1
00:00:05,602 --> 00:00:08,771
Lực lượng không quân
và hải quân của Hoa Kỳ
2
00:00:08,805 --> 00:00:11,607
đã mở ra một loạt các cuộc tấn công
chống lại các cơ sở khủng bố ...
3
00:00:11,641 --> 00:00:13,609
Máy bay hãng hàng không Pan Am số 103
bị rơi xuống thị trấn Lockerbie.
4
00:00:13,643 --> 00:00:15,087
Ông ta có động thái khủng bố ở
5
00:00:15,122 --> 00:00:17,778
Châu Phi, Châu Âu, và Trung Đông
6
00:00:17,812 --> 00:00:20,390
Vụ việc này sẽ không bị bỏ qua,
xâm lược vào Kuwait.
7
00:00:20,424 --> 00:00:22,160
Cuộc theo đuổi không
ngừng của khủng bố.
8
00:00:22,194 --> 00:00:23,794
Chúng ta sẽ không phân biệt...
9
00:00:23,828 --> 00:00:25,297
Hàng không mẫu hạm USS
Cole đã bị tấn công
10
00:00:25,331 --> 00:00:26,506
trong khi tiếp nhiên
liệu trong cảng Aden
11
00:00:26,540 --> 00:00:28,473
Đây là một hành động khủng bố.
12
00:00:28,508 --> 00:00:30,982
Một hành động đê hèn và hèn nhát.
13
00:00:31,017 --> 00:00:33,319
Bài hát tiếp theo chúng
ta sẽ chơi cho các bạn
14
00:00:33,353 --> 00:00:34,487
là một trong những bài
được yêu thích nhất.
15
00:00:34,521 --> 00:00:37,090
... Cho đến khi gì đó cản trở ông ta.
16
00:00:37,125 --> 00:00:39,931
Tôi chỉ đảm bảo rằng chúng ta không
bị tấn công thêm một lần nữa.
17
00:00:39,965 --> 00:00:43,538
Chiếc máy bay đã đâm vào tòa nhà
trung tâm thương mại thế giới.
18
00:00:44,906 --> 00:00:47,176
Hàng ngàn người tháo chạy
19
00:00:47,211 --> 00:00:50,879
Chúng ta phải và chúng ta sẽ luôn đề
cao cảnh giác trong và ngoài nước.
20
00:00:57,490 --> 00:00:59,958
Đ.M, anh đang làm gì ở đây
21
00:00:59,993 --> 00:01:01,960
Trời ơi!
22
00:01:01,994 --> 00:01:03,963
Đ.M! Tôi đã bỏ lở lần trước.
23
00:01:03,998 --> 00:01:06,800
Tôi sẽ không ...
Tôi không thể để xảy ra lần nữa.
24
00:01:08,069 --> 00:01:10,203
Đó là mười năm trước.
25
00:01:10,237 --> 00:01:11,904
Mọi người đều bỏ lỡ một
thứ gì đó ngày hôm đó
26
00:01:11,938 --> 00:01:13,907
Tất cả mọi người không phải là tôi.
27
00:01:22,581 --> 00:01:24,982
Tóm lượt tập trước, Homeland...
28
00:01:25,016 --> 00:01:26,816
Đ.M, cô đang nói là CIA
29
00:01:26,850 --> 00:01:28,617
nghĩ rằng tôi đang làm
việc cho tụi Al-Qaeda?
30
00:01:28,652 --> 00:01:30,720
Em đã nghĩ rằng anh
đang làm việc Al-Qaeda.
31
00:01:30,754 --> 00:01:33,658
Cứ hỏi tôi bất cứ thứ gì.
Anh làm gì trong nhà để xe?
32
00:01:33,692 --> 00:01:35,092
Tại sao anh lại vào đó lúc nửa đêm,
33
00:01:35,127 --> 00:01:36,628
và sáng sớm?
34
00:01:36,662 --> 00:01:37,763
Để cầu nguyện.
35
00:01:37,797 --> 00:01:39,331
Anh theo đạo Hồi giáo?
36
00:01:39,365 --> 00:01:41,400
Tại sao họ lại giết Walker
mà không phải là anh?
37
00:01:41,435 --> 00:01:42,669
Tôi đã giết anh ta.
38
00:01:42,703 --> 00:01:45,004
Ai ra lệnh anh giết anh ta?
39
00:01:45,038 --> 00:01:47,006
Abu Nazir.
Vậy anh đã gặp ông ta.
40
00:01:47,040 --> 00:01:48,640
Ừ.
Nếu cô muốn bắt tôi,
41
00:01:48,675 --> 00:01:50,576
thì cứ đến nhà tôi.
Không! Brody!
42
00:01:50,610 --> 00:01:52,344
Chúng ta đã sai lầm về Brody.
43
00:01:52,378 --> 00:01:53,746
Một tù binh đã bị cải hóa.
44
00:01:53,780 --> 00:01:54,914
Không phải là anh ta.
45
00:01:54,948 --> 00:01:57,116
Aileen vừa nhận dạng chính là Tom Walker.
46
00:01:57,150 --> 00:01:58,117
Tom Walker đã chết.
47
00:01:58,151 --> 00:01:59,118
Không.
48
00:01:59,153 --> 00:02:00,486
Chính anh ta là tên khủng bố.
49
00:02:00,520 --> 00:02:02,955
Tom đã chết.
50
00:02:02,989 --> 00:02:03,989
Đó là họ đã nói thế.
51
00:02:04,023 --> 00:02:05,490
Chuyện chúng ta cần là phải tìm ra anh ta
52
00:02:05,525 --> 00:02:06,858
trước khi có chuyện xảy ra.
53
00:02:06,893 --> 00:02:08,993
Ôi! Anh yêu,
em đã làm một việc thật tệ hại.
54
00:02:09,027 --> 00:02:10,995
Đừng, Helen, đừng
Họ đang truy lùng cuộc gọi này.
55
00:02:11,029 --> 00:02:13,298
Anh phải rời khỏi chỗ đó ngay.
56
00:02:15,001 --> 00:02:17,103
Vũ khí!
57
00:02:17,137 --> 00:02:19,539
Nhóm tác chiến đã theo Walker đến đây.
58
00:02:19,573 --> 00:02:21,040
Hai thương vong.
59
00:02:21,075 --> 00:02:23,310
Người Hồi giáo địa phương đến
đây để cầu nguyện buổi sáng.
60
00:02:23,345 --> 00:02:26,380
Dân biểu Richard Johnson, bị dính vào
một vụ bê bối tin nhắn không lành mạnh
61
00:02:26,414 --> 00:02:29,116
gửi hình khỏa thân và bán
khỏa thân của chính mình
62
00:02:29,151 --> 00:02:31,319
tới một số thực tập viên Quốc Hội,
63
00:02:31,353 --> 00:02:33,621
Ông ta sẽ mất ghế trong hai ngày tới.
64
00:02:33,655 --> 00:02:35,890
Tôi có một ý tưởng người
có thể thay thế ông ta.
65
00:02:35,924 --> 00:02:37,191
Anh có điên không?
66
00:02:37,225 --> 00:02:40,060
Người của ông đã nói với
tôi Walker đã chết.
67
00:02:40,095 --> 00:02:41,195
Tôi không...
68
00:02:41,229 --> 00:02:42,963
Bạn của tao.
69
00:02:44,098 --> 00:02:45,532
Mày nói là tao đã giết chết nó.
70
00:02:45,566 --> 00:02:47,000
Mày đã làm cho tao tin.
71
00:02:47,034 --> 00:02:48,901
Tôi không biết!
72
00:02:48,936 --> 00:02:51,170
Anh phải nói chuyện với Abu Nazir!
73
00:02:53,073 --> 00:02:55,074
Tao đã nói quá đủ với Nazir rồi,
74
00:02:55,108 --> 00:02:57,143
Hãy nói cho hắn biết là đã hết rồi.
75
00:02:57,343 --> 00:03:02,343
Tập 9: Trong Vòng Lửa Đạn.
76
00:03:02,543 --> 00:03:07,543
Phụ đề: Sean Bean.
77
00:03:30,811 --> 00:03:32,779
Này, Jess. Anh đây.
Anh đang ở siêu thị.
78
00:03:32,813 --> 00:03:35,415
Cái gì... Anh nghĩ là
Nước Vitamin?
79
00:03:35,449 --> 00:03:37,784
Cái gì vậy,
là một loại thuốc?
80
00:03:37,819 --> 00:03:39,853
Nếu em nhận được lời
nhắn này trong vài phút,
81
00:03:39,887 --> 00:03:42,055
Thì gọi lại cho anh được không?
Cám ơn.
