1 00:00:05,602 --> 00:00:08,771 Lực lượng không quân và hải quân của Hoa Kỳ 2 00:00:08,805 --> 00:00:11,607 đã mở ra một loạt các cuộc tấn công chống lại các cơ sở khủng bố ... 3 00:00:11,641 --> 00:00:13,609 Máy bay hãng hàng không Pan Am số 103 bị rơi xuống thị trấn Lockerbie. 4 00:00:13,643 --> 00:00:15,087 Ông ta có động thái khủng bố ở 5 00:00:15,122 --> 00:00:17,778 Châu Phi, Châu Âu, và Trung Đông 6 00:00:17,812 --> 00:00:20,390 Vụ việc này sẽ không bị bỏ qua, xâm lược vào Kuwait. 7 00:00:20,424 --> 00:00:22,160 Cuộc theo đuổi không ngừng của khủng bố. 8 00:00:22,194 --> 00:00:23,794 Chúng ta sẽ không phân biệt... 9 00:00:23,828 --> 00:00:25,297 Hàng không mẫu hạm USS Cole đã bị tấn công 10 00:00:25,331 --> 00:00:26,506 trong khi tiếp nhiên liệu trong cảng Aden 11 00:00:26,540 --> 00:00:28,473 Đây là một hành động khủng bố. 12 00:00:28,508 --> 00:00:30,982 Một hành động đê hèn và hèn nhát. 13 00:00:31,017 --> 00:00:33,319 Bài hát tiếp theo chúng ta sẽ chơi cho các bạn 14 00:00:33,353 --> 00:00:34,487 là một trong những bài được yêu thích nhất. 15 00:00:34,521 --> 00:00:37,090 ... Cho đến khi gì đó cản trở ông ta. 16 00:00:37,125 --> 00:00:39,931 Tôi chỉ đảm bảo rằng chúng ta không bị tấn công thêm một lần nữa. 17 00:00:39,965 --> 00:00:43,538 Chiếc máy bay đã đâm vào tòa nhà trung tâm thương mại thế giới. 18 00:00:44,906 --> 00:00:47,176 Hàng ngàn người tháo chạy 19 00:00:47,211 --> 00:00:50,879 Chúng ta phải và chúng ta sẽ luôn đề cao cảnh giác trong và ngoài nước. 20 00:00:57,490 --> 00:00:59,958 Đ.M, anh đang làm gì ở đây 21 00:00:59,993 --> 00:01:01,960 Trời ơi! 22 00:01:01,994 --> 00:01:03,963 Đ.M! Tôi đã bỏ lở lần trước. 23 00:01:03,998 --> 00:01:06,800 Tôi sẽ không ... Tôi không thể để xảy ra lần nữa. 24 00:01:08,069 --> 00:01:10,203 Đó là mười năm trước. 25 00:01:10,237 --> 00:01:11,904 Mọi người đều bỏ lỡ một thứ gì đó ngày hôm đó 26 00:01:11,938 --> 00:01:13,907 Tất cả mọi người không phải là tôi. 27 00:01:22,581 --> 00:01:24,982 Tóm lượt tập trước, Homeland... 28 00:01:25,016 --> 00:01:26,816 Đ.M, cô đang nói là CIA 29 00:01:26,850 --> 00:01:28,617 nghĩ rằng tôi đang làm việc cho tụi Al-Qaeda? 30 00:01:28,652 --> 00:01:30,720 Em đã nghĩ rằng anh đang làm việc Al-Qaeda. 31 00:01:30,754 --> 00:01:33,658 Cứ hỏi tôi bất cứ thứ gì. Anh làm gì trong nhà để xe? 32 00:01:33,692 --> 00:01:35,092 Tại sao anh lại vào đó lúc nửa đêm, 33 00:01:35,127 --> 00:01:36,628 và sáng sớm? 34 00:01:36,662 --> 00:01:37,763 Để cầu nguyện. 35 00:01:37,797 --> 00:01:39,331 Anh theo đạo Hồi giáo? 36 00:01:39,365 --> 00:01:41,400 Tại sao họ lại giết Walker mà không phải là anh? 37 00:01:41,435 --> 00:01:42,669 Tôi đã giết anh ta. 38 00:01:42,703 --> 00:01:45,004 Ai ra lệnh anh giết anh ta? 39 00:01:45,038 --> 00:01:47,006 Abu Nazir. Vậy anh đã gặp ông ta. 40 00:01:47,040 --> 00:01:48,640 Ừ. Nếu cô muốn bắt tôi, 41 00:01:48,675 --> 00:01:50,576 thì cứ đến nhà tôi. Không! Brody! 