1 00:00:05,602 --> 00:00:08,771 Forțele aeriene și navale ale Statelor Unite 2 00:00:08,805 --> 00:00:11,607 au lansat o serie de lovituri împotriva facilitaților teroriste... 3 00:00:11,641 --> 00:00:13,609 Cursa Pan Am 103 s-a prăbușit în orașul Lockerbie. 4 00:00:13,643 --> 00:00:15,087 ... a sancționat acte de teroare în Africa, 5 00:00:15,122 --> 00:00:17,778 Europa și Orientul Mijlociu. 6 00:00:17,812 --> 00:00:20,390 Asta nu va fi permis, această agresiune împotriva Kuweitului. 7 00:00:20,424 --> 00:00:22,160 Urmărirea neobosită a terorii. 8 00:00:22,194 --> 00:00:23,794 Nu vom face nici o distincție... 9 00:00:23,828 --> 00:00:25,297 UȘȘ Cole a fost atacat 10 00:00:25,331 --> 00:00:26,506 în timp ce realimenta în portul Aden. 11 00:00:26,540 --> 00:00:28,473 Acesta a fost un act de terorism. 12 00:00:28,508 --> 00:00:30,982 A fost un act demn de dispreț și un act de lașitate. 13 00:00:31,017 --> 00:00:33,319 Următorul cântec pe care-l vom cânta pentru dvs 14 00:00:33,353 --> 00:00:34,487 este unul dintre bunele, vechile favorite. 15 00:00:34,521 --> 00:00:37,090 Până când ceva îl oprește... 16 00:00:37,125 --> 00:00:39,931 Mă asigur doar că nu suntem loviți din nou. 17 00:00:39,965 --> 00:00:43,538 Acel avionul s-a prăbușit peste World Trade Center. 18 00:00:44,906 --> 00:00:47,176 Mii de oameni alergând... 19 00:00:47,211 --> 00:00:50,879 Trebuie... și vom rămâne vigilenți. 20 00:00:57,490 --> 00:00:59,958 Ce dracu faci? 21 00:00:59,993 --> 00:01:01,960 Doamne! 22 00:01:01,994 --> 00:01:03,963 La dracu, am pierdut ceva o dată. 23 00:01:03,998 --> 00:01:06,800 Nu voi... nu pot lăsa să se întâmple din nou. 24 00:01:08,069 --> 00:01:10,203 Asta a fost acum 10 ani. 25 00:01:10,237 --> 00:01:11,904 Toată lumea a pierdut ceva în acea zi. 26 00:01:11,938 --> 00:01:13,907 Da, toată lumea nu înseamnă eu. 27 00:01:22,581 --> 00:01:24,982 Anterior în Patria... 28 00:01:25,016 --> 00:01:26,816 Îmi spui că nenorocita de CIA 29 00:01:26,850 --> 00:01:28,617 crede că lucrez pentru Al Qaeda? 30 00:01:28,652 --> 00:01:30,720 Eu cred că lucrezi pentru Al Qaeda. 31 00:01:30,754 --> 00:01:33,658 - Întreabă-mă orice. - Ce se întâmplă în garajul tău? 32 00:01:33,692 --> 00:01:35,092 De ce te duci acolo atât de târziu noaptea, 33 00:01:35,127 --> 00:01:36,628 așa devreme dimineața? 34 00:01:36,662 --> 00:01:37,763 Să mă rog. 35 00:01:37,797 --> 00:01:39,331 Ești musulman? 36 00:01:39,365 --> 00:01:41,400 De ce l-au omorât pe Walker și nu pe tine? 37 00:01:41,435 --> 00:01:42,669 Eu l-am ucis. 38 00:01:42,703 --> 00:01:45,004 Cine ți-a spus să-l omori? 39 00:01:45,038 --> 00:01:47,006 - Abu Nazir. - Deci îl cunoști. 40 00:01:47,040 --> 00:01:48,640 Da. Dacă vrei să mă arestezi, 41 00:01:48,675 --> 00:01:50,576 - poți veni la mine acasă. - Nu! Brody! 42 00:01:50,610 --> 00:01:52,344 Ne-am înșelat cu privire la Brody. 43 00:01:52,378 --> 00:01:53,746 Un prizonier de război a fost racolat. 44 00:01:53,780 --> 00:01:54,914 Nu era el. 45 00:01:54,948 --> 00:01:57,116 Aileen tocmai l-a identificat pe Tom Walker. 46 00:01:57,150 --> 00:01:59,118 - Tom Walker a murit! - Nu. 47 00:01:59,153 --> 00:02:00,486 El e teroristul. 48 00:02:00,520 --> 00:02:02,955 Tom era mort. 49 00:02:02,989 --> 00:02:03,989 Asta e ceea ce mi-au spus. 50 00:02:04,023 --> 00:02:05,490 Ceea ce trebuie să facem este să-l găsim 51 00:02:05,525 --> 00:02:06,858 înainte de a se întâmpla ceva. 52 00:02:06,893 --> 00:02:08,993 Iubitule, am făcut un lucru oribil. 53 00:02:09,027 --> 00:02:10,995 - Nu, Helen, nu. Nu. Nu! - Ei urmăresc apelul. 54 00:02:11,029 --> 00:02:13,298 Trebuie să ieși de acolo! 55 00:02:15,001 --> 00:02:17,103 Armă! 56 00:02:17,137 --> 00:02:19,539 Echipa TAC l-a urmat pe Walker aici. 57 00:02:19,573 --> 00:02:21,040 Două victime. 58 00:02:21,075 --> 00:02:23,310 Musulmani locali aflați aici pentru rugăciunea de dimineață. 59 00:02:23,345 --> 00:02:26,380 Congresmanul Richard Johnson, prins într-un scandal sexual, 60 00:02:26,414 --> 00:02:29,116 trimițând poze nud și seminud ale sale 61 00:02:29,151 --> 00:02:31,319 unui număr de stagiari ai Congresului. 62 00:02:31,353 --> 00:02:33,621 Va pleca în două zile. 63 00:02:33,655 --> 00:02:35,890 Am o idee cine l-ar putea înlocui. 64 00:02:35,924 --> 00:02:37,191 Ești nebun? 65 00:02:37,225 --> 00:02:40,060 Mi-ați spus că Walker era mort. 66 00:02:40,095 --> 00:02:41,195 Eu nu... 67 00:02:41,229 --> 00:02:42,963 Prietenul meu! 68 00:02:44,098 --> 00:02:45,532 Mi-ați spus că l-am omorât! 69 00:02:45,566 --> 00:02:47,000 M-ați făcut să cred! 70 00:02:47,034 --> 00:02:48,901 Nu știu! 71 00:02:48,936 --> 00:02:51,170 Trebuie să vorbești cu Abu Nazir! 72 00:02:53,073 --> 00:02:55,074 Am terminat de vorbit cu Nazir. 73 00:02:55,108 --> 00:02:57,143 Spune-i că s-a terminat. 74 00:03:30,811 --> 00:03:32,779 Jess, eu sunt. Sunt în magazin. 75 00:03:32,813 --> 00:03:35,415 Ce e... cred că scrie apă vitaminizată? 76 00:03:35,449 --> 00:03:37,784 Ce e asta, un fel de medicament? 77 00:03:37,819 --> 00:03:39,853 Dacă primești asta în următoarele câteva minute, 78 00:03:39,887 --> 00:03:42,055 vrei să mă suni? Mulțumesc. 79 00:03:51,898 --> 00:03:54,300 Ți-ai terminat temele? 80 00:03:54,335 --> 00:03:58,738 Pur și simplu nu pot să cred că Tom Walker este de fapt în viață. 81 00:03:58,773 --> 00:04:00,774 Știu. Pare o nebunie. 