82
00:03:51,898 --> 00:03:54,300
Con làm xong bài vở chưa?
83
00:03:54,335 --> 00:03:58,738
Con không thể ngờ là Tom
Walker thật sự vẫn còn sống.
84
00:03:58,773 --> 00:04:00,774
Mẹ biết.
Thật bất ngờ.
85
00:04:00,808 --> 00:04:02,976
Bố nói sao?
86
00:04:03,011 --> 00:04:05,479
Cho đến bây giờ, cũng không có gì nhiều
87
00:04:05,513 --> 00:04:07,581
Mẹ có hỏi bố không?
88
00:04:07,615 --> 00:04:09,717
Có, Dana, dĩ nhiên,
mẹ có hỏi bố.
89
00:04:09,751 --> 00:04:11,218
Bố cũng không ngờ.
90
00:04:11,252 --> 00:04:12,987
Bố nói chắc có sự hiểu lầm.
91
00:04:13,021 --> 00:04:16,056
Đây không phải lần đầu
tiên mà FBI sai lầm.
92
00:04:16,091 --> 00:04:18,092
Vâng, nhưng nếu như họ đúng thì sao?
93
00:04:18,126 --> 00:04:20,560
Hai lính thủy quân lục chiến bị bắt
94
00:04:20,595 --> 00:04:22,295
và một trở thành khủng bố?
95
00:04:22,330 --> 00:04:25,965
Bố chắc mất trí quá!
96
00:04:25,999 --> 00:04:28,500
Anh đã kiếm được thứ
anh cần ngay hôm nay?
97
00:04:28,535 --> 00:04:30,702
- Có, cám ơn.
- Không có chi.
98
00:04:32,639 --> 00:04:34,740
- Còn một thứ.
- Thứ gì.
99
00:04:34,775 --> 00:04:36,475
Nó nói gì?
100
00:04:36,510 --> 00:04:39,278
- Nước Vitamin.
- Là cái gì thế?
101
00:04:39,312 --> 00:04:41,414
Rất ngon.
Là loại nước có hương vị.
102
00:04:41,448 --> 00:04:44,517
Anh có muốn tôi kiếm
người tìm cho anh không?
103
00:04:44,551 --> 00:04:46,285
Hương vị gì?
104
00:04:46,319 --> 00:04:48,654
Tôi không biết, ở đây có gì?
Um...
105
00:04:48,688 --> 00:04:52,525
Anh là anh hùng thủy quân
lục chiến, đúng không?
106
00:06:05,568 --> 00:06:08,603
Chúng ta không biết phải làm gì, chỉ
biết cầu nguyện cho những người anh em
107
00:06:08,638 --> 00:06:11,173
mong họ được lên thiên
đàng với Thượng Đế.
108
00:06:11,207 --> 00:06:14,242
Và FBI đã nói là họ đã nổ súng trước.
109
00:06:14,276 --> 00:06:15,743
Đó là lời giả dối.
110
00:06:15,778 --> 00:06:18,279
Sự thật là,
họ đã nổ súng và giết
111
00:06:18,313 --> 00:06:20,181
hai người vô tội trong nhà thờ phượng
112
00:06:20,215 --> 00:06:22,082
mà không có sự chống đối.
113
00:06:22,116 --> 00:06:24,584
Còn người đàn ông mà họ
đã truy đuổi, Tom Walker?
114
00:06:24,618 --> 00:06:26,252
Anh biết gì về anh ta không?
115
00:06:26,287 --> 00:06:28,955
Tất cả bất cứ ai trong chúng tôi biết là một
người lạ chạy qua giáo đường của chúng tôi
116
00:06:28,989 --> 00:06:30,622
bị truy đuổi bởi đặc nhiệm của FBI
117
00:06:30,657 --> 00:06:32,925
trong khi chúng tôi tụ họp cho
cuộc cầu nguyện buổi sáng.
118
00:06:32,959 --> 00:06:34,761
Anh có được biết tên của nhân viên
đặc nhiệm, người đã nổ súng không?
119
00:06:34,795 --> 00:06:36,296
Không, chúng tôi còn đang đợi
120
00:06:36,330 --> 00:06:38,064
một cuộc điều tra trọn vẹn.
Chúng tôi không biết gì hết.
121
00:06:39,934 --> 00:06:41,134
Không, thưa ông.
122
00:06:41,169 --> 00:06:42,435
Chúng tôi không dung thứ thù hận.
123
00:06:42,470 --> 00:06:44,838
hay bạo lực.
124
00:06:45,974 --> 00:06:47,975
Cô Mathison.
125
00:06:48,009 --> 00:06:50,043
Đặc nhiệm Hall.
126
00:06:50,078 --> 00:06:51,712
Tôi yêu cầu được gặp đội
trưởng nhóm tác chiến,
127
00:06:51,746 --> 00:06:53,447
người có mặt trong vụ này.
128
00:06:53,481 --> 00:06:55,949
Và có có tôi đây.
Sếp của anh ta.
129
00:06:55,984 --> 00:06:57,651
Tôi có thể giúp được gì?
130
00:06:57,685 --> 00:06:59,853
Xin anh vui lòng cởi giầy ra?
131
00:07:04,524 --> 00:07:06,759
Chính xác là chúng ta
đang làm gì ở đây?
132
00:07:06,793 --> 00:07:08,727
Tất cả những gì mà chúng ta có thể tóm được Walker.
133
00:07:08,761 --> 00:07:11,663
Cô có biết là của tầm nả
của FBI đang diễn ra.
134
00:07:11,697 --> 00:07:15,134
Tất cả 56 đơn vị đã hủy những ngày nghỉ...
135
00:07:15,168 --> 00:07:17,303
Lý do tại sao tôi yêu cầu được
gặp trưởng nhóm tác chiến
136
00:07:17,337 --> 00:07:19,272
là bởi vì tôi muốn anh ta tường thuật rõ ràng
137
00:07:19,306 --> 00:07:21,975
- chuyện gì đã xảy ra.
- Mà anh ta đã nói với tôi.
138
00:07:22,009 --> 00:07:26,581
Walker xông vào từ con hẻm,
chạy qua cánh cửa này.
139
00:07:26,615 --> 00:07:28,116
Và chúng ta biết anh ta có vũ khí,
140
00:07:28,150 --> 00:07:30,518
bởi vì anh ta tướt đoạt từ một
trong những người của anh.
141
00:07:30,553 --> 00:07:32,187
Và?
142
00:07:32,221 --> 00:07:34,055
Walker đã nổ súng trước?
143
00:07:35,725 --> 00:07:37,592
Ừ.
Viên lãnh tụ Hồi giáo đứng ngoài kia,
144
00:07:37,626 --> 00:07:39,527
nói cho thế giới biết,
đó là giả dối.
145
00:07:39,562 --> 00:07:41,930
Viên lãnh tụ Hồi giáo?
Lời nói của ông ta ngược lại lời của tôi.
146
00:07:41,964 --> 00:07:45,367
Ông ta cũng nói là ông ta hay
giáo dân đều không biết Walker.
147
00:07:45,401 --> 00:07:47,035
Đó là không thật.
148
00:07:47,069 --> 00:07:49,037
Có muốn biết tại sao không?
149
00:07:49,071 --> 00:07:50,338
Xin vui lòng.
150
00:07:50,373 --> 00:07:52,607
Đi the tôi.
151
00:07:52,641 --> 00:07:56,544
Anh ta chạy xuống cầu thang
này theo dọc hàng lang
152
00:07:56,579 --> 00:07:58,980
mà đi bên trái đến phòng lưu
trữ của người lao công,
153
00:07:59,014 --> 00:08:01,549
hay bên phải, chạy ngược
ra dưới tầng hầm tòa nhà
154
00:08:01,584 --> 00:08:03,117
chui ra cửa sau ở đường Raum,
155
00:08:03,152 --> 00:08:05,153
chạy dọc theo hướng đông của tòa nhà.
156
00:08:05,187 --> 00:08:07,555
Thằng khốn nạn quẹo phải.
157
00:08:07,589 --> 00:08:10,157
Hắn biết chính xác,
Đ.M, đi về hướng nào
158
00:08:10,192 --> 00:08:12,360
Có hiểu hết những gì tôi nói nãy giờ?
159
00:08:12,395 --> 00:08:14,162
Anh ta biết giáo đường này.
160
00:08:14,196 --> 00:08:16,565
Đúng.
161
00:08:16,599 --> 00:08:19,234
và có thể biết rất nhiều người ở đây.
162
00:08:45,627 --> 00:08:47,261
Bình an cho các ngươi.
163
00:08:47,295 --> 00:08:49,763
và bình an ở cùng các ngươi.
