1 00:00:02,544 --> 00:00:05,338 USAs luftvåpen og marine... 2 00:00:05,422 --> 00:00:08,091 satte i gang en rekke angrep mot terroristmål- 3 00:00:08,175 --> 00:00:11,011 Pan Am 103 kræsjet i byen Lockerbie. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,805 Han godkjente terrorhandlinger i Afrika, Europa og Midtøsten. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,683 Dette kan ikke vedvare, denne aggresjonen mot Kuwait. 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,518 ... hans utrettelige jakt på terror. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,312 Vi gjør ingen unntak- 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,939 U.S.S. Cole ble angrepet under fylling- 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,900 Dette var en terrorhandling. 10 00:00:24,983 --> 00:00:27,402 Det var foraktelig feigt. 11 00:00:27,486 --> 00:00:30,989 Den neste låta, er en god gammel slager. 12 00:00:31,531 --> 00:00:33,492 ... til noe stopper ham. 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,328 Jeg bare forsikrer meg om at vi ikke blir truffet igjen. 14 00:00:38,455 --> 00:00:41,124 Et fly kræsjet inn i World Trade Center. 15 00:00:42,501 --> 00:00:44,044 ... tusenvis av mennesker løper- 16 00:00:44,127 --> 00:00:48,048 Vi må, og vi vil være på vakt hjemme og i utlandet. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,390 Hva i helvete gjør du? 18 00:00:57,891 --> 00:01:00,060 Faen. Jeg har gått glipp av noe en gang før. 19 00:01:00,143 --> 00:01:03,188 Jeg vil ikke- Jeg kan ikke la det skje igjen. 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,026 Det er 10 år siden. Alle gikk glipp av noe den dagen. 21 00:01:08,110 --> 00:01:09,945 Ja, alle er ikke meg. 22 00:01:10,821 --> 00:01:12,989 Når du er i denne posisjonen. 23 00:01:19,621 --> 00:01:21,415 Tidligere på Homeland. 24 00:01:21,498 --> 00:01:25,043 Sier du at CIA tror jeg jobber for Al-Qaeda? 25 00:01:25,127 --> 00:01:27,129 Jeg tror du jobber for Al-Qaeda. 26 00:01:27,212 --> 00:01:30,090 - Spør meg om hva som helst. - Hva foregår i garasjen din? 27 00:01:30,173 --> 00:01:33,051 Hvorfor er du der så sent og tidlig om morgenen? 28 00:01:33,135 --> 00:01:34,177 For å be. 29 00:01:34,261 --> 00:01:35,762 Er du muslim? 30 00:01:35,846 --> 00:01:38,306 Hvorfor drepte de Walker og ikke deg? 31 00:01:38,390 --> 00:01:40,183 Jeg drepte ham. 32 00:01:40,267 --> 00:01:42,394 - Hvem ba deg drepe ham? - Abu Nazir. 33 00:01:42,477 --> 00:01:44,312 - Så du traff ham? - Ja. 34 00:01:44,396 --> 00:01:47,023 Vil du arrestere meg kan du komme hjem til meg. 35 00:01:47,107 --> 00:01:48,817 Vi tok feil av Brody. 36 00:01:48,900 --> 00:01:51,319 En krigsfange ble omvendt. Men det var ikke han. 37 00:01:51,403 --> 00:01:53,530 Aileen pekte ut Tom Walker. 38 00:01:53,613 --> 00:01:55,073 Tom Walker døde. 39 00:01:55,157 --> 00:01:56,950 Nei. Han er terroristen. 40 00:01:58,326 --> 00:02:00,412 Tom var død. Det var det de sa. 41 00:02:00,495 --> 00:02:03,290 Vi må finne ham før det skjer noe. 42 00:02:03,373 --> 00:02:05,417 Kjære, jeg har gjort noe forferdelig. 43 00:02:05,500 --> 00:02:06,668 Helen, ikke! 44 00:02:06,752 --> 00:02:09,671 De sporer samtalen! Du må komme deg vekk! 45 00:02:11,423 --> 00:02:12,591 Våpen! 46 00:02:14,426 --> 00:02:17,471 Taktisk team fulgte etter Walker hit. To døde. 47 00:02:17,554 --> 00:02:19,681 Lokale muslimer er her for morgenbønn. 48 00:02:19,765 --> 00:02:22,851 ... kongressmann Johnson ble fersket i en sms-skandal... 49 00:02:22,934 --> 00:02:25,520 der han sendte nakenbilder av seg selv... 50 00:02:25,604 --> 00:02:27,731 til en rekke praktikanter. 51 00:02:28,356 --> 00:02:30,067 Han blir borte i to dager. 52 00:02:30,150 --> 00:02:32,319 Jeg har en idé om en erstatter. 53 00:02:32,402 --> 00:02:33,612 Er du gal? 54 00:02:33,695 --> 00:02:35,822 Dere sa at Walker var død. 55 00:02:36,573 --> 00:02:37,616 Jeg- 56 00:02:38,575 --> 00:02:40,368 Min venn! 57 00:02:40,452 --> 00:02:43,455 Dere sa at jeg drepte ham. Dere fikk meg til å tro det! 58 00:02:43,538 --> 00:02:44,581 Jeg vet ikke! 59 00:02:45,415 --> 00:02:48,502 Virkelig! Du må snakke med Abu Nazir! 60 00:02:49,544 --> 00:02:52,047 Jeg er ferdig med å snakke med Nazir. 61 00:02:52,130 --> 00:02:53,590 Og du kan fortelle ham det. 62 00:03:27,290 --> 00:03:30,168 Hei, Jess. Det er meg. Jeg er i butikken. Hva er- 63 00:03:30,252 --> 00:03:32,754 Jeg tror det står Vitamin Water. 64 00:03:32,838 --> 00:03:35,382 Hva er det? En slags medisin? 