82 00:04:00,808 --> 00:04:02,976 Tata ce spune? 83 00:04:03,011 --> 00:04:05,479 Până în prezent, nu prea multe. 84 00:04:05,513 --> 00:04:07,581 Măcar l-ai întrebat? 85 00:04:07,615 --> 00:04:09,717 Da, Dana, desigur că l-am întrebat. 86 00:04:09,751 --> 00:04:11,218 Nu-i vine să creadă. 87 00:04:11,252 --> 00:04:12,987 Spune că trebuie să fie o greșeală. 88 00:04:13,021 --> 00:04:16,056 Nu este prima dată când FBI-ul a înțeles greșit. 89 00:04:16,091 --> 00:04:18,092 Da, dar dacă au dreptate? 90 00:04:18,126 --> 00:04:20,560 Doi pușcași marini sunt capturați 91 00:04:20,595 --> 00:04:22,295 și unul se întoarce ca terorist? 92 00:04:22,330 --> 00:04:25,965 Tata trebuie să-și fi ieșit din minți. 93 00:04:25,999 --> 00:04:28,500 Ați găsit tot ce căutați astăzi, dle? 94 00:04:28,535 --> 00:04:30,702 - Da, mulțumesc. - Cu plăcere. 95 00:04:32,639 --> 00:04:34,740 - Numai un singur lucru. - Da. 96 00:04:34,775 --> 00:04:36,475 Ce scrie aici? 97 00:04:36,510 --> 00:04:39,278 - Apa vitaminizată. - Ce este asta? 98 00:04:39,312 --> 00:04:41,414 E... e bună. E ca apa aromată. 99 00:04:41,448 --> 00:04:44,517 Vreți să pun pe cineva să v-o găsească? 100 00:04:44,551 --> 00:04:46,285 Ce aromă? 101 00:04:46,319 --> 00:04:48,654 Nu știu, ce aveți? 102 00:04:48,688 --> 00:04:52,525 Ești tipul de la marină, eroul de război, da? 103 00:06:05,568 --> 00:06:08,603 Nu avem ce face decât să ne rugăm pentru frații noștri, 104 00:06:08,638 --> 00:06:11,173 care au mers la cer pentru Dumnezeu. 105 00:06:11,207 --> 00:06:14,242 Și FBI-ul a spus că ei au tras primii. 106 00:06:14,276 --> 00:06:15,743 Ceea ce este o minciună. 107 00:06:15,778 --> 00:06:18,279 Adevărul este, că au tras și ucis 108 00:06:18,313 --> 00:06:20,181 doi oameni nevinovați într-o casă de rugăciune. 109 00:06:20,215 --> 00:06:22,082 Fără provocare. 110 00:06:22,116 --> 00:06:24,584 Ce e cu omul pe care îl vânau, Tom Walker? 111 00:06:24,618 --> 00:06:26,252 Ce știți despre el? 112 00:06:26,287 --> 00:06:28,955 Tot ce știm e că un străin a fugit prin moscheea noastră 113 00:06:28,989 --> 00:06:30,622 fiind urmărit de agenții FBI 114 00:06:30,657 --> 00:06:32,925 în timp ce ne adunam pentru rugăciunea de dimineață. 115 00:06:32,959 --> 00:06:34,761 Vi s-au spus numele agenților care au tras? 116 00:06:34,795 --> 00:06:36,296 Nu, încă așteptăm 117 00:06:36,330 --> 00:06:38,064 o anchetă completă. Nu știm nimic încă. 118 00:06:39,934 --> 00:06:41,134 Nu, domnule. 119 00:06:41,169 --> 00:06:42,435 Noi nu aprobăm ura. 120 00:06:42,470 --> 00:06:44,838 Sau violența. 121 00:06:45,974 --> 00:06:47,975 Dra Mathison. 122 00:06:48,009 --> 00:06:50,043 Agent special Hall. 123 00:06:50,078 --> 00:06:51,712 Am cerut să mă întâlnesc cu comandantul echipei SWAT, 124 00:06:51,746 --> 00:06:53,447 omul care a fost la conducerea ăsteia. 125 00:06:53,481 --> 00:06:55,949 Și mă ai pe mine. Șeful lui. 126 00:06:55,984 --> 00:06:57,651 Cu ce te pot ajuta? 127 00:06:57,685 --> 00:06:59,853 Te superi dacă-ți scoți pantofii, te rog? 128 00:07:04,524 --> 00:07:06,759 Ce facem aici, mai exact? 129 00:07:06,793 --> 00:07:08,727 Tot ce putem, pentru a-l prinde pe Walker. 130 00:07:08,761 --> 00:07:11,663 Ești conștientă că este o vânătoare a FBI în desfășurare? 131 00:07:11,697 --> 00:07:15,134 Toate cel 56 de birouri de teren, și-au anulat concediul... 132 00:07:15,168 --> 00:07:17,303 Motivul pentru care am cerut să mă întâlnesc cu comandantul SWAT, 133 00:07:17,337 --> 00:07:19,272 este pentru că am nevoie ca el să mă conducă exact 134 00:07:19,306 --> 00:07:21,975 - prin ceea ce s-a întâmplat aici. - Lucru pe care l-a făcut deja cu mine. 135 00:07:22,009 --> 00:07:26,581 Deci, Walker vine de pe alee, prin această ușă de aici. 136 00:07:26,615 --> 00:07:28,116 Știm deja că era înarmat, 137 00:07:28,150 --> 00:07:30,518 pentru că a furat o armă de la unul din oamenii tăi. 138 00:07:30,553 --> 00:07:32,187 Și? 139 00:07:32,221 --> 00:07:34,055 Walker a tras primul? 140 00:07:35,725 --> 00:07:37,592 - Da. - Și totuși, imamul sta acolo, 141 00:07:37,626 --> 00:07:39,527 spunând lumii că este o minciună. 142 00:07:39,562 --> 00:07:41,930 Imamul? Este cuvântul lui împotriva celui al meu. 143 00:07:41,964 --> 00:07:45,367 Deasemenea, spune că nici el, nici cineva din turma sa, nu-l știe pe Walker. 144 00:07:45,401 --> 00:07:47,035 Ceea ce nu este adevărat. 145 00:07:47,069 --> 00:07:49,037 Vrei să știi de ce? 146 00:07:49,071 --> 00:07:50,338 Te rog. 147 00:07:50,373 --> 00:07:52,607 Vino cu mine. 148 00:07:52,641 --> 00:07:56,544 Și-a mișcat fundul în jos pe aceste scări spre un coridor de serviciu 149 00:07:56,579 --> 00:07:58,980 care merge la stânga la o magazie a portarului, 150 00:07:59,014 --> 00:08:01,549 sau la dreapta, întorcându-se pe sub clădire 151 00:08:01,584 --> 00:08:03,117 spre o ușă de pe strada Raum, 152 00:08:03,152 --> 00:08:05,153 până în partea de est a clădirii. 153 00:08:05,187 --> 00:08:07,555 Nemernicul a mers direct. 154 00:08:07,589 --> 00:08:10,157 Știa exact unde dracu mergea. 155 00:08:10,192 --> 00:08:12,360 M-ai urmărit până acum? 156 00:08:12,395 --> 00:08:14,162 El cunoaște această moschee. 157 00:08:14,196 --> 00:08:16,565 Corect. 