164
00:08:49,797 --> 00:08:52,265
Chủ tế, hãy cho tôi bắt đầu với
sự xin lỗi từ đáy lòng của tôi
165
00:08:52,300 --> 00:08:54,167
- vì sự mất mát của ông.
- Mất mát.
166
00:08:54,202 --> 00:08:55,269
Nhiều.
167
00:08:55,303 --> 00:08:57,637
Hai mạng người.
168
00:08:58,837 --> 00:09:01,037
[Đi lên gác, ta sẽ lên sau.]
169
00:09:04,645 --> 00:09:06,279
Chủ tế, tên tôi là Carrie Mathison.
170
00:09:06,314 --> 00:09:08,515
Một quan chức chính
quyền cho biết rằng
171
00:09:08,549 --> 00:09:10,283
nếu chúng tôi không phạm tội,
cách này hay cách khác,
172
00:09:10,318 --> 00:09:11,551
thì không không có sự việc này xảy ra.
173
00:09:11,586 --> 00:09:12,386
Phải không?
174
00:09:12,586 --> 00:09:13,786
[Tôi cũng là người đạo Hồi Giáo]
175
00:09:13,986 --> 00:09:18,086
[Nên các ngươi phải hổ
thẹn cho cuộc đổ máu này]
176
00:09:18,486 --> 00:09:20,686
[Tôi cảm nhận được nổi đau
của ngài, thưa chủ tế]
177
00:09:20,895 --> 00:09:23,396
Tôi cũng nhận thức được việc
làm của ông ở khu vực này,
178
00:09:23,430 --> 00:09:25,031
không chỉ ở đây trong giáo đường.
179
00:09:25,065 --> 00:09:27,433
Thì cô nên biết sự xúc phạm
mà chúng tôi cảm nhận.
180
00:09:27,467 --> 00:09:29,135
Tôi biết.
Vâng.
181
00:09:29,169 --> 00:09:31,804
Tôi có bảy nhân chứng,
luôn cả tôi,
182
00:09:31,838 --> 00:09:33,806
người thấy rõ mọi chuyện.
183
00:09:33,840 --> 00:09:37,043
Xin hãy tha thứ cho tôi, nhưng công việc
lúc này của tôi, một công việc duy nhất,
184
00:09:37,078 --> 00:09:39,780
là lùng bắt một người, là Walker
càng sớm càng tốt.
185
00:09:39,814 --> 00:09:41,915
Anh ta đã không bắn trả lại cho
dù một lần vào nhóm tác chiến.
186
00:09:41,950 --> 00:09:44,252
Anh ta đã di chuyện quá nhanh,
cố thoát thân từ nhóm tác chiến.
187
00:09:44,286 --> 00:09:47,289
Walker đã may mắn thoát được,
188
00:09:47,323 --> 00:09:48,824
hay anh ta thuộc đường đi
nước bước giáo đường này
189
00:09:48,858 --> 00:09:50,392
để dùng nó làm cách thoát thân.
190
00:09:51,861 --> 00:09:53,829
Tôi có gia đình để an ủi.
191
00:09:53,863 --> 00:09:55,830
Tôi có đám tang để sắp xếp.
192
00:09:55,865 --> 00:09:57,399
Tôi có một cộng đồng luôn tin rằng
193
00:09:57,433 --> 00:09:59,401
họ sẽ không bao giờ có được
công lý cho những gì đã xảy ra.
194
00:09:59,435 --> 00:10:03,271
Nếu ông biết Walker,
hoặc bất cứ điều gì về anh ta,
195
00:10:03,305 --> 00:10:05,473
hay ai đó có thể biết...
196
00:10:05,507 --> 00:10:07,809
bất cứ điều gì mà ông có thể nói,
cho dù nhỏ nhặt đến đâu,
197
00:10:07,844 --> 00:10:09,277
sẽ được giữ kín.
198
00:10:10,546 --> 00:10:12,814
và cô chưa đưa ra sự đền đáp.
199
00:10:12,849 --> 00:10:15,484
Ý ông là sao?
200
00:10:15,518 --> 00:10:17,920
Rõ ràng.
để tôi mới thực sự hiểu rõ.
201
00:10:17,954 --> 00:10:20,290
Hai gia đình sẽ không có được công lý,
202
00:10:20,324 --> 00:10:22,125
trừ khi FBI nói sự thật
203
00:10:22,159 --> 00:10:24,027
về vụ việc họ đã giết lầm 2 người vô tội
204
00:10:24,062 --> 00:10:27,298
người đã không làm sai trái
mà chỉ đến đây cầu nguyện.
205
00:10:27,332 --> 00:10:29,367
Nói cho cùng,
ông biết được gì đó.
206
00:10:32,904 --> 00:10:34,638
Tạm biệt, Cô Mathison.
207
00:10:34,672 --> 00:10:37,040
Ông Galvez.
208
00:10:38,176 --> 00:10:40,544
Ông ta Walker.
209
00:10:40,578 --> 00:10:42,312
Anh cũng thấy, phải không?
Tôi không bị điên?
210
00:10:42,346 --> 00:10:43,947
Cô không bị điên.
211
00:10:43,981 --> 00:10:45,615
Tôi không cần biết phải như thế nào,
212
00:10:45,649 --> 00:10:47,884
- Vị chủ tế đó phải nói cho tôi biết.
- Phải như thế nào?
213
00:10:47,918 --> 00:10:49,352
Ông ta muốn FBI phải nhận lỗi
214
00:10:49,386 --> 00:10:51,821
Chúc may mắn với việc đó.
215
00:10:53,658 --> 00:10:55,291
Không phải là thuốc,
216
00:10:55,326 --> 00:10:56,726
Là đồ uống.
217
00:10:56,761 --> 00:10:58,528
Dana thích hương vị "Hồi sinh",
218
00:10:58,562 --> 00:11:00,730
và Chris thích loại "Tăng lực".
219
00:11:00,765 --> 00:11:02,666
và Dana cứ hay hỏi về Tom Walker.
220
00:11:02,700 --> 00:11:05,169
Đầy dẫy ở trên mạng, và em không
biết phải trả lời sao nữa,
221
00:11:05,203 --> 00:11:07,004
cho nên anh về nhà càng sớm càng tốt...
222
00:11:07,039 --> 00:11:09,674
Ô, em có nói với Chris
là sẽ đưa nó đi xem phim
223
00:11:09,708 --> 00:11:11,509
nếu như nó hoàn tất bài
vỡ trong ngày hôm nay.
224
00:11:11,544 --> 00:11:15,246
Nó đặc biệt hỏi là anh
có thích đi không...
225
00:11:15,280 --> 00:11:17,881
gọi lại cho em nhé.
Được không?
226
00:12:09,481 --> 00:12:12,481
Đông bắc Iraq,
3 năm trước.
227
00:12:56,950 --> 00:12:59,452
Đây là mái nhà mới cho ngươi.
228
00:13:12,865 --> 00:13:15,267
Đến.
229
00:15:12,856 --> 00:15:15,224
Đây là Issa, con trai ta.
230
00:15:25,204 --> 00:15:27,639
Bình an ở cùng ngươi.
231
00:15:27,674 --> 00:15:30,776
Issa...
232
00:15:35,816 --> 00:15:38,818
Issa.
233
00:15:41,688 --> 00:15:46,525
Ta muốn nó phải học
tiếng Anh thông thạo.
234
00:15:46,559 --> 00:15:50,395
Người sẽ ở đây với nó
càng lâu càng tốt.
235
00:16:12,921 --> 00:16:16,857
Tôi không biết phải làm sao.
236
00:16:16,891 --> 00:16:19,994
Tôi không phải là giáo viên.
237
00:16:46,188 --> 00:16:47,422
Chúng ta có một trở ngại.
238
00:16:47,456 --> 00:16:48,689
Hey.
239
00:16:48,724 --> 00:16:50,358
Gì, giờ cô rình rập tôi sao?
240
00:16:50,392 --> 00:16:52,260
Sao biết tôi ở đây?
241
00:16:52,294 --> 00:16:55,029
Họ đã dành nhiều năm đào tạo tôi.
242
00:16:55,063 --> 00:16:57,264
Ah. Vậy trở ngại gì?
243
00:16:57,298 --> 00:16:58,866
Vị chủ tế.
244
00:16:58,900 --> 00:17:00,868
Ông ta sẽ trầm tĩnh
lại một hay hai ngày.
245
00:17:00,902 --> 00:17:02,603
Tôi không có một hay hai ngày.
246
00:17:02,637 --> 00:17:04,038
Ông ta nói người của ông nổ súng trước.
247
00:17:04,072 --> 00:17:05,406
Tôi biết ông ta nói gì mà.
