> 00:43:56,256 Muhtemelen bizi didik didik inceleyip, dedikodular döndürecekler. 573 00:43:56,291 --> 00:44:00,261 Ama sonuçta hepimiz karar verdik ki bunu yapmanı istiyoruz. 574 00:44:03,098 --> 00:44:06,267 Daha net olursak, evet mi diyorsun? 575 00:44:07,770 --> 00:44:10,872 Bana sadece seni bir daha kaybetmeyeceğime dair söz ver. 576 00:44:10,906 --> 00:44:13,608 Söz veriyorum. 577 00:44:13,642 --> 00:44:15,610 O zaman evet. 578 00:44:15,644 --> 00:44:17,345 Bu bir evet. 579 00:44:52,682 --> 00:44:55,017 Geldiğiniz için sağolun çocuklar. 580 00:45:13,036 --> 00:45:16,005 Dr. Steiner yaşayacağını söyledi. 581 00:45:16,039 --> 00:45:18,440 Sadece şiddetli bir beyin sarsıntısı geçirmişsin. 582 00:45:18,475 --> 00:45:20,843 Bir süreliğine kafaya zarar vermek yok. 583 00:45:20,877 --> 00:45:23,078 İçkiye biraz ara ver. 584 00:45:23,112 --> 00:45:25,479 Onun dışında iyisin. 585 00:45:30,486 --> 00:45:33,354 İşe dönmeden önce... 586 00:45:33,388 --> 00:45:35,990 ...güzel ilaçlar ve 1 hafta izin verecekler sana. 587 00:45:36,024 --> 00:45:39,160 Ben bir haftalık yatış ve güzel ilaçlar için ölürdüm. 588 00:45:39,195 --> 00:45:41,763 Şanslısın. 589 00:45:41,797 --> 00:45:44,432 Eğer bombacıyı merak ediyorsan... 590 00:45:44,467 --> 00:45:46,635 ...evrak çantalı siyahi adamı... 591 00:45:46,669 --> 00:45:48,770 ...onun adı Samuel Everett'di. 592 00:45:48,805 --> 00:45:50,005 Evsiz bir adam. 593 00:45:50,039 --> 00:45:51,674 Walker onunla barınakta tanışmış. 594 00:45:51,708 --> 00:45:54,677 Al Zahrani ile buluşması için para ödemiş olmalı. 595 00:45:58,315 --> 00:46:00,684 Walker nasıl öğrendi? 596 00:46:00,718 --> 00:46:02,986 Kim onu uyardı? 597 00:46:03,020 --> 00:46:07,457 Hamid'e bıçağı verip bileğini doğramasını sağlayanla aynı kişiden bahsediyoruz. 598 00:46:07,491 --> 00:46:10,293 Raqim Faisel ve Aileen Morgan'a havaalanının oradaki... 599 00:46:10,327 --> 00:46:13,129 ...evlerini öğrendiğimizi söyleyen kişi uyardı. 600 00:46:15,999 --> 00:46:18,867 Sen haklıydın. 601 00:46:18,902 --> 00:46:21,756 Abu Nazir'in ABD hükümetinin içinde adamı var. 602 00:46:27,844 --> 00:46:30,979 Çavuş Brody kesinlikle ihtiyacımız olan tipte bir parlamenter. 603 00:46:31,014 --> 00:46:32,247 Onun karakterinin güçlülüğü... 604 00:46:32,282 --> 00:46:33,882 Sesini aç. 605 00:46:33,916 --> 00:46:36,450 Ve o terörle savaşta azimli... 606 00:46:36,485 --> 00:46:38,820 ...ki daha dün ülkenin kalbinde, başkentte neler yaşandı. 607 00:46:38,854 --> 00:46:42,490 Aynı azimle tutarsız harcamalar, savurgan tutumlar gibi şeylerle de... 608 00:46:42,525 --> 00:46:44,492 ...sonuna kadar hükümetimizle savaşacak. 609 00:46:46,528 --> 00:46:50,497 Şu an burada bana yapılan güzel tekliften dolayı... 610 00:46:50,532 --> 00:46:54,603 ...burada bulunmaktan büyük gurur ve mutluluk duyduğumu belirtmek isterim. 611 00:46:55,856 --> 00:46:59,341 Orta Doğu'da bir delikte 8 sene kalmamın... 612 00:46:59,376 --> 00:47:03,567 ...ülkeme hizmet etmem için bir çağrı olduğunu fark ettim. 613 00:47:04,546 --> 00:47:07,811 Kutsal ve büyük bir çağrı!