1
00:00:05,602 --> 00:00:08,771
Forțele aeriene și navale
ale Statelor Unite
2
00:00:08,805 --> 00:00:11,607
au lansat o serie de lovituri
împotriva facilitaților teroriste...
3
00:00:11,641 --> 00:00:13,609
Cursa Pan Am 103 s-a prăbușit
în orașul Lockerbie.
4
00:00:13,643 --> 00:00:15,087
... a sancționat acte
de teroare în Africa,
5
00:00:15,122 --> 00:00:17,778
Europa și Orientul Mijlociu.
6
00:00:17,812 --> 00:00:20,390
Asta nu va fi permis, această
agresiune împotriva Kuweitului.
7
00:00:20,424 --> 00:00:22,160
Urmărirea neobosită a terorii.
8
00:00:22,194 --> 00:00:23,794
Nu vom face nici o distincție...
9
00:00:23,828 --> 00:00:25,297
UȘȘ Cole a fost atacat
10
00:00:25,331 --> 00:00:26,506
în timp ce realimenta în portul Aden.
11
00:00:26,540 --> 00:00:28,473
Acesta a fost un act de terorism.
12
00:00:28,508 --> 00:00:30,982
A fost un act demn de dispreț
și un act de lașitate.
13
00:00:31,017 --> 00:00:33,319
Următorul cântec pe care-l vom cânta
pentru dvs
14
00:00:33,353 --> 00:00:34,487
este unul dintre bunele, vechile favorite.
15
00:00:34,521 --> 00:00:37,090
Până când ceva îl oprește...
16
00:00:37,125 --> 00:00:39,931
Mă asigur doar că nu suntem loviți din nou.
17
00:00:39,965 --> 00:00:43,538
Acel avionul s-a prăbușit
peste World Trade Center.
18
00:00:44,906 --> 00:00:47,176
Mii de oameni alergând...
19
00:00:47,211 --> 00:00:50,879
Trebuie... și vom rămâne vigilenți.
20
00:00:57,490 --> 00:00:59,958
Ce dracu faci?
21
00:00:59,993 --> 00:01:01,960
Doamne!
22
00:01:01,994 --> 00:01:03,963
La dracu, am pierdut ceva o dată.
23
00:01:03,998 --> 00:01:06,800
Nu voi... nu pot lăsa
să se întâmple din nou.
24
00:01:08,069 --> 00:01:10,203
Asta a fost acum 10 ani.
25
00:01:10,237 --> 00:01:11,904
Toată lumea a pierdut ceva
în acea zi.
26
00:01:11,938 --> 00:01:13,907
Da, toată lumea nu înseamnă eu.
27
00:01:22,581 --> 00:01:24,982
Anterior în Patria...
28
00:01:25,016 --> 00:01:26,816
Îmi spui că nenorocita de CIA
29
00:01:26,850 --> 00:01:28,617
crede că lucrez pentru Al Qaeda?
30
00:01:28,652 --> 00:01:30,720
Eu cred că lucrezi pentru Al Qaeda.
31
00:01:30,754 --> 00:01:33,658
- Întreabă-mă orice.
- Ce se întâmplă în garajul tău?
32
00:01:33,692 --> 00:01:35,092
De ce te duci acolo atât de târziu noaptea,
33
00:01:35,127 --> 00:01:36,628
așa devreme dimineața?
34
00:01:36,662 --> 00:01:37,763
Să mă rog.
35
00:01:37,797 --> 00:01:39,331
Ești musulman?
36
00:01:39,365 --> 00:01:41,400
De ce l-au omorât pe Walker și nu pe tine?
37
00:01:41,435 --> 00:01:42,669
Eu l-am ucis.
38
00:01:42,703 --> 00:01:45,004
Cine ți-a spus să-l omori?
39
00:01:45,038 --> 00:01:47,006
- Abu Nazir.
- Deci îl cunoști.
40
00:01:47,040 --> 00:01:48,640
Da.
Dacă vrei să mă arestezi,
41
00:01:48,675 --> 00:01:50,576
- poți veni la mine acasă.
- Nu! Brody!
42
00:01:50,610 --> 00:01:52,344
Ne-am înșelat cu privire la Brody.
43
00:01:52,378 --> 00:01:53,746
Un prizonier de război a fost racolat.
44
00:01:53,780 --> 00:01:54,914
Nu era el.
45
00:01:54,948 --> 00:01:57,116
Aileen tocmai l-a identificat pe Tom Walker.
46
00:01:57,150 --> 00:01:59,118
- Tom Walker a murit!
- Nu.
47
00:01:59,153 --> 00:02:00,486
El e teroristul.
48
00:02:00,520 --> 00:02:02,955
Tom era mort.
49
00:02:02,989 --> 00:02:03,989
Asta e ceea ce mi-au spus.
50
00:02:04,023 --> 00:02:05,490
Ceea ce trebuie să facem este să-l găsim
51
00:02:05,525 --> 00:02:06,858
înainte de a se întâmpla ceva.
52
00:02:06,893 --> 00:02:08,993
Iubitule, am făcut un lucru oribil.
53
00:02:09,027 --> 00:02:10,995
- Nu, Helen, nu. Nu. Nu!
- Ei urmăresc apelul.
54
00:02:11,029 --> 00:02:13,298
Trebuie să ieși de acolo!
55
00:02:15,001 --> 00:02:17,103
Armă!
56
00:02:17,137 --> 00:02:19,539
Echipa TAC l-a urmat pe Walker aici.
57
00:02:19,573 --> 00:02:21,040
Două victime.
58
00:02:21,075 --> 00:02:23,310
Musulmani locali aflați aici
pentru rugăciunea de dimineață.
59
00:02:23,345 --> 00:02:26,380
Congresmanul Richard Johnson,
prins într-un scandal sexual,
60
00:02:26,414 --> 00:02:29,116
trimițând poze nud și seminud ale sale
61
00:02:29,151 --> 00:02:31,319
unui număr de stagiari ai Congresului.
62
00:02:31,353 --> 00:02:33,621
Va pleca în două zile.
63
00:02:33,655 --> 00:02:35,890
Am o idee cine l-ar putea înlocui.
64
00:02:35,924 --> 00:02:37,191
Ești nebun?
65
00:02:37,225 --> 00:02:40,060
Mi-ați spus că Walker era mort.
66
00:02:40,095 --> 00:02:41,195
Eu nu...
67
00:02:41,229 --> 00:02:42,963
Prietenul meu!
68
00:02:44,098 --> 00:02:45,532
Mi-ați spus că l-am omorât!
69
00:02:45,566 --> 00:02:47,000
M-ați făcut să cred!
70
00:02:47,034 --> 00:02:48,901
Nu știu!
71
00:02:48,936 --> 00:02:51,170
Trebuie să vorbești cu Abu Nazir!
72
00:02:53,073 --> 00:02:55,074
Am terminat de vorbit cu Nazir.
73
00:02:55,108 --> 00:02:57,143
Spune-i că s-a terminat.
74
00:03:30,811 --> 00:03:32,779
Jess, eu sunt.
Sunt în magazin.
75
00:03:32,813 --> 00:03:35,415
Ce e... cred că scrie apă vitaminizată?
76
00:03:35,449 --> 00:03:37,784
Ce e asta, un fel de medicament?
77
00:03:37,819 --> 00:03:39,853
Dacă primești asta
în următoarele câteva minute,
78
00:03:39,887 --> 00:03:42,055
vrei să mă suni?
Mulțumesc.
79
00:03:51,898 --> 00:03:54,300
Ți-ai terminat temele?