248
00:17:05,440 --> 00:17:07,174
Ông ta có 7 nhân chứng,
luôn ông ta,
249
00:17:07,209 --> 00:17:09,944
nói rằng Walker đã không bắn trả,
hay thậm chí chĩa súng về phía họ.
250
00:17:09,978 --> 00:17:12,446
Và?
251
00:17:12,480 --> 00:17:16,783
Tôi tin rằng ông ra giấu tin tức về Walker .
252
00:17:16,818 --> 00:17:19,119
Các người muốn sĩ nhục, đúng không?
253
00:17:19,153 --> 00:17:21,622
Ông ta là người tốt dính vào tình thế xấu.
254
00:17:21,656 --> 00:17:23,257
Ông ta làm chủ giáo đường
255
00:17:23,291 --> 00:17:25,626
mà kẻ khủng bố chọn
là đường tẩu thoát.
256
00:17:25,660 --> 00:17:27,695
Ông ta muốn công lý cho
những người đã bị hại,
257
00:17:27,730 --> 00:17:30,398
đổi lại ông ta sẽ cho tôi biết về Walker.
258
00:17:30,432 --> 00:17:32,801
Công lý?
259
00:17:32,835 --> 00:17:35,704
N..Nghĩa là sao?
260
00:17:37,507 --> 00:17:39,875
Nghĩa là bồi thường cho gia đình họ.
261
00:17:39,910 --> 00:17:42,311
Nghe đây, nếu một trong
người của ông phạm sai lầm,
262
00:17:42,346 --> 00:17:44,981
thì ông nên nhận lỗi.
263
00:17:45,016 --> 00:17:46,316
Để tôi hỏi cô một câu.
264
00:17:46,351 --> 00:17:48,152
Có bao giờ cô dính vào
vòng lửa đạn chưa?
265
00:17:48,186 --> 00:17:50,488
Có.
266
00:17:52,457 --> 00:17:55,325
Được.
267
00:17:55,360 --> 00:17:57,827
Vậy, người của tôi theo
một nghi can khủng bố,
268
00:17:57,861 --> 00:18:00,296
theo tin tình báo được
cung cấp bởi người của cô,
269
00:18:00,330 --> 00:18:01,998
vào lúc quá nửa đêm vào trong,
Đ. M, một tòa nhà
270
00:18:02,033 --> 00:18:03,934
mà họ không biết là giáo đường.
271
00:18:03,968 --> 00:18:06,803
Trong giây phút, một thành viên
tưởng rằng anh ta có điểm bắn
272
00:18:06,838 --> 00:18:08,505
để hạ gục tên khủng bố,
273
00:18:08,539 --> 00:18:11,074
và anh ta nổ súng,
Xui xẻo,
274
00:18:11,108 --> 00:18:12,976
anh ta hạ gục hai thường
dân trong vòng lửa đạn.
275
00:18:13,010 --> 00:18:14,911
May rũi thường xảy ra.
276
00:18:14,945 --> 00:18:18,482
Nhưng nếu cô nghĩ rằng tôi hay Cục
277
00:18:18,516 --> 00:18:20,417
sẽ để cho CIA bước vào
278
00:18:20,452 --> 00:18:22,319
và ném người của tôi dưới bánh xe buýt,
279
00:18:22,354 --> 00:18:24,689
Đ.M, cô đang phê thuốc.
280
00:18:45,010 --> 00:18:47,311
Hey. Hey, Issa,
lại gần đây.
281
00:18:47,345 --> 00:18:48,879
Đừng sợ.
282
00:18:48,913 --> 00:18:50,447
Nhanh lên.
283
00:18:50,482 --> 00:18:52,049
Muốn đá không?
284
00:18:56,154 --> 00:18:59,156
Hey. Hey,
biết làm cái này không?
285
00:19:03,695 --> 00:19:06,063
Làm được không?
Ừ?
286
00:19:07,265 --> 00:19:09,699
Muốn học không?
287
00:19:12,002 --> 00:19:15,337
Được?
288
00:19:15,372 --> 00:19:17,140
Xem này, túc cầu.
289
00:19:17,174 --> 00:19:18,574
Túc cầu.
290
00:19:18,608 --> 00:19:20,009
Bóng đá.
291
00:19:20,043 --> 00:19:21,877
Nói thử xem?
Bóng đá.
292
00:19:21,912 --> 00:19:24,246
Bóng đá....
293
00:19:24,280 --> 00:19:25,514
Hey.
294
00:19:26,783 --> 00:19:28,184
Hey.
295
00:19:28,218 --> 00:19:30,352
Hey, Issa.
296
00:19:30,387 --> 00:19:33,355
Hey, đợi.
297
00:19:33,389 --> 00:19:37,092
Xui xẻo, anh ta hạ gục hai
thường dân trong vòng lửa đạn
298
00:19:37,127 --> 00:19:39,495
May rũi thường xảy ra.
299
00:19:39,529 --> 00:19:42,998
Nhưng nếu cô nghĩ rằng
tôi hay Cục sẽ để cho
300
00:19:43,032 --> 00:19:46,568
CIA bước vào và ném người
của tôi dưới bánh xe buýt,
301
00:19:46,603 --> 00:19:49,605
Đ.M, cô đang phê thuốc.
302
00:19:49,639 --> 00:19:51,874
Đ.M, cô quả thật là giỏi, Carrie.
303
00:19:51,908 --> 00:19:54,743
Tôi sẽ phải giao vụ này cho cô.
304
00:19:54,777 --> 00:19:56,444
Không có cầu nào mà cô đánh sập,
305
00:19:56,479 --> 00:19:58,046
không có đất nào mà cô không thiêu rụi.
306
00:19:58,081 --> 00:19:59,748
Khi cần phải tóm Walker,
307
00:19:59,783 --> 00:20:02,450
hay bất cứ nghi can khủng bố,
vì chuyện đó, phải thẳng tay.
308
00:20:02,485 --> 00:20:04,353
Cô thâu âm một nhân viên FBI cấp cao,
309
00:20:04,387 --> 00:20:07,188
người tưởng rằng đang nói chuyện
ngoài luồng với người cũng phía,
310
00:20:07,222 --> 00:20:09,223
vì vậy cô có thể lừa FBI vào
việc thừa nhận một sai lầm.
311
00:20:09,258 --> 00:20:11,058
Cô đã thật sự chuẩn bị
312
00:20:11,092 --> 00:20:13,393
để hiến tế một cơ quan,
với tất cả nhân lực của họ
313
00:20:13,428 --> 00:20:15,462
là cơ hội tốt để tóm Walker?
314
00:20:15,496 --> 00:20:18,364
Họ đã vô tình nổ súng
và giết hai mạng người.
315
00:20:18,399 --> 00:20:21,300
Bây giờ, tôi biết là không thanh thản,
hay thậm chí là lẻ phải,
316
00:20:21,335 --> 00:20:23,702
nhưng chúng ta cần phải thuyết phục
họ chỉ cần thực hiện một tuyên bố
317
00:20:23,737 --> 00:20:25,471
- chấp nhận trách nhiệm.
- Để làm gì?
318
00:20:25,505 --> 00:20:28,707
Với hy vọng, vị chủ tế
sẽ cho cô biết thông tin
319
00:20:28,741 --> 00:20:30,442
mà cô cũng không biết
ông ta có hay không?
320
00:20:30,476 --> 00:20:31,976
Không phải không tôn trọng,
David, nhưng tôi nghĩ rằng
321
00:20:32,011 --> 00:20:33,745
Tôi đã ngụp lặn trong
lĩnh vực này quá lâu
322
00:20:33,779 --> 00:20:36,414
để biết được một nơi đáng
cậy khi tôi thấy được .
323
00:20:38,417 --> 00:20:40,885
Cô sẽ không,
324
00:20:40,920 --> 00:20:42,721
Tôi nhắc lại, đừng...
325
00:20:42,755 --> 00:20:45,824
làm gì để phá hoại lệnh tầm nã của FBI
326
00:20:45,858 --> 00:20:46,825
cho Walker.
327
00:20:46,859 --> 00:20:48,460
Đó là mệnh lệnh tuyệt đối.
328
00:21:10,850 --> 00:21:12,818
Chuyện gì?
329
00:21:14,688 --> 00:21:17,957
Tôi đã chỉ cho nó một thủ thuật với quả bóng.
330
00:21:17,991 --> 00:21:20,559
Và không may đá trúng mấy cái lỵ
331
00:22:08,906 --> 00:22:11,307
Cô đang làm...
332
00:22:11,341 --> 00:22:13,343
cái đếc gì ở đây vậy, Carrie?
333
00:22:13,377 --> 00:22:15,079
Gì?