158 00:08:16,599 --> 00:08:19,234 Și probabil, și o mulțime de oameni care vin aici. 159 00:08:49,797 --> 00:08:52,265 Imamule, permite-mi să încep prin a spune cât de rău îmi pare 160 00:08:52,300 --> 00:08:54,167 - pentru pierderea suferită. - Pierderi. 161 00:08:54,202 --> 00:08:55,269 La plural. 162 00:08:55,303 --> 00:08:57,637 Au fost doi morți. 163 00:08:58,872 --> 00:09:00,624 Du-te sus, voi veni curând acolo. 164 00:09:04,645 --> 00:09:06,279 Imamule, numele meu este Carrie Mathison. 165 00:09:06,314 --> 00:09:08,515 Un alt oficial guvernamental venit aici pentru a sugera că dacă 166 00:09:08,549 --> 00:09:10,283 nu am fi fost toți vinovați, într-un fel sau altul, 167 00:09:10,318 --> 00:09:11,551 nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat. 168 00:09:11,586 --> 00:09:12,636 Corect? 169 00:09:12,678 --> 00:09:14,096 Și eu sunt musulman. 170 00:09:14,513 --> 00:09:17,641 Atunci tu mai mult ca oricine, ar trebui să fii rușinat de vărsarea asta de sânge. 171 00:09:18,058 --> 00:09:20,018 Îți simt durerea, imamule. 172 00:09:20,227 --> 00:09:23,397 Sunt de semenea conștientă de munca ta bună, în acest cartier, 173 00:09:23,430 --> 00:09:25,031 nu numai aici în moschee. 174 00:09:25,065 --> 00:09:27,433 Atunci ar trebui să știi cât de tulburați ne simțim cu toții. 175 00:09:27,467 --> 00:09:29,135 Știu. Da. 176 00:09:29,169 --> 00:09:31,804 Am șapte martori oculari, inclusiv eu, 177 00:09:31,838 --> 00:09:33,806 care au văzut ce s-a întâmplat. 178 00:09:33,840 --> 00:09:37,043 Te rog, iartă-mă, dar treaba mea pe moment, singura mea treabă, 179 00:09:37,078 --> 00:09:39,780 este să-l prind pe acest om, Walker, cât mai curând posibil. 180 00:09:39,814 --> 00:09:41,915 El nu a tras un singur foc în agenți. 181 00:09:41,950 --> 00:09:44,252 S-a mișcat prea repede, încercând să scape de ei. 182 00:09:44,286 --> 00:09:47,289 Fie Walker a fost foarte norocos să scape cât de repede a putut, 183 00:09:47,323 --> 00:09:48,824 sau el știa aceasta moschee destul de bine 184 00:09:48,858 --> 00:09:50,392 pentru a o folosi ca o pe cale de scăpare. 185 00:09:51,861 --> 00:09:53,829 Am familii de liniștit. 186 00:09:53,863 --> 00:09:55,830 Am de aranjat funeralii. 187 00:09:55,865 --> 00:09:57,399 Am o comunitate care crede 188 00:09:57,433 --> 00:09:59,401 că nu vor căpăta niciodată dreptate pentru ceea ce s-a întâmplat. 189 00:09:59,435 --> 00:10:03,271 Dacă îl știi pe Walker, sau orice despre el, 190 00:10:03,305 --> 00:10:05,473 sau pe cineva care ar putea... 191 00:10:05,507 --> 00:10:07,809 Orice ne spui, indiferent cât de puțin, 192 00:10:07,844 --> 00:10:09,277 va fi complet confidențial. 193 00:10:10,546 --> 00:10:12,814 Și totuși, nu-mi oferiți nimic în schimb. 194 00:10:13,197 --> 00:10:15,484 Ce vrei să spui cu asta? 195 00:10:15,532 --> 00:10:17,920 În mod specific. Doar ca să înțeleg. 196 00:10:17,954 --> 00:10:20,290 Două familii nu vor avea dreptate, 197 00:10:20,324 --> 00:10:22,125 cu excepția cazului în care FBI spune adevărul 198 00:10:22,159 --> 00:10:24,027 despre modul în care au ucis doi oameni nevinovați 199 00:10:24,062 --> 00:10:25,626 care nu făceau decât să se roage. 200 00:10:27,332 --> 00:10:29,379 Cu alte cuvinte, știi ceva. 201 00:10:32,904 --> 00:10:34,638 La revedere, dra Mathison. 202 00:10:34,672 --> 00:10:37,040 Dle Galvez. 203 00:10:39,515 --> 00:10:40,641 Îl cunoaște pe Walker. 204 00:10:40,724 --> 00:10:42,312 Ai văzut asta, da? Nu sunt nebună? 205 00:10:42,346 --> 00:10:43,947 Nu ești nebună. 206 00:10:43,981 --> 00:10:45,615 Nu-mi pasă cât va costa, 207 00:10:45,649 --> 00:10:47,884 - imamul ăsta va vorbi cu mine. - Cât va costa? 208 00:10:47,918 --> 00:10:49,352 Vrea o recunoaștere completă a vinei FBI. 209 00:10:49,386 --> 00:10:51,821 Succes cu asta. 210 00:10:53,658 --> 00:10:55,291 Nu e medicament, 211 00:10:55,326 --> 00:10:56,726 este o băutură. 212 00:10:56,761 --> 00:10:58,528 Danei îi place aroma "Revive" 213 00:10:58,562 --> 00:11:00,730 și lui Chris îi place "Energie." 214 00:11:00,765 --> 00:11:02,666 Și Dana întreabă foarte mult despre Tom Walker. 215 00:11:02,700 --> 00:11:05,169 E peste tot pe internet și eu nu prea am răspunsuri, 216 00:11:05,203 --> 00:11:07,004 așa că dacă poți veni acasă cât de repede poți... 217 00:11:07,039 --> 00:11:09,674 I-am spus lui Chris că-l voi duce la un film 218 00:11:09,708 --> 00:11:11,509 dacă își termină azi toate temele. 219 00:11:11,544 --> 00:11:15,246 A întrebat în mod specific dacă vei veni și tu, așa că... 220 00:11:15,280 --> 00:11:17,881 Sună-mă. Bine? 221 00:12:09,396 --> 00:12:12,482 Nord estul Irakului cu 3 ani mai devreme. 222 00:12:56,950 --> 00:12:59,446 Asta este noua ta casă acum. 223 00:13:12,865 --> 00:13:15,254 Vino. 224 00:15:12,856 --> 00:15:15,207 Acesta este Issa, fiul meu. 225 00:15:27,674 --> 00:15:30,764 Issa... 226 00:15:35,816 --> 00:15:38,814 Issa. 227 00:15:41,688 --> 00:15:46,530 Vreau ca el să învețe fluent limba engleză. 228 00:15:46,559 --> 00:15:50,409 Vei locui cu el aici atâta timp cât este nevoie. 229 00:16:12,921 --> 00:16:16,857 Nu am nici o idee cum să fac asta. 230 00:16:16,891 --> 00:16:19,994 Nu sunt profesor. 231 00:16:46,188 --> 00:16:47,422 Avem o problemă. 232 00:16:48,724 --> 00:16:50,358 Ce, mă urmărești acum? 233 00:16:50,392 --> 00:16:52,260 Cum m-ai găsit aici? 234 00:16:52,294 --> 00:16:55,029 Ei au petrecut ani antrenându-mă. 235 00:16:55,063 --> 00:16:57,264 Deci, care e problema? 