80
00:03:54,335 --> 00:03:58,738
Pur și simplu nu pot să cred că Tom Walker
este de fapt în viață.
81
00:03:58,773 --> 00:04:00,774
Știu.
Pare o nebunie.
82
00:04:00,808 --> 00:04:02,976
Tata ce spune?
83
00:04:03,011 --> 00:04:05,479
Până în prezent, nu prea multe.
84
00:04:05,513 --> 00:04:07,581
Măcar l-ai întrebat?
85
00:04:07,615 --> 00:04:09,717
Da, Dana, desigur că l-am întrebat.
86
00:04:09,751 --> 00:04:11,218
Nu-i vine să creadă.
87
00:04:11,252 --> 00:04:12,987
Spune că trebuie să fie o greșeală.
88
00:04:13,021 --> 00:04:16,056
Nu este prima dată când FBI-ul
a înțeles greșit.
89
00:04:16,091 --> 00:04:18,092
Da, dar dacă au dreptate?
90
00:04:18,126 --> 00:04:20,560
Doi pușcași marini sunt capturați
91
00:04:20,595 --> 00:04:22,295
și unul se întoarce ca terorist?
92
00:04:22,330 --> 00:04:25,965
Tata trebuie să-și fi ieșit din minți.
93
00:04:25,999 --> 00:04:28,500
Ați găsit tot ce căutați astăzi, dle?
94
00:04:28,535 --> 00:04:30,702
- Da, mulțumesc.
- Cu plăcere.
95
00:04:32,639 --> 00:04:34,740
- Numai un singur lucru.
- Da.
96
00:04:34,775 --> 00:04:36,475
Ce scrie aici?
97
00:04:36,510 --> 00:04:39,278
- Apa vitaminizată.
- Ce este asta?
98
00:04:39,312 --> 00:04:41,414
E... e bună.
E ca apa aromată.
99
00:04:41,448 --> 00:04:44,517
Vreți să pun pe cineva să v-o găsească?
100
00:04:44,551 --> 00:04:46,285
Ce aromă?
101
00:04:46,319 --> 00:04:48,654
Nu știu, ce aveți?
102
00:04:48,688 --> 00:04:52,525
Ești tipul de la marină,
eroul de război, da?
103
00:06:05,568 --> 00:06:08,603
Nu avem ce face
decât să ne rugăm pentru frații noștri,
104
00:06:08,638 --> 00:06:11,173
care au mers la cer pentru Dumnezeu.
105
00:06:11,207 --> 00:06:14,242
Și FBI-ul a spus că ei au tras primii.
106
00:06:14,276 --> 00:06:15,743
Ceea ce este o minciună.
107
00:06:15,778 --> 00:06:18,279
Adevărul este, că au tras și ucis
108
00:06:18,313 --> 00:06:20,181
doi oameni nevinovați
într-o casă de rugăciune.
109
00:06:20,215 --> 00:06:22,082
Fără provocare.
110
00:06:22,116 --> 00:06:24,584
Ce e cu omul pe care îl vânau, Tom Walker?
111
00:06:24,618 --> 00:06:26,252
Ce știți despre el?
112
00:06:26,287 --> 00:06:28,955
Tot ce știm e că un străin
a fugit prin moscheea noastră
113
00:06:28,989 --> 00:06:30,622
fiind urmărit de agenții FBI
114
00:06:30,657 --> 00:06:32,925
în timp ce ne adunam
pentru rugăciunea de dimineață.
115
00:06:32,959 --> 00:06:34,761
Vi s-au spus numele agenților care au tras?
116
00:06:34,795 --> 00:06:36,296
Nu, încă așteptăm
117
00:06:36,330 --> 00:06:38,064
o anchetă completă.
Nu știm nimic încă.
118
00:06:39,934 --> 00:06:41,134
Nu, domnule.
119
00:06:41,169 --> 00:06:42,435
Noi nu aprobăm ura.
120
00:06:42,470 --> 00:06:44,838
Sau violența.
121
00:06:45,974 --> 00:06:47,975
Dra Mathison.
122
00:06:48,009 --> 00:06:50,043
Agent special Hall.
123
00:06:50,078 --> 00:06:51,712
Am cerut să mă întâlnesc cu comandantul
echipei SWAT,
124
00:06:51,746 --> 00:06:53,447
omul care a fost la conducerea ăsteia.
125
00:06:53,481 --> 00:06:55,949
Și mă ai pe mine.
Șeful lui.
126
00:06:55,984 --> 00:06:57,651
Cu ce te pot ajuta?
127
00:06:57,685 --> 00:06:59,853
Te superi dacă-ți scoți pantofii, te rog?
128
00:07:04,524 --> 00:07:06,759
Ce facem aici, mai exact?
129
00:07:06,793 --> 00:07:08,727
Tot ce putem, pentru a-l prinde pe Walker.
130
00:07:08,761 --> 00:07:11,663
Ești conștientă că este o vânătoare
a FBI în desfășurare?
131
00:07:11,697 --> 00:07:15,134
Toate cel 56 de birouri de teren,
și-au anulat concediul...
132
00:07:15,168 --> 00:07:17,303
Motivul pentru care am cerut să mă întâlnesc
cu comandantul SWAT,
133
00:07:17,337 --> 00:07:19,272
este pentru că am nevoie ca el
să mă conducă exact
134
00:07:19,306 --> 00:07:21,975
- prin ceea ce s-a întâmplat aici.
- Lucru pe care l-a făcut deja cu mine.
135
00:07:22,009 --> 00:07:26,581
Deci, Walker vine de pe alee,
prin această ușă de aici.
136
00:07:26,615 --> 00:07:28,116
Știm deja că era înarmat,
137
00:07:28,150 --> 00:07:30,518
pentru că a furat o armă
de la unul din oamenii tăi.
138
00:07:30,553 --> 00:07:32,187
Și?
139
00:07:32,221 --> 00:07:34,055
Walker a tras primul?
140
00:07:35,725 --> 00:07:37,592
- Da.
- Și totuși, imamul sta acolo,
141
00:07:37,626 --> 00:07:39,527
spunând lumii că este o minciună.
142
00:07:39,562 --> 00:07:41,930
Imamul?
Este cuvântul lui împotriva celui al meu.
143
00:07:41,964 --> 00:07:45,367
Deasemenea, spune că nici el, nici cineva
din turma sa, nu-l știe pe Walker.
144
00:07:45,401 --> 00:07:47,035
Ceea ce nu este adevărat.
145
00:07:47,069 --> 00:07:49,037
Vrei să știi de ce?
146
00:07:49,071 --> 00:07:50,338
Te rog.
147
00:07:50,373 --> 00:07:52,607
Vino cu mine.
148
00:07:52,641 --> 00:07:56,544
Și-a mișcat fundul în jos pe aceste scări
spre un coridor de serviciu
149
00:07:56,579 --> 00:07:58,980
care merge la stânga
la o magazie a portarului,
150
00:07:59,014 --> 00:08:01,549
sau la dreapta, întorcându-se pe sub clădire
151
00:08:01,584 --> 00:08:03,117
spre o ușă de pe strada Raum,
152
00:08:03,152 --> 00:08:05,153
până în partea de est a clădirii.
153
00:08:05,187 --> 00:08:07,555
Nemernicul a mers direct.
154
00:08:07,589 --> 00:08:10,157
Știa exact unde dracu mergea.
155
00:08:10,192 --> 00:08:12,360
M-ai urmărit până acum?
156
00:08:12,395 --> 00:08:14,162
El cunoaște această moschee.
157
00:08:14,196 --> 00:08:16,565
Corect.