Không gì.
334
00:22:16,748 --> 00:22:19,516
Tôi coi lại,
đây là văn phòng của tôi.
335
00:22:19,550 --> 00:22:24,321
Chỉ cần một nơi kín đáo
để lấy lại bình tĩnh.
336
00:22:24,355 --> 00:22:26,190
Một nơi kín đáo?
337
00:22:26,224 --> 00:22:28,392
Được, tôi đã tưởng ông ở đây.
Ông đã ở đâu?
338
00:22:28,427 --> 00:22:32,196
Tôi vừa nghe về vị chủ tế và FBI.
339
00:22:32,231 --> 00:22:34,698
Estes nói đúng.
340
00:22:34,733 --> 00:22:36,701
Vị chủ tế đó biết Walker.
341
00:22:36,735 --> 00:22:39,037
Đ.M, tôi dám chắc, 100%.
342
00:22:39,071 --> 00:22:40,538
Cô nghĩ vị chủ tế là kẻ xấu xa?
343
00:22:40,573 --> 00:22:41,906
Không.
Không, đó là vấn đề.
344
00:22:41,941 --> 00:22:43,541
Ông ta như là thánh sống.
345
00:22:43,576 --> 00:22:44,909
Tôi không có gì xấu về ông ta.
346
00:22:44,943 --> 00:22:46,377
Tôi không có gì hết.
347
00:22:46,411 --> 00:22:48,212
Cô có chắc là 100% là ông ta không xấu?
348
00:22:48,246 --> 00:22:49,914
Dám chắc.
349
00:22:54,986 --> 00:22:58,589
Vậy thì?
350
00:22:58,623 --> 00:23:00,090
Có thể cô đang tiếp cận vấn đề
351
00:23:00,124 --> 00:23:01,692
theo cách sai lầm.
352
00:23:30,854 --> 00:23:33,589
Thượng đế tối cao.
353
00:23:33,623 --> 00:23:36,559
Thượng đế tối cao.
354
00:23:36,594 --> 00:23:38,928
Thượng đế tối cao.
355
00:23:38,962 --> 00:23:41,064
Thượng đế tối cao.
356
00:23:44,135 --> 00:23:45,803
Chúng tôi muốn công lý!
357
00:23:45,837 --> 00:23:47,839
Chúng tôi muốn công lý!
Chúng tôi muốn công lý!
358
00:23:53,379 --> 00:23:55,080
Vậy chúng ta làm gì ở đây?
359
00:23:55,114 --> 00:23:57,415
Tôi nghĩ rằng họ gọi nó
là một kinh Kính Mừng.
360
00:24:07,692 --> 00:24:09,859
Bình an ở cùng ngươi.
361
00:24:09,894 --> 00:24:11,261
và bình an cũng ở cùng ngươi.
362
00:24:11,295 --> 00:24:12,829
Tôi là Carrie.
363
00:24:12,863 --> 00:24:14,297
Tôi biết cô là ai.
364
00:24:14,332 --> 00:24:16,700
Tôi có thể vào?
365
00:24:16,735 --> 00:24:18,703
Tôi cần nói chuyện với chồng cô.
366
00:24:28,547 --> 00:24:30,515
Xin mời dùng trà.
367
00:24:35,087 --> 00:24:37,055
Tôi xin lỗi, thật là không dể chịu.
368
00:24:37,089 --> 00:24:39,724
Tôi hiểu.
369
00:24:39,758 --> 00:24:43,193
Chủ tế, tôi đã nghiên cứu.
370
00:24:43,227 --> 00:24:45,194
Tôi biết công lao của
ông trong cộng đồng này
371
00:24:45,229 --> 00:24:47,163
Trung tâm lánh nạn dành cho phụ nữ
mà ông đã cai quản với Cha Rose
372
00:24:47,197 --> 00:24:49,398
từ nhà thờ thánh Agnes ở đường dưới.
373
00:24:49,433 --> 00:24:52,735
Tôi không có nghi ngờ ông
và tôi muốn điều tương tự.
374
00:24:52,769 --> 00:24:54,370
Đó là một thế giới tốt đẹp hơn.
375
00:24:54,404 --> 00:24:56,640
và nước Mỹ tốt đẹp hơn.
376
00:24:58,609 --> 00:25:00,644
Nếu có một vụ tấn công
khủng bố, đất nước này
377
00:25:00,679 --> 00:25:03,080
bị xáo trộn.
378
00:25:03,115 --> 00:25:05,850
Ông và tôi đều biết được nửa đường rồi.
379
00:25:05,884 --> 00:25:08,519
Nhưng nếu cuộc tấn công xảy ra
380
00:25:08,554 --> 00:25:10,421
có thể được truy ra từ thông tin
381
00:25:10,456 --> 00:25:13,558
mà ông đã chọn để giấu đi
khi ông đã có cơ hội...
382
00:25:15,627 --> 00:25:18,528
giáo đường Hồi giáo,
383
00:25:18,563 --> 00:25:21,698
cộng đồng này mà ông đã làm
việc rất hết sức để tạo dựng...
384
00:25:23,200 --> 00:25:25,702
Họ chỉ cần quẹt một cái thế là xong.
385
00:25:28,372 --> 00:25:30,339
Hy vọng duy nhất của chúng ta..
386
00:25:30,374 --> 00:25:33,709
và đó là một hy vọng tốt là
những người như chúng ta
387
00:25:33,743 --> 00:25:36,612
cùng chung sức và giúp đỡ lẫn nhau.
388
00:25:36,646 --> 00:25:39,548
Bây giờ, tôi cần phải
tìm ra Tom Walker.
389
00:25:42,051 --> 00:25:44,018
Ông sẽ giúp tôi?
390
00:25:47,257 --> 00:25:49,291
Tôi cầu nguyện cho những gì mà
cô nói về một cuộc tấn công
391
00:25:49,326 --> 00:25:51,627
vào Mỹ là một sai trái.
392
00:25:51,661 --> 00:25:53,195
Nhưng cô nói đúng.
393
00:25:53,230 --> 00:25:54,797
Phải làm nhiều hơn là chỉ cầu nguyện.
394
00:25:54,831 --> 00:25:57,099
Chúng ta phải giúp đỡ lẫn nhau.
395
00:25:57,134 --> 00:26:01,037
Hành động hơn là lời nói,
396
00:26:01,071 --> 00:26:03,739
nhưng cho đến nay cô đã chưa
thực hiện gì nhưng chỉ nói.
397
00:26:04,975 --> 00:26:06,943
Ông đang mong đợi những gì?
398
00:26:06,977 --> 00:26:09,479
Rất đơn giản, sự thật.
399
00:26:11,281 --> 00:26:13,248
Hai người không may bị dính vào
400
00:26:13,283 --> 00:26:16,118
giữa một nghi can khủng bố
và những người có công việc của họ
401
00:26:16,152 --> 00:26:17,586
để ngăn chặn các cuộc tấn công vào Mỹ.
402
00:26:17,620 --> 00:26:20,289
Đó là sự thật.
403
00:26:21,357 --> 00:26:23,825
Tôi biết ông biết Walker.
404
00:26:27,864 --> 00:26:30,266
Xin vui lòng.
405
00:26:33,537 --> 00:26:35,571
Nếu tôi nói rằng tôi không có thông tin,
406
00:26:35,606 --> 00:26:37,507
Tôi không có thông tin.
407
00:26:37,541 --> 00:26:39,108
Tôi xin lỗi.
408
00:26:56,227 --> 00:26:58,194
Trong trường hợp ông xem xét lại.
409
00:27:01,799 --> 00:27:04,467
Cảm ơn đã cho dùng trà.
410
00:27:04,502 --> 00:27:05,868
Bình an cho các ngươi!
411
00:27:05,903 --> 00:27:07,871
Xin đấng Allah che chở người!
412
00:27:11,175 --> 00:27:13,310
Chúng tôi muốn công lý!
413
00:27:13,344 --> 00:27:16,313
Chúng tôi muốn công lý!
Chúng tôi muốn công lý!
414
00:27:18,650 --> 00:27:21,018
Sao rồi?
415
00:27:22,887 --> 00:27:26,691
Đ.M, tụi FBI tự tìm ra Walker,
tôi chỉ biết nói thế thôi.
416
00:28:05,531 --> 00:28:09,167
"Một người đàn ông muốn xây
dựng một ngôi nhà cho vợ."
417
00:28:09,202 --> 00:28:11,437
"Ngài yêu thương vợ mình."
418
00:28:11,471 --> 00:28:15,241
"Nhà ở phải được mạnh
mẽ để giữ họ an toàn. "
419
00:28:16,910 --> 00:28:19,912
Issa, thực là tuyệt vời.