42 00:01:50,610 --> 00:01:52,344 Chúng ta đã sai lầm về Brody. 43 00:01:52,378 --> 00:01:53,746 Một tù binh đã bị cải hóa. 44 00:01:53,780 --> 00:01:54,914 Không phải là anh ta. 45 00:01:54,948 --> 00:01:57,116 Aileen vừa nhận dạng chính là Tom Walker. 46 00:01:57,150 --> 00:01:58,117 Tom Walker đã chết. 47 00:01:58,151 --> 00:01:59,118 Không. 48 00:01:59,153 --> 00:02:00,486 Chính anh ta là tên khủng bố. 49 00:02:00,520 --> 00:02:02,955 Tom đã chết. 50 00:02:02,989 --> 00:02:03,989 Đó là họ đã nói thế. 51 00:02:04,023 --> 00:02:05,490 Chuyện chúng ta cần là phải tìm ra anh ta 52 00:02:05,525 --> 00:02:06,858 trước khi có chuyện xảy ra. 53 00:02:06,893 --> 00:02:08,993 Ôi! Anh yêu, em đã làm một việc thật tệ hại. 54 00:02:09,027 --> 00:02:10,995 Đừng, Helen, đừng Họ đang truy lùng cuộc gọi này. 55 00:02:11,029 --> 00:02:13,298 Anh phải rời khỏi chỗ đó ngay. 56 00:02:15,001 --> 00:02:17,103 Vũ khí! 57 00:02:17,137 --> 00:02:19,539 Nhóm tác chiến đã theo Walker đến đây. 58 00:02:19,573 --> 00:02:21,040 Hai thương vong. 59 00:02:21,075 --> 00:02:23,310 Người Hồi giáo địa phương đến đây để cầu nguyện buổi sáng. 60 00:02:23,345 --> 00:02:26,380 Dân biểu Richard Johnson, bị dính vào một vụ bê bối tin nhắn không lành mạnh 61 00:02:26,414 --> 00:02:29,116 gửi hình khỏa thân và bán khỏa thân của chính mình 62 00:02:29,151 --> 00:02:31,319 tới một số thực tập viên Quốc Hội, 63 00:02:31,353 --> 00:02:33,621 Ông ta sẽ mất ghế trong hai ngày tới. 64 00:02:33,655 --> 00:02:35,890 Tôi có một ý tưởng người có thể thay thế ông ta. 65 00:02:35,924 --> 00:02:37,191 Anh có điên không? 66 00:02:37,225 --> 00:02:40,060 Người của ông đã nói với tôi Walker đã chết. 67 00:02:40,095 --> 00:02:41,195 Tôi không... 68 00:02:41,229 --> 00:02:42,963 Bạn của tao. 69 00:02:44,098 --> 00:02:45,532 Mày nói là tao đã giết chết nó. 70 00:02:45,566 --> 00:02:47,000 Mày đã làm cho tao tin. 71 00:02:47,034 --> 00:02:48,901 Tôi không biết! 72 00:02:48,936 --> 00:02:51,170 Anh phải nói chuyện với Abu Nazir! 73 00:02:53,073 --> 00:02:55,074 Tao đã nói quá đủ với Nazir rồi, 74 00:02:55,108 --> 00:02:57,143 Hãy nói cho hắn biết là đã hết rồi. 75 00:02:57,343 --> 00:03:02,343 Tập 9: Trong Vòng Lửa Đạn. 76 00:03:02,543 --> 00:03:07,543 Phụ đề: Sean Bean. 77 00:03:30,811 --> 00:03:32,779 Này, Jess. Anh đây. Anh đang ở siêu thị. 78 00:03:32,813 --> 00:03:35,415 Cái gì... Anh nghĩ là Nước Vitamin? 79 00:03:35,449 --> 00:03:37,784 Cái gì vậy, là một loại thuốc? 