65 00:03:35,465 --> 00:03:38,510 Hvis du får beskjeden snart, ringer du meg? Takk. 66 00:03:42,931 --> 00:03:46,268 Korporal Thomas Walker bekreftet i live 67 00:03:49,271 --> 00:03:50,731 Ferdig med leksene? 68 00:03:50,814 --> 00:03:55,152 Det er ufattelig at Tom Walker virkelig lever. 69 00:03:55,777 --> 00:03:57,779 Ja. Det virker sprøtt. 70 00:03:57,863 --> 00:04:00,115 Hva sier pappa? 71 00:04:00,198 --> 00:04:02,200 Så langt, ikke mye. 72 00:04:03,118 --> 00:04:06,163 - Har du spurt ham? - Ja, selvsagt har jeg spurt. 73 00:04:06,246 --> 00:04:08,165 Han kan ikke tro det. 74 00:04:08,707 --> 00:04:10,375 Han sier det må være feil. 75 00:04:10,459 --> 00:04:12,794 Det er ikke først gang FBI har tatt feil. 76 00:04:12,878 --> 00:04:14,504 Men hva om de har rett? 77 00:04:14,588 --> 00:04:18,675 To marinejegere blir fanget, og én kommer tilbake som terrorist? 78 00:04:20,469 --> 00:04:22,387 Pappa må gå fra vettet. 79 00:04:23,013 --> 00:04:25,223 Fant du alt du lette etter i dag? 80 00:04:25,307 --> 00:04:27,642 - Ja. Takk. - Ingen årsak. 81 00:04:29,644 --> 00:04:31,813 - Bare én ting. - Ja. 82 00:04:31,897 --> 00:04:34,941 - Hva står det her? - Vitamin Water. 83 00:04:35,025 --> 00:04:37,819 - Hva er det? - Det er godt. Smakstilsatt vann. 84 00:04:37,903 --> 00:04:40,906 Skal jeg få noen til å finne det til deg? 85 00:04:41,490 --> 00:04:43,158 Hvilken smak? 86 00:04:43,241 --> 00:04:45,077 Vet ikke. Hva har du? 87 00:04:46,703 --> 00:04:48,914 Du er den soldathelten. 88 00:06:02,821 --> 00:06:05,282 Vi kan ikke gjøre annet enn å be om at våre brødre... 89 00:06:05,365 --> 00:06:07,576 kommer til Gud i himmelen. 90 00:06:07,659 --> 00:06:10,662 FBI sa de ble beskutt først... 91 00:06:10,746 --> 00:06:12,164 men det er løgn. 92 00:06:12,247 --> 00:06:15,792 Sannheten er at de skjøt og drepte to uskyldige... 93 00:06:15,876 --> 00:06:18,503 i et gudshus, uten provokasjoner. 94 00:06:19,212 --> 00:06:21,298 Hva med mannen de jaktet på, Tom Walker? 95 00:06:21,381 --> 00:06:22,632 Hva vet du om ham? 96 00:06:22,716 --> 00:06:25,802 Alt noen vet er at en fremmed løp gjennom moskeen vår... 97 00:06:25,886 --> 00:06:29,139 med FBI i hælene, mens vi samlet oss til morgenbønnen. 98 00:06:29,222 --> 00:06:31,808 Vet du navnet på agentene som skjøt? 99 00:06:31,892 --> 00:06:35,187 Vi avventer etterforskningen. Vi vet ingenting ennå. 100 00:06:36,772 --> 00:06:41,109 Nei. Vi tolererer ikke hat. Og ikke vold. 101 00:06:43,028 --> 00:06:44,404 Ms. Mathison. 102 00:06:44,488 --> 00:06:46,448 Spesialagent Hall. 103 00:06:46,531 --> 00:06:49,868 Jeg ba om å få møte spesialstyrkelederen for dette. 104 00:06:49,951 --> 00:06:52,370 Og du fikk meg. Sjefen hans. 105 00:06:52,454 --> 00:06:54,122 Hvordan kan jeg hjelpe? 106 00:06:54,206 --> 00:06:56,291 Kan du ta av deg skoene? 107 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 Hva gjør vi egentlig her? 108 00:07:03,298 --> 00:07:05,175 Alt vi kan for å fakke Walker. 109 00:07:05,258 --> 00:07:08,303 Du vet vel at FBI har satt i gang en klappjakt? 110 00:07:08,387 --> 00:07:11,515 Alle 56 feltkontor, inndratt permisjon- 111 00:07:11,598 --> 00:07:13,809 Grunnen til at jeg ba om å få møte spesialstyrkelederen... 112 00:07:13,892 --> 00:07:16,728 er at han må forklare meg i detalj hva som skjedde her. 113 00:07:16,812 --> 00:07:19,106 Og det har han gjort til meg. 114 00:07:19,189 --> 00:07:22,984 Så Walker kommer inn fra bakgata, gjennom denne døra. 115 00:07:23,068 --> 00:07:26,947 Vi vet at han var bevæpnet, for han stjal et våpen fra en av dine menn. 116 00:07:27,572 --> 00:07:28,615 Og? 117 00:07:28,698 --> 00:07:30,492 Skjøt Walker først? 118 00:07:31,743 --> 00:07:32,702 Ja. 119 00:07:32,786 --> 00:07:35,831 Men likevel står imamen der ute og forteller verden at det er løgn. 120 00:07:35,914 --> 00:07:38,959 Imamen? Hans ord mot mitt. 121 00:07:39,042 --> 00:07:41,753 Han sier også at verken han eller noen i menigheten kjenner Walker. 122 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 Men det stemmer ikke. 123 00:07:43,588 --> 00:07:45,674 Vil du vite hvorfor? 124 00:07:45,757 --> 00:07:46,925 Gjerne. 125 00:07:47,008 --> 00:07:49,010 Bli med meg. 126 00:07:49,594 --> 00:07:53,932 Han går ned trappa til en korridor som går til venstre... 127 00:07:54,015 --> 00:07:55,851 til vaktmesterens lagerrom... 128 00:07:55,934 --> 00:07:59,563 eller til høyre, tilbake under bygget til en ståldør på Raum Street... 129 00:07:59,646 --> 00:08:01,898 helt til østsiden av bygget. 130 00:08:01,982 --> 00:08:04,443 Jævelen går til høyre. 131 00:08:04,526 --> 00:08:06,570 Han visste nøyaktig hvor han skulle. 