420
00:28:19,947 --> 00:28:22,082
Để có thể học nhanh như vậy?
421
00:28:24,452 --> 00:28:26,620
Đó là thực sự rất giỏi.
422
00:28:46,944 --> 00:28:48,812
Đôi khi, tôi thề với Chúa,
423
00:28:48,846 --> 00:28:51,381
Con người chính là kẻ thủ xấu nhất.
424
00:28:51,416 --> 00:28:53,450
Ừ, cho tôi biết về nó.
425
00:28:53,485 --> 00:28:54,584
Ông đang làm gì, Saul?
426
00:28:54,619 --> 00:28:55,719
Nghe như là...
427
00:28:55,753 --> 00:28:57,087
Chúng ta biết gì về Walker?
428
00:28:57,121 --> 00:28:59,223
Chúng ta biết anh ta là một tay bắn tỉa.
429
00:28:59,257 --> 00:29:01,057
Tay súng bắn tỉa được đào
tạo để ẩn trong đất,
430
00:29:01,092 --> 00:29:04,294
hoặc trong trước mắt
hoặc, như vụ này đây,
431
00:29:04,329 --> 00:29:05,996
nếu không được,
432
00:29:06,031 --> 00:29:08,165
họ pha trộn vào tự nhiên.
433
00:29:08,199 --> 00:29:10,434
Tôi nghĩ rằng từ khác
cho nó là "biến mất."
434
00:29:11,470 --> 00:29:12,637
Giữ một giây.
435
00:29:14,473 --> 00:29:16,441
Xin chào.
436
00:29:16,475 --> 00:29:19,978
Carrie, đây là Zahira.
437
00:29:20,013 --> 00:29:22,915
Cô có thể gặp tôi trong 15 phút?
438
00:29:22,949 --> 00:29:25,518
Vâng, tất nhiên.
439
00:29:42,569 --> 00:29:44,537
Xin chào.
440
00:29:44,571 --> 00:29:46,472
Whoa, ậy, tôi đến trong hòa bình.
441
00:29:48,241 --> 00:29:50,642
Lỗi của tôi, tôi không có ý
là lẻn sau lưng anh như thế.
442
00:29:50,676 --> 00:29:52,444
Đừng lo lắng về chuyện đó.
443
00:29:52,479 --> 00:29:53,713
Tôi có thể?
444
00:29:53,747 --> 00:29:55,715
Được.
445
00:29:55,749 --> 00:29:59,319
Một tác phẩm nghệ thuật anh đang có.
446
00:29:59,353 --> 00:30:01,054
Đây là loại gì,
một loại được sản xuất hạn chế,
447
00:30:01,088 --> 00:30:02,489
sản xuất để đánh giá phiên bản?
448
00:30:02,523 --> 00:30:03,858
Cứ cho là vậy.
449
00:30:03,892 --> 00:30:06,293
Quá đẹp.
450
00:30:06,328 --> 00:30:07,528
Anh săn gì thế?
451
00:30:07,563 --> 00:30:09,163
Vật tư văn phòng.
452
00:30:10,532 --> 00:30:12,367
Anh có gì?
453
00:30:12,401 --> 00:30:15,036
Súng trường Marlin 336
với ống ngắm Vari-X.
454
00:30:15,070 --> 00:30:16,371
Ừ, cũng làm ra trò.
455
00:30:16,405 --> 00:30:18,039
Oh, nó sẽ làm ra trò.
456
00:30:19,541 --> 00:30:21,175
Nó chắc chắn là
một ngày tuyệt đẹp cho nó.
457
00:30:21,210 --> 00:30:23,344
Chúc một ngày vui vẻ.
458
00:30:23,378 --> 00:30:25,045
Anh có muốn thấy súng
này khi nổ súng không?
459
00:30:25,079 --> 00:30:27,313
Có một điểm ngắm rất ngon.
460
00:30:27,348 --> 00:30:30,750
Dĩ nhiên, dĩ nhiên,
tại sao không?
461
00:30:53,875 --> 00:30:56,543
Tôi đã không được biết tên của anh.
462
00:30:56,578 --> 00:30:59,013
Đó là, uh, Dan.
463
00:30:59,047 --> 00:31:00,882
Tên là Dan.
464
00:31:00,916 --> 00:31:02,851
Rất vui đã nói chuyện với anh, Dan.
465
00:31:02,885 --> 00:31:04,687
Chúc may mắn ngoài đây.
466
00:31:04,721 --> 00:31:07,690
Ừ, anh cũng vậy.
467
00:31:14,998 --> 00:31:17,400
Xin chào, Zahira.
468
00:31:17,435 --> 00:31:18,935
Khi cô đến nhà chúng tôi,
469
00:31:18,969 --> 00:31:21,071
cô biết đó là không được phép
470
00:31:21,105 --> 00:31:23,373
cho cô ở một mình với chồng tôi.
471
00:31:23,407 --> 00:31:25,074
Hai cặp tai
472
00:31:25,108 --> 00:31:27,443
để lắng nghe những gì cô nói tốt hơn một tai.
473
00:31:27,477 --> 00:31:30,212
Có thể.
474
00:31:30,246 --> 00:31:33,382
Tôi yêu chồng tôi, Carrie.
475
00:31:33,416 --> 00:31:34,616
Ông ta là một người đàn ông tốt.
476
00:31:34,650 --> 00:31:37,052
Tôi không nghi ngờ thế.
477
00:31:42,859 --> 00:31:45,894
Tôi hiểu những gì cô
nói về đất nước này
478
00:31:45,929 --> 00:31:48,830
lưỡi con dao thì sắt bén.
479
00:31:48,865 --> 00:31:53,803
Xin vui lòng, tôi cần cô hứa
cô sẽ không nói bất cứ điều gì
480
00:31:53,837 --> 00:31:55,971
cho bất cứ ai về cuộc họp của chúng ta.
481
00:31:56,006 --> 00:31:58,240
Cô có nó.
482
00:32:00,310 --> 00:32:04,180
Người đàn ông Walker, vài tuần trước
483
00:32:04,214 --> 00:32:08,985
anh ta đã đến giáo đường
có thể tám hoặc chín lần.
484
00:32:09,019 --> 00:32:10,620
Mỗi lần đến, anh ta đều gặp một người đàn ông
485
00:32:10,654 --> 00:32:13,455
người không đến giáo
đường để cầu nguyện.
486
00:32:13,490 --> 00:32:15,958
Chỉ để bàn chuyện làm ăn.
487
00:32:15,992 --> 00:32:17,860
Cô có biết tên người đàn ông này không?
488
00:32:17,894 --> 00:32:20,328
Tôi chỉ biết là,
489
00:32:20,363 --> 00:32:23,431
ông ta lái xe với biển số ngoại giao.
490
00:32:23,465 --> 00:32:25,533
Quốc gia nào?
491
00:32:28,303 --> 00:32:30,270
Ả Rập Xê Út.
492
00:32:32,473 --> 00:32:34,441
Cám ơn cô.
493
00:33:02,169 --> 00:33:04,370
Ác mộng?
494
00:33:04,404 --> 00:33:08,207
Ừ, ừ, ác mộng.
495
00:33:13,446 --> 00:33:16,014
Đang cầm gì thế?
496
00:33:19,119 --> 00:33:22,988
Cái này đẹp lắm, Issa.
497
00:33:23,023 --> 00:33:25,658
Rất tuyệt vời.
498
00:33:27,127 --> 00:33:30,095
Cám ơn.
499
00:33:48,315 --> 00:33:50,984
Gì thế này?
Chuyện gì đang xảy ra?
500
00:34:22,417 --> 00:34:24,318
Nicholas?
501
00:34:24,352 --> 00:34:27,588
Có nghe được không, Nicholas?
502
00:34:28,624 --> 00:34:30,592
Nicholas.
503
00:34:33,363 --> 00:34:35,598
Có, tôi có thể nghe ông.
504
00:34:35,632 --> 00:34:37,466
Anh đang tức giận.
505
00:34:37,501 --> 00:34:40,069
Đ.M, ông nghĩ tôi cảm giác sao?
506
00:34:40,103 --> 00:34:43,039
Anh chắc đang bị sốc.
507
00:34:44,608 --> 00:34:46,576
Đó là lý do tại sao anh nói
với người bạn của chúng tôi
508
00:34:46,610 --> 00:34:48,811
ở Washington là cho tôi biết
rằng mọi chuyện đã kết thúc.
509
00:34:48,846 --> 00:34:50,646
Tôi đã sống trong tám năm qua
510
00:34:50,681 --> 00:34:53,349
với suy nghĩ là tôi đã
giết chết Tom Walker.