158
00:08:16,599 --> 00:08:19,234
Și probabil, și o mulțime de oameni
care vin aici.
159
00:08:49,797 --> 00:08:52,265
Imamule, permite-mi să încep prin a spune
cât de rău îmi pare
160
00:08:52,300 --> 00:08:54,167
- pentru pierderea suferită.
- Pierderi.
161
00:08:54,202 --> 00:08:55,269
La plural.
162
00:08:55,303 --> 00:08:57,637
Au fost doi morți.
163
00:08:58,872 --> 00:09:00,624
Du-te sus, voi veni curând acolo.
164
00:09:04,645 --> 00:09:06,279
Imamule, numele meu este Carrie Mathison.
165
00:09:06,314 --> 00:09:08,515
Un alt oficial guvernamental
venit aici pentru a sugera că dacă
166
00:09:08,549 --> 00:09:10,283
nu am fi fost toți vinovați,
într-un fel sau altul,
167
00:09:10,318 --> 00:09:11,551
nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat.
168
00:09:11,586 --> 00:09:12,636
Corect?
169
00:09:12,678 --> 00:09:14,096
Și eu sunt musulman.
170
00:09:14,513 --> 00:09:17,641
Atunci tu mai mult ca oricine, ar trebui
să fii rușinat de vărsarea asta de sânge.
171
00:09:18,058 --> 00:09:20,018
Îți simt durerea, imamule.
172
00:09:20,227 --> 00:09:23,397
Sunt de semenea conștientă
de munca ta bună, în acest cartier,
173
00:09:23,430 --> 00:09:25,031
nu numai aici în moschee.
174
00:09:25,065 --> 00:09:27,433
Atunci ar trebui să știi
cât de tulburați ne simțim cu toții.
175
00:09:27,467 --> 00:09:29,135
Știu. Da.
176
00:09:29,169 --> 00:09:31,804
Am șapte martori oculari,
inclusiv eu,
177
00:09:31,838 --> 00:09:33,806
care au văzut ce s-a întâmplat.
178
00:09:33,840 --> 00:09:37,043
Te rog, iartă-mă, dar treaba mea
pe moment, singura mea treabă,
179
00:09:37,078 --> 00:09:39,780
este să-l prind pe acest om, Walker,
cât mai curând posibil.
180
00:09:39,814 --> 00:09:41,915
El nu a tras un singur foc în agenți.
181
00:09:41,950 --> 00:09:44,252
S-a mișcat prea repede,
încercând să scape de ei.
182
00:09:44,286 --> 00:09:47,289
Fie Walker a fost foarte norocos să scape
cât de repede a putut,
183
00:09:47,323 --> 00:09:48,824
sau el știa aceasta moschee destul de bine
184
00:09:48,858 --> 00:09:50,392
pentru a o folosi ca o pe cale de scăpare.
185
00:09:51,861 --> 00:09:53,829
Am familii de liniștit.
186
00:09:53,863 --> 00:09:55,830
Am de aranjat funeralii.
187
00:09:55,865 --> 00:09:57,399
Am o comunitate care crede
188
00:09:57,433 --> 00:09:59,401
că nu vor căpăta niciodată dreptate
pentru ceea ce s-a întâmplat.
189
00:09:59,435 --> 00:10:03,271
Dacă îl știi pe Walker,
sau orice despre el,
190
00:10:03,305 --> 00:10:05,473
sau pe cineva care ar putea...
191
00:10:05,507 --> 00:10:07,809
Orice ne spui,
indiferent cât de puțin,
192
00:10:07,844 --> 00:10:09,277
va fi complet confidențial.
193
00:10:10,546 --> 00:10:12,814
Și totuși, nu-mi oferiți nimic în schimb.
194
00:10:13,197 --> 00:10:15,484
Ce vrei să spui cu asta?
195
00:10:15,532 --> 00:10:17,920
În mod specific.
Doar ca să înțeleg.
196
00:10:17,954 --> 00:10:20,290
Două familii nu vor avea dreptate,
197
00:10:20,324 --> 00:10:22,125
cu excepția cazului
în care FBI spune adevărul
198
00:10:22,159 --> 00:10:24,027
despre modul în care au ucis
doi oameni nevinovați
199
00:10:24,062 --> 00:10:25,626
care nu făceau decât să se roage.
200
00:10:27,332 --> 00:10:29,379
Cu alte cuvinte, știi ceva.
201
00:10:32,904 --> 00:10:34,638
La revedere, dra Mathison.
202
00:10:34,672 --> 00:10:37,040
Dle Galvez.
203
00:10:39,515 --> 00:10:40,641
Îl cunoaște pe Walker.
204
00:10:40,724 --> 00:10:42,312
Ai văzut asta, da?
Nu sunt nebună?
205
00:10:42,346 --> 00:10:43,947
Nu ești nebună.
206
00:10:43,981 --> 00:10:45,615
Nu-mi pasă cât va costa,
207
00:10:45,649 --> 00:10:47,884
- imamul ăsta va vorbi cu mine.
- Cât va costa?
208
00:10:47,918 --> 00:10:49,352
Vrea o recunoaștere completă a vinei FBI.
209
00:10:49,386 --> 00:10:51,821
Succes cu asta.
210
00:10:53,658 --> 00:10:55,291
Nu e medicament,
211
00:10:55,326 --> 00:10:56,726
este o băutură.
212
00:10:56,761 --> 00:10:58,528
Danei îi place aroma "Revive"
213
00:10:58,562 --> 00:11:00,730
și lui Chris îi place "Energie."
214
00:11:00,765 --> 00:11:02,666
Și Dana întreabă foarte mult
despre Tom Walker.
215
00:11:02,700 --> 00:11:05,169
E peste tot pe internet
și eu nu prea am răspunsuri,
216
00:11:05,203 --> 00:11:07,004
așa că dacă poți veni acasă
cât de repede poți...
217
00:11:07,039 --> 00:11:09,674
I-am spus lui Chris
că-l voi duce la un film
218
00:11:09,708 --> 00:11:11,509
dacă își termină azi toate temele.
219
00:11:11,544 --> 00:11:15,246
A întrebat în mod specific
dacă vei veni și tu, așa că...
220
00:11:15,280 --> 00:11:17,881
Sună-mă. Bine?
221
00:12:09,396 --> 00:12:12,482
Nord estul Irakului
cu 3 ani mai devreme.
222
00:12:56,950 --> 00:12:59,446
Asta este noua ta casă acum.
223
00:13:12,865 --> 00:13:15,254
Vino.
224
00:15:12,856 --> 00:15:15,207
Acesta este Issa, fiul meu.
225
00:15:27,674 --> 00:15:30,764
Issa...
226
00:15:35,816 --> 00:15:38,814
Issa.
227
00:15:41,688 --> 00:15:46,530
Vreau ca el să învețe fluent
limba engleză.
228
00:15:46,559 --> 00:15:50,409
Vei locui cu el aici
atâta timp cât este nevoie.
229
00:16:12,921 --> 00:16:16,857
Nu am nici o idee cum să fac asta.
230
00:16:16,891 --> 00:16:19,994
Nu sunt profesor.
231
00:16:46,188 --> 00:16:47,422
Avem o problemă.
232
00:16:48,724 --> 00:16:50,358
Ce, mă urmărești acum?
233
00:16:50,392 --> 00:16:52,260
Cum m-ai găsit aici?
234
00:16:52,294 --> 00:16:55,029
Ei au petrecut ani antrenându-mă.
235
00:16:55,063 --> 00:16:57,264
Deci, care e problema?
236
00:16:57,298 --> 00:16:58,866
Imamul.