132 00:08:06,653 --> 00:08:09,030 Følger du meg så langt? 133 00:08:09,114 --> 00:08:11,867 - Han kjenner denne moskeen. - Nemlig. 134 00:08:12,868 --> 00:08:15,662 Og antakelig mange av dem som kommer hit også. 135 00:08:46,234 --> 00:08:49,863 Imam, kondolerer så mye med tapet. 136 00:08:49,946 --> 00:08:51,698 Tapene. Flertall. 137 00:08:51,782 --> 00:08:54,034 Det var to døde. 138 00:08:55,327 --> 00:08:57,287 Gå ovenpå. Jeg kommer straks. 139 00:09:01,083 --> 00:09:02,751 Imam, jeg er Carrie Mathison. 140 00:09:02,834 --> 00:09:04,628 Enda en statsansatt som antyder... 141 00:09:04,711 --> 00:09:06,880 at om vi ikke var skyldige på en eller annen måte... 142 00:09:06,963 --> 00:09:08,590 ville ikke noe av dette skjedd? 143 00:09:08,673 --> 00:09:10,509 Jeg er muslim også. 144 00:09:10,967 --> 00:09:14,096 Da burde du av alle være skamfull over dette blodbadet. 145 00:09:14,513 --> 00:09:16,807 Jeg føler smerten din. 146 00:09:16,890 --> 00:09:21,436 Jeg kjenner til ditt gode arbeid i nabolaget, utover moskeen. 147 00:09:21,520 --> 00:09:23,855 Da bør du forstå hvor trakassert vi føler oss. 148 00:09:23,939 --> 00:09:25,565 Det gjør jeg. 149 00:09:25,649 --> 00:09:30,070 Jeg har sju øyenvitner, inkludert meg, som så hva som skjedde. 150 00:09:30,153 --> 00:09:33,615 Ha meg unnskyldt, men min eneste jobb akkurat nå- 151 00:09:33,698 --> 00:09:36,159 er å fakke denne Walker så fort som mulig. 152 00:09:36,243 --> 00:09:38,537 Han skjøt ikke et eneste skudd mot agentene. 153 00:09:38,620 --> 00:09:40,872 Han løp for fort for å slippe unna dem. 154 00:09:40,956 --> 00:09:43,750 Enten var Walker heldig som slapp unna så raskt... 155 00:09:43,834 --> 00:09:47,796 eller så kjente han moskeen godt nok til å bruke den som rømningsvei. 156 00:09:48,630 --> 00:09:50,632 Jeg har familier å trøste. 157 00:09:50,716 --> 00:09:52,634 Begravelser å arrangere. 158 00:09:52,718 --> 00:09:56,805 Jeg har et lokalsamfunn som tror rettferdigheten aldri vil skje fyllest. 159 00:09:56,888 --> 00:09:59,641 Hvis du kjenner Walker, eller vet noe om ham... 160 00:09:59,725 --> 00:10:02,102 eller andre som gjør det... 161 00:10:02,185 --> 00:10:05,689 uansett hva du forteller, blir det fullstendig fortrolig. 162 00:10:07,566 --> 00:10:10,235 Og likevel tilbyr du ingenting i retur. 163 00:10:10,318 --> 00:10:12,320 Hva mener du? 164 00:10:12,404 --> 00:10:14,322 Spesifikt. For å gjøre det helt klart. 165 00:10:15,073 --> 00:10:17,033 To familier får ingen rettferd... 166 00:10:17,117 --> 00:10:20,036 med mindre FBI forteller sannheten om hvordan de drepte to uskyldige... 167 00:10:20,120 --> 00:10:22,664 som ikke gjorde annet enn å be. 168 00:10:23,832 --> 00:10:25,792 Med andre ord vet du noe. 169 00:10:29,921 --> 00:10:31,548 Farvel, ms. Mathison. 170 00:10:31,631 --> 00:10:33,508 Mr. Galvez. 171 00:10:35,927 --> 00:10:37,888 Han kjenner Walker. Så du det? 172 00:10:37,971 --> 00:10:40,223 - Jeg er ikke gal? - Du er ikke gal. 173 00:10:40,307 --> 00:10:43,518 Jeg blåser i hva som skal til. Den imamen skal snakke til meg. 174 00:10:43,602 --> 00:10:46,313 Hva som skal til? Han vil at FBI skal ta all skyld. 175 00:10:46,396 --> 00:10:48,065 Lykke til med det. 176 00:10:50,108 --> 00:10:53,361 Det er ikke medisin, det er drikke. 177 00:10:53,445 --> 00:10:57,449 Dana liker "Revive" -smaken og Chris liker "Energy". 178 00:10:57,532 --> 00:10:59,576 Og Dana har spurt mye om Tom Walker. 179 00:10:59,659 --> 00:11:01,953 Det er overalt på Internett og jeg har egentlig ingen svar... 180 00:11:02,037 --> 00:11:04,331 så hvis du kan komme hjem så snart du kan- 181 00:11:04,414 --> 00:11:08,627 Jeg lovte Chris å gå på kino hvis han gjorde alle leksene i dag. 182 00:11:08,710 --> 00:11:14,299 Han ba spesielt om at du kom også, så ring meg tilbake. 183 00:12:05,350 --> 00:12:09,312 NORDØSTRE IRAK 3 ÅR TIDLIGERE 184 00:12:53,899 --> 00:12:56,485 Dette er ditt nye hjem nå. 185 00:13:09,915 --> 00:13:11,708 Kom. 186 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 Dette er Issa, min sønn. 187 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 Issa. 188 00:15:39,439 --> 00:15:42,984 Du skal lære ham flytende engelsk. 189 00:15:43,652 --> 00:15:46,863 Du skal bo her med ham så lenge det trengs. 190 00:16:09,928 --> 00:16:12,139 Jeg aner ikke hvordan jeg gjør dette. 191 00:16:13,598 --> 00:16:15,600 Jeg er ingen lærer. 192 00:16:43,128 --> 00:16:45,088 - Vi har et problem. - Hei. 193 00:16:45,172 --> 00:16:48,633 Forfølger du meg? Hvordan fant du meg her? 194 00:16:49,926 --> 00:16:52,554 Jeg har mange års opplæring. 