511
00:34:53,383 --> 00:34:56,285
Mà tôi tìm hiểu ra là
không đúng sự thật.
512
00:34:56,319 --> 00:34:59,354
Điều đó có nghĩa là tất cả mọi thứ
tôi đã làm, tất cả mọi thứ ...
513
00:34:59,389 --> 00:35:02,090
Sự bình an mà anh tìm thấy
trong đạo Hồi Giáo là giả mạo?
514
00:35:02,124 --> 00:35:04,025
Tôi tin tất cả.
515
00:35:04,059 --> 00:35:06,360
Anh có tin vào sự tha
thứ của đấng Allah
516
00:35:06,395 --> 00:35:07,828
và, qua lòng thương xót của
đấng Allah, vào chính mình.
517
00:35:07,862 --> 00:35:10,163
Đó là tất cả một thủ thuật!
518
00:35:10,198 --> 00:35:12,099
Nó được dựa trên một lời nói dối!
519
00:35:12,133 --> 00:35:15,202
Tôi đã không để cho anh
thực sự giết bạn của anh.
520
00:35:15,236 --> 00:35:18,038
Không phải là tin tốt?
521
00:35:27,080 --> 00:35:29,048
Walker đang làm gì?
522
00:35:30,417 --> 00:35:32,218
Giúp đỡ.
523
00:35:32,252 --> 00:35:33,886
Đó là tất cả những gì anh cần biết.
524
00:35:36,424 --> 00:35:39,960
Anh còn nhớ sự khởi đầu
mới mà anh được ban?
525
00:35:39,995 --> 00:35:42,530
Vâng, tôi nhớ.
526
00:35:42,564 --> 00:35:44,232
Issa.
527
00:35:46,669 --> 00:35:49,638
Ông tin cậy tôi với Issa.
528
00:35:49,673 --> 00:35:51,073
Tại sao?
529
00:35:51,108 --> 00:35:54,143
Tại sao không tin một
kẻ thà chết chứ không
530
00:35:54,178 --> 00:35:56,179
hơn là cung cấp thông tin
cho kẻ thù của mình?
531
00:35:56,213 --> 00:35:59,849
Ông để kẻ thù dạy con
trai riêng của ông.
532
00:35:59,883 --> 00:36:03,320
Không, chúng tôi chỉ bắt đầu như kẻ thù,
533
00:36:03,354 --> 00:36:06,723
bởi vì đó là những gì những người
khác nói với chúng ta thế.
534
00:36:06,757 --> 00:36:10,059
Chúng ta vẫn còn kẻ thù sao?
535
00:36:13,631 --> 00:36:15,264
Anh đã quên?
536
00:36:21,138 --> 00:36:26,911
Mua cho tôi một ít đậu phộng
và Kẹo bắp
537
00:36:26,945 --> 00:36:31,549
Tôi không quan tâm nếu tôi không bao giờ ...
538
00:36:31,584 --> 00:36:33,585
trở lại
539
00:36:33,619 --> 00:36:35,119
Tôi muốn ...
540
00:36:35,154 --> 00:36:38,857
Cổ vũ, cổ vũ, reo hò cổ vũ cho
541
00:36:38,891 --> 00:36:40,391
đội chủ nhà ...
542
00:36:40,425 --> 00:36:43,093
Kết thúc nó.
543
00:36:43,128 --> 00:36:45,463
Nhanh nào, nhóc.
Cháu đã gần hoàn tất.
544
00:36:45,497 --> 00:36:50,268
Hãy để tôi cổ vũ , cổ vũ ,
reo hò cổ vũ cho đội chủ nhà
545
00:36:50,302 --> 00:36:53,939
Nếu họ không giành chiến
thắng, đó là một sự xấu hổ
546
00:36:53,974 --> 00:36:56,975
Cho nó một, hai,
547
00:36:57,010 --> 00:36:59,211
ba cú đánh, bạn đã thua
548
00:36:59,246 --> 00:37:02,782
trong trận đấu.
♪ ... trận đấu. ♪
549
00:37:05,319 --> 00:37:08,288
Chú là nhóc con.
550
00:37:08,322 --> 00:37:09,589
Cháu là nhóc con.
551
00:37:09,623 --> 00:37:12,292
Chú là nhóc con.
552
00:37:12,326 --> 00:37:14,461
Và cháu sẽ bị trễ học.
Hãy đi mau.
553
00:37:19,967 --> 00:37:23,003
Này, còn quên một thứ?
554
00:37:25,340 --> 00:37:26,540
Ghi một bàn thắng ngày hôm nay.
555
00:37:41,891 --> 00:37:44,426
Issa?
556
00:37:49,366 --> 00:37:50,667
Issa?
557
00:37:52,503 --> 00:37:54,470
Issa?
558
00:37:58,207 --> 00:37:59,774
Issa?
559
00:38:02,511 --> 00:38:04,112
Issa?
560
00:38:29,370 --> 00:38:31,204
Issa?
561
00:38:43,450 --> 00:38:44,951
Issa?
562
00:38:53,595 --> 00:38:56,931
Issa? Issa?
563
00:38:58,800 --> 00:39:00,034
Issa?
564
00:39:00,068 --> 00:39:01,936
Issa ...
565
00:39:05,240 --> 00:39:06,674
Issa.
566
00:39:12,047 --> 00:39:13,781
Issa!
567
00:41:10,263 --> 00:41:13,299
Tôi đã cầu nguyện mỗi ngày
568
00:41:13,334 --> 00:41:16,469
để anh không bao giờ đánh mất
niềm tin mà anh đã cam kết
569
00:41:16,503 --> 00:41:18,070
để làm trong tên của Issa.
570
00:41:18,104 --> 00:41:24,209
Tôi không bao giờ muốn hoặc
có kế hoạch cho sự việc này.
571
00:41:24,244 --> 00:41:27,246
Đó là sự lựa chọn của anh để
làm những gì anh đang làm
572
00:41:27,281 --> 00:41:29,682
sau những gì xảy ra ngày hôm đó.
573
00:41:29,716 --> 00:41:34,820
Nhưng ... cuối cùng,
574
00:41:34,855 --> 00:41:39,258
anh là ... một người lính,
như anh đã nói.
575
00:41:39,292 --> 00:41:42,561
Và anh sẽ không trung thực
576
00:41:42,595 --> 00:41:45,864
về điều đó và làm những gì
anh cảm thấy là đúng ...
577
00:41:45,899 --> 00:41:49,835
hoặc anh sẽ không.
578
00:41:49,869 --> 00:41:51,736
Hãy ca tụng Thượng đế.
579
00:41:56,209 --> 00:41:59,577
Nazir? Nazir?
580
00:42:07,219 --> 00:42:09,253
Nazir nói rằng anh sẽ
nhớ những điều này
581
00:42:09,287 --> 00:42:10,621
từ hai năm trước đây.
582
00:42:12,557 --> 00:42:17,128
Vào lúc 4:42 chiều giờ địa phương, một máy bay
không người lái đã phóng tên lửa và phá hủy
583
00:42:17,162 --> 00:42:20,031
một phần của một doanh trại
cách 120 dặm Đông bắc Mosul
584
00:42:20,066 --> 00:42:22,067
ở vùng núi phía Bắc Iraq
585
00:42:22,102 --> 00:42:24,236
thuộc Abu Nazir,
586
00:42:24,271 --> 00:42:25,771
lãnh đạo của nhóm IPLA được cho là
587
00:42:25,806 --> 00:42:27,373
đã được hoạt động.
588
00:42:27,408 --> 00:42:29,910
Các hình ảnh đang được phát
sóng trên một số đài tin tức
589
00:42:29,944 --> 00:42:32,779
trên toàn thế giới với xác
của 83 trẻ em bị chết
590
00:42:32,814 --> 00:42:36,483
bị cáo buộc giết chết trong cuộc
xung kích, chúng tôi tin là hoang đường,
591
00:42:36,517 --> 00:42:39,887
được tạo ra bởi những kẻ khủng
bố cho mục đích tuyên truyền.
592
00:42:39,921 --> 00:42:43,090
Và họ gọi cho chúng ta
là những kẻ khủng bố.
593
00:42:48,329 --> 00:42:52,132
Không để phạm sai lầm, rằng trong
quy hoạch những nhiệm vụ này,
594
00:42:52,166 --> 00:42:55,768
tất cả những gì có thể được thực hiện đã
được thực hiện để bảo vệ những người vô tội,
595
00:42:55,803 --> 00:42:58,905
Đặc biệt, cuộc sống
quý giá của trẻ em,
596
00:42:58,940 --> 00:43:01,441
trong khi chúng tôi giữ lời hứa
để săn lùng những kẻ khủng bố
597
00:43:01,475 --> 00:43:02,943
những kẻ tiếp tục có âm mưu chống lại ...