237
00:16:58,900 --> 00:17:00,868
Se va calma într-o zi sau două.
238
00:17:00,902 --> 00:17:02,603
Nu am o zi sau două.
239
00:17:02,637 --> 00:17:04,038
El spune că oamenii tăi au tras primii.
240
00:17:04,072 --> 00:17:05,406
Știu ce spune.
241
00:17:05,440 --> 00:17:07,174
Are șapte martori oculari,
inclusiv el însuși,
242
00:17:07,209 --> 00:17:09,944
spunând că Walker nu a tras,
sau măcar n-a ridicat arma spre ei.
243
00:17:09,978 --> 00:17:12,446
Și?
244
00:17:12,480 --> 00:17:16,783
Cred că are informații despre Walker.
245
00:17:16,818 --> 00:17:19,119
Aveți furtunuri de cauciuc,
nu-i așa?
246
00:17:19,153 --> 00:17:21,622
E un om bun
prins într-o situație proastă.
247
00:17:21,656 --> 00:17:23,257
Conduce o moschee
248
00:17:23,291 --> 00:17:25,626
pe care un suspect de terorism a folosit-o
ca o cale de scăpare.
249
00:17:25,660 --> 00:17:27,695
Vrea dreptate pentru bărbații
care au fost uciși,
250
00:17:27,730 --> 00:17:30,398
pentru care cred că o să-mi spună
ceea ce știe despre Walker.
251
00:17:30,432 --> 00:17:32,801
Dreptate?
252
00:17:32,835 --> 00:17:35,704
Ce înseamnă asta?
253
00:17:37,507 --> 00:17:39,875
Asta înseamnă compensații pentru familii.
254
00:17:39,910 --> 00:17:42,311
Uite, dacă unul din oamenii tăi
a făcut o greșeală,
255
00:17:42,346 --> 00:17:44,981
trebuie să te cureți.
256
00:17:45,016 --> 00:17:46,316
Lasă-mă să te întreb ceva.
257
00:17:46,351 --> 00:17:48,152
Ai fost vreodată într-un schimb de focuri?
258
00:17:48,186 --> 00:17:49,486
Da.
259
00:17:52,457 --> 00:17:55,325
Bine.
260
00:17:55,360 --> 00:17:57,827
Deci, oamenii mei urmăresc
un suspect de terorism înarmat,
261
00:17:57,861 --> 00:18:00,296
pe baza informațiilor
furnizate de către oamenii tăi,
262
00:18:00,330 --> 00:18:01,998
la 12 jumătate noaptea
într-o clădire nenorocită,
263
00:18:02,033 --> 00:18:03,934
care nici nu știau că este o moschee.
264
00:18:03,968 --> 00:18:06,803
În câteva secunde, un membru al echipei
crede că are un foc sigur
265
00:18:06,838 --> 00:18:09,464
pentru doborârea unui terorist... și trage.
266
00:18:09,548 --> 00:18:12,968
Accidental, doboară 2 civili
în schimbul de focuri.
267
00:18:13,010 --> 00:18:14,911
Rahaturile astea se întâmplă.
268
00:18:14,945 --> 00:18:18,482
Dar dacă crezi că eu sau biroul
269
00:18:18,516 --> 00:18:20,417
vom lăsa ca CIA să vină
270
00:18:20,452 --> 00:18:22,319
și să arunce vreunul din băieții mei
sub autobuz,
271
00:18:22,354 --> 00:18:24,689
ești drogată dracului.
272
00:18:45,010 --> 00:18:47,311
Issa, vino mai aproape.
273
00:18:47,345 --> 00:18:48,879
Nu-ți fie frică.
274
00:18:48,913 --> 00:18:50,447
Haide.
275
00:18:50,482 --> 00:18:52,049
Vrei să te joci?
276
00:18:56,154 --> 00:18:59,156
Știi cum să faci așa?
277
00:19:03,695 --> 00:19:06,063
Poți face așa? Da?
278
00:19:07,265 --> 00:19:09,699
Vrei să înveți?
279
00:19:12,002 --> 00:19:15,337
Da?
280
00:19:15,372 --> 00:19:17,140
Uită-te. Minge de fotbal.
281
00:19:17,174 --> 00:19:18,574
E o minge de fotbal.
282
00:19:18,608 --> 00:19:20,009
Fotbal.
283
00:19:20,043 --> 00:19:21,877
Poți să spui asta? Fotbal.
284
00:19:21,912 --> 00:19:24,246
Fotbal...
285
00:19:28,218 --> 00:19:30,352
Issa.
286
00:19:30,387 --> 00:19:33,355
Stai.
287
00:19:33,389 --> 00:19:37,092
Accidental, doboară 2 civili
în schimbul de focuri.
288
00:19:37,127 --> 00:19:39,495
Rahaturile astea se întâmplă.
289
00:19:39,529 --> 00:19:42,998
Dar dacă crezi că eu sau biroul vom lăsa
290
00:19:43,032 --> 00:19:46,568
ca CIA să vină și să arunce
vreunul din băieții mei sub autobuz,
291
00:19:46,603 --> 00:19:49,605
ești drogată dracului.
292
00:19:49,639 --> 00:19:51,874
Ești cu adevărat dată naibii, Carrie.
293
00:19:51,908 --> 00:19:54,743
Trebuie să recunosc.
294
00:19:54,777 --> 00:19:56,444
Nu exista nici un pod pe care nu l-ai arde,
295
00:19:56,479 --> 00:19:58,046
nici pământ pe care nu-l vei pârjoli.
296
00:19:58,081 --> 00:19:59,748
Când vine vorba de capturarea lui Walker,
297
00:19:59,783 --> 00:20:02,450
sau oricărui suspect de terorism,
în privința asta ai dreptate.
298
00:20:02,485 --> 00:20:04,353
Ai înregistrat un agent FBI care a crezut
299
00:20:04,387 --> 00:20:07,188
că vorbea confidențial
cu cineva de aceeași parte,
300
00:20:07,222 --> 00:20:09,223
astfel încât ai putea împinge
FBI-ul să recunoască o greșeală.
301
00:20:09,258 --> 00:20:11,058
Ești într-adevăr pregătită
302
00:20:11,092 --> 00:20:13,393
să sacrifici agenția care
cu toate forța de muncă,
303
00:20:13,428 --> 00:20:15,462
este cea mai bună șansă pe care o avem
ca să-l prindem pe Walker?
304
00:20:15,496 --> 00:20:18,364
Au împuscat accidental
și au ucis doi oameni.
305
00:20:18,399 --> 00:20:21,300
Acum, înțeleg că nu e ușor,
sau nici măcar ideal,
306
00:20:21,335 --> 00:20:23,702
dar trebuie să-i convingem
să facă doar o declarație,
307
00:20:23,737 --> 00:20:25,471
- să-și asume responsabilitatea.
- Pentru ce?
308
00:20:25,505 --> 00:20:28,707
Pentru speranța că acest imam
îți va oferi informații
309
00:20:28,741 --> 00:20:30,442
pe care nici măcar nu știi dacă le are?
310
00:20:30,476 --> 00:20:31,976
Fără lipsă de respect, David, dar cred
311
00:20:32,011 --> 00:20:33,745
că am fost destul timp în teren
312
00:20:33,779 --> 00:20:36,028
pentru a recunoaște o sursă, când o văd.
313
00:20:38,417 --> 00:20:40,885
Nu vei face nimic,
314
00:20:40,920 --> 00:20:42,721
repet, nimic,
315
00:20:42,755 --> 00:20:45,824
pentru a sabota vânarea de către FBI
316
00:20:45,858 --> 00:20:48,207
a lui Walker.