195 00:16:52,637 --> 00:16:56,099 - Hva er problemet? - Imamen. 196 00:16:56,183 --> 00:16:59,186 - Han roer seg om et par dager. - Jeg har ikke et par dager. 197 00:16:59,269 --> 00:17:01,688 - Han sier at dine menn skjøt først. - Jeg vet hva han sier. 198 00:17:01,772 --> 00:17:03,774 Han har sju øyenvitner, inkludert seg selv... 199 00:17:03,857 --> 00:17:06,318 som sier at Walker verken skjøt eller siktet på dem. 200 00:17:07,944 --> 00:17:08,904 Og? 201 00:17:10,739 --> 00:17:13,200 Jeg tror han holder tilbake informasjon om Walker. 202 00:17:13,283 --> 00:17:15,535 Dere har vel deres metoder? 203 00:17:15,619 --> 00:17:18,622 Han er en bra mann som havnet i en vond situasjon. 204 00:17:18,705 --> 00:17:22,042 Han driver en moské en mistenkt terrorist brukte som rømningsvei. 205 00:17:23,085 --> 00:17:25,003 Han ønsker rettferdighet for mennene som ble drept... 206 00:17:25,087 --> 00:17:28,006 og for det tror jeg han forteller hva han vet om Walker. 207 00:17:28,090 --> 00:17:29,883 Rettferdighet? 208 00:17:31,093 --> 00:17:33,178 Hva betyr det? 209 00:17:33,261 --> 00:17:36,264 For det første, kompensasjon for familiene. 210 00:17:37,349 --> 00:17:41,144 Hvis en av dine gjorde en feil, må du innrømme det. 211 00:17:41,228 --> 00:17:44,523 La meg spørre deg om noe. Har du vært i kryssild? 212 00:17:44,606 --> 00:17:46,149 Ja. 213 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 Ja vel. 214 00:17:52,322 --> 00:17:54,616 Så mennene mine forfølger en bevæpnet mistenkt terrorist... 215 00:17:54,699 --> 00:17:56,701 basert på etterretning fra dere... 216 00:17:56,785 --> 00:18:00,330 i stummende mørke inn i et bygg de ikke en gang vet er en moské. 217 00:18:00,414 --> 00:18:04,918 På sekunder tror et medlem av temaet at han har sjansen til å ta en terrorist... 218 00:18:05,001 --> 00:18:06,128 og tar den. 219 00:18:06,211 --> 00:18:09,464 Ved uhell havner to sivile i kryssilden. 220 00:18:09,548 --> 00:18:11,299 Sånt som skjer. 221 00:18:12,384 --> 00:18:14,886 Men hvis du tror jeg eller FBI... 222 00:18:14,970 --> 00:18:18,682 lar CIA komme inn og gjøre en av mine til syndebukk... 223 00:18:19,599 --> 00:18:21,893 er du høy på noe. 224 00:18:41,163 --> 00:18:45,292 Hei, Issa. Kom nærmere. Ikke vær redd. 225 00:18:45,375 --> 00:18:47,127 Kom igjen. 226 00:18:47,210 --> 00:18:49,254 Vil du spille? 227 00:18:53,717 --> 00:18:56,219 Vet du hvordan du gjør dette? 228 00:19:00,140 --> 00:19:02,601 Kan du gjøre dette? 229 00:19:03,935 --> 00:19:06,146 Vil du lære? 230 00:19:08,440 --> 00:19:10,442 Ja? 231 00:19:11,777 --> 00:19:13,528 Se. Fotball. 232 00:19:13,612 --> 00:19:15,447 Det er en fotball. 233 00:19:15,530 --> 00:19:18,283 Kan du si det? Fotball. 234 00:19:20,952 --> 00:19:21,953 Du. 235 00:19:24,831 --> 00:19:26,625 Du, Issa. 236 00:19:27,292 --> 00:19:28,794 Vent. 237 00:19:30,712 --> 00:19:33,507 Ved uhell havner to sivile i kryssilden. 238 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 Sånt som skjer. 239 00:19:35,926 --> 00:19:38,887 Men hvis du tror jeg eller FBI... 240 00:19:38,970 --> 00:19:42,974 lar CIA komme inn og gjøre en av mine til syndebukk... 241 00:19:43,892 --> 00:19:45,477 er du høy på noe. 242 00:19:47,020 --> 00:19:50,524 Du er noe for deg selv, Carrie. Det må jeg si. 243 00:19:51,274 --> 00:19:54,444 Det er ingen bro du ikke brenner, ingen jord du ikke svir. 244 00:19:54,528 --> 00:19:56,488 Når det gjelder å fakke Walker... 245 00:19:56,571 --> 00:19:58,865 eller andre mistenkte terrorister, har du helt rett. 246 00:19:59,491 --> 00:20:00,992 Du tok opp en senioragent... 247 00:20:01,076 --> 00:20:03,578 som trodde han snakket uoffisielt til noen på samme side... 248 00:20:03,662 --> 00:20:06,456 så du kan tvinge FBI til å innrømme en feil. 249 00:20:06,540 --> 00:20:08,875 Er du virkelig klar for å ofre det samme byrået... 250 00:20:08,959 --> 00:20:11,837 som med alle sine ressurser er vår beste sjanse til å ta Walker? 251 00:20:11,920 --> 00:20:14,715 De skjøt og drepte to stykker ved et uhell. 252 00:20:15,382 --> 00:20:17,676 Jeg vet det verken er enkelt eller ideelt... 253 00:20:17,759 --> 00:20:20,929 men vi må tvinge dem til å ta ansvar i en erklæring. 254 00:20:21,012 --> 00:20:22,764 For hva da? 255 00:20:22,848 --> 00:20:26,852 Håpet om at imamen gir deg informasjon du ikke engang vet at han har? 256 00:20:26,935 --> 00:20:29,855 Ikke misforstå, men jeg tror jeg har vært i felten lenge nok... 257 00:20:29,938 --> 00:20:32,190 til å kjenne igjen en kilde når jeg ser en. 258 00:20:36,570 --> 00:20:39,114 Du skal ikke- jeg gjentar, ikke- 259 00:20:39,197 --> 00:20:43,034 gjøre noe for å sabotere FBIs jakt på Walker. 