1
00:00:02,555 --> 00:00:05,429
Amerika'nın hava
ve deniz kuvvetleri...
2
00:00:05,464 --> 00:00:07,965
>...terörist kamplarına
saldırı operasyonlarına başladı.
3
00:00:08,009 --> 00:00:09,973
103 no'lu Pan Am uçağı
Lockerbie bölgesinde düştü.
4
00:00:10,007 --> 00:00:14,119
Afrika, Avrupa ve Orta Doğu'da
vahşi terör eylemleri...
5
00:00:14,153 --> 00:00:16,722
Kuveyt'e olan
saldırı kabul edilemez.
6
00:00:18,524 --> 00:00:20,130
Ayrım gözetmeyeceğiz.
7
00:00:20,165 --> 00:00:22,839
The USS Cole, Aden limanında yakıt
ikmali yaparken saldırıya uğradı.
8
00:00:22,873 --> 00:00:24,809
Bu bir terörist eylemiydi.
9
00:00:24,843 --> 00:00:27,315
Bu korkakça ve
alçakça bir eylemdi.
10
00:00:27,350 --> 00:00:30,823
Bir sonraki parçamız en
gözde şarkılardan biri olacak.
11
00:00:30,857 --> 00:00:33,428
Bir şeyler onu durdurana dek.
12
00:00:33,463 --> 00:00:36,266
Yeniden saldırının söz konusu
olmadığından emin olmaya çalışıyorum.
13
00:00:36,300 --> 00:00:39,873
Uçak, Dünya Ticaret
Merkezine çarptı.
14
00:00:41,243 --> 00:00:43,511
Binlerce insan kaçıyor.
15
00:00:43,545 --> 00:00:47,218
Ülke içinde ve dışında dikkatli
olmamız gerek ve olacağız.
16
00:00:53,827 --> 00:00:56,296
Ne yapıyorsun be?
17
00:00:56,330 --> 00:00:58,299
Tanrım!
18
00:00:58,334 --> 00:01:00,302
Lanet olsun! Daha
önce gözden kaçırmıştım.
19
00:01:00,336 --> 00:01:03,107
Bunun tekrar
olmasına izin veremem.
20
00:01:04,409 --> 00:01:06,544
On yıl önceydi o.
21
00:01:06,578 --> 00:01:10,247
- O gün herkes bir şeyleri gözden
kaçırdı. - Ben herkes değilim.
22
00:01:20,426 --> 00:01:22,794
Önceki bölümlerde...
23
00:01:22,828 --> 00:01:25,963
CIA'in, El-Kaide için çalıştığımı
düşündüğünü mü söylüyorsun?
24
00:01:25,997 --> 00:01:29,233
Bence El-Kaide için çalışıyorsun.
25
00:01:29,267 --> 00:01:30,901
Brody hakkında yanıldık.
26
00:01:30,935 --> 00:01:33,104
Dur!
27
00:01:33,139 --> 00:01:34,439
Hata ettim.
28
00:01:34,474 --> 00:01:38,345
Birlikte geçirdiğimiz
bu hafta sonu, gerçekti.
29
00:01:38,379 --> 00:01:41,015
Carrie, canın cehenneme.
30
00:01:44,954 --> 00:01:47,256
Her gün dua ediyorum...
31
00:01:47,290 --> 00:01:51,294
...İssa için
yaptıklarını unutma diye.
32
00:01:51,329 --> 00:01:52,863
Oğlum, Issa.
33
00:01:52,898 --> 00:01:54,632
Ona İngilizce
öğretmeni istiyorum.
34
00:01:54,666 --> 00:01:57,702
Ev onları güvende tutacak
kadar güçlü olmalıymış.
35
00:01:57,736 --> 00:01:59,739
Bu gerçekten harika.
36
00:02:02,075 --> 00:02:06,014
Pliotsuz bir uçaktan atılan füze, Kuzey
Irak'taki bir yerleşkeyi yerle bir etti.
37
00:02:06,048 --> 00:02:09,217
83 tane ölen çocuğa ait
görüntüler bazı kanallarda yayınlanıyor.
38
00:02:09,251 --> 00:02:14,024
Açıkça bellidir ki biz bu saldırının
çok yanlış olduğuna inanıyoruz.
39
00:02:14,058 --> 00:02:15,993
Teröristlerce propagandaları
uğruna yaptıkları bu şeyin.
40
00:02:16,027 --> 00:02:18,671
Başkan yardımcısı,
İssa'yı öldüren saldırıdaki...
41
00:02:18,706 --> 00:02:20,565
...en yetkili adamdı--
42
00:02:20,599 --> 00:02:23,635
Sana gelip politik işlerini
yürütmeni isteyecek.
43
00:02:23,669 --> 00:02:30,743
Kabul et. Bunu yaparak Nazir'e
bağlı olduğunu göstermiş olacaksın.
44
00:02:30,778 --> 00:02:32,378
Aileen, Tom Walker'ı teşhis etti.
45
00:02:32,413 --> 00:02:34,380
Terörist o.
46
00:02:34,415 --> 00:02:35,848
Tom öldü.
Bana böyle söylenmişti.
47
00:02:35,883 --> 00:02:40,419
Bir şeyler olmadan
önce onu bulmamız gerek.
48
00:02:40,454 --> 00:02:43,923
Walker, camide
bir adamla buluşuyordu.
49
00:02:43,957 --> 00:02:46,192
Diplomatik plakalı bir aracı var.
50
00:02:46,226 --> 00:02:49,862
Bizim Arap diplomatın
evi sol taraftaki.
51
00:02:49,896 --> 00:02:52,732
Peki ya Zahrani bize
bir şey sağlayamazsa?
52
00:02:52,766 --> 00:02:56,503
Onu sorgulamanın
düzgün bir yolunu bulmalıyız.
53
00:03:10,052 --> 00:03:12,421
Ne biliyoruz?
Birazcık bir şey.
54
00:03:12,455 --> 00:03:16,291
Ama bizim işimizde
'birazcık' bilgi de yeterlidir.
55
00:03:16,326 --> 00:03:21,296
Mansoor Al Zahrani'yi ele alalım.
Suudi elçiliğinin kibar 2. sekreteri.
56
00:03:21,331 --> 00:03:23,365
Burada 3 gün
önce işe giderken.
57
00:03:23,399 --> 00:03:25,300
Onu 7/24 gözetledik.
58
00:03:25,335 --> 00:03:28,036
Geçen hafta yaptığı tüm
telefon konuşmalarını dinledik.
59
00:03:28,071 --> 00:03:32,574
İş hayatını, finansal hayatını
ve kişisel hayatını inceledik.
60
00:03:32,608 --> 00:03:35,978
Sözün kısası adamın
her şeyini silkeledik.
61
00:03:36,013 --> 00:03:37,613
2 önemli şey çıkarttık.
62
00:03:37,648 --> 00:03:39,282
Birincisi:
63
00:03:39,316 --> 00:03:43,119
Al Zahrani'nin, benim bile uzak
duracağım yatırımlarından dolayı...
64
00:03:43,154 --> 00:03:45,790
...750,000 dolar borcu var.
65
00:03:45,824 --> 00:03:46,924
İkincisi:
66
00:03:46,959 --> 00:03:50,128
Al Zahrani eşcinsel.
67
00:03:50,162 --> 00:03:53,232
3 eşi ve 10 çocuğu var.
68
00:03:53,266 --> 00:03:55,468
Dindar ve dikkatli
bir Müslüman.
69
00:03:55,502 --> 00:03:58,338
Herkes her perşembe Rock Creek
Parkı'nda jogging yaptığını sanarken...
70
00:03:58,372 --> 00:04:01,342
...Dupont Meydanındaki
bu saunayı ziyeret ediyor.
71
00:04:03,779 --> 00:04:07,883
O, içerideyken
görüntü almayı başardık.
72
00:04:17,794 --> 00:04:20,796
Gördüğünüz üzere;
adam yaramaz biri.
73
00:04:24,534 --> 00:04:27,435
Sanırım bu iki konu bize
istediğimizi verecektir,...