80 00:03:37,819 --> 00:03:39,853 Nếu em nhận được lời nhắn này trong vài phút, 81 00:03:39,887 --> 00:03:42,055 Thì gọi lại cho anh được không? Cám ơn. 82 00:03:51,898 --> 00:03:54,300 Con làm xong bài vở chưa? 83 00:03:54,335 --> 00:03:58,738 Con không thể ngờ là Tom Walker thật sự vẫn còn sống. 84 00:03:58,773 --> 00:04:00,774 Mẹ biết. Thật bất ngờ. 85 00:04:00,808 --> 00:04:02,976 Bố nói sao? 86 00:04:03,011 --> 00:04:05,479 Cho đến bây giờ, cũng không có gì nhiều 87 00:04:05,513 --> 00:04:07,581 Mẹ có hỏi bố không? 88 00:04:07,615 --> 00:04:09,717 Có, Dana, dĩ nhiên, mẹ có hỏi bố. 89 00:04:09,751 --> 00:04:11,218 Bố cũng không ngờ. 90 00:04:11,252 --> 00:04:12,987 Bố nói chắc có sự hiểu lầm. 91 00:04:13,021 --> 00:04:16,056 Đây không phải lần đầu tiên mà FBI sai lầm. 92 00:04:16,091 --> 00:04:18,092 Vâng, nhưng nếu như họ đúng thì sao? 93 00:04:18,126 --> 00:04:20,560 Hai lính thủy quân lục chiến bị bắt 94 00:04:20,595 --> 00:04:22,295 và một trở thành khủng bố? 95 00:04:22,330 --> 00:04:25,965 Bố chắc mất trí quá! 96 00:04:25,999 --> 00:04:28,500 Anh đã kiếm được thứ anh cần ngay hôm nay? 97 00:04:28,535 --> 00:04:30,702 - Có, cám ơn. - Không có chi. 98 00:04:32,639 --> 00:04:34,740 - Còn một thứ. - Thứ gì. 99 00:04:34,775 --> 00:04:36,475 Nó nói gì? 100 00:04:36,510 --> 00:04:39,278 - Nước Vitamin. - Là cái gì thế? 101 00:04:39,312 --> 00:04:41,414 Rất ngon. Là loại nước có hương vị. 102 00:04:41,448 --> 00:04:44,517 Anh có muốn tôi kiếm người tìm cho anh không? 103 00:04:44,551 --> 00:04:46,285 Hương vị gì? 104 00:04:46,319 --> 00:04:48,654 Tôi không biết, ở đây có gì? Um... 105 00:04:48,688 --> 00:04:52,525 Anh là anh hùng thủy quân lục chiến, đúng không? 106 00:06:05,568 --> 00:06:08,603 Chúng ta không biết phải làm gì, chỉ biết cầu nguyện cho những người anh em 107 00:06:08,638 --> 00:06:11,173 mong họ được lên thiên đàng với Thượng Đế. 108 00:06:11,207 --> 00:06:14,242 Và FBI đã nói là họ đã nổ súng trước. 109 00:06:14,276 --> 00:06:15,743 Đó là lời giả dối. 110 00:06:15,778 --> 00:06:18,279 Sự thật là, họ đã nổ súng và giết 111 00:06:18,313 --> 00:06:20,181 hai người vô tội trong nhà thờ phượng 112 00:06:20,215 --> 00:06:22,082 mà không có sự chống đối. 113 00:06:22,116 --> 00:06:24,584 Còn người đàn ông mà họ đã truy đuổi, Tom Walker? 114 00:06:24,618 --> 00:06:26,252 Anh biết gì về anh ta không? 115 00:06:26,287 --> 00:06:28,955 Tất cả bất cứ ai trong chúng tôi biết là một người lạ chạy qua giáo đường của chúng tôi 116 00:06:28,989 --> 00:06:30,622 bị truy đuổi bởi đặc nhiệm của FBI 117 00:06:30,657 --> 00:06:32,925 trong khi chúng tôi tụ họp cho cuộc cầu nguyện buổi sáng. 118 00:06:32,959 --> 00:06:34,761 Anh có được biết tên của nhân viên đặc nhiệm, người đã nổ súng không? 