236 00:16:57,298 --> 00:16:58,866 Imamul. 237 00:16:58,900 --> 00:17:00,868 Se va calma într-o zi sau două. 238 00:17:00,902 --> 00:17:02,603 Nu am o zi sau două. 239 00:17:02,637 --> 00:17:04,038 El spune că oamenii tăi au tras primii. 240 00:17:04,072 --> 00:17:05,406 Știu ce spune. 241 00:17:05,440 --> 00:17:07,174 Are șapte martori oculari, inclusiv el însuși, 242 00:17:07,209 --> 00:17:09,944 spunând că Walker nu a tras, sau măcar n-a ridicat arma spre ei. 243 00:17:09,978 --> 00:17:12,446 Și? 244 00:17:12,480 --> 00:17:16,783 Cred că are informații despre Walker. 245 00:17:16,818 --> 00:17:19,119 Aveți furtunuri de cauciuc, nu-i așa? 246 00:17:19,153 --> 00:17:21,622 E un om bun prins într-o situație proastă. 247 00:17:21,656 --> 00:17:23,257 Conduce o moschee 248 00:17:23,291 --> 00:17:25,626 pe care un suspect de terorism a folosit-o ca o cale de scăpare. 249 00:17:25,660 --> 00:17:27,695 Vrea dreptate pentru bărbații care au fost uciși, 250 00:17:27,730 --> 00:17:30,398 pentru care cred că o să-mi spună ceea ce știe despre Walker. 251 00:17:30,432 --> 00:17:32,801 Dreptate? 252 00:17:32,835 --> 00:17:35,704 Ce înseamnă asta? 253 00:17:37,507 --> 00:17:39,875 Asta înseamnă compensații pentru familii. 254 00:17:39,910 --> 00:17:42,311 Uite, dacă unul din oamenii tăi a făcut o greșeală, 255 00:17:42,346 --> 00:17:44,981 trebuie să te cureți. 256 00:17:45,016 --> 00:17:46,316 Lasă-mă să te întreb ceva. 257 00:17:46,351 --> 00:17:48,152 Ai fost vreodată într-un schimb de focuri? 258 00:17:48,186 --> 00:17:49,486 Da. 259 00:17:52,457 --> 00:17:55,325 Bine. 260 00:17:55,360 --> 00:17:57,827 Deci, oamenii mei urmăresc un suspect de terorism înarmat, 261 00:17:57,861 --> 00:18:00,296 pe baza informațiilor furnizate de către oamenii tăi, 262 00:18:00,330 --> 00:18:01,998 la 12 jumătate noaptea într-o clădire nenorocită, 263 00:18:02,033 --> 00:18:03,934 care nici nu știau că este o moschee. 264 00:18:03,968 --> 00:18:06,803 În câteva secunde, un membru al echipei crede că are un foc sigur 265 00:18:06,838 --> 00:18:09,464 pentru doborârea unui terorist... și trage. 266 00:18:09,548 --> 00:18:12,968 Accidental, doboară 2 civili în schimbul de focuri. 267 00:18:13,010 --> 00:18:14,911 Rahaturile astea se întâmplă. 268 00:18:14,945 --> 00:18:18,482 Dar dacă crezi că eu sau biroul 269 00:18:18,516 --> 00:18:20,417 vom lăsa ca CIA să vină 270 00:18:20,452 --> 00:18:22,319 și să arunce vreunul din băieții mei sub autobuz, 271 00:18:22,354 --> 00:18:24,689 ești drogată dracului. 272 00:18:45,010 --> 00:18:47,311 Issa, vino mai aproape. 273 00:18:47,345 --> 00:18:48,879 Nu-ți fie frică. 274 00:18:48,913 --> 00:18:50,447 Haide. 275 00:18:50,482 --> 00:18:52,049 Vrei să te joci? 276 00:18:56,154 --> 00:18:59,156 Știi cum să faci așa? 277 00:19:03,695 --> 00:19:06,063 Poți face așa? Da? 278 00:19:07,265 --> 00:19:09,699 Vrei să înveți? 279 00:19:12,002 --> 00:19:15,337 Da? 280 00:19:15,372 --> 00:19:17,140 Uită-te. Minge de fotbal. 281 00:19:17,174 --> 00:19:18,574 E o minge de fotbal. 282 00:19:18,608 --> 00:19:20,009 Fotbal. 283 00:19:20,043 --> 00:19:21,877 Poți să spui asta? Fotbal. 284 00:19:21,912 --> 00:19:24,246 Fotbal... 285 00:19:28,218 --> 00:19:30,352 Issa. 286 00:19:30,387 --> 00:19:33,355 Stai. 287 00:19:33,389 --> 00:19:37,092 Accidental, doboară 2 civili în schimbul de focuri. 288 00:19:37,127 --> 00:19:39,495 Rahaturile astea se întâmplă. 289 00:19:39,529 --> 00:19:42,998 Dar dacă crezi că eu sau biroul vom lăsa 290 00:19:43,032 --> 00:19:46,568 ca CIA să vină și să arunce vreunul din băieții mei sub autobuz, 291 00:19:46,603 --> 00:19:49,605 ești drogată dracului. 292 00:19:49,639 --> 00:19:51,874 Ești cu adevărat dată naibii, Carrie. 293 00:19:51,908 --> 00:19:54,743 Trebuie să recunosc. 294 00:19:54,777 --> 00:19:56,444 Nu exista nici un pod pe care nu l-ai arde, 295 00:19:56,479 --> 00:19:58,046 nici pământ pe care nu-l vei pârjoli. 296 00:19:58,081 --> 00:19:59,748 Când vine vorba de capturarea lui Walker, 297 00:19:59,783 --> 00:20:02,450 sau oricărui suspect de terorism, în privința asta ai dreptate. 298 00:20:02,485 --> 00:20:04,353 Ai înregistrat un agent FBI care a crezut 299 00:20:04,387 --> 00:20:07,188 că vorbea confidențial cu cineva de aceeași parte, 300 00:20:07,222 --> 00:20:09,223 astfel încât ai putea împinge FBI-ul să recunoască o greșeală. 301 00:20:09,258 --> 00:20:11,058 Ești într-adevăr pregătită 302 00:20:11,092 --> 00:20:13,393 să sacrifici agenția care cu toate forța de muncă, 303 00:20:13,428 --> 00:20:15,462 este cea mai bună șansă pe care o avem ca să-l prindem pe Walker? 304 00:20:15,496 --> 00:20:18,364 Au împuscat accidental și au ucis doi oameni. 305 00:20:18,399 --> 00:20:21,300 Acum, înțeleg că nu e ușor, sau nici măcar ideal, 306 00:20:21,335 --> 00:20:23,702 dar trebuie să-i convingem să facă doar o declarație, 307 00:20:23,737 --> 00:20:25,471 - să-și asume responsabilitatea. - Pentru ce? 308 00:20:25,505 --> 00:20:28,707 Pentru speranța că acest imam îți va oferi informații 309 00:20:28,741 --> 00:20:30,442 pe care nici măcar nu știi dacă le are? 310 00:20:30,476 --> 00:20:31,976 Fără lipsă de respect, David, dar cred 311 00:20:32,011 --> 00:20:33,745 că am fost destul timp în teren 312 00:20:33,779 --> 00:20:36,028 pentru a recunoaște o sursă, când o văd. 313 00:20:38,417 --> 00:20:40,885 Nu vei face nimic, 314 00:20:40,920 --> 00:20:42,721 repet, nimic, 315 00:20:42,755 --> 00:20:45,824 pentru a sabota vânarea de către FBI 316 00:20:45,858 --> 00:20:48,207 a lui Walker. Ăsta este un ordin direct. 