74
00:04:27,470 --> 00:04:30,371
...yani Tom Walker'ın
yerini söylemesi...
75
00:04:30,405 --> 00:04:32,206
...ve Abu Nazir'le onun
nasıl bir komplo kurduğu.
76
00:04:32,240 --> 00:04:34,174
Al Zahrani'nin borcunun çoğu...
77
00:04:34,209 --> 00:04:36,776
...Market Security adlı bir
bankaya devredilmiş.
78
00:04:36,811 --> 00:04:40,146
Elimizde çok bir şey yok,
ama bir şeyler olduğu kesin.
79
00:04:55,828 --> 00:04:58,062
- William Pritchard?
- Benim.
80
00:05:00,833 --> 00:05:02,567
Ben, Carrie Mathison.
81
00:05:02,601 --> 00:05:04,803
Gerçekten ajan mısın?
82
00:05:04,837 --> 00:05:06,838
İstihbarat görevlisiyim aslında.
83
00:05:06,873 --> 00:05:09,708
Çok harika. Karıma
bunu anlatabiliir miyim?
84
00:05:09,742 --> 00:05:13,145
- Olmaz.
- Daha da harika.
85
00:05:13,179 --> 00:05:17,583
Telefonda bahsettiğim gibi, müşterilerinizden
biri olan Mansoor Al Zahrani ile ilgileniyoruz.
86
00:05:17,617 --> 00:05:19,685
Evet, dosyasını çıkardım.
İç karartıcı bir tabloydu.
87
00:05:19,719 --> 00:05:22,888
Ona biraz acı
vermek ister miydin?
88
00:05:22,922 --> 00:05:27,025
Borcunu ödemesini isterdim
ama acı çekmesi de tatmin edici.
89
00:05:27,059 --> 00:05:28,326
Ne yapabilirim?
90
00:05:28,361 --> 00:05:31,162
Bankanıza borçlanmak istiyoruz.
91
00:05:31,197 --> 00:05:33,488
Karıma söyleyemez miyim cidden?
92
00:06:45,201 --> 00:06:47,603
- Çavuş Brody?
- Evet.
93
00:06:47,637 --> 00:06:51,073
Evinizi kontrol
etmeliyiz, efendim.
94
00:06:51,107 --> 00:06:53,575
- Bu da ne demek?
- Gizli Servis'teniz, efendim.
95
00:07:05,187 --> 00:07:08,923
Çavuş Brody, davetsiz
gelişim için özür dilerim.
96
00:07:08,957 --> 00:07:13,127
Keskin nişancı dostunuz
yüzünden herkes biraz gergin.
97
00:07:13,162 --> 00:07:18,267
Walker dedikleri
kadar iyi bir atıcı mı?
98
00:07:18,301 --> 00:07:20,669
Evet, öyle.
99
00:07:20,704 --> 00:07:22,338
Yandık desene.
100
00:07:23,874 --> 00:07:25,041
Çıkın odadan.
101
00:07:27,644 --> 00:07:32,682
Gerçek dünyaya dönmeyi
başarmandan çok etkilendim.
102
00:07:32,717 --> 00:07:34,650
Teşekkürler, efendim.
103
00:07:34,685 --> 00:07:37,352
Temsilci Richard Johnson,
sana bir şey ifade ediyor mu?
104
00:07:37,387 --> 00:07:39,855
Haberleri izledim.
105
00:07:39,889 --> 00:07:43,958
Özel bir seçimle onun
koltuğu doldurmaya ne dersin?
106
00:07:43,992 --> 00:07:50,797
Teröristlerle savaşmış onurlu bir
adamla çalışmayı dikkate alacağım.
107
00:07:50,831 --> 00:07:54,033
Düşmanla yaşamış ve
onları anlayan biriyle.
108
00:07:57,237 --> 00:08:00,772
Ne düşünüyorsun?
İlgilenir misin?
109
00:08:03,443 --> 00:08:08,146
Evet. İlgilenirim.
110
00:08:08,181 --> 00:08:09,681
Güzel o hâlde.
111
00:08:11,784 --> 00:08:15,353
Önce karımla
konuşmam gerek.
112
00:08:15,387 --> 00:08:18,022
- Bir sorun mu var?
- Dürüst olmam gerekirse, olabilir.
113
00:08:18,056 --> 00:08:21,558
Ona da ihtiyacımız var.
Hikâyenin diğer kısmı o.
114
00:08:21,592 --> 00:08:26,596
Savaş kahramanı 8 yıl esaretten
sonra güzel karısına kavuşuyor.
115
00:08:26,630 --> 00:08:29,399
Eminim onu ikna edeceksin.
116
00:08:35,105 --> 00:08:36,606
Gidelim.
117
00:08:44,950 --> 00:08:47,352
Al Zahrani'nin diplomatik
dokunulmazlığı var.
118
00:08:47,386 --> 00:08:50,389
Bu size pek bir şey
ifade etmiyor olabilir,...
119
00:08:50,423 --> 00:08:53,792
...ama bizim yani Dışişleri
Bakanlığı için, önemli bir sorun bu.
120
00:08:53,826 --> 00:08:55,293
Adamı Tunus'a sürmeyeceğiz.
121
00:08:55,327 --> 00:08:56,594
İşkence yapmayacağız.
122
00:08:56,629 --> 00:08:58,963
Çok kibar
ve nazik olacağız.
123
00:08:58,997 --> 00:09:01,099
Bir öğle yemeğinde ona birkaç
soru sormak istiyorum.
124
00:09:01,133 --> 00:09:04,068
CIA'in Amerika topraklarında
faaliyet göstermemesi gerekirdi.
125
00:09:04,102 --> 00:09:07,104
Bu, kendi tüzüğünüze
aykırı. Bu FBI'ın işi.
126
00:09:07,138 --> 00:09:10,741
Al Zahrani, Suudi elçiliği dışında;
bir terörist hücresi yönetiyor.
127
00:09:10,775 --> 00:09:13,543
O ve Tom Walker, Amerika'ya
bir saldırı yapmayı planlıyor.
128
00:09:13,578 --> 00:09:14,945
Tüzüğü siktir et.
129
00:09:14,979 --> 00:09:17,381
- Öyle demek istemedi.
- Aynen öyle demek istedim.
130
00:09:17,416 --> 00:09:20,151
Bunun işe yaracağını
bile bilmiyorsun.
131
00:09:20,186 --> 00:09:21,653
Adamı tutup...
132
00:09:21,687 --> 00:09:23,255
- İkna.
- Adamı ikna edip...
133
00:09:23,290 --> 00:09:24,923
...bankaya
götüreceksin, ya sonra?
134
00:09:24,958 --> 00:09:26,225
Belki elinizde
birkaç saatiniz olur.
135
00:09:26,259 --> 00:09:27,893
Dışarıda 2 saatte
durumu anlayacağız.
136
00:09:27,927 --> 00:09:31,464
Suudi elçiliği onu aramaya
başlamadan önce iki saatiniz olacak.
137
00:09:31,498 --> 00:09:33,499
Ya ikna olmazsa?
138
00:09:33,533 --> 00:09:35,901
Arabistan'da gay olmak, burada
hıristiyanlık karşıtı olmak gibi bir şey.
139
00:09:35,936 --> 00:09:38,938
Suudi Arabistan'la kültürlerimizin
farklı olduğunun farkındayım.
140
00:09:38,972 --> 00:09:41,474
Al Zahrani ikna olmazsa,
kulağına fısıldayıveririz...
141
00:09:41,508 --> 00:09:43,643
...ve her şeyini kaybetmeyi
oturup bekleyebilir.
142
00:09:43,677 --> 00:09:46,580
- Her şeyini. - Bu işi yapmak
için bir engel göremiyorum.
143
00:09:46,614 --> 00:09:50,116
Dinlemiyor muydun?
Sana bir sürü sebep gösterdim.
144
00:09:50,151 --> 00:09:52,919
Bunu Bakan'a
bildireceğim, David.
145
00:09:52,953 --> 00:09:57,257
Ve bu lanet emrin altına
bütün itirazlarımı ekleyeceğim.