260 00:20:43,118 --> 00:20:44,870 Det er en direkte ordre. 261 00:21:07,684 --> 00:21:09,311 Hva skjedde her? 262 00:21:11,897 --> 00:21:14,191 Jeg viste ham et triks med ballen... 263 00:21:14,816 --> 00:21:16,985 og så veltet jeg noen glass. 264 00:22:06,827 --> 00:22:09,621 Hva er det du gjør, Carrie? 265 00:22:09,705 --> 00:22:11,498 Hva? Ingenting. 266 00:22:13,709 --> 00:22:15,877 Sist jeg sjekket, var dette mitt kontor. 267 00:22:16,795 --> 00:22:18,547 Jeg trengte- 268 00:22:18,630 --> 00:22:20,799 Jeg måtte roe meg ned på et privat sted. 269 00:22:20,882 --> 00:22:22,551 Privat? 270 00:22:22,634 --> 00:22:25,804 Greit, jeg håpet at du var her. Hvor har du vært? 271 00:22:25,887 --> 00:22:29,599 Jeg hørte nettopp om imamen og FBI. 272 00:22:29,683 --> 00:22:31,143 Estes har rett. 273 00:22:31,852 --> 00:22:35,439 Imamen kjenner Walker. Jeg vet det, 100%. 274 00:22:35,522 --> 00:22:38,734 - Tror du imamen er fiendtlig? - Nei. Det er problemet. 275 00:22:38,817 --> 00:22:40,736 Han er så å si en helgen. 276 00:22:40,819 --> 00:22:43,113 Jeg har ingenting på ham. Null innflytelse. 277 00:22:43,196 --> 00:22:46,491 - Og du er 100% sikker? - Bortimot. 278 00:22:52,414 --> 00:22:54,124 Så? 279 00:22:55,667 --> 00:22:58,128 Kanskje du angriper problemet på feil måte. 280 00:23:40,712 --> 00:23:43,632 Vi vil ha rettferdighet! Vi vil ha rettferdighet! 281 00:23:49,846 --> 00:23:51,807 Hva gjør vi her? 282 00:23:51,890 --> 00:23:53,850 Det kalles et desperat forsøk. 283 00:23:56,561 --> 00:23:58,355 Vi vil ha rettferdighet! 284 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 - Jeg heter Carrie. - Jeg vet hvem du er. 285 00:24:11,410 --> 00:24:13,537 Kan jeg komme inn? 286 00:24:13,620 --> 00:24:15,122 Jeg må snakke med din mann. 287 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 Litt te, vær så god. 288 00:24:32,305 --> 00:24:34,516 Jeg beklager. Dette er ikke enkelt. 289 00:24:34,599 --> 00:24:36,184 Det forstår jeg. 290 00:24:37,602 --> 00:24:39,604 Imam, jeg har gransket deg. 291 00:24:39,688 --> 00:24:41,606 Jeg vet hva du gjør for lokalsamfunnet- 292 00:24:41,690 --> 00:24:46,486 krisesenteret du driver med pastor Rose fra St. Agnes. 293 00:24:46,570 --> 00:24:49,156 Jeg tviler ikke på at vi ønsker det samme. 294 00:24:49,239 --> 00:24:53,035 - En bedre verden. - Og et bedre USA. 295 00:24:55,287 --> 00:24:59,708 Blir det et nytt terroristangrep, vender landet seg mot seg selv. 296 00:24:59,791 --> 00:25:02,294 Du og jeg vet begge at vi er halvveis der allerede. 297 00:25:04,087 --> 00:25:06,840 Men hvis det skjer et angrep som kan spores til informasjon... 298 00:25:06,923 --> 00:25:10,010 du valgte å holde tilbake da du fikk sjansen... 299 00:25:12,471 --> 00:25:13,972 vil denne moskeen... 300 00:25:15,223 --> 00:25:18,101 og dette lokalsamfunnet du har jobbet så hardt for å bygge opp- 301 00:25:19,978 --> 00:25:22,105 gå opp i flammer. 302 00:25:25,817 --> 00:25:29,071 Vårt eneste håp- og det er et godt et- 303 00:25:29,154 --> 00:25:33,241 er at folk som oss går sammen og hjelper hverandre. 304 00:25:33,325 --> 00:25:35,952 Jeg må finne Tom Walker. 305 00:25:38,872 --> 00:25:40,457 Vil du hjelpe meg? 306 00:25:43,960 --> 00:25:47,464 Jeg ber om at det du sier om et nytt angrep på USA er feil. 307 00:25:48,548 --> 00:25:51,551 Men du har rett. Det behøves mer enn bønn. 308 00:25:51,635 --> 00:25:53,512 Vi må hjelpe hverandre. 309 00:25:55,430 --> 00:26:00,185 Handlinger sier mer enn ord, men så langt har du bare snakket. 310 00:26:01,603 --> 00:26:03,355 Hva forventet du? 311 00:26:03,980 --> 00:26:05,941 Det er enkelt. Sannheten. 312 00:26:08,360 --> 00:26:11,279 To menn kom tragisk nok i kryssild mellom en mistenkt terrorist... 313 00:26:11,363 --> 00:26:14,282 og dem som har jobben med å forhindre flere angrep på USA. 314 00:26:14,366 --> 00:26:16,743 Det er sannheten. 315 00:26:18,036 --> 00:26:20,247 Jeg vet at du kjenner Walker. 316 00:26:24,376 --> 00:26:25,877 Vær så snill. 317 00:26:30,966 --> 00:26:33,969 Om jeg sier jeg ikke har informasjon, har jeg ikke informasjon. 318 00:26:34,052 --> 00:26:35,512 Beklager. 319 00:26:52,863 --> 00:26:54,614 I tilfelle du ombestemmer deg. 320 00:26:59,077 --> 00:27:00,746 Takk for teen. 321 00:27:08,587 --> 00:27:10,589 Vi vil ha rettferdighet! 322 00:27:16,470 --> 00:27:18,346 Hvordan gikk det? 323 00:27:19,431 --> 00:27:23,101 Det er best FBI finner Walker, det er alt jeg kan si. 324 00:28:02,099 --> 00:28:05,852 "En mann vil bygge et hjem for sin kone. 325 00:28:05,936 --> 00:28:08,230 Han elsker sin kone. 326 00:28:08,313 --> 00:28:11,733 Huset må være solid så de kan være trygge." 