Ăsta este un ordin direct.
317
00:21:10,850 --> 00:21:12,818
Ce s-a întâmplat aici?
318
00:21:14,688 --> 00:21:17,957
Îi arătam un truc cu mingea.
319
00:21:17,991 --> 00:21:20,559
Și... am dat peste niște pahare.
320
00:22:10,497 --> 00:22:13,167
Ce naiba... faci, Carrie?
321
00:22:13,377 --> 00:22:15,079
Ce? Nimic.
322
00:22:16,748 --> 00:22:19,516
Ultima oară când am verificat,
ăsta era biroul meu.
323
00:22:21,383 --> 00:22:24,321
Aveam nevoie de un loc privat
unde să mă calmez.
324
00:22:24,355 --> 00:22:26,190
Un loc privat?
325
00:22:26,224 --> 00:22:28,392
Bine, speram să fii aici.
Unde ai fost?
326
00:22:28,427 --> 00:22:32,196
Tocmai am auzit despre imam și FBI.
327
00:22:32,231 --> 00:22:34,698
Estes are dreptate.
328
00:22:34,733 --> 00:22:36,701
Imamul îl cunoaște pe Walker.
329
00:22:36,735 --> 00:22:39,037
O știu naibii 100%.
330
00:22:39,071 --> 00:22:40,538
Crezi că imamul este rău?
331
00:22:40,573 --> 00:22:41,906
Nu. Nu asta e problema.
332
00:22:41,941 --> 00:22:43,541
Practic e un sfânt.
333
00:22:43,576 --> 00:22:44,909
Nu am nimic despre el.
334
00:22:44,943 --> 00:22:46,377
N-am nicio pârghie.
335
00:22:46,411 --> 00:22:48,212
Ești 100% sigură că nu e rău?
336
00:22:48,246 --> 00:22:49,914
Destul de mult.
337
00:22:54,986 --> 00:22:57,211
Deci?
338
00:22:58,623 --> 00:23:01,692
Poate că abordezi problema
în mod greșit.
339
00:23:44,135 --> 00:23:45,803
Vrem dreptate!
340
00:23:45,837 --> 00:23:47,839
Vrem dreptate!
Vrem dreptate!
341
00:23:53,379 --> 00:23:55,080
Deci, ce facem aici?
342
00:23:55,114 --> 00:23:57,415
Cred că îi spun un Ave Maria.
343
00:24:11,295 --> 00:24:12,829
Numele meu este Carrie.
344
00:24:12,863 --> 00:24:14,297
Știu cine ești.
345
00:24:14,332 --> 00:24:16,700
Pot să intru?
346
00:24:16,735 --> 00:24:18,703
Trebuie să vorbesc cu soțul tău.
347
00:24:28,547 --> 00:24:30,515
Te rog, servește un ceai.
348
00:24:35,087 --> 00:24:37,055
Îmi pare rău, asta nu este ușor.
349
00:24:37,089 --> 00:24:39,724
Înțeleg.
350
00:24:39,758 --> 00:24:43,193
Imame, am făcut cercetări.
351
00:24:43,227 --> 00:24:45,194
Știu de munca ta în comunitate...
352
00:24:45,229 --> 00:24:47,163
adăpostul pentru femei pe care-l conduci
cu părintele Rose
353
00:24:47,197 --> 00:24:49,398
de la biserica Sf. Agnes de pe stradă.
354
00:24:49,433 --> 00:24:52,735
Nu am nici o îndoială că tu și cu mine
vrem același lucru.
355
00:24:52,769 --> 00:24:54,370
Adică o lume mai bună.
356
00:24:54,404 --> 00:24:56,640
Și o Americă mai bună.
357
00:24:58,609 --> 00:25:00,644
Dacă există un alt atac terorist,
această țară
358
00:25:00,679 --> 00:25:03,080
este esențial să se apere.
359
00:25:03,115 --> 00:25:05,850
Tu și cu mine știm că suntem deja
la jumătatea drumului.
360
00:25:05,884 --> 00:25:08,519
Dar dacă se întâmplă un atac
361
00:25:08,554 --> 00:25:10,421
care poate fi urmărit pe baza informațiilor
362
00:25:10,456 --> 00:25:13,558
pe care ai ales să le ascunzi
când ți s-a dat șansa...
363
00:25:15,627 --> 00:25:17,059
Moscheea,
364
00:25:18,563 --> 00:25:21,688
această comunitate la care
ai lucrat din greu pentru a o construi...
365
00:25:23,200 --> 00:25:25,692
ei vor pune capăt la toate.
366
00:25:28,372 --> 00:25:30,339
Singura noastră speranță...
367
00:25:30,374 --> 00:25:33,709
și este una bună,
este faptul că oameni ca noi
368
00:25:33,743 --> 00:25:36,612
își aduna forțele și se ajută reciproc.
369
00:25:36,646 --> 00:25:39,548
Acum, trebuie să-l găsesc pe Tom Walker.
370
00:25:42,051 --> 00:25:44,018
Mă vei ajuta?
371
00:25:47,257 --> 00:25:49,291
Mă rog ca ceea ce spui despre un alt atac
372
00:25:49,326 --> 00:25:51,627
asupra Americii, să fie greșit.
373
00:25:51,661 --> 00:25:53,195
Dar ai dreptate.
374
00:25:53,230 --> 00:25:54,797
Este nevoie de mai mult decât de rugăciuni.
375
00:25:54,831 --> 00:25:57,099
Trebuie să ne ajutăm reciproc.
376
00:25:57,134 --> 00:26:01,037
Acțiunea vorbește mai tare decât cuvintele,
377
00:26:01,071 --> 00:26:03,739
și totuși până acum nu ai făcut
decât să vorbești.
378
00:26:04,975 --> 00:26:06,943
La ce te așteptai?
379
00:26:06,977 --> 00:26:09,479
Foarte simplu. La adevăr.
380
00:26:11,281 --> 00:26:13,248
Două persoane au fost prinse tragic
381
00:26:13,283 --> 00:26:16,118
între un suspect de terorism
și cei a căror sarcina este
382
00:26:16,152 --> 00:26:17,586
de a stopa alte atacuri asupra Americii.
383
00:26:17,620 --> 00:26:20,289
Acesta este adevărul.
384
00:26:21,357 --> 00:26:23,825
Știu că-l cunoști pe Walker.
385
00:26:27,864 --> 00:26:30,266
Te rog.
386
00:26:33,537 --> 00:26:37,507
Dacă spun că nu am nici o informație,
nu am nici o informație.
387
00:26:37,541 --> 00:26:39,108
Îmi pare rău.
388
00:26:56,227 --> 00:26:58,194
În cazul în care te răzgândești.
389
00:27:01,799 --> 00:27:04,467
Mulțumesc pentru ceai.
390
00:27:11,175 --> 00:27:13,310
Vrem dreptate!
391
00:27:13,344 --> 00:27:16,313
Vrem dreptate!
Vrem dreptate!
392
00:27:19,056 --> 00:27:21,018
Cum a mers?
393
00:27:22,887 --> 00:27:26,691
FBI-ul ar face mai bine să-l găsească
pe Walker, asta e tot ce pot spune.
394
00:28:05,531 --> 00:28:09,167
"Un om vrea să construiască
o casă pentru soția sa.''
395
00:28:09,202 --> 00:28:11,437
"El își iubește soția.''
396
00:28:11,471 --> 00:28:15,241
''Casa trebuie să fie solidă
pentru a-i ține în siguranță. "
397
00:28:16,910 --> 00:28:19,912
Issa, asta este uimitor.