146
00:09:57,291 --> 00:09:59,093
Ekle bakalım.
147
00:10:02,398 --> 00:10:04,533
Carrie, sorgulamayı
senin yapmanı istiyorum.
148
00:10:04,567 --> 00:10:07,503
Saul yapsa?
149
00:10:07,537 --> 00:10:09,872
Al Zahrani, bir kadın
görünce tuşa gelecektir.
150
00:10:09,906 --> 00:10:12,475
- Belki bu bize avantaj sağlar.
- David haklı.
151
00:10:17,914 --> 00:10:20,316
Al Zahrani ile ilgili
tüm bildiklerimiz burada.
152
00:10:20,350 --> 00:10:22,651
Bu işi benim yapmamım
sorun olmadığına emin misin?
153
00:10:22,685 --> 00:10:26,121
Bu iş için biçilmiş kaftansın.
154
00:10:26,155 --> 00:10:28,023
Saul?
155
00:10:30,059 --> 00:10:31,660
İyiyim ben.
156
00:10:34,397 --> 00:10:39,215
Böyle adamlardan gerçeği öğrenmekle
ilgili söylediklerini hatırlıyor musun?
157
00:10:39,250 --> 00:10:40,068
Ne?
158
00:10:40,102 --> 00:10:45,006
Onları insan yapan şeyleri bulmaya
çalışırsın, terörist yapan şeyleri değil.
159
00:10:45,041 --> 00:10:48,043
İyi bir tavsiyeymiş.
160
00:10:49,345 --> 00:10:51,580
Başlasan iyi olur.
161
00:11:17,206 --> 00:11:20,575
- Tanrım. Beni korkuttun.
- Üzgünüm.
162
00:11:20,609 --> 00:11:24,445
- Çocuklar okula gitti mi?
- Evet, sızlana sızlana.
163
00:11:24,480 --> 00:11:27,949
Chris, 8. sınıflardaki en kötü
sporcu olduğuna kanı getirdi,...
164
00:11:27,983 --> 00:11:32,286
...ve Dana, erkekler ondan hoşlanmadığı
için lezbiyen olduğuna kanı getirdi.
165
00:11:36,125 --> 00:11:37,526
Neler oluyor?
166
00:11:37,560 --> 00:11:41,630
Sen dışarıdayken,
bir misafirim vardı.
167
00:11:41,664 --> 00:11:43,399
Kim?
168
00:11:43,433 --> 00:11:47,070
Amerika'nın Başkan yardımcısı.
169
00:11:47,104 --> 00:11:49,739
Evimize mi?
Ortalık felaket.
170
00:11:49,773 --> 00:11:51,441
Fark etmediğine eminim.
171
00:11:51,475 --> 00:11:53,443
Ne istedi?
172
00:11:53,477 --> 00:11:55,612
Temsilci Johnson'u
hatırlıyor musun?
173
00:11:55,646 --> 00:11:58,715
Gaines'in evinde gördüğümüz
şu zavallı piç kurusu?
174
00:11:58,749 --> 00:12:02,085
İstifa ediyor ve onun
koltuğuna geçmemi istiyorlar.
175
00:12:02,119 --> 00:12:05,655
Biliyordum.
Kabul etmedin, değil mi?
176
00:12:05,689 --> 00:12:07,656
Önce seninle konuşmam
gerektiğini söyledim.
177
00:12:07,691 --> 00:12:10,259
Bu işi düşünüyor musun cidden?
Ciddi olamazsın.
178
00:12:10,293 --> 00:12:14,473
Ne yapacağım ki?
Birlik'te kalıp Irak'a mı gideyim?
179
00:12:14,498 --> 00:12:16,265
Hayatımızı yeni yeni
rayına oturtuyoruz, Brody.
180
00:12:16,300 --> 00:12:18,134
Evliliğimizi yeni yeni
rayına oturtuyoruz.
181
00:12:18,169 --> 00:12:22,840
Politikaya mı soyunmak istiyorsun? Yüzünü
göremeyeceğiz. Bizi bırakmışsın gibi olacak.
182
00:12:22,874 --> 00:12:24,508
Sen ve çocuklar
için zaman yaratırım.
183
00:12:24,542 --> 00:12:27,511
Hayır. Kesinlikle olmaz.
Bunu yapamazsın.
184
00:12:29,014 --> 00:12:31,346
Bir fark yaratabilirim ama.
185
00:12:31,381 --> 00:12:36,654
Ülkedeki her gazete ve TV kanalıyla
bizi bu çamura sokmak mı istiyorsun?
186
00:12:36,689 --> 00:12:40,004
Sana olacakları söyleyeyim: Kirli
çamaşırlarımızı çıkartmaya çalışacaklar.
187
00:12:40,039 --> 00:12:41,626
- Bunu bilemezsin.
- Ben ve Mike'ı.
188
00:12:41,660 --> 00:12:43,961
Sen ve sikiştiğin
CIA'deki şu kadını.
189
00:12:51,002 --> 00:12:53,036
Saf olma.
190
00:12:53,070 --> 00:12:56,974
Tüm bunlar detayıyla
gün yüzüne çıkacaktır.
191
00:12:59,878 --> 00:13:05,350
Üstümü değiştirmeliyim. Okula, çocuklarını
pijamayla almaya gelen kadınlara benziyorum.
192
00:13:13,361 --> 00:13:14,728
Eşleri:
193
00:13:14,762 --> 00:13:18,364
Üç tane.
Zahra, Hala ve Yasmeen.
194
00:13:18,399 --> 00:13:20,467
Zahra ile 15 yaşındayken
tanıştı.
195
00:13:20,501 --> 00:13:25,672
Görücü usûlü evlendiler tabii ki.
İlk beş çocuğu Zahra'dan.
196
00:13:28,510 --> 00:13:30,845
Farid, Suhail...
197
00:13:30,879 --> 00:13:32,580
Gamila...
198
00:13:32,615 --> 00:13:33,748
Huda ve Wadiya.
199
00:13:33,782 --> 00:13:36,250
Nasıl 15 yaşında bir
kız evlenebilir ki?
200
00:13:36,284 --> 00:13:40,354
Hangi 15 yaşındaki çocuk bir
ilişkinin inceliklerini ve...
201
00:13:40,389 --> 00:13:42,322
...aileye nasıl bakılacağını
bilebilir ki?
202
00:13:42,357 --> 00:13:43,824
Senden daha fazla mı?
203
00:13:51,032 --> 00:13:52,866
Mathison.
204
00:13:52,900 --> 00:13:55,535
Benim, Brody.
205
00:13:56,770 --> 00:13:58,504
Orada mısın?
206
00:13:58,538 --> 00:13:59,905
Evet, buradayım.
207
00:13:59,939 --> 00:14:01,473
Seni görmem gerek.
208
00:14:02,908 --> 00:14:07,177
- Neden?
- Kişisel.
209
00:14:07,212 --> 00:14:10,648
- Pekâlâ, ne zaman?
- Şimdi.
210
00:14:12,283 --> 00:14:15,953
Gelemem.
Yarın akşama ne dersin?
211
00:14:15,987 --> 00:14:18,756
- Bu akşamın nesi var?
- Çalışıyorum.
212
00:14:18,791 --> 00:14:20,892
Evet, çalışıyor.
213
00:14:20,927 --> 00:14:22,260
Kim o?
214
00:14:22,295 --> 00:14:26,098
Hiç kimse.
Bir komşu.
215
00:14:26,132 --> 00:14:28,968
Bu gece gelemeyeceğine
emin misin?
216
00:14:29,002 --> 00:14:32,372
Eminim. Kusura bakma.
217
00:14:32,407 --> 00:14:35,142
Tamam, yarın olsun.
Ne zaman ve nerede?
218
00:14:35,176 --> 00:14:37,978
O bara gidebiliriz.
219
00:14:38,012 --> 00:14:40,581
Neden direkt senin evine
gelmiyorum ki?
220
00:14:40,615 --> 00:14:44,952
Tamam. Olur.
221
00:14:44,986 --> 00:14:48,422
Saat 19:00 nasıl?