327 00:28:13,402 --> 00:28:15,570 Issa, det er fantastisk. 328 00:28:16,738 --> 00:28:19,282 Du har lært dette så raskt. 329 00:28:21,118 --> 00:28:23,453 Det er virkelig utrolig. 330 00:28:44,266 --> 00:28:47,936 Av og til sverger jeg på at folk er sin egen verste fiende. 331 00:28:48,019 --> 00:28:50,147 Du sier ikke det. 332 00:28:50,230 --> 00:28:52,441 Hva driver du med, Saul? Du høres- 333 00:28:52,524 --> 00:28:55,610 Hva vet vi om Walker? Vi vet han er snikskytter. 334 00:28:55,694 --> 00:28:57,404 De er opplært til å skjule seg... 335 00:28:57,487 --> 00:29:00,615 enten i full åpenhet, eller i dette tilfellet... 336 00:29:00,699 --> 00:29:02,409 når det ikke fungerer... 337 00:29:02,492 --> 00:29:04,870 smelter de sammen med naturen. 338 00:29:04,953 --> 00:29:07,622 Jeg tror det andre ordet for det er "forsvinne." 339 00:29:07,706 --> 00:29:09,082 Vent litt. 340 00:29:11,710 --> 00:29:12,836 Hallo. 341 00:29:13,503 --> 00:29:16,381 Carrie, dette er Zahira. 342 00:29:17,049 --> 00:29:19,426 Kan du møte meg om et kvarter? 343 00:29:19,509 --> 00:29:21,928 Ja, selvsagt. 344 00:29:39,821 --> 00:29:40,947 Hei sann. 345 00:29:41,573 --> 00:29:42,908 Jeg kommer i fred. 346 00:29:44,743 --> 00:29:47,579 Unnskyld. Jeg mente ikke å snike meg innpå deg. 347 00:29:47,662 --> 00:29:50,040 - Ingen fare. - Får jeg se? 348 00:29:50,123 --> 00:29:52,125 Klart det. 349 00:29:52,209 --> 00:29:55,087 Litt av et kunstverk du har der. 350 00:29:55,796 --> 00:29:59,299 Er det en slags begrenset, spesiallaget utgave? 351 00:29:59,383 --> 00:30:01,051 Noe sånt. 352 00:30:02,886 --> 00:30:06,181 - Kult. Hva jakter du på? - Kontorrekvisita. 353 00:30:07,057 --> 00:30:08,809 Hva har du der? 354 00:30:08,892 --> 00:30:11,436 Marlin 336 med Vari-X. 355 00:30:11,520 --> 00:30:14,398 - Gjør jobben. - Det er sikkert. 356 00:30:16,358 --> 00:30:19,986 Flott dag for det. Ha en fin dag. 357 00:30:20,070 --> 00:30:21,988 Vil du se hvordan den virker? 358 00:30:22,072 --> 00:30:23,740 Jeg gjorde meg nettopp klar. 359 00:30:25,158 --> 00:30:27,160 Klart. Hvorfor ikke. 360 00:30:51,143 --> 00:30:52,936 Du sa ikke hva du het. 361 00:30:53,019 --> 00:30:55,147 Dan. 362 00:30:55,647 --> 00:30:57,399 Jeg heter Dan. 363 00:30:57,482 --> 00:30:59,526 Kjekt å snakke med deg, Dan. 364 00:30:59,609 --> 00:31:01,528 Lykke til der ute. 365 00:31:01,611 --> 00:31:03,572 Takk. Du også. 366 00:31:11,663 --> 00:31:13,248 Hallo, Zahira. 367 00:31:13,874 --> 00:31:15,333 Da du kom hjem til oss... 368 00:31:15,417 --> 00:31:20,464 visste du at du ikke hadde lov til å være alene med mannen min. 369 00:31:20,547 --> 00:31:24,676 To par ører som kunne høre bedre det du hadde å si enn ett. 370 00:31:25,510 --> 00:31:26,595 Kanskje. 371 00:31:27,679 --> 00:31:29,765 Jeg elsker mannen min, Carrie. 372 00:31:29,848 --> 00:31:33,435 - Han er et godt menneske. - Tviler jeg ikke. 373 00:31:39,858 --> 00:31:44,529 Jeg forstår hva du sier om at dette landet er på knivseggen. 374 00:31:45,697 --> 00:31:47,032 Vær så snill. 375 00:31:47,115 --> 00:31:52,371 Du må love meg at du ikke sier noe til noen om dette møtet. 376 00:31:52,996 --> 00:31:54,706 Jeg lover. 377 00:31:57,334 --> 00:31:59,294 Denne mannen Walker- 378 00:31:59,378 --> 00:32:03,465 de siste par ukene har han kommet til moskeen kanskje... 379 00:32:03,548 --> 00:32:05,634 åtte eller ni ganger. 380 00:32:05,717 --> 00:32:09,846 Hver gang møter han en mann som ikke kommer til moskeen for å be. 381 00:32:10,639 --> 00:32:12,432 Bare for å gjøre forretninger. 382 00:32:12,516 --> 00:32:14,267 Vet du hva mannen heter? 383 00:32:15,727 --> 00:32:19,815 Jeg vet bare at han kjører en bil med diplomatskilter. 384 00:32:21,024 --> 00:32:22,901 Hvilket land? 385 00:32:25,904 --> 00:32:27,739 Saudi-Arabia. 386 00:32:29,449 --> 00:32:30,909 Takk. 387 00:32:59,020 --> 00:33:00,772 Mareritt? 388 00:33:01,398 --> 00:33:02,858 Ja. 389 00:33:02,941 --> 00:33:05,026 Ja, det var det. 390 00:33:10,282 --> 00:33:12,284 Hva har du der? 391 00:33:16,621 --> 00:33:19,583 Så flott, Issa. 392 00:33:19,666 --> 00:33:21,668 Denne er virkelig kjempefin. 393 00:33:24,629 --> 00:33:26,548 Takk. 394 00:33:45,108 --> 00:33:47,527 Hva er dette? Hva skjer? 395 00:34:19,893 --> 00:34:21,686 Nicholas? 396 00:34:22,854 --> 00:34:25,273 Hører du meg, Nicholas? 397 00:34:30,404 --> 00:34:32,280 Ja, jeg hører deg. 398 00:34:32,364 --> 00:34:34,074 Du er sint. 399 00:34:34,157 --> 00:34:36,451 Hva faen tror du jeg føler? 