598
00:43:04,979 --> 00:43:06,947
Như anh đã biết,
rằng người đàn ông đó,
599
00:43:06,981 --> 00:43:08,582
Phó Tổng thống,
600
00:43:08,616 --> 00:43:10,450
cựu giám đốc CIA,
601
00:43:10,485 --> 00:43:12,786
và người đàn ông là công cụ chính trong
các cuộc tấn công máy bay không người lái
602
00:43:12,820 --> 00:43:14,421
đã giết chết Issa,
603
00:43:14,455 --> 00:43:16,856
khi ông ta chuẩn bị để
trở thành Tổng thống,
604
00:43:16,890 --> 00:43:18,858
ông ta sẽ muốn sử dụng anh,
605
00:43:18,892 --> 00:43:20,526
để được nhìn thấy với anh,
606
00:43:20,561 --> 00:43:22,528
anh hùng Mỹ Quốc của mình,
nhiều hơn và nhiều hơn nữa.
607
00:43:22,563 --> 00:43:24,130
Hãy để ông ta.
608
00:43:24,164 --> 00:43:28,100
Chúng tôi cũng tin rằng
ông ta sẽ yêu cầu anh
609
00:43:28,135 --> 00:43:29,935
để ứng cử cho các văn phòng chính trị.
610
00:43:29,969 --> 00:43:31,837
Hãy nói "Ừ".
611
00:43:31,871 --> 00:43:33,939
Đó sẽ là một tín hiệu cho Abu Nazir
612
00:43:33,973 --> 00:43:35,942
mà anh đã cam kết là vẫn còn
613
00:43:35,976 --> 00:43:38,044
làm nhiệm vụ này.
614
00:43:56,566 --> 00:43:58,868
Ah, Lạy Chúa!
615
00:44:17,920 --> 00:44:21,089
Bác sĩ nói rằng anh
nên dùng với thức ăn.
616
00:44:25,460 --> 00:44:27,828
Đi ra ngoài bằng lối sau.
617
00:44:27,862 --> 00:44:29,196
Rẽ phải.
618
00:44:29,230 --> 00:44:30,998
Xe của anh đậu bên kia đường.
619
00:44:31,032 --> 00:44:32,799
Thực phẩm ở bên trong.
620
00:45:43,203 --> 00:45:47,006
Nó ở bên trái,
nhà của nhà ngoại giao Ả Rập.
621
00:45:51,345 --> 00:45:53,680
Đ.M, miễn tố ngoại giao.
622
00:45:53,714 --> 00:45:55,182
Cũng giống như vụ của
"Klaus" trong năm '03.
623
00:45:55,216 --> 00:45:57,017
Đó là Đại sứ quán Thụy Sĩ ở Caracas,
624
00:45:57,051 --> 00:45:58,519
và chúng ta xém nữa để
cho Klaus thoát đi.
625
00:45:58,553 --> 00:46:00,856
Tôi không muốn để kẻ này thoát, Saul.
626
00:46:00,890 --> 00:46:02,991
Bây giờ, chúng tôi chờ đợi và xem
627
00:46:03,025 --> 00:46:04,993
nếu ông Zahrani làm bất cứ điều gì
hoặc đi bất cứ nơi nào
628
00:46:05,027 --> 00:46:07,162
mà sẽ giúp chúng ta tóm được Walker.
629
00:46:07,197 --> 00:46:09,465
Ông sống vì chuyện này.
630
00:46:11,035 --> 00:46:12,635
Tôi đã từng nghe thế.
631
00:46:21,210 --> 00:46:24,846
Nếu như ông Zahrani không cung cấp
cho chúng tôi bất cứ điều gì ?
632
00:46:24,880 --> 00:46:30,718
Chúng tôi tìm ra một cách thanh
lịch để giữ và thẩm vấn ông ta.
633
00:46:53,175 --> 00:46:55,511
Em sẽ không hỏi anh
đi đâu suốt cả ngày.
634
00:46:55,545 --> 00:46:59,048
Em biết anh có rất nhiều thứ trong
tâm, và rất nhiều để tiến hành ,
635
00:46:59,082 --> 00:47:01,050
và em đang ở trong tình thế nguy hiểm
của âm thanh như một đĩa nhạc bị vỡ.
636
00:47:01,084 --> 00:47:02,852
Oh, Trời ơi,
chuyện gì đã xảy ra?
637
00:47:02,887 --> 00:47:04,755
Anh bị cướp
638
00:47:04,789 --> 00:47:06,323
Bị cướp là sao?
639
00:47:06,357 --> 00:47:08,893
Như là, bị tấn công và bị cướp.
640
00:47:08,927 --> 00:47:11,730
Anh có sao không?
Anh đã gọi cảnh sát?
641
00:47:11,764 --> 00:47:13,599
Cảnh sát sẽ làm được gì?
642
00:47:13,633 --> 00:47:15,267
Khi anh tỉnh lại,
643
00:47:15,301 --> 00:47:17,369
mấy thằng đó biến mất đâu rồi.
644
00:47:17,403 --> 00:47:18,938
Xảy ra ở đâu vậy?
645
00:47:18,972 --> 00:47:20,906
Trong bãi đậu xe ở siêu thị.
646
00:47:20,941 --> 00:47:22,675
Ba thằng chó chết.
647
00:47:22,709 --> 00:47:24,444
Anh không sao.
Anh không sao.
648
00:47:24,478 --> 00:47:27,380
Anh đã đến ...
Anh đã đến phòng cấp cứu.
649
00:47:27,415 --> 00:47:28,882
Tại sao không gọi cho em?
650
00:47:28,917 --> 00:47:30,251
Tui nó xơi luôn điện thoại của anh.
651
00:47:30,285 --> 00:47:33,053
Anh không muốn em và
lũ trẽ phải lo lắng.
652
00:47:33,087 --> 00:47:36,023
Thật mà, chuyện nhỏ thôi.
653
00:47:36,057 --> 00:47:37,958
Anh có đau không?
654
00:47:37,992 --> 00:47:39,527
Ah, bị gãy vài xương sườn.
655
00:47:39,561 --> 00:47:41,261
Nó ... Hey, hey.
656
00:47:41,295 --> 00:47:44,430
Anh không sao.
Được chưa?
657
00:47:46,500 --> 00:47:49,101
Đ.M, Brody,
anh nên gọi cảnh sát.
658
00:47:49,135 --> 00:47:52,103
Tôi thực sự không cần
sự chú ý ngay bây giờ.
659
00:47:52,138 --> 00:47:53,872
Họ còn lấy gì nữa?
660
00:47:53,906 --> 00:47:57,308
Oh, một vài đồng, niềm tự hào của anh.
661
00:47:58,978 --> 00:48:00,978
Anh không sao là tốt rồi.
662
00:48:01,013 --> 00:48:02,379
Mm-hmm.
663
00:48:02,414 --> 00:48:04,448
Em có biết phần tệ hại
nhất là gì không?
664
00:48:04,483 --> 00:48:07,118
Anh thực sự muốn dành ngày hôm này
665
00:48:07,152 --> 00:48:09,254
cho em và lũ trẻ.
666
00:48:11,524 --> 00:48:14,492
Anh muốn chúng tôi phải dành
thêm thời gian bên nhau ...
667
00:48:14,527 --> 00:48:16,895
như là một gia đình.
668
00:48:16,929 --> 00:48:18,964
Nghe được đó.
669
00:48:25,840 --> 00:48:27,908
Tám năm ngoài đó,
anh quay trở lại,
670
00:48:27,943 --> 00:48:29,443
Anh bị cướp ngay bên ngoài siêu thị.
671
00:48:29,477 --> 00:48:30,745
Thật không thể tin được.
672
00:48:32,448 --> 00:48:33,781
Mỹ là một quốc gia bạo lực.
673
00:48:33,816 --> 00:48:35,450
Em biết nói gì đây?
674
00:48:37,886 --> 00:48:39,120
Oh ...
675
00:48:39,154 --> 00:48:40,588
Em xin lỗi.
676
00:48:40,622 --> 00:48:42,189
Oh, và đoán thử coi.
677
00:48:42,224 --> 00:48:43,524
Gì?
678
00:48:43,558 --> 00:48:45,159
Có một tin nhắn trong
hộp thư điện thoại ...
679
00:48:45,193 --> 00:48:48,195
...từ văn phòng Phó Tổng thống.
680
00:48:49,156 --> 00:48:54,156
Phụ đề: Sean Bean.
Hẹn gặp lại tập 10: Dân Biểu Brody.