398
00:28:19,947 --> 00:28:22,082
Să fii capabil să faci asta
atât de repede?
399
00:28:24,452 --> 00:28:26,620
Asta e cu adevărat excelent.
400
00:28:46,944 --> 00:28:48,812
Uneori, jur pe Dumnezeu,
401
00:28:48,846 --> 00:28:51,381
oamenii sunt cei mai mari dușmani ai lor.
402
00:28:51,416 --> 00:28:53,450
Da, mie îmi spui.
403
00:28:53,485 --> 00:28:55,719
Ce faci, Saul?
Vorbești de parcă...
404
00:28:55,753 --> 00:28:57,087
Ce știm despre Walker?
405
00:28:57,121 --> 00:28:59,223
Știm că e lunetist.
406
00:28:59,257 --> 00:29:01,057
Lunetiștii sunt instruiți
pentru a merge pe teren,
407
00:29:01,092 --> 00:29:04,294
fie în câmp deschis,
sau, cum este cazul aici,
408
00:29:04,329 --> 00:29:05,996
care nu funcționează,
409
00:29:06,031 --> 00:29:08,165
se amestecă în natură.
410
00:29:08,199 --> 00:29:10,434
Cred că alt cuvânt pentru asta
este "dispar".
411
00:29:11,470 --> 00:29:12,637
Stai o secundă.
412
00:29:14,473 --> 00:29:16,441
Alo.
413
00:29:16,475 --> 00:29:19,978
Carrie, sunt Zahira.
414
00:29:20,013 --> 00:29:22,596
Ne putem întâlni în 15 minute?
415
00:29:22,949 --> 00:29:25,518
Da, desigur.
416
00:29:42,569 --> 00:29:44,537
Salut.
417
00:29:44,571 --> 00:29:46,472
Am venit în pace.
418
00:29:48,241 --> 00:29:50,642
E vina mea, nu am vrut să mă furișez așa.
419
00:29:50,676 --> 00:29:52,444
Nu-ți face griji.
420
00:29:52,479 --> 00:29:53,713
Se poate?
421
00:29:53,747 --> 00:29:55,715
Sigur.
422
00:29:55,749 --> 00:29:59,319
Asta-i cu siguranță o operă de artă.
423
00:29:59,353 --> 00:30:02,469
Ce e asta, un fel de ediție limitată?
424
00:30:02,523 --> 00:30:03,858
Ceva de genul ăsta.
425
00:30:03,892 --> 00:30:06,293
Frumoasă.
426
00:30:06,328 --> 00:30:07,528
Ce vânezi?
427
00:30:07,563 --> 00:30:09,163
Rechizite.
428
00:30:10,532 --> 00:30:12,367
Ce ai acolo?
429
00:30:12,401 --> 00:30:15,036
O Marlin 336 cu Vari-X.
430
00:30:15,070 --> 00:30:16,371
Da, își face treaba.
431
00:30:16,405 --> 00:30:18,039
Și-o va face.
432
00:30:19,541 --> 00:30:21,175
E sigur că e o zi frumoasă pentru asta.
433
00:30:21,210 --> 00:30:23,344
Să ai și tu o zi bună.
434
00:30:23,378 --> 00:30:25,045
Vrei să vezi chestia asta în acțiune?
435
00:30:25,079 --> 00:30:27,313
Doar ca să vezi dacă nimeresc în mijloc?
436
00:30:27,348 --> 00:30:30,750
Sigur, sigur, de ce nu?
437
00:30:53,875 --> 00:30:56,543
Nu ți-am reținut numele.
438
00:30:56,578 --> 00:30:59,013
Este... Dan.
439
00:30:59,047 --> 00:31:00,882
Mă numesc Dan.
440
00:31:00,916 --> 00:31:02,851
Mi-a părut bine să vorbim, Dan.
441
00:31:02,885 --> 00:31:04,687
Mult noroc acolo.
442
00:31:04,721 --> 00:31:07,690
Bine, și ție.
443
00:31:14,998 --> 00:31:17,400
Bună ziua, Zahira.
444
00:31:17,435 --> 00:31:18,935
Când ai venit la noi acasă,
445
00:31:18,969 --> 00:31:21,071
știai că nu era permis
446
00:31:21,105 --> 00:31:23,373
să fii singură cu soțul meu.
447
00:31:23,407 --> 00:31:25,074
Două perechi de urechi
448
00:31:25,108 --> 00:31:27,443
pentru a auzi ceea ce aveai de spus,
fiind mai bune decât una.
449
00:31:27,477 --> 00:31:30,212
Poate.
450
00:31:30,246 --> 00:31:33,382
Îmi iubesc soțul, Carrie.
451
00:31:33,416 --> 00:31:34,616
Este un om bun.
452
00:31:34,650 --> 00:31:37,052
Nu mă îndoiesc de asta.
453
00:31:42,859 --> 00:31:45,894
Am înțeles ce ai spus despre această țară,
454
00:31:45,929 --> 00:31:48,830
marginea pe care se afla.
455
00:31:48,865 --> 00:31:53,803
Te rog, am nevoie de cuvântul tău
că nu vei spune nimic
456
00:31:53,837 --> 00:31:55,971
nimănui, despre întâlnirea noastră.
457
00:31:56,006 --> 00:31:58,240
Îl ai.
458
00:32:00,310 --> 00:32:04,180
Acest om Walker...
în ultimele câteva săptămâni,
459
00:32:04,214 --> 00:32:08,985
a venit la moschee
poate de opt sau nouă ori.
460
00:32:09,019 --> 00:32:10,620
De fiecare dată, se întâlnește cu un bărbat
461
00:32:10,654 --> 00:32:13,455
care nu vine la moschee să se roage.
462
00:32:13,490 --> 00:32:15,958
Doar pentru a face afaceri.
463
00:32:15,992 --> 00:32:17,860
Știi numele acestui om?
464
00:32:17,894 --> 00:32:20,328
Tot ce știu este,
465
00:32:20,363 --> 00:32:23,431
ca el conduce o mașină
cu numere diplomatice.
466
00:32:23,465 --> 00:32:25,533
Din ce țară?
467
00:32:28,303 --> 00:32:30,270
Arabia Saudită.
468
00:32:32,473 --> 00:32:34,441
Mulțumesc.
469
00:33:02,169 --> 00:33:04,370
Un vis urât?
470
00:33:04,404 --> 00:33:08,207
Da, da, a fost.
471
00:33:13,446 --> 00:33:16,014
Ce ai acolo?
472
00:33:19,119 --> 00:33:22,988
Asta este frumos, Issa.
473
00:33:23,023 --> 00:33:25,658
Este într-adevăr grozav.
474
00:33:27,127 --> 00:33:30,095
Mulțumesc.
475
00:33:48,315 --> 00:33:50,984
Ce este asta? Ce se întâmplă?
476
00:34:22,417 --> 00:34:24,318
Nicholas?
477
00:34:24,352 --> 00:34:27,588
Mă auzi, Nicholas?
478
00:34:28,624 --> 00:34:30,592
Nicholas.
479
00:34:33,363 --> 00:34:35,598
Da, te aud.
480
00:34:35,632 --> 00:34:37,466
Ești furios.
481
00:34:37,501 --> 00:34:40,069
Cum dracu crezi că mă simt?
482
00:34:40,103 --> 00:34:43,039
Și tu ești în stare de șoc.
483
00:34:44,608 --> 00:34:46,576
De aceea i-ai spus prietenului nostru
484
00:34:46,610 --> 00:34:48,811
de la Washington să-mi spună
că s-a terminat totul.