400 00:34:37,411 --> 00:34:39,454 Du er også i sjokk. 401 00:34:41,540 --> 00:34:45,210 Derfor ba du din venn i Washington si meg at alt var over. 402 00:34:45,293 --> 00:34:50,424 De siste åtte årene har jeg trodd at jeg drepte Tom Walker... 403 00:34:50,507 --> 00:34:52,592 og det finner jeg nå ut at ikke stemmer. 404 00:34:53,427 --> 00:34:55,762 Det betyr at alt jeg gjorde- alt- 405 00:34:55,846 --> 00:34:58,432 Er freden du fant i islam en falsk fred? 406 00:34:58,515 --> 00:35:00,392 Alt jeg trodde på. 407 00:35:00,475 --> 00:35:04,688 Du trodde på Allahs tilgivelse og gjennom Allahs nåde, deg selv. 408 00:35:04,771 --> 00:35:06,565 Det var bare et triks. 409 00:35:06,648 --> 00:35:08,483 Det var bygget på en løgn. 410 00:35:08,567 --> 00:35:11,611 Jeg lot deg faktisk ikke drepe din venn. 411 00:35:12,529 --> 00:35:14,865 Er ikke det godt nytt? 412 00:35:23,874 --> 00:35:25,500 Hva gjør Walker? 413 00:35:27,252 --> 00:35:30,338 Hjelper. Det er alt du trenger å vite. 414 00:35:34,092 --> 00:35:36,344 Husker du den nye begynnelsen du fikk? 415 00:35:36,428 --> 00:35:38,930 Ja, det husker jeg. 416 00:35:39,556 --> 00:35:40,599 Issa. 417 00:35:43,560 --> 00:35:46,104 Du stolte på meg med Issa. 418 00:35:46,188 --> 00:35:47,439 Hvorfor? 419 00:35:48,065 --> 00:35:52,569 Hvorfor ikke stole på en som heller dør enn å gi informasjon til fienden? 420 00:35:53,195 --> 00:35:56,239 Du fikk fienden til å undervise din egen sønn. 421 00:35:56,323 --> 00:36:00,327 Nei, vi begynte som fiender... 422 00:36:00,410 --> 00:36:03,121 fordi andre sa at vi skulle være det. 423 00:36:04,414 --> 00:36:06,500 Er vi fiender nå? 424 00:36:10,087 --> 00:36:12,381 Har du glemt? 425 00:36:17,803 --> 00:36:20,764 Kjøp noen peanøtter... 426 00:36:20,847 --> 00:36:23,308 og popkorn. 427 00:36:23,975 --> 00:36:28,772 Selv om jeg aldri kommer tilbake. 428 00:36:28,855 --> 00:36:30,023 Kommer tilbake. 429 00:36:30,107 --> 00:36:34,903 Jeg vil heie, heie, heie- 430 00:36:34,986 --> 00:36:36,780 På hjemmelaget. 431 00:36:38,532 --> 00:36:40,200 Fullfør. 432 00:36:40,283 --> 00:36:42,202 Kom igjen, tullekopp. Du er nesten ferdig. 433 00:36:42,285 --> 00:36:47,416 Jeg vil heie, heie, heie på hjemmelaget. 434 00:36:47,499 --> 00:36:51,086 Om de ikke vinner, er det synd. 435 00:36:51,169 --> 00:36:55,590 For med ett, to, tre mål er det gjort... 436 00:36:55,674 --> 00:36:59,010 og kampen er over. 437 00:37:02,889 --> 00:37:04,683 Du en tullekopp. 438 00:37:04,766 --> 00:37:06,017 Du er en tullekopp. 439 00:37:06,893 --> 00:37:08,645 Du er en tullekopp. 440 00:37:08,729 --> 00:37:10,897 Og du kommer for sent til skolen. Gå nå. 441 00:37:18,405 --> 00:37:20,365 Glemmer du noe? 442 00:37:21,783 --> 00:37:23,910 Skyt et mål i dag. 443 00:37:38,884 --> 00:37:40,385 Issa! 444 00:41:07,968 --> 00:41:10,595 Jeg ber hver dag... 445 00:41:10,679 --> 00:41:14,474 at du aldri mister av syne det du forpliktet deg til å gjøre i Issas navn. 446 00:41:17,436 --> 00:41:20,689 Jeg verken ønsket eller planla dette. 447 00:41:21,189 --> 00:41:26,069 Det var ditt valg å gjøre det du gjør etter det som skjedde den dagen. 448 00:41:27,738 --> 00:41:29,364 Men... 449 00:41:30,532 --> 00:41:32,784 til slutt er du... 450 00:41:33,493 --> 00:41:35,662 som du sier, en soldat. 451 00:41:37,622 --> 00:41:40,250 Og enten er du tro mot det... 452 00:41:40,333 --> 00:41:42,252 og gjør det du mener er rett... 453 00:41:43,128 --> 00:41:45,297 eller ikke. 454 00:41:52,596 --> 00:41:54,681 Nazir? 455 00:42:03,648 --> 00:42:07,027 Nazir sier at du ville huske dette fra to år siden. 456 00:42:09,571 --> 00:42:11,490 Klokka 16.42, lokal tid... 457 00:42:11,573 --> 00:42:14,409 traff og ødela en dronerakett deler av et bygningskompleks... 458 00:42:14,493 --> 00:42:18,455 snaue 20 mil nordøst for Mosul, i fjellene i nordre Irak... 459 00:42:18,538 --> 00:42:23,752 hvor det antas at Abu Nazir, leder av IPLA, holder til. 460 00:42:24,419 --> 00:42:27,255 Bildene som kringkastes på enkelte TV-kanaler i verden... 461 00:42:27,339 --> 00:42:31,301 av likene til 83 døde skolebarn angivelig drept i angrepet... 462 00:42:31,385 --> 00:42:33,762 tror vi er falske... 463 00:42:33,845 --> 00:42:36,306 og laget av terroristene for propagandaformål. 464 00:42:37,391 --> 00:42:40,102 Og de kaller oss terrorister. 465 00:42:40,185 --> 00:42:43,939 ... blir alt som kan gjøres gjort for å beskytte uskyldige. 466 00:42:45,482 --> 00:42:48,527 Vær trygge på at i planleggingen av disse toktene... 