Adresi sana mesaj atarım.
222
00:14:48,457 --> 00:14:51,125
Harika.
Görüşürüz o zaman.
223
00:14:53,262 --> 00:14:55,296
Ateşli bir randevu mu?
224
00:14:56,599 --> 00:14:59,134
Pek sayılmaz.
225
00:14:59,168 --> 00:15:00,969
Demek tesisatçıya adresini
mesaj atacaksın?
226
00:15:01,004 --> 00:15:06,141
Adresimi kime mesaj attığım
seni hiç ilgilendirmez.
227
00:15:06,176 --> 00:15:08,244
Yeterince çalıştık mı?
228
00:15:08,278 --> 00:15:10,913
Sence Al Zahrani bizim
tarafımıza dönecek mi?
229
00:15:10,948 --> 00:15:12,915
Sen de biliyorsun ki...
230
00:15:12,950 --> 00:15:15,685
...bazı adamlar pes edip
sonunda merhamet dilenirler...
231
00:15:15,719 --> 00:15:20,390
...diğer adamlarda amaçları uğruna ölmeye
hazır olduklarından kahraman olurlar.
232
00:15:45,516 --> 00:15:48,485
Geldi.
233
00:15:53,757 --> 00:15:55,658
İyi misin?
234
00:15:55,692 --> 00:15:58,628
Göz teması, lütfen.
235
00:15:58,662 --> 00:16:01,130
İyiyim.
236
00:16:01,165 --> 00:16:04,133
Güzel. İyi olman güzel.
237
00:16:04,168 --> 00:16:06,869
İyi olmak güzel bir şeydir.
238
00:16:09,440 --> 00:16:10,973
Carrie.
239
00:16:14,511 --> 00:16:16,779
Bu orospu çocuğunun
bağırsaklarını çıkar.
240
00:16:42,541 --> 00:16:44,777
- Selam.
- Selam.
241
00:16:44,811 --> 00:16:47,246
Seni burada bulabileceğimi söylediler.
242
00:16:47,281 --> 00:16:49,616
Zıplayarak basket atmaya mı
çalışıyorsun?
243
00:16:49,650 --> 00:16:51,785
Öyle bir şey işte.
244
00:16:53,655 --> 00:16:57,023
- Çenen nasıl?
- İyi.
245
00:16:57,058 --> 00:17:00,994
Üzgünüm, dostum.
Haddimi aştım.
246
00:17:02,663 --> 00:17:06,533
Hayır.
Bunu hak ettim.
247
00:17:11,439 --> 00:17:13,706
Ne istiyorsun, Brody?
248
00:17:15,476 --> 00:17:20,412
Sana söylüyorum dostum, tüm
bu eve geri dönüş olayı zordur.
249
00:17:20,447 --> 00:17:22,781
- Seni dinliyorum.
- İster oyuncak asker gibi olayım...
250
00:17:22,815 --> 00:17:24,683
...ister çamaşırhânede çalışayım...
251
00:17:25,984 --> 00:17:27,718
...hizmet etmeye ihtiyacım var.
252
00:17:27,753 --> 00:17:29,453
Önemli bir şeyler yapmalıyım.
253
00:17:31,689 --> 00:17:34,758
Başkan yardımcısı Walden
benden kongreye girmemi istedi.
254
00:17:34,793 --> 00:17:38,829
- Ciddi misin sen?
- Evet.
255
00:17:38,863 --> 00:17:41,232
Jess girmemi istemiyor.
256
00:17:41,266 --> 00:17:45,102
- Haklarını veto ediyor.
- Neden?
257
00:17:45,137 --> 00:17:48,006
Sanırım ilgi odağı
olmaktan korkuyor.
258
00:17:55,481 --> 00:17:56,748
Girmek istiyor musun peki?
259
00:17:56,783 --> 00:17:59,852
Bir şeyler yapmak istiyorum.
260
00:17:59,886 --> 00:18:05,885
Ya bu işe gireceğim
ya da Irak'a gideceğim.
261
00:18:05,992 --> 00:18:09,461
Aileme bulaşıyorlar.
262
00:18:09,496 --> 00:18:12,765
Huysuz oluyorum.
263
00:18:12,799 --> 00:18:15,367
Çekilmez oluyorum o zaman.
264
00:18:20,039 --> 00:18:22,541
Mikey, sen ve...
265
00:18:24,878 --> 00:18:26,545
...sen ve Jessica...
266
00:18:29,182 --> 00:18:32,651
...yanlış hiçbir şey yapmadınız.
267
00:18:36,155 --> 00:18:40,258
Her ne olduysa bu yüzden
seni suçlayamam.
268
00:18:42,595 --> 00:18:45,030
Öldüğümü sanıyordun.
269
00:18:45,064 --> 00:18:47,932
Aranızın sıkı olduğunu biliyorum.
270
00:18:51,203 --> 00:18:55,573
Ve birbirinize veda etmenin kolay
olmayacağını da tahmin edebiliyorum.
271
00:18:57,842 --> 00:19:02,745
Tüm bu durum bokun boku oldu.
272
00:19:08,451 --> 00:19:12,220
Jessica'yla konuş.
273
00:19:12,254 --> 00:19:15,357
Ona, bunun benim için ne
anlam ifade ettiğini söyle.
274
00:19:15,391 --> 00:19:17,826
Ailemi tekrar bir araya getirmeliyim.
275
00:19:23,033 --> 00:19:27,103
Ve... seni dinler.
276
00:19:37,482 --> 00:19:40,583
Teşekkürler.
277
00:19:49,926 --> 00:19:52,227
Başka bir şey daha var.
278
00:19:54,564 --> 00:19:57,632
Çocuklarımla ilgilenmişsin.
279
00:19:57,666 --> 00:20:00,870
Her zaman minnettar olacağım.
280
00:20:23,194 --> 00:20:25,295
Bu taraftan.
Tüm ayıklanmaları biz hallederiz.
281
00:20:25,329 --> 00:20:29,665
Mansoor Al Zahrani, size en iyi
kredi memurlarım olan Eli Soodik ve...
282
00:20:29,699 --> 00:20:31,500
...Carol Sweetzer'ı taktim edeyim.
283
00:20:31,534 --> 00:20:34,169
Borçların yeniden yapılandırılması
hakkında sizi detaylıca bilgilendirecekler.
284
00:20:34,203 --> 00:20:35,437
Sizi yalnız bırakayım.
285
00:20:35,471 --> 00:20:36,838
İhtiyacınız olursa buralardayım.
286
00:20:39,342 --> 00:20:41,476
Güvenlik işte.
287
00:20:41,511 --> 00:20:43,245
Bu günlerde talihsiz bir
zorunluluk işte.
288
00:20:43,279 --> 00:20:45,647
Güvenlik ne için?
289
00:20:45,681 --> 00:20:47,415
Tüm bunlardan sonra elime
parayı verecek değilsiniz ya.
290
00:20:47,449 --> 00:20:49,117
Lütfen oturun.
Hadi başlayalım.
291
00:20:49,151 --> 00:20:52,821
Size sormamız istediğimiz bazı
sorularımız var. Fazla zamanımız yok.
292
00:20:52,855 --> 00:20:56,024
İkindi vaktinde sizi elçiliğe
geri götürmemiz gerek.
293
00:20:56,059 --> 00:20:58,693
Siz kredi memurları değilsiniz.
Kimsiniz siz?
294
00:21:00,963 --> 00:21:04,299
- Şimdi gidiyorum.
- Korkarım ki buna izin veremeyiz.
295
00:21:05,969 --> 00:21:07,503
CIA misiniz?
296
00:21:07,537 --> 00:21:09,304
FBI?
297
00:21:09,338 --> 00:21:10,939
Her kimseniz beni
burada tutamazsınız.
298
00:21:10,974 --> 00:21:12,774
Bir Suudi diplomatım ben.
299
00:21:12,809 --> 00:21:16,178
Diplomatik korumam var.
Ne var biliyor musunuz...
300
00:21:16,212 --> 00:21:17,980
Şu anda elçiliğimi arayacağım.