485
00:34:48,846 --> 00:34:50,646
Am trăit ultimii opt ani
486
00:34:50,681 --> 00:34:53,349
crezând că l-am ucis pe Tom Walker.
487
00:34:53,383 --> 00:34:56,285
Lucru care aflu acum că nu este adevărat.
488
00:34:56,319 --> 00:34:59,354
Ceea ce înseamnă
că tot ce am făcut, totul...
489
00:34:59,389 --> 00:35:02,090
Pacea pe care ai găsit-o în Islam
este o pace falsă?
490
00:35:02,124 --> 00:35:04,025
În tot ce am crezut.
491
00:35:04,059 --> 00:35:06,360
Ai crezut în iertarea lui Allah
492
00:35:06,395 --> 00:35:07,828
și prin mila lui Allah, în tine însuti.
493
00:35:07,862 --> 00:35:10,163
Totul a fost un truc!
494
00:35:10,198 --> 00:35:12,099
S-a bazat pe o minciună!
495
00:35:12,133 --> 00:35:15,202
Nu te-am lăsa de fapt
să-ți ucizi prietenul.
496
00:35:15,236 --> 00:35:18,038
Asta nu-i o veste bună?
497
00:35:27,080 --> 00:35:29,048
Ce face Walker?
498
00:35:30,417 --> 00:35:32,218
Ajută.
499
00:35:32,252 --> 00:35:33,886
Asta e tot ce trebuie să știi.
500
00:35:36,424 --> 00:35:39,960
Îți amintești noul început
care ți s-a dat?
501
00:35:39,995 --> 00:35:42,530
Da, îmi amintesc.
502
00:35:42,564 --> 00:35:44,232
Issa.
503
00:35:46,669 --> 00:35:49,638
Ai încredere în mine cu Issa.
504
00:35:49,673 --> 00:35:51,073
De ce?
505
00:35:51,108 --> 00:35:54,143
De ce să nu am încredere într-un om
care mai degrabă ar muri
506
00:35:54,178 --> 00:35:56,179
decât să ofere informații inamicului său?
507
00:35:56,213 --> 00:35:59,849
L-ai pus pe inamicul tău
să-l învețe pe fiul tău.
508
00:35:59,883 --> 00:36:03,320
Nu, doar am început ca inamici,
509
00:36:03,354 --> 00:36:06,723
pentru că asta e ceea ce
alții ne-a spus să fim.
510
00:36:06,757 --> 00:36:10,059
Suntem dușmani acum?
511
00:36:13,631 --> 00:36:15,264
Ai uitat?
512
00:36:21,138 --> 00:36:26,911
Cumpără-mi niște alune și Cracker Jack
513
00:36:26,945 --> 00:36:31,549
Nu-mi pasă dacă niciodată...
514
00:36:31,584 --> 00:36:33,585
nu mă întorc.
515
00:36:33,619 --> 00:36:35,119
Vreau să...
516
00:36:35,154 --> 00:36:38,857
ajut, ajut, ajut
517
00:36:38,891 --> 00:36:40,391
echipa gazda...
518
00:36:42,119 --> 00:36:43,453
Termină-l.
519
00:36:43,537 --> 00:36:45,455
Haide, frate.
Aproape ai terminat.
520
00:36:45,497 --> 00:36:50,268
Lasă-mă să ajut, ajut, ajut,
echipa gazda.
521
00:36:50,302 --> 00:36:53,939
Dacă nu câștigă, este o rușine,
522
00:36:53,974 --> 00:36:56,975
pentru că e una, doua,
523
00:36:57,010 --> 00:36:59,211
trei lovituri, ieși afară
524
00:36:59,246 --> 00:37:02,782
din vechiul joc cu mingea.
525
00:37:05,319 --> 00:37:08,288
Ești aer frate.
526
00:37:08,322 --> 00:37:09,589
Ești un frate.
527
00:37:09,623 --> 00:37:12,292
Ești un frate.
528
00:37:12,326 --> 00:37:14,461
Și tu vei întârzia la școală.
Pleacă de aici.
529
00:37:19,967 --> 00:37:23,003
Ai uitat ceva?
530
00:37:25,340 --> 00:37:26,540
Înscrie un gol astăzi.
531
00:37:41,891 --> 00:37:44,426
Issa?
532
00:37:49,366 --> 00:37:50,667
Issa?
533
00:37:52,503 --> 00:37:54,470
Issa?
534
00:37:58,207 --> 00:37:59,774
Issa?
535
00:38:02,511 --> 00:38:04,112
Issa?
536
00:38:29,370 --> 00:38:31,204
Issa?
537
00:38:43,450 --> 00:38:44,951
Issa?
538
00:38:53,595 --> 00:38:56,931
Issa? Issa?
539
00:38:58,800 --> 00:39:00,034
Issa?
540
00:39:00,068 --> 00:39:01,936
Issa...
541
00:39:05,240 --> 00:39:06,674
Issa.
542
00:39:12,047 --> 00:39:13,781
Issa!
543
00:41:10,263 --> 00:41:13,299
Mă rog în fiecare zi
544
00:41:13,334 --> 00:41:18,020
să nu pierzi niciodată din vedere
ce ai jurat să faci în numele lui Issa.
545
00:41:20,731 --> 00:41:24,209
Niciodată nu am vrut sau planificat
ceva din astea.
546
00:41:24,244 --> 00:41:27,246
A fost alegerea ta să faci ceea ce faci
547
00:41:27,281 --> 00:41:29,682
după ce s-a întâmplat în acea zi.
548
00:41:29,716 --> 00:41:34,820
Dar... în cele din urmă,
549
00:41:34,855 --> 00:41:39,258
ești... un soldat, cum spui tu.
550
00:41:39,292 --> 00:41:42,561
Și ori vei rămâne hotărât
551
00:41:42,595 --> 00:41:45,864
pentru asta și vei face
ceea ce simți că e drept...
552
00:41:45,899 --> 00:41:49,835
sau nu.
553
00:41:56,209 --> 00:41:59,269
Nazir?
Nazir?
554
00:42:07,219 --> 00:42:09,253
Nazir a spus că-ți vei aminti asta
555
00:42:09,287 --> 00:42:10,621
de acum doi ani.
556
00:42:12,557 --> 00:42:17,128
La ora 4:42 p.m. ora locală, o rachetă dronă
a lovit și a distrus
557
00:42:17,162 --> 00:42:20,031
o parte dintr-o tabără la 180 de km
nord est de Mosul
558
00:42:20,066 --> 00:42:22,067
în munții din nordul Irakului
559
00:42:22,102 --> 00:42:24,236
din care Abu Nazir,
560
00:42:24,271 --> 00:42:27,339
liderul din IPLA, se crede că a operat.
561
00:42:27,408 --> 00:42:29,910
Imaginile ce sunt difuzate
pe unele canale de știri
562
00:42:29,944 --> 00:42:32,779
din întreaga lume, a trupurilor
a 83 de copii morți,
563
00:42:32,814 --> 00:42:36,483
afirmația c-ar fi uciși în timpul loviturii
credem că sunt false,
564
00:42:36,517 --> 00:42:39,887
create de teroriști
în scopuri propagandistice.
565
00:42:39,921 --> 00:42:43,090
Și ne numesc pe noi teroriști.