317 00:21:10,850 --> 00:21:12,818 Ce s-a întâmplat aici? 318 00:21:14,688 --> 00:21:17,957 Îi arătam un truc cu mingea. 319 00:21:17,991 --> 00:21:20,559 Și... am dat peste niște pahare. 320 00:22:10,497 --> 00:22:13,167 Ce naiba... faci, Carrie? 321 00:22:13,377 --> 00:22:15,079 Ce? Nimic. 322 00:22:16,748 --> 00:22:19,516 Ultima oară când am verificat, ăsta era biroul meu. 323 00:22:21,383 --> 00:22:24,321 Aveam nevoie de un loc privat unde să mă calmez. 324 00:22:24,355 --> 00:22:26,190 Un loc privat? 325 00:22:26,224 --> 00:22:28,392 Bine, speram să fii aici. Unde ai fost? 326 00:22:28,427 --> 00:22:32,196 Tocmai am auzit despre imam și FBI. 327 00:22:32,231 --> 00:22:34,698 Estes are dreptate. 328 00:22:34,733 --> 00:22:36,701 Imamul îl cunoaște pe Walker. 329 00:22:36,735 --> 00:22:39,037 O știu naibii 100%. 330 00:22:39,071 --> 00:22:40,538 Crezi că imamul este rău? 331 00:22:40,573 --> 00:22:41,906 Nu. Nu asta e problema. 332 00:22:41,941 --> 00:22:43,541 Practic e un sfânt. 333 00:22:43,576 --> 00:22:44,909 Nu am nimic despre el. 334 00:22:44,943 --> 00:22:46,377 N-am nicio pârghie. 335 00:22:46,411 --> 00:22:48,212 Ești 100% sigură că nu e rău? 336 00:22:48,246 --> 00:22:49,914 Destul de mult. 337 00:22:54,986 --> 00:22:57,211 Deci? 338 00:22:58,623 --> 00:23:01,692 Poate că abordezi problema în mod greșit. 339 00:23:44,135 --> 00:23:45,803 Vrem dreptate! 340 00:23:45,837 --> 00:23:47,839 Vrem dreptate! Vrem dreptate! 341 00:23:53,379 --> 00:23:55,080 Deci, ce facem aici? 342 00:23:55,114 --> 00:23:57,415 Cred că îi spun un Ave Maria. 343 00:24:11,295 --> 00:24:12,829 Numele meu este Carrie. 344 00:24:12,863 --> 00:24:14,297 Știu cine ești. 345 00:24:14,332 --> 00:24:16,700 Pot să intru? 346 00:24:16,735 --> 00:24:18,703 Trebuie să vorbesc cu soțul tău. 347 00:24:28,547 --> 00:24:30,515 Te rog, servește un ceai. 348 00:24:35,087 --> 00:24:37,055 Îmi pare rău, asta nu este ușor. 349 00:24:37,089 --> 00:24:39,724 Înțeleg. 350 00:24:39,758 --> 00:24:43,193 Imame, am făcut cercetări. 351 00:24:43,227 --> 00:24:45,194 Știu de munca ta în comunitate... 352 00:24:45,229 --> 00:24:47,163 adăpostul pentru femei pe care-l conduci cu părintele Rose 353 00:24:47,197 --> 00:24:49,398 de la biserica Sf. Agnes de pe stradă. 354 00:24:49,433 --> 00:24:52,735 Nu am nici o îndoială că tu și cu mine vrem același lucru. 355 00:24:52,769 --> 00:24:54,370 Adică o lume mai bună. 356 00:24:54,404 --> 00:24:56,640 Și o Americă mai bună. 357 00:24:58,609 --> 00:25:00,644 Dacă există un alt atac terorist, această țară 358 00:25:00,679 --> 00:25:03,080 este esențial să se apere. 359 00:25:03,115 --> 00:25:05,850 Tu și cu mine știm că suntem deja la jumătatea drumului. 360 00:25:05,884 --> 00:25:08,519 Dar dacă se întâmplă un atac 361 00:25:08,554 --> 00:25:10,421 care poate fi urmărit pe baza informațiilor 362 00:25:10,456 --> 00:25:13,558 pe care ai ales să le ascunzi când ți s-a dat șansa... 363 00:25:15,627 --> 00:25:17,059 Moscheea, 364 00:25:18,563 --> 00:25:21,688 această comunitate la care ai lucrat din greu pentru a o construi... 365 00:25:23,200 --> 00:25:25,692 ei vor pune capăt la toate. 366 00:25:28,372 --> 00:25:30,339 Singura noastră speranță... 367 00:25:30,374 --> 00:25:33,709 și este una bună, este faptul că oameni ca noi 368 00:25:33,743 --> 00:25:36,612 își aduna forțele și se ajută reciproc. 369 00:25:36,646 --> 00:25:39,548 Acum, trebuie să-l găsesc pe Tom Walker. 370 00:25:42,051 --> 00:25:44,018 Mă vei ajuta? 371 00:25:47,257 --> 00:25:49,291 Mă rog ca ceea ce spui despre un alt atac 372 00:25:49,326 --> 00:25:51,627 asupra Americii, să fie greșit. 373 00:25:51,661 --> 00:25:53,195 Dar ai dreptate. 374 00:25:53,230 --> 00:25:54,797 Este nevoie de mai mult decât de rugăciuni. 375 00:25:54,831 --> 00:25:57,099 Trebuie să ne ajutăm reciproc. 376 00:25:57,134 --> 00:26:01,037 Acțiunea vorbește mai tare decât cuvintele, 377 00:26:01,071 --> 00:26:03,739 și totuși până acum nu ai făcut decât să vorbești. 378 00:26:04,975 --> 00:26:06,943 La ce te așteptai? 379 00:26:06,977 --> 00:26:09,479 Foarte simplu. La adevăr. 380 00:26:11,281 --> 00:26:13,248 Două persoane au fost prinse tragic 381 00:26:13,283 --> 00:26:16,118 între un suspect de terorism și cei a căror sarcina este 382 00:26:16,152 --> 00:26:17,586 de a stopa alte atacuri asupra Americii. 383 00:26:17,620 --> 00:26:20,289 Acesta este adevărul. 384 00:26:21,357 --> 00:26:23,825 Știu că-l cunoști pe Walker. 385 00:26:27,864 --> 00:26:30,266 Te rog. 386 00:26:33,537 --> 00:26:37,507 Dacă spun că nu am nici o informație, nu am nici o informație. 387 00:26:37,541 --> 00:26:39,108 Îmi pare rău. 388 00:26:56,227 --> 00:26:58,194 În cazul în care te răzgândești. 389 00:27:01,799 --> 00:27:04,467 Mulțumesc pentru ceai. 390 00:27:11,175 --> 00:27:13,310 Vrem dreptate! 391 00:27:13,344 --> 00:27:16,313 Vrem dreptate! Vrem dreptate! 392 00:27:19,056 --> 00:27:21,018 Cum a mers? 393 00:27:22,887 --> 00:27:26,691 FBI-ul ar face mai bine să-l găsească pe Walker, asta e tot ce pot spune. 