467 00:42:48,610 --> 00:42:50,112 USAS VISEPRESIDENT 468 00:42:50,195 --> 00:42:52,614 blir alt som kan gjøres gjort for å beskytte uskyldige... 469 00:42:52,698 --> 00:42:55,951 særlig barns sårbare liv... 470 00:42:56,034 --> 00:42:59,913 mens vi holder løftet om å ta terroristene som fortsatt planlegger- 471 00:43:02,207 --> 00:43:04,918 Som du allerede vet, er den mannen, visepresidenten... 472 00:43:05,001 --> 00:43:08,463 tidligere CIA-direktør og den som ga ordren... 473 00:43:08,547 --> 00:43:10,757 om droneangrepet som drepte Issa. 474 00:43:10,841 --> 00:43:13,927 I forberedelsene til å bli president... 475 00:43:14,010 --> 00:43:16,888 vil han ønske å bruke deg og bli sett med deg... 476 00:43:16,972 --> 00:43:19,558 hans amerikanske helt, mer og mer. 477 00:43:19,641 --> 00:43:21,143 La ham gjøre det. 478 00:43:21,226 --> 00:43:23,645 Vi tror også at... 479 00:43:23,729 --> 00:43:27,149 han kommer til å be deg om å stille som politisk kandidat. 480 00:43:27,232 --> 00:43:28,233 Si ja. 481 00:43:28,316 --> 00:43:33,905 Det blir et signal til Abu Nazir om at du fortsatt vil gjøre dette. 482 00:43:53,008 --> 00:43:54,676 Å, herregud. 483 00:44:15,322 --> 00:44:17,532 Legen sier at du skal ta disse til måltider. 484 00:44:22,621 --> 00:44:25,749 Gå ut bakveien. Ta til høyre. 485 00:44:25,832 --> 00:44:29,878 Bilen din står rett over gata. Matvarene ligger der. 486 00:45:40,866 --> 00:45:44,244 Der til venstre bor vår saudiarabiske diplomat. 487 00:45:47,664 --> 00:45:49,708 Jævla diplomatisk immunitet. 488 00:45:49,791 --> 00:45:51,585 Akkurat som Klaus i -03. 489 00:45:51,668 --> 00:45:54,880 Den sveitsiske ambassaden i Caracas, og vi glapp nesten Klaus. 490 00:45:54,963 --> 00:45:57,382 Jeg lar ikke denne fyren slippe unna. 491 00:45:58,717 --> 00:46:01,303 Foreløpig venter vi og ser om Zahrani gjør noe... 492 00:46:01,386 --> 00:46:03,680 eller drar noen steder som fører oss til Walker. 493 00:46:03,764 --> 00:46:05,849 Du lever for dette. 494 00:46:07,976 --> 00:46:09,978 Det har jeg hørt. 495 00:46:18,737 --> 00:46:22,491 Hva om ikke Zahrani gir oss noe snart? 496 00:46:22,574 --> 00:46:26,286 Da finner vi en elegant måte å ta ham inn til forhør på. 497 00:46:50,185 --> 00:46:52,396 Jeg skal ikke spørre om hvor du har vært hele dagen. 498 00:46:52,479 --> 00:46:55,357 Jeg vet du har mye å tenke på og mye å bearbeide... 499 00:46:55,440 --> 00:46:58,026 og jeg hører kanskje ut som det er hakk i plata- 500 00:46:58,527 --> 00:47:00,112 Herregud. Hva skjedde? 501 00:47:00,195 --> 00:47:02,406 - Jeg ble ranet. - Hva mener du? 502 00:47:02,489 --> 00:47:05,283 Angrepet og ranet. 503 00:47:06,076 --> 00:47:08,203 Er alt i orden med deg? Ringte du politiet? 504 00:47:08,286 --> 00:47:09,996 Hva kan de gjøre? 505 00:47:10,080 --> 00:47:13,583 Innen jeg våknet, var jævlene som gjorde dette borte for lengst. 506 00:47:13,667 --> 00:47:15,335 Hvor skjedde det? 507 00:47:15,419 --> 00:47:19,047 Parkeringsplassen ved butikken. Tre jævler. 508 00:47:19,131 --> 00:47:21,133 Det går bra. 509 00:47:21,216 --> 00:47:24,386 Jeg dro på legevakten. 510 00:47:24,469 --> 00:47:26,638 - Hvorfor ringte du meg ikke? - De tok telefonen min. 511 00:47:26,722 --> 00:47:29,850 Jeg ville ikke skremme deg og barna. 512 00:47:29,933 --> 00:47:32,477 Det går helt fint. 513 00:47:33,061 --> 00:47:35,814 - Er du skadet? - Et par knekte ribbein. 514 00:47:36,857 --> 00:47:39,860 Alt i orden. 515 00:47:39,943 --> 00:47:41,611 Greit? 516 00:47:42,779 --> 00:47:45,574 Faen, Brody. Du skulle ringt politiet. 517 00:47:45,657 --> 00:47:48,493 Jeg orker ikke mer oppmerksomhet nå. 518 00:47:48,577 --> 00:47:50,871 Hva annet tok de? 519 00:47:50,954 --> 00:47:53,749 Noen penger, stoltheten min. 520 00:47:55,333 --> 00:47:58,003 Du har rett. Det er det viktigste. 521 00:47:59,379 --> 00:48:01,965 Vet du hva det verste er? 522 00:48:02,466 --> 00:48:05,719 Jeg ville tilbringe dagen med deg og ungene. 523 00:48:08,138 --> 00:48:10,974 Jeg vil at vi skal være mer sammen... 524 00:48:11,058 --> 00:48:13,101 som familie. 525 00:48:13,185 --> 00:48:15,687 Det høres så bra ut. 526 00:48:22,694 --> 00:48:26,406 Åtte år i krig, så kommer jeg hit og blir ranet utenfor butikken. 527 00:48:26,490 --> 00:48:28,200 Utrolig. 528 00:48:29,201 --> 00:48:31,953 USA er et voldelig land. 529 00:48:36,375 --> 00:48:37,709 Beklager. 530 00:48:37,793 --> 00:48:39,252 - Og gjett hva? - Hva da? 531 00:48:39,336 --> 00:48:43,382 Det er en beskjed på svareren fra visepresidentens kontor. 532 00:49:19,084 --> 00:49:20,127 Norsk tekst: Gry Viola lmpelluso 533 00:49:20,210 --> 00:49:21,253 Norwegian