301
00:21:20,217 --> 00:21:22,184
Bu terbiyesizce bir hareket.
Buna izin vermeyeceğim.
302
00:21:22,219 --> 00:21:26,722
Büyükelçim doğruca Beyaz Saray'a
gidecek ve ikiniz de işinizden olacaksınız.
303
00:21:26,757 --> 00:21:29,158
Neden bu resimlere bir
göz atmıyorsunuz?
304
00:21:29,192 --> 00:21:31,761
Sonra da istediğiniz
herkesi arayabilirsiniz.
305
00:21:57,788 --> 00:21:59,889
Buyurun.
306
00:22:03,560 --> 00:22:07,029
Ülkeme ihanet etmeyeceğim.
307
00:22:07,064 --> 00:22:08,931
Tabii ki ihanet etmeyeceksiniz.
308
00:22:08,966 --> 00:22:10,900
Oturun lütfen.
309
00:22:23,047 --> 00:22:26,850
Market Security'e
750,000 dolar borçlusunuz.
310
00:22:26,884 --> 00:22:31,855
Bir Suudi elçinin yıllık maaşı:
170,000$.
311
00:22:31,889 --> 00:22:34,124
Son üç yıl içerisinde elinizdeki
bütün hisse senetlerini sattınız.
312
00:22:34,158 --> 00:22:35,592
Hiç tasarruf yapmadınız.
313
00:22:35,626 --> 00:22:38,361
Elinizde başka bir
gayrimenkul kalmadı.
314
00:22:38,396 --> 00:22:42,532
- Adil bir özetleme oldu mu?
- Demek istediğin?
315
00:22:42,567 --> 00:22:45,969
Kazandığınızdan daha
fazlasını harcıyorsunuz.
316
00:22:46,003 --> 00:22:47,938
- Büyük ölçüde hem de.
- Bu bir suç mu?
317
00:22:47,972 --> 00:22:51,708
Tek başına değil fakat
mali sorumluluklarınızı...
318
00:22:51,743 --> 00:22:55,613
...bir şekilde yerine
getirmeniz şüphe uyandırıyor.
319
00:23:00,019 --> 00:23:02,254
Cenevre'de ne var?
320
00:23:03,756 --> 00:23:09,562
- Guguklu saatler. - Neden geçen
yılda altı defa oraya gittiniz?
321
00:23:09,597 --> 00:23:12,832
Devletim için iş yapıyorum.
322
00:23:12,867 --> 00:23:17,103
İsviçre'de ki arkadaşlarımız geçen
Cumartesi Beau-Rivage otelinde...
323
00:23:17,138 --> 00:23:21,674
...Faraz Sabbaq adlı bir adamla
kahvaltı yaptığınızı bildirdiler.
324
00:23:21,708 --> 00:23:25,110
Size bir zarf vermiş.
325
00:23:25,144 --> 00:23:27,112
Sonra da siz onun zarfını...
326
00:23:27,146 --> 00:23:30,081
...Francois-Versonnexki, Rue
Clariden Leu bankasına götürdünüz.
327
00:23:30,115 --> 00:23:34,486
20 dakika sonra Clariden Leu
bankasından eliniz boş çıktınız.
328
00:23:34,521 --> 00:23:37,255
İsviçreli yetkililerin gözünün
Sabbaq'ın üzerinde olduğunu biliyordunuz...
329
00:23:37,290 --> 00:23:42,095
...ve Abu Nazir'den bir zarf geldiği
için ona güveniyordunuz.
330
00:23:42,129 --> 00:23:45,866
Abu Nazir'i tanımıyorum.
331
00:23:45,900 --> 00:23:49,504
Abu Nazir, Sabbaq'a parayı veren kişi.
Sabbaq parayı size İsviçre'deki bir...
332
00:23:49,538 --> 00:23:55,109
...bankaya yatırmak ve faturalarınızı
ödemeniz için veriyor.
333
00:23:55,144 --> 00:23:58,145
Neden inanmadığın bir gaye uğruna
her şeyini kaybedeceksin ki?
334
00:23:58,180 --> 00:24:00,180
Bağnaz olmadığın ortada.
335
00:24:00,215 --> 00:24:03,850
Radikal İslam'a inanmıyorsun.
Batı'nın görüşüne bayılıyorsun.
336
00:24:03,884 --> 00:24:06,719
Daha fazla soru istemiyorum.
337
00:24:06,753 --> 00:24:11,323
- Sizinle konuşmam bitmiştir.
- Resimleri eşlerinizle, çocuklarınızla...
338
00:24:11,357 --> 00:24:15,361
...ailenize, Büyükelçinize
göstermemi istiyor musunuz?
339
00:24:24,872 --> 00:24:26,973
Devam edin.
340
00:24:27,008 --> 00:24:29,643
Herkese istediğinizi söyleyin.
Her şeyi söyleyin, umurumda değil.
341
00:24:29,677 --> 00:24:32,980
Çükü yaladım ve bayıldım.
342
00:24:33,015 --> 00:24:34,815
Leziz, leziz, leziz, leziz.
343
00:24:34,850 --> 00:24:37,151
Eşlerim bunu zaten biliyor.
344
00:24:37,185 --> 00:24:38,352
Umursamıyorlar.
345
00:24:38,386 --> 00:24:40,754
Beni seviyorlar.
Siktir et, tamam mı?
346
00:24:40,788 --> 00:24:42,421
Ve canın cehenneme.
347
00:24:42,456 --> 00:24:44,523
CNN'e gönder resimlerimi.
348
00:24:44,558 --> 00:24:46,225
Her şeyi kabul ederim.
349
00:24:49,929 --> 00:24:53,230
Şimdi, elçiliğime gitmek istiyorum.
350
00:24:56,535 --> 00:24:58,436
Otur lan oturduğun yere!
İşim bitmedi daha!
351
00:24:58,470 --> 00:25:01,072
- Bence bitti. - Bay Al Zahrani,
size hatırlatmak isterim ki...
352
00:25:01,106 --> 00:25:04,141
Çocuklarını çok seviyorsun, değil mi?
353
00:25:17,224 --> 00:25:19,058
Bir gözden var mı?
354
00:25:19,092 --> 00:25:21,294
Hayır, tabii ki de yok.
355
00:25:22,496 --> 00:25:26,300
Bence senin gözden Janine.
356
00:25:26,334 --> 00:25:29,437
Oldukça taktire şayan
genç bir kadın...
357
00:25:29,471 --> 00:25:32,106
...ama tüm çocuklarım
taktire şayandır.
358
00:25:32,140 --> 00:25:36,945
Ama diğer çocukların Yale'de siyasal
felsefe bölümü ikinci sınıf öğrencisi değil.
359
00:25:36,979 --> 00:25:40,048
Diğer çocuklarından herhangi biri
ulusal bursa layık olamadı.
360
00:25:40,082 --> 00:25:43,885
Diğer çocuklarının hiç biriyle iki gün
boyunca Phillips Gallery'de...
361
00:25:43,919 --> 00:25:48,123
...sevgili izlenimcilerinle
mutlu mesut vakit geçirmiyorsun.
362
00:25:48,157 --> 00:25:50,158
Onu sınır dışı etmeliyiz.
363
00:25:50,192 --> 00:25:54,596
Bir daha asla İngiltere'ye, Almanya'ya...
364
00:25:54,630 --> 00:25:56,097
...Fransa'ya, İtalya'ya...
365
00:25:56,131 --> 00:25:59,567
...ya da bağışlayıcı
İskandinavya'ya girmesini engelleriz.
366
00:25:59,601 --> 00:26:04,505
Suudi Arabistan'a geri dönüp,
kilo alıp burka giyip ve...
367
00:26:04,540 --> 00:26:08,877
...hayatının geri kalanını perişan
bir şekilde yaşamasını sağlarız.
368
00:26:32,501 --> 00:26:38,500
Abu Nazir için ne yapıyorsun da
karşılığında sana para veriyor?
369
00:26:38,740 --> 00:26:44,610
Abu Nazir için ne yapıyorsun da
karşılığında sana para veriyor?