394 00:28:05,531 --> 00:28:09,167 "Un om vrea să construiască o casă pentru soția sa.'' 395 00:28:09,202 --> 00:28:11,437 "El își iubește soția.'' 396 00:28:11,471 --> 00:28:15,241 ''Casa trebuie să fie solidă pentru a-i ține în siguranță. " 397 00:28:16,910 --> 00:28:19,912 Issa, asta este uimitor. 398 00:28:19,947 --> 00:28:22,082 Să fii capabil să faci asta atât de repede? 399 00:28:24,452 --> 00:28:26,620 Asta e cu adevărat excelent. 400 00:28:46,944 --> 00:28:48,812 Uneori, jur pe Dumnezeu, 401 00:28:48,846 --> 00:28:51,381 oamenii sunt cei mai mari dușmani ai lor. 402 00:28:51,416 --> 00:28:53,450 Da, mie îmi spui. 403 00:28:53,485 --> 00:28:55,719 Ce faci, Saul? Vorbești de parcă... 404 00:28:55,753 --> 00:28:57,087 Ce știm despre Walker? 405 00:28:57,121 --> 00:28:59,223 Știm că e lunetist. 406 00:28:59,257 --> 00:29:01,057 Lunetiștii sunt instruiți pentru a merge pe teren, 407 00:29:01,092 --> 00:29:04,294 fie în câmp deschis, sau, cum este cazul aici, 408 00:29:04,329 --> 00:29:05,996 care nu funcționează, 409 00:29:06,031 --> 00:29:08,165 se amestecă în natură. 410 00:29:08,199 --> 00:29:10,434 Cred că alt cuvânt pentru asta este "dispar". 411 00:29:11,470 --> 00:29:12,637 Stai o secundă. 412 00:29:14,473 --> 00:29:16,441 Alo. 413 00:29:16,475 --> 00:29:19,978 Carrie, sunt Zahira. 414 00:29:20,013 --> 00:29:22,596 Ne putem întâlni în 15 minute? 415 00:29:22,949 --> 00:29:25,518 Da, desigur. 416 00:29:42,569 --> 00:29:44,537 Salut. 417 00:29:44,571 --> 00:29:46,472 Am venit în pace. 418 00:29:48,241 --> 00:29:50,642 E vina mea, nu am vrut să mă furișez așa. 419 00:29:50,676 --> 00:29:52,444 Nu-ți face griji. 420 00:29:52,479 --> 00:29:53,713 Se poate? 421 00:29:53,747 --> 00:29:55,715 Sigur. 422 00:29:55,749 --> 00:29:59,319 Asta-i cu siguranță o operă de artă. 423 00:29:59,353 --> 00:30:02,469 Ce e asta, un fel de ediție limitată? 424 00:30:02,523 --> 00:30:03,858 Ceva de genul ăsta. 425 00:30:03,892 --> 00:30:06,293 Frumoasă. 426 00:30:06,328 --> 00:30:07,528 Ce vânezi? 427 00:30:07,563 --> 00:30:09,163 Rechizite. 428 00:30:10,532 --> 00:30:12,367 Ce ai acolo? 429 00:30:12,401 --> 00:30:15,036 O Marlin 336 cu Vari-X. 430 00:30:15,070 --> 00:30:16,371 Da, își face treaba. 431 00:30:16,405 --> 00:30:18,039 Și-o va face. 432 00:30:19,541 --> 00:30:21,175 E sigur că e o zi frumoasă pentru asta. 433 00:30:21,210 --> 00:30:23,344 Să ai și tu o zi bună. 434 00:30:23,378 --> 00:30:25,045 Vrei să vezi chestia asta în acțiune? 435 00:30:25,079 --> 00:30:27,313 Doar ca să vezi dacă nimeresc în mijloc? 436 00:30:27,348 --> 00:30:30,750 Sigur, sigur, de ce nu? 437 00:30:53,875 --> 00:30:56,543 Nu ți-am reținut numele. 438 00:30:56,578 --> 00:30:59,013 Este... Dan. 439 00:30:59,047 --> 00:31:00,882 Mă numesc Dan. 440 00:31:00,916 --> 00:31:02,851 Mi-a părut bine să vorbim, Dan. 441 00:31:02,885 --> 00:31:04,687 Mult noroc acolo. 442 00:31:04,721 --> 00:31:07,690 Bine, și ție. 443 00:31:14,998 --> 00:31:17,400 Bună ziua, Zahira. 444 00:31:17,435 --> 00:31:18,935 Când ai venit la noi acasă, 445 00:31:18,969 --> 00:31:21,071 știai că nu era permis 446 00:31:21,105 --> 00:31:23,373 să fii singură cu soțul meu. 447 00:31:23,407 --> 00:31:25,074 Două perechi de urechi 448 00:31:25,108 --> 00:31:27,443 pentru a auzi ceea ce aveai de spus, fiind mai bune decât una. 449 00:31:27,477 --> 00:31:30,212 Poate. 450 00:31:30,246 --> 00:31:33,382 Îmi iubesc soțul, Carrie. 451 00:31:33,416 --> 00:31:34,616 Este un om bun. 452 00:31:34,650 --> 00:31:37,052 Nu mă îndoiesc de asta. 453 00:31:42,859 --> 00:31:45,894 Am înțeles ce ai spus despre această țară, 454 00:31:45,929 --> 00:31:48,830 marginea pe care se afla. 455 00:31:48,865 --> 00:31:53,803 Te rog, am nevoie de cuvântul tău că nu vei spune nimic 456 00:31:53,837 --> 00:31:55,971 nimănui, despre întâlnirea noastră. 457 00:31:56,006 --> 00:31:58,240 Îl ai. 458 00:32:00,310 --> 00:32:04,180 Acest om Walker... în ultimele câteva săptămâni, 459 00:32:04,214 --> 00:32:08,985 a venit la moschee poate de opt sau nouă ori. 460 00:32:09,019 --> 00:32:10,620 De fiecare dată, se întâlnește cu un bărbat 461 00:32:10,654 --> 00:32:13,455 care nu vine la moschee să se roage. 462 00:32:13,490 --> 00:32:15,958 Doar pentru a face afaceri. 463 00:32:15,992 --> 00:32:17,860 Știi numele acestui om? 464 00:32:17,894 --> 00:32:20,328 Tot ce știu este, 465 00:32:20,363 --> 00:32:23,431 ca el conduce o mașină cu numere diplomatice. 466 00:32:23,465 --> 00:32:25,533 Din ce țară? 467 00:32:28,303 --> 00:32:30,270 Arabia Saudită. 468 00:32:32,473 --> 00:32:34,441 Mulțumesc. 469 00:33:02,169 --> 00:33:04,370 Un vis urât? 470 00:33:04,404 --> 00:33:08,207 Da, da, a fost. 471 00:33:13,446 --> 00:33:16,014 Ce ai acolo? 472 00:33:19,119 --> 00:33:22,988 Asta este frumos, Issa. 473 00:33:23,023 --> 00:33:25,658 Este într-adevăr grozav. 474 00:33:27,127 --> 00:33:30,095 Mulțumesc. 475 00:33:48,315 --> 00:33:50,984 Ce este asta? Ce se întâmplă? 476 00:34:22,417 --> 00:34:24,318 Nicholas? 477 00:34:24,352 --> 00:34:27,588 Mă auzi, Nicholas? 478 00:34:28,624 --> 00:34:30,592 Nicholas. 479 00:34:33,363 --> 00:34:35,598 Da, te aud. 480 00:34:35,632 --> 00:34:37,466 Ești furios. 481 00:34:37,501 --> 00:34:40,069 Cum dracu crezi că mă simt? 482 00:34:40,103 --> 00:34:43,039 Și tu ești în stare de șoc. 483 00:34:44,608 --> 00:34:46,576 De aceea i-ai spus prietenului nostru 484 00:34:46,610 --> 00:34:48,811 de la Washington să-mi spună că s-a terminat totul. 