566
00:42:48,329 --> 00:42:52,132
Să nu facem nicio greșeală,
asta e în planificarea acestor misiuni,
567
00:42:52,166 --> 00:42:55,768
tot ce se poate face, se face
pentru a-i proteja pe cei nevinovați,
568
00:42:55,803 --> 00:42:58,905
în special, prețioasele vieți ale copiilor,
569
00:42:58,940 --> 00:43:01,441
în timp ce ne ținem promisiunea
de a-i vâna pe teroriștii
570
00:43:01,475 --> 00:43:03,250
care continua să comploteze împotriva...
571
00:43:04,979 --> 00:43:06,962
După cum știi deja, omul ăsta de acolo,
572
00:43:06,981 --> 00:43:08,582
vice președintele,
573
00:43:08,616 --> 00:43:10,450
fostul director al CIA,
574
00:43:10,485 --> 00:43:12,786
și omul cel mai implicat în atacul dronei
575
00:43:12,820 --> 00:43:14,421
care l-a ucis pe tânărul Issa,
576
00:43:14,455 --> 00:43:16,856
pe măsură ce se pregătește
pentru a deveni președinte,
577
00:43:16,890 --> 00:43:18,858
va vrea să te folosească,
578
00:43:18,892 --> 00:43:20,526
să fie văzut cu tine,
579
00:43:20,561 --> 00:43:22,528
eroul său american, din ce în ce mai mult.
580
00:43:22,563 --> 00:43:24,130
Lasă-l.
581
00:43:24,164 --> 00:43:28,100
Mai credem că o să-ți ceară
582
00:43:28,135 --> 00:43:29,935
să candidezi în politică.
583
00:43:29,969 --> 00:43:31,837
Să spui da.
584
00:43:31,871 --> 00:43:33,939
Asta va fi un semnal către Abu Nazir
585
00:43:33,973 --> 00:43:35,942
că ești încă angajat
586
00:43:35,976 --> 00:43:38,044
să faci asta.
587
00:43:56,566 --> 00:43:58,868
Iisuse.
588
00:44:18,158 --> 00:44:21,089
Medicul spune că ar trebui să iei astea
cu mâncare.
589
00:44:25,457 --> 00:44:27,828
Ieși prin spate.
590
00:44:27,862 --> 00:44:29,196
Ia-o la dreapta.
591
00:44:29,230 --> 00:44:30,998
Mașina ta este vizavi.
592
00:44:31,032 --> 00:44:32,799
Alimentele sunt înăuntru.
593
00:45:43,203 --> 00:45:47,006
Asta de pe stânga,
e casa diplomatului nostru saudit.
594
00:45:51,345 --> 00:45:53,680
Imunitatea dracului diplomatică.
595
00:45:53,714 --> 00:45:55,182
La fel ca "Klaus" în 2003.
596
00:45:55,216 --> 00:45:57,017
Asta a fost ambasada elvețiană la Caracas
597
00:45:57,051 --> 00:45:58,519
și aproape că l-am lăsat pe Klaus să scape.
598
00:45:58,553 --> 00:46:00,856
Nu-l pierd pe tipul ăsta, Saul.
599
00:46:00,890 --> 00:46:02,991
Pentru moment, așteptăm și vedem
600
00:46:03,025 --> 00:46:04,993
dacă dl Zahrani face ceva, sau merge undeva
601
00:46:05,027 --> 00:46:07,162
care ne va ajuta să ajungem la Walker.
602
00:46:07,197 --> 00:46:09,465
Trăiești pentru rahatul ăsta.
603
00:46:11,035 --> 00:46:12,635
Așa mi s-a spus.
604
00:46:21,210 --> 00:46:24,846
Ce se întâmplă dacă dl Zahrani
nu ne dă ceva prea curând?
605
00:46:24,880 --> 00:46:30,718
Vom găsi un mod elegant
de a-l ridica și a-l interoga.
606
00:46:53,175 --> 00:46:55,511
N-o să te întreb unde ai fost toată ziua.
607
00:46:55,545 --> 00:46:59,048
Știu că ai multe pe cap
și o mulțime de lucruri de făcut
608
00:46:59,082 --> 00:47:01,050
și sunt în pericol de a vorbi
ca un placă stricat.
609
00:47:01,084 --> 00:47:02,852
Doamne, ce s-a întâmplat?
610
00:47:02,887 --> 00:47:04,755
Am fost jefuit.
611
00:47:04,789 --> 00:47:06,323
Cum adică, jefuit?
612
00:47:06,357 --> 00:47:08,893
Adică atacat și jefuit.
613
00:47:08,927 --> 00:47:11,730
Ești bine?
Ai sunat la poliție?
614
00:47:11,764 --> 00:47:13,599
Ce bine vor face polițiștii?
615
00:47:13,633 --> 00:47:15,267
Până mi-am revenit,
616
00:47:15,301 --> 00:47:17,369
nemernicii care au făcut asta,
dispăruseră de mult.
617
00:47:17,403 --> 00:47:18,938
Unde s-a întâmplat asta?
618
00:47:18,972 --> 00:47:20,906
În parcarea magazinului.
619
00:47:20,941 --> 00:47:22,675
Trei nemernici.
620
00:47:22,709 --> 00:47:24,444
Sunt bine.
Sunt bine.
621
00:47:24,478 --> 00:47:27,380
M-am dus la...
m-am dus la urgență.
622
00:47:27,415 --> 00:47:28,882
De ce nu m-ai sunat?
623
00:47:28,917 --> 00:47:30,251
Mi-au luat telefonul.
624
00:47:30,285 --> 00:47:33,053
Nu am vrut să te îngrijorezi tu și copiii.
625
00:47:33,087 --> 00:47:36,023
Serios, nu e mare scofală.
626
00:47:36,057 --> 00:47:37,958
Ești rănit?
627
00:47:37,992 --> 00:47:39,527
Vreo două coaste rupte.
628
00:47:41,295 --> 00:47:44,430
Sunt bine, sunt bine.
În regulă?
629
00:47:46,500 --> 00:47:49,101
La dracu, Brody,
ar fi trebuit să chemi poliția.
630
00:47:49,135 --> 00:47:52,103
Nu prea am nevoie de atenție acum.
631
00:47:52,138 --> 00:47:53,872
Ce altceva au luat?
632
00:47:53,906 --> 00:47:57,308
Câțiva dolari, mândria mea.
633
00:47:58,978 --> 00:48:00,978
Ești în regulă, asta e important.
634
00:48:02,414 --> 00:48:04,448
Știi care e partea cea mai rea?
635
00:48:04,483 --> 00:48:07,118
Chiar mi-am dorit să-mi petrec ziua
636
00:48:07,152 --> 00:48:09,254
cu tine și copiii.
637
00:48:11,524 --> 00:48:14,492
Vreau să petrecem
mai mult timp împreună...
638
00:48:14,527 --> 00:48:16,895
ca o familie.
639
00:48:16,929 --> 00:48:18,964
Asta sună atât de bine.
640
00:48:25,840 --> 00:48:29,443
Opt ani acolo, mă întorc,
sunt jefuit în afara magazinului.
641
00:48:29,477 --> 00:48:30,745
Este incredibil.
642
00:48:32,448 --> 00:48:35,450
America e o țară violenta.
Ce pot să-ți spun?
643
00:48:39,154 --> 00:48:40,588
Îmi pare rău.
644
00:48:40,622 --> 00:48:42,189
Și ghici ce.
645
00:48:42,224 --> 00:48:43,524
Ce?
646
00:48:43,558 --> 00:48:45,159
Este un mesaj pe mesageria vocală...
647
00:48:45,193 --> 00:48:48,195
de la biroul vice președintelui.
648
00:48:48,554 --> 00:48:53,559
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
649
00:48:54,184 --> 00:48:58,355
Comentarii pe www.tvblog.ro