370
00:26:44,645 --> 00:26:47,280
Kulaklarımı açık tutuyorum.
371
00:26:47,314 --> 00:26:49,715
Ona Suudi devletinin düşündüğü
şeyleri söylüyorum.
372
00:26:49,749 --> 00:26:51,350
Genel bilgiler.
373
00:26:51,384 --> 00:26:53,985
Geçen hafta Tom Walker'la
Olivet camisinde...
374
00:26:54,019 --> 00:26:56,654
...üç kez buluştun, değil mi?
375
00:26:56,689 --> 00:26:59,991
Evet.
376
00:27:00,025 --> 00:27:03,128
Tom Walker, Abu Nazir
için mi çalışıyor?
377
00:27:03,162 --> 00:27:04,696
Evet.
378
00:27:04,730 --> 00:27:07,720
Ronald Reagan havalimanı
yakınlarındaki bir evden...
379
00:27:07,721 --> 00:27:08,900
...başkanı vurmaktan bahsetti mi?
380
00:27:08,934 --> 00:27:12,804
Bununla ilgili hiçbir şey bilmiyorum.
381
00:27:12,838 --> 00:27:14,239
Tom Walker şu anda nerede?
382
00:27:14,273 --> 00:27:16,909
- Dikkat çekmemeye çalışıyor.
- Nerede?
383
00:27:16,943 --> 00:27:18,644
Bilmiyorum.
384
00:27:18,679 --> 00:27:20,680
Şu anki mevcut görevi ne?
- Bilmiyorum.
385
00:27:20,714 --> 00:27:22,048
Ne zaman bileceksin?
386
00:27:22,082 --> 00:27:23,883
Abu Nazir bana söylemeye
karar verdiğinde.
387
00:27:23,918 --> 00:27:28,522
Walker'la nasıl buluşuyorsunuz?
388
00:27:37,565 --> 00:27:43,564
Oturma odamın penceresine çocuğumun
çizdiği kırmızı kalp resmini asıyorum.
389
00:27:44,372 --> 00:27:47,841
Buluşma ne zaman gerçekleşiyor?
390
00:27:47,875 --> 00:27:50,377
Ertesi gün öğle saatlerinde.
391
00:27:50,411 --> 00:27:51,912
Nerede?
392
00:27:56,250 --> 00:27:59,253
Farragut Meydanı'ndaki fıskiyede.
393
00:27:59,287 --> 00:28:03,424
Bay Al Zahrani, evinize gitmenizi...
394
00:28:03,458 --> 00:28:04,858
...ve o resmi bu gece
asmanızı istiyorum.
395
00:28:04,893 --> 00:28:09,563
Ertesi gün öğlenleyin, her zamanki
gibi Walker'la buluşmanızı istiyorum.
396
00:28:09,598 --> 00:28:11,265
Tamam mı?
397
00:28:11,299 --> 00:28:14,301
- Yani yem miyim?
- Yemsiniz.
398
00:28:14,335 --> 00:28:17,304
Gitmekte serbestsiniz.
399
00:28:21,409 --> 00:28:24,378
Tüm bunlardan sonra
bana ne olacak?
400
00:28:24,413 --> 00:28:26,147
İşinize bakıp,
hayatınızı yaşayacaksınız.
401
00:28:26,181 --> 00:28:30,118
Abu Nazir'le bağlantınız olduğunu
Suudi istihbaratına söylemeyeceğiz...
402
00:28:30,152 --> 00:28:32,620
...siz de Nazir'e bu
görüşmeyi söylemeyeceksiniz.
403
00:28:32,654 --> 00:28:37,491
Artık bizim için çalışıyorsunuz.
CIA'e hoş geldiniz.
404
00:28:43,132 --> 00:28:46,935
Ah, kahretsin!
405
00:28:59,849 --> 00:29:02,317
- Mike.
- Merhaba.
406
00:29:02,351 --> 00:29:05,186
Merhaba. İçeri gelsene.
407
00:29:05,220 --> 00:29:08,422
Hayır, burada kalsam
daha iyi.
408
00:29:08,456 --> 00:29:09,956
Peki.
409
00:29:11,959 --> 00:29:13,693
Nasılsın?
410
00:29:13,728 --> 00:29:15,462
Bok gibi.
411
00:29:15,496 --> 00:29:18,665
Brody beni görmeye geldi.
412
00:29:18,700 --> 00:29:20,768
Geldi mi?
413
00:29:20,802 --> 00:29:23,870
Bana saldırdığı için özür diledi.
414
00:29:25,640 --> 00:29:29,042
İkimizi de hiçbir şey için
suçlamadığını söyledi.
415
00:29:29,076 --> 00:29:30,510
Hatta bana teşekkür bile etti...
416
00:29:30,544 --> 00:29:32,679
...çocuklarla ilgilendiğim için.
417
00:29:32,713 --> 00:29:34,780
- Tanrım.
- Biliyorum.
418
00:29:34,815 --> 00:29:37,516
Deniyor Jess, o gerçekten deniyor.
419
00:29:37,550 --> 00:29:41,853
Parlamento için kendisine
teklif geldiğini söyledi.
420
00:29:41,888 --> 00:29:44,022
Senin bunu istemediğini söyledi.
421
00:29:45,858 --> 00:29:48,826
Ben sadece aileyi
düşünüyorum.
422
00:29:48,860 --> 00:29:50,694
En iyisi ne olacaksa.
423
00:29:53,031 --> 00:29:56,735
Jess, Brody şuanda görevi
olmayan bir asker.
424
00:29:56,769 --> 00:29:59,137
O sisin içinde kendini
kaybetmiş bir adam.
425
00:29:59,172 --> 00:30:01,507
Bu onun için
çok şey ifade ediyor.
426
00:30:01,541 --> 00:30:02,742
Bir şeyler yapmak istiyor.
427
00:30:02,776 --> 00:30:04,410
Bunu yapmak istiyor.
428
00:30:04,445 --> 00:30:06,513
Bırak yapsın.
429
00:30:06,547 --> 00:30:10,317
Daha iyi bir baba ve
iyi bir koca olacaktır.
430
00:30:15,223 --> 00:30:17,257
Seni bunu yapman için ayarladı.
431
00:30:20,127 --> 00:30:22,495
Evet yaptı.
Ne olmuş?
432
00:30:22,529 --> 00:30:24,764
O haklı.
433
00:30:27,900 --> 00:30:29,768
Bu inanılmaz.
434
00:30:29,802 --> 00:30:33,271
Sana geldi ve şimdi sen
onu temsilen buradasın.
435
00:30:33,305 --> 00:30:34,672
Bu iğrenç bir şey.
Değil mi?
436
00:30:34,706 --> 00:30:37,136
Neden sadece
kıyafetlerimizi çıkartıp...
437
00:30:37,171 --> 00:30:38,910
- ...yatağa geçmiyoruz?
- Jess, hadi ama.
438
00:30:38,944 --> 00:30:40,412
Gitmem lâzım.
439
00:31:33,500 --> 00:31:34,767
Merhaba.
440
00:31:34,801 --> 00:31:35,968
Merhaba.
441
00:31:36,003 --> 00:31:38,170
İçeri buyur.
442
00:31:54,155 --> 00:31:56,190
Miles Davis.
443
00:31:56,224 --> 00:31:58,091
Caz sever misin?
444
00:31:58,126 --> 00:32:00,061
Hiç anlamam.
445
00:32:07,870 --> 00:32:09,437
Al bakalım.
446
00:32:09,471 --> 00:32:10,638
İstemiyorum, teşekkürler.
447
00:32:15,044 --> 00:32:17,378
Buraya sadece sana
bir şey sormak için geldim.
448
00:32:17,413 --> 00:32:20,648
- Dürüst olmanı istiyorum.
- Nedir?
449
00:32:20,682 --> 00:32:23,383
CIA'den herhangi biri kulübede
geçirdiğimiz hafta sonunu biliyor mu?
450
00:32:23,418 --> 00:32:25,285
Hayır.
451
00:32:25,319 --> 00:32:28,054
- Kimseye söylemedin?