485 00:34:48,846 --> 00:34:50,646 Am trăit ultimii opt ani 486 00:34:50,681 --> 00:34:53,349 crezând că l-am ucis pe Tom Walker. 487 00:34:53,383 --> 00:34:56,285 Lucru care aflu acum că nu este adevărat. 488 00:34:56,319 --> 00:34:59,354 Ceea ce înseamnă că tot ce am făcut, totul... 489 00:34:59,389 --> 00:35:02,090 Pacea pe care ai găsit-o în Islam este o pace falsă? 490 00:35:02,124 --> 00:35:04,025 În tot ce am crezut. 491 00:35:04,059 --> 00:35:06,360 Ai crezut în iertarea lui Allah 492 00:35:06,395 --> 00:35:07,828 și prin mila lui Allah, în tine însuti. 493 00:35:07,862 --> 00:35:10,163 Totul a fost un truc! 494 00:35:10,198 --> 00:35:12,099 S-a bazat pe o minciună! 495 00:35:12,133 --> 00:35:15,202 Nu te-am lăsa de fapt să-ți ucizi prietenul. 496 00:35:15,236 --> 00:35:18,038 Asta nu-i o veste bună? 497 00:35:27,080 --> 00:35:29,048 Ce face Walker? 498 00:35:30,417 --> 00:35:32,218 Ajută. 499 00:35:32,252 --> 00:35:33,886 Asta e tot ce trebuie să știi. 500 00:35:36,424 --> 00:35:39,960 Îți amintești noul început care ți s-a dat? 501 00:35:39,995 --> 00:35:42,530 Da, îmi amintesc. 502 00:35:42,564 --> 00:35:44,232 Issa. 503 00:35:46,669 --> 00:35:49,638 Ai încredere în mine cu Issa. 504 00:35:49,673 --> 00:35:51,073 De ce? 505 00:35:51,108 --> 00:35:54,143 De ce să nu am încredere într-un om care mai degrabă ar muri 506 00:35:54,178 --> 00:35:56,179 decât să ofere informații inamicului său? 507 00:35:56,213 --> 00:35:59,849 L-ai pus pe inamicul tău să-l învețe pe fiul tău. 508 00:35:59,883 --> 00:36:03,320 Nu, doar am început ca inamici, 509 00:36:03,354 --> 00:36:06,723 pentru că asta e ceea ce alții ne-a spus să fim. 510 00:36:06,757 --> 00:36:10,059 Suntem dușmani acum? 511 00:36:13,631 --> 00:36:15,264 Ai uitat? 512 00:36:21,138 --> 00:36:26,911 Cumpără-mi niște alune și Cracker Jack 513 00:36:26,945 --> 00:36:31,549 Nu-mi pasă dacă niciodată... 514 00:36:31,584 --> 00:36:33,585 nu mă întorc. 515 00:36:33,619 --> 00:36:35,119 Vreau să... 516 00:36:35,154 --> 00:36:38,857 ajut, ajut, ajut 517 00:36:38,891 --> 00:36:40,391 echipa gazda... 518 00:36:42,119 --> 00:36:43,453 Termină-l. 519 00:36:43,537 --> 00:36:45,455 Haide, frate. Aproape ai terminat. 520 00:36:45,497 --> 00:36:50,268 Lasă-mă să ajut, ajut, ajut, echipa gazda. 521 00:36:50,302 --> 00:36:53,939 Dacă nu câștigă, este o rușine, 522 00:36:53,974 --> 00:36:56,975 pentru că e una, doua, 523 00:36:57,010 --> 00:36:59,211 trei lovituri, ieși afară 524 00:36:59,246 --> 00:37:02,782 din vechiul joc cu mingea. 525 00:37:05,319 --> 00:37:08,288 Ești aer frate. 526 00:37:08,322 --> 00:37:09,589 Ești un frate. 527 00:37:09,623 --> 00:37:12,292 Ești un frate. 528 00:37:12,326 --> 00:37:14,461 Și tu vei întârzia la școală. Pleacă de aici. 529 00:37:19,967 --> 00:37:23,003 Ai uitat ceva? 530 00:37:25,340 --> 00:37:26,540 Înscrie un gol astăzi. 531 00:37:41,891 --> 00:37:44,426 Issa? 532 00:37:49,366 --> 00:37:50,667 Issa? 533 00:37:52,503 --> 00:37:54,470 Issa? 534 00:37:58,207 --> 00:37:59,774 Issa? 535 00:38:02,511 --> 00:38:04,112 Issa? 536 00:38:29,370 --> 00:38:31,204 Issa? 537 00:38:43,450 --> 00:38:44,951 Issa? 538 00:38:53,595 --> 00:38:56,931 Issa? Issa? 539 00:38:58,800 --> 00:39:00,034 Issa? 540 00:39:00,068 --> 00:39:01,936 Issa... 541 00:39:05,240 --> 00:39:06,674 Issa. 542 00:39:12,047 --> 00:39:13,781 Issa! 543 00:41:10,263 --> 00:41:13,299 Mă rog în fiecare zi 544 00:41:13,334 --> 00:41:18,020 să nu pierzi niciodată din vedere ce ai jurat să faci în numele lui Issa. 545 00:41:20,731 --> 00:41:24,209 Niciodată nu am vrut sau planificat ceva din astea. 546 00:41:24,244 --> 00:41:27,246 A fost alegerea ta să faci ceea ce faci 547 00:41:27,281 --> 00:41:29,682 după ce s-a întâmplat în acea zi. 548 00:41:29,716 --> 00:41:34,820 Dar... în cele din urmă, 549 00:41:34,855 --> 00:41:39,258 ești... un soldat, cum spui tu. 550 00:41:39,292 --> 00:41:42,561 Și ori vei rămâne hotărât 551 00:41:42,595 --> 00:41:45,864 pentru asta și vei face ceea ce simți că e drept... 552 00:41:45,899 --> 00:41:49,835 sau nu. 553 00:41:56,209 --> 00:41:59,269 Nazir? Nazir? 554 00:42:07,219 --> 00:42:09,253 Nazir a spus că-ți vei aminti asta 555 00:42:09,287 --> 00:42:10,621 de acum doi ani. 556 00:42:12,557 --> 00:42:17,128 La ora 4:42 p.m. ora locală, o rachetă dronă a lovit și a distrus 557 00:42:17,162 --> 00:42:20,031 o parte dintr-o tabără la 180 de km nord est de Mosul 558 00:42:20,066 --> 00:42:22,067 în munții din nordul Irakului 559 00:42:22,102 --> 00:42:24,236 din care Abu Nazir, 560 00:42:24,271 --> 00:42:27,339 liderul din IPLA, se crede că a operat. 561 00:42:27,408 --> 00:42:29,910 Imaginile ce sunt difuzate pe unele canale de știri 562 00:42:29,944 --> 00:42:32,779 din întreaga lume, a trupurilor a 83 de copii morți, 563 00:42:32,814 --> 00:42:36,483 afirmația c-ar fi uciși în timpul loviturii credem că sunt false, 564 00:42:36,517 --> 00:42:39,887 create de teroriști în scopuri propagandistice. 565 00:42:39,921 --> 00:42:43,090 Și ne numesc pe noi teroriști. 566 00:42:48,329 --> 00:42:52,132 Să nu facem nicio greșeală, asta e în planificarea acestor misiuni, 567 00:42:52,166 --> 00:42:55,768 tot ce se poate face, se face pentru a-i proteja pe cei nevinovați, 568 00:42:55,803 --> 00:42:58,905 în special, prețioasele vieți ale copiilor, 569 00:42:58,940 --> 00:43:01,441 în timp ce ne ținem promisiunea de a-i vâna pe teroriștii 570 00:43:01,475 --> 00:43:03,250 care continua să comploteze împotriva... 