- Hayır.
452
00:32:28,088 --> 00:32:31,324
- Emin misin?
- Evet, eminim.
453
00:32:31,358 --> 00:32:33,526
Öğrenebilecekleri herhangi
bir yol var mı?
454
00:32:33,560 --> 00:32:37,197
- Ben söylemediğim sürece yok.
- Ki sen söylemezsin zaten.
455
00:32:37,231 --> 00:32:40,834
İnan ya da inanma,
mahremiyetime önem veriyorum.
456
00:32:40,868 --> 00:32:43,370
Bu endişe neden?
457
00:32:43,405 --> 00:32:45,239
Siyasete girmem
için teklif geldi.
458
00:32:45,274 --> 00:32:49,844
Siyaset mi?
Neden bahsediyorsun?
459
00:32:49,879 --> 00:32:54,984
Başkan Yardımcısı Walden temsilci
Johnson'ın yerine beni düşünüyor.
460
00:32:55,018 --> 00:32:58,721
Gerçekten mi?
461
00:32:58,755 --> 00:33:01,189
Bu şey...
462
00:33:01,224 --> 00:33:03,892
Sürpriz oldu.
463
00:33:03,927 --> 00:33:07,729
Medyanın aramızda geçenleri öğrenmek için
en ufak şansı varsa bunu yapmak istemiyorum.
464
00:33:07,764 --> 00:33:09,832
Jessica'ya bunu yapamam.
465
00:33:09,866 --> 00:33:12,701
Ona yeteri kadar kötü davrandım.
466
00:33:12,735 --> 00:33:14,269
O daha iyisini hakediyor.
467
00:33:14,303 --> 00:33:16,671
Ve daha iyisini alacak da.
468
00:33:21,910 --> 00:33:25,012
Jessica asla öğrenmeyecek.
469
00:33:25,047 --> 00:33:27,582
Teşekkürler.
470
00:33:31,653 --> 00:33:33,755
Eve dönmeliyim.
471
00:33:33,789 --> 00:33:36,591
Evet, benim de pestilim çıktı.
472
00:33:36,626 --> 00:33:38,461
Sıkı bir gündü.
473
00:33:49,941 --> 00:33:52,532
Bana bunun aramızda kalacağına
dair söz verir misin?
474
00:33:53,244 --> 00:33:56,246
Söz veriyorum.
475
00:33:57,481 --> 00:33:58,881
Görüşürüz.
476
00:33:58,916 --> 00:34:01,150
İyi geceler.
477
00:36:51,320 --> 00:36:53,588
İşte başlıyoruz.
478
00:37:00,596 --> 00:37:03,164
20 dakikalık uzaklıktayız.
479
00:37:04,199 --> 00:37:06,200
İzninle.
480
00:37:08,136 --> 00:37:11,572
- Saul, Walker'a ait bir iz var mı?
- Henüz yok.
481
00:37:11,606 --> 00:37:16,644
Meydanda 15 ajanımız var.
Ve Carrie işlerin başında.
482
00:37:46,342 --> 00:37:50,178
Herkese Walker'ın silahlı ve
tehlikeli biri olduğunu hatırlat.
483
00:37:50,212 --> 00:37:51,679
Silahlı çatışma istemiyoruz.
484
00:37:51,713 --> 00:37:53,781
Onu yakalamak için
buradayız, korkutmak için değil.
485
00:37:53,815 --> 00:37:56,717
Walker işin içine girene
kadar hareket etme.
486
00:37:56,752 --> 00:37:57,986
Carrie?
487
00:37:58,020 --> 00:37:59,955
Protokolü biliyorum Saul.
488
00:37:59,989 --> 00:38:02,391
İlk dansımı etmiyorum.
489
00:38:08,232 --> 00:38:11,735
- Whit, durumun nedir?
- Sniper One pozisyonunu aldı.
490
00:38:11,770 --> 00:38:14,204
Ulusal Katedral'ı geçiyoruz.
491
00:38:14,239 --> 00:38:17,574
Trafik açılıyor.
Birkaç dakikaya oradayız.
492
00:38:27,251 --> 00:38:29,219
Walker'dan herhangi bir işaret?
493
00:38:33,023 --> 00:38:34,557
Çevre raporu verin.
494
00:38:34,592 --> 00:38:36,226
Kuzey. Walker'dan iz yok.
495
00:38:36,260 --> 00:38:38,261
Doğu. Hiçbir şey yok.
496
00:38:38,296 --> 00:38:39,930
Batı. Hiçbir şey yok.
497
00:38:39,964 --> 00:38:40,998
Güney?
498
00:38:41,032 --> 00:38:42,066
Güney. Hiçbir şey yok.
499
00:38:43,302 --> 00:38:45,136
Tamamdır, buradayız.
500
00:38:58,384 --> 00:39:02,754
Al Zahrani Farragut Meydanı'nın
güneybatı tarafına doğru ilerliyor.
501
00:39:06,759 --> 00:39:08,527
Al Zahrani'yi gördüm.
502
00:39:17,571 --> 00:39:20,807
Lanet olası Walker nerede?
503
00:39:22,442 --> 00:39:23,976
Bakıyorum.
504
00:39:25,078 --> 00:39:27,079
Bakıyorum.
505
00:39:50,103 --> 00:39:52,004
Zahrani havuza doğru gidiyor.
506
00:39:53,373 --> 00:39:54,974
Tuzak kuruldu.
507
00:40:02,815 --> 00:40:04,749
Saat 10 yönünde.
508
00:40:04,783 --> 00:40:06,851
Walker olabilir.
509
00:40:06,885 --> 00:40:08,986
Yeşil bereli.
510
00:40:09,020 --> 00:40:11,322
Siyah üst.
Evrak çantası taşıyor.
511
00:40:21,734 --> 00:40:23,135
Hedef görüş alanında.
512
00:40:23,169 --> 00:40:24,536
Whit, ateş edeyim deme.
513
00:40:24,571 --> 00:40:27,774
Orada, sadece olay
kötüye giderse diye varsın.
514
00:40:27,808 --> 00:40:31,211
Havuza doğru gidiyor
gibi gözüküyor.
515
00:40:31,246 --> 00:40:34,982
Hiç kimse Walker alana girene
kadar hareket etmiyor.
516
00:40:39,821 --> 00:40:41,656
Yüzünü göremiyorum.
517
00:40:41,690 --> 00:40:43,191
Görsel teyide ihtiyacım var.
518
00:40:43,225 --> 00:40:45,159
Finklestein, sen en öndesin.
519
00:40:45,194 --> 00:40:46,961
- Temiz bir açı bul.
- Anlaşıldı.
520
00:40:46,995 --> 00:40:48,863
Franklin, Patrelli,
doğudan ona yaklaşın.
521
00:40:48,897 --> 00:40:51,065
- 10-4.
- Tamamdır.
522
00:40:51,099 --> 00:40:53,133
Al Zahrani'ye yaklaşıyor.
523
00:40:53,168 --> 00:40:55,042
Görsel teyidi hemen istiyorum.
524
00:40:55,077 --> 00:40:56,632
Siktir. Finklestein?
525
00:40:56,667 --> 00:40:57,905
Deniyorum.
526
00:40:57,939 --> 00:41:00,140
Franklin? Patrelli?
527
00:41:00,175 --> 00:41:01,575
Walker olabilir.
528
00:41:01,610 --> 00:41:03,044
Söylemek çok zor.
Kafasını eğmiş durumda.
529
00:41:03,078 --> 00:41:04,412
Patrelli?
530
00:41:04,446 --> 00:41:07,983
Siyahi erkek, 1.80 boylarında,
sakalsız, atletik.
531
00:41:08,018 --> 00:41:09,919
Bir şey diyemiyorum.
532
00:41:11,856 --> 00:41:13,857
Sol elinde
evrak çantasını taşıyor.
533
00:41:13,891 --> 00:41:15,859
- Yani?
- Walker sağ elini kullanıyor.
534
00:41:15,893 --> 00:41:17,827
Peki ya saati?
Saatini görebilen var mı?
535
00:41:18,962 --> 00:41:21,196
Sağ bileğinde.
536
00:41:21,231 --> 00:41:22,598
Bundan hiç hoşlanmadım, Saul.
537
00:41:22,632 --> 00:41:24,567
- Nişan alayım mı?
- Olumsuz.
538
00:41:24,601 --> 00:41:25,935
Evrak çantasında ne var?
539
00:41:25,969 --> 00:41:28,370
Saul, koduğumun çantasında
ne var diyorum?
540
00:41:30,306 --> 00:41:31,907
Emrimi bekle.
541
00:41:31,941 --> 00:41:33,675
- Anlaşıldı.
- Kahretsin.
542
00:41:33,709 --> 00:41:35,177
Üzgünüm. Geri çekil.
543
00:41:35,211 --> 00:41:36,579
Geri çekilin.
Herkes burayı boşaltsın.
544
00:41:47,925 --> 00:41:49,459
Herkes burayı boşaltsın!
545
00:42:04,675 --> 00:42:06,141
Carrie!
546
00:42:07,177 --> 00:42:08,944
Carrie.
547
00:42:10,146 --> 00:42:11,547
Carrie?
548
00:42:45,285 --> 00:42:47,787
Patlama tam öğle yemeği
saatlerinde gerçekleşti...
549
00:42:47,821 --> 00:42:52,458
...ve 5 ölü, çok sayıda yaralı var.
Metro hattı kapatıldı.
550
00:42:52,492 --> 00:42:54,494
FBI ajanları olay yerinde...
551
00:42:54,528 --> 00:42:56,974
...D.C. polisleri ile birlikte
alanı kordon altına aldı.
552
00:42:57,009 --> 00:42:59,632
Bir canlı bomba, terörist saldırısı.
Burada, Washington'da.
553
00:42:59,667 --> 00:43:01,367
Henüz bilmiyoruz.
554
00:43:01,401 --> 00:43:03,803
- Bu inanılmaz.
- Hey.
555
00:43:03,837 --> 00:43:05,204
Hey. Dinle.
556
00:43:05,239 --> 00:43:08,641
Muhtemelen internetten bomba
yapmayı öğrenen manyağın biridir.
557
00:43:08,675 --> 00:43:10,343
Tamam mı?
558
00:43:10,377 --> 00:43:13,446
En önemli şey panik yapmamak.
559
00:43:13,481 --> 00:43:15,682
Tamam.
560
00:43:15,716 --> 00:43:17,150
Çocuklar nerede?
561
00:43:17,184 --> 00:43:18,618
Ödevlerini yapıyorlar.
562
00:43:18,652 --> 00:43:19,853
Onlar iyi mi?
563
00:43:19,887 --> 00:43:21,154
Korktular.
564
00:43:21,189 --> 00:43:23,424
Tamam.
Ben onlarla konuşurum.
565
00:43:26,528 --> 00:43:28,796
Biraz düşündün mü...
566
00:43:28,830 --> 00:43:31,599
...şu politika olaylarıyla ilgili?
567
00:43:37,906 --> 00:43:39,607
Mike mesajını iletti.
568
00:43:41,843 --> 00:43:43,644
Ve?
569
00:43:43,678 --> 00:43:46,914
Çocuklara Başkan Yardımcısının işleri
senin yürütmeni istediğinden bahsettim.
570
00:43:46,948 --> 00:43:48,348
Onlara söyledin mi?
571
00:43:48,383 --> 00:43:50,350
Bizim geleceğimizi nasıl
etkileyebileceğine dair konuştuk.
572
00:43:50,385 --> 00:43:56,256
Muhtemelen bizi didik didik inceleyip,
dedikodular döndürecekler.
573
00:43:56,291 --> 00:44:00,261
Ama sonuçta hepimiz karar
verdik ki bunu yapmanı istiyoruz.
574
00:44:03,098 --> 00:44:06,267
Daha net olursak,
evet mi diyorsun?
575
00:44:07,770 --> 00:44:10,872
Bana sadece seni bir daha
kaybetmeyeceğime dair söz ver.
576
00:44:10,906 --> 00:44:13,608
Söz veriyorum.
577
00:44:13,642 --> 00:44:15,610
O zaman evet.
578
00:44:15,644 --> 00:44:17,345
Bu bir evet.
579
00:44:52,682 --> 00:44:55,017
Geldiğiniz için sağolun çocuklar.
580
00:45:13,036 --> 00:45:16,005
Dr. Steiner yaşayacağını söyledi.
581
00:45:16,039 --> 00:45:18,440
Sadece şiddetli bir
beyin sarsıntısı geçirmişsin.
582
00:45:18,475 --> 00:45:20,843
Bir süreliğine kafaya
zarar vermek yok.
583
00:45:20,877 --> 00:45:23,078
İçkiye biraz ara ver.
584
00:45:23,112 --> 00:45:25,479
Onun dışında iyisin.
585
00:45:30,486 --> 00:45:33,354
İşe dönmeden önce...
586
00:45:33,388 --> 00:45:35,990
...güzel ilaçlar ve
1 hafta izin verecekler sana.
587
00:45:36,024 --> 00:45:39,160
Ben bir haftalık yatış ve
güzel ilaçlar için ölürdüm.
588
00:45:39,195 --> 00:45:41,763
Şanslısın.
589
00:45:41,797 --> 00:45:44,432
Eğer bombacıyı merak ediyorsan...
590
00:45:44,467 --> 00:45:46,635
...evrak çantalı siyahi adamı...
591
00:45:46,669 --> 00:45:48,770
...onun adı Samuel Everett'di.
592
00:45:48,805 --> 00:45:50,005
Evsiz bir adam.
593
00:45:50,039 --> 00:45:51,674
Walker onunla
barınakta tanışmış.
594
00:45:51,708 --> 00:45:54,677
Al Zahrani ile buluşması
için para ödemiş olmalı.
595
00:45:58,315 --> 00:46:00,684
Walker nasıl öğrendi?
596
00:46:00,718 --> 00:46:02,986
Kim onu uyardı?
597
00:46:03,020 --> 00:46:07,457
Hamid'e bıçağı verip bileğini doğramasını
sağlayanla aynı kişiden bahsediyoruz.
598
00:46:07,491 --> 00:46:10,293
Raqim Faisel ve Aileen Morgan'a
havaalanının oradaki...
599
00:46:10,327 --> 00:46:13,129
...evlerini öğrendiğimizi
söyleyen kişi uyardı.
600
00:46:15,999 --> 00:46:18,867
Sen haklıydın.
601
00:46:18,902 --> 00:46:21,756
Abu Nazir'in ABD hükümetinin
içinde adamı var.
602
00:46:27,844 --> 00:46:30,979
Çavuş Brody kesinlikle ihtiyacımız
olan tipte bir parlamenter.
603
00:46:31,014 --> 00:46:32,247
Onun karakterinin güçlülüğü...
604
00:46:32,282 --> 00:46:33,882
Sesini aç.
605
00:46:33,916 --> 00:46:36,450
Ve o terörle savaşta azimli...
606
00:46:36,485 --> 00:46:38,820
...ki daha dün ülkenin kalbinde,
başkentte neler yaşandı.
607
00:46:38,854 --> 00:46:42,490
Aynı azimle tutarsız harcamalar,
savurgan tutumlar gibi şeylerle de...
608
00:46:42,525 --> 00:46:44,492
...sonuna kadar hükümetimizle savaşacak.
609
00:46:46,528 --> 00:46:50,497
Şu an burada bana yapılan
güzel tekliften dolayı...
610
00:46:50,532 --> 00:46:54,603
...burada bulunmaktan büyük gurur
ve mutluluk duyduğumu belirtmek isterim.
611
00:46:55,856 --> 00:46:59,341
Orta Doğu'da bir
delikte 8 sene kalmamın...
612
00:46:59,376 --> 00:47:03,567
...ülkeme hizmet etmem için
bir çağrı olduğunu fark ettim.
613
00:47:04,546 --> 00:47:07,811
Kutsal ve büyük bir çağrı!