571 00:43:04,979 --> 00:43:06,962 După cum știi deja, omul ăsta de acolo, 572 00:43:06,981 --> 00:43:08,582 vice președintele, 573 00:43:08,616 --> 00:43:10,450 fostul director al CIA, 574 00:43:10,485 --> 00:43:12,786 și omul cel mai implicat în atacul dronei 575 00:43:12,820 --> 00:43:14,421 care l-a ucis pe tânărul Issa, 576 00:43:14,455 --> 00:43:16,856 pe măsură ce se pregătește pentru a deveni președinte, 577 00:43:16,890 --> 00:43:18,858 va vrea să te folosească, 578 00:43:18,892 --> 00:43:20,526 să fie văzut cu tine, 579 00:43:20,561 --> 00:43:22,528 eroul său american, din ce în ce mai mult. 580 00:43:22,563 --> 00:43:24,130 Lasă-l. 581 00:43:24,164 --> 00:43:28,100 Mai credem că o să-ți ceară 582 00:43:28,135 --> 00:43:29,935 să candidezi în politică. 583 00:43:29,969 --> 00:43:31,837 Să spui da. 584 00:43:31,871 --> 00:43:33,939 Asta va fi un semnal către Abu Nazir 585 00:43:33,973 --> 00:43:35,942 că ești încă angajat 586 00:43:35,976 --> 00:43:38,044 să faci asta. 587 00:43:56,566 --> 00:43:58,868 Iisuse. 588 00:44:18,158 --> 00:44:21,089 Medicul spune că ar trebui să iei astea cu mâncare. 589 00:44:25,457 --> 00:44:27,828 Ieși prin spate. 590 00:44:27,862 --> 00:44:29,196 Ia-o la dreapta. 591 00:44:29,230 --> 00:44:30,998 Mașina ta este vizavi. 592 00:44:31,032 --> 00:44:32,799 Alimentele sunt înăuntru. 593 00:45:43,203 --> 00:45:47,006 Asta de pe stânga, e casa diplomatului nostru saudit. 594 00:45:51,345 --> 00:45:53,680 Imunitatea dracului diplomatică. 595 00:45:53,714 --> 00:45:55,182 La fel ca "Klaus" în 2003. 596 00:45:55,216 --> 00:45:57,017 Asta a fost ambasada elvețiană la Caracas 597 00:45:57,051 --> 00:45:58,519 și aproape că l-am lăsat pe Klaus să scape. 598 00:45:58,553 --> 00:46:00,856 Nu-l pierd pe tipul ăsta, Saul. 599 00:46:00,890 --> 00:46:02,991 Pentru moment, așteptăm și vedem 600 00:46:03,025 --> 00:46:04,993 dacă dl Zahrani face ceva, sau merge undeva 601 00:46:05,027 --> 00:46:07,162 care ne va ajuta să ajungem la Walker. 602 00:46:07,197 --> 00:46:09,465 Trăiești pentru rahatul ăsta. 603 00:46:11,035 --> 00:46:12,635 Așa mi s-a spus. 604 00:46:21,210 --> 00:46:24,846 Ce se întâmplă dacă dl Zahrani nu ne dă ceva prea curând? 605 00:46:24,880 --> 00:46:30,718 Vom găsi un mod elegant de a-l ridica și a-l interoga. 606 00:46:53,175 --> 00:46:55,511 N-o să te întreb unde ai fost toată ziua. 607 00:46:55,545 --> 00:46:59,048 Știu că ai multe pe cap și o mulțime de lucruri de făcut 608 00:46:59,082 --> 00:47:01,050 și sunt în pericol de a vorbi ca un placă stricat. 609 00:47:01,084 --> 00:47:02,852 Doamne, ce s-a întâmplat? 610 00:47:02,887 --> 00:47:04,755 Am fost jefuit. 611 00:47:04,789 --> 00:47:06,323 Cum adică, jefuit? 612 00:47:06,357 --> 00:47:08,893 Adică atacat și jefuit. 613 00:47:08,927 --> 00:47:11,730 Ești bine? Ai sunat la poliție? 614 00:47:11,764 --> 00:47:13,599 Ce bine vor face polițiștii? 615 00:47:13,633 --> 00:47:15,267 Până mi-am revenit, 616 00:47:15,301 --> 00:47:17,369 nemernicii care au făcut asta, dispăruseră de mult. 617 00:47:17,403 --> 00:47:18,938 Unde s-a întâmplat asta? 618 00:47:18,972 --> 00:47:20,906 În parcarea magazinului. 619 00:47:20,941 --> 00:47:22,675 Trei nemernici. 620 00:47:22,709 --> 00:47:24,444 Sunt bine. Sunt bine. 621 00:47:24,478 --> 00:47:27,380 M-am dus la... m-am dus la urgență. 622 00:47:27,415 --> 00:47:28,882 De ce nu m-ai sunat? 623 00:47:28,917 --> 00:47:30,251 Mi-au luat telefonul. 624 00:47:30,285 --> 00:47:33,053 Nu am vrut să te îngrijorezi tu și copiii. 625 00:47:33,087 --> 00:47:36,023 Serios, nu e mare scofală. 626 00:47:36,057 --> 00:47:37,958 Ești rănit? 627 00:47:37,992 --> 00:47:39,527 Vreo două coaste rupte. 628 00:47:41,295 --> 00:47:44,430 Sunt bine, sunt bine. În regulă? 629 00:47:46,500 --> 00:47:49,101 La dracu, Brody, ar fi trebuit să chemi poliția. 630 00:47:49,135 --> 00:47:52,103 Nu prea am nevoie de atenție acum. 631 00:47:52,138 --> 00:47:53,872 Ce altceva au luat? 632 00:47:53,906 --> 00:47:57,308 Câțiva dolari, mândria mea. 633 00:47:58,978 --> 00:48:00,978 Ești în regulă, asta e important. 634 00:48:02,414 --> 00:48:04,448 Știi care e partea cea mai rea? 635 00:48:04,483 --> 00:48:07,118 Chiar mi-am dorit să-mi petrec ziua 636 00:48:07,152 --> 00:48:09,254 cu tine și copiii. 637 00:48:11,524 --> 00:48:14,492 Vreau să petrecem mai mult timp împreună... 638 00:48:14,527 --> 00:48:16,895 ca o familie. 639 00:48:16,929 --> 00:48:18,964 Asta sună atât de bine. 640 00:48:25,840 --> 00:48:29,443 Opt ani acolo, mă întorc, sunt jefuit în afara magazinului. 641 00:48:29,477 --> 00:48:30,745 Este incredibil. 642 00:48:32,448 --> 00:48:35,450 America e o țară violenta. Ce pot să-ți spun? 643 00:48:39,154 --> 00:48:40,588 Îmi pare rău. 644 00:48:40,622 --> 00:48:42,189 Și ghici ce. 645 00:48:42,224 --> 00:48:43,524 Ce? 646 00:48:43,558 --> 00:48:45,159 Este un mesaj pe mesageria vocală... 647 00:48:45,193 --> 00:48:48,195 de la biroul vice președintelui. 648 00:48:48,554 --> 00:48:53,559 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 649 00:48:54,184 --> 00:48:58,355 Comentarii pe www.tvblog.ro