119 00:06:34,795 --> 00:06:36,296 Không, chúng tôi còn đang đợi 120 00:06:36,330 --> 00:06:38,064 một cuộc điều tra trọn vẹn. Chúng tôi không biết gì hết. 121 00:06:39,934 --> 00:06:41,134 Không, thưa ông. 122 00:06:41,169 --> 00:06:42,435 Chúng tôi không dung thứ thù hận. 123 00:06:42,470 --> 00:06:44,838 hay bạo lực. 124 00:06:45,974 --> 00:06:47,975 Cô Mathison. 125 00:06:48,009 --> 00:06:50,043 Đặc nhiệm Hall. 126 00:06:50,078 --> 00:06:51,712 Tôi yêu cầu được gặp đội trưởng nhóm tác chiến, 127 00:06:51,746 --> 00:06:53,447 người có mặt trong vụ này. 128 00:06:53,481 --> 00:06:55,949 Và có có tôi đây. Sếp của anh ta. 129 00:06:55,984 --> 00:06:57,651 Tôi có thể giúp được gì? 130 00:06:57,685 --> 00:06:59,853 Xin anh vui lòng cởi giầy ra? 131 00:07:04,524 --> 00:07:06,759 Chính xác là chúng ta đang làm gì ở đây? 132 00:07:06,793 --> 00:07:08,727 Tất cả những gì mà chúng ta có thể tóm được Walker. 133 00:07:08,761 --> 00:07:11,663 Cô có biết là của tầm nả của FBI đang diễn ra. 134 00:07:11,697 --> 00:07:15,134 Tất cả 56 đơn vị đã hủy những ngày nghỉ... 135 00:07:15,168 --> 00:07:17,303 Lý do tại sao tôi yêu cầu được gặp trưởng nhóm tác chiến 136 00:07:17,337 --> 00:07:19,272 là bởi vì tôi muốn anh ta tường thuật rõ ràng 137 00:07:19,306 --> 00:07:21,975 - chuyện gì đã xảy ra. - Mà anh ta đã nói với tôi. 138 00:07:22,009 --> 00:07:26,581 Walker xông vào từ con hẻm, chạy qua cánh cửa này. 139 00:07:26,615 --> 00:07:28,116 Và chúng ta biết anh ta có vũ khí, 140 00:07:28,150 --> 00:07:30,518 bởi vì anh ta tướt đoạt từ một trong những người của anh. 141 00:07:30,553 --> 00:07:32,187 Và? 142 00:07:32,221 --> 00:07:34,055 Walker đã nổ súng trước? 143 00:07:35,725 --> 00:07:37,592 Ừ. Viên lãnh tụ Hồi giáo đứng ngoài kia, 144 00:07:37,626 --> 00:07:39,527 nói cho thế giới biết, đó là giả dối. 145 00:07:39,562 --> 00:07:41,930 Viên lãnh tụ Hồi giáo? Lời nói của ông ta ngược lại lời của tôi. 146 00:07:41,964 --> 00:07:45,367 Ông ta cũng nói là ông ta hay giáo dân đều không biết Walker. 147 00:07:45,401 --> 00:07:47,035 Đó là không thật. 148 00:07:47,069 --> 00:07:49,037 Có muốn biết tại sao không? 149 00:07:49,071 --> 00:07:50,338 Xin vui lòng. 150 00:07:50,373 --> 00:07:52,607 Đi the tôi. 151 00:07:52,641 --> 00:07:56,544 Anh ta chạy xuống cầu thang này theo dọc hàng lang 152 00:07:56,579 --> 00:07:58,980 mà đi bên trái đến phòng lưu trữ của người lao công, 153 00:07:59,014 --> 00:08:01,549 hay bên phải, chạy ngược ra dưới tầng hầm tòa nhà 154 00:08:01,584 --> 00:08:03,117 chui ra cửa sau ở đường Raum, 155 00:08:03,152 --> 00:08:05,153 chạy dọc theo hướng đông của tòa nhà. 156 00:08:05,187 --> 00:08:07,555 Thằng khốn nạn quẹo phải. 157 00:08:07,589 --> 00:08:10,157 Hắn biết chính xác, Đ.M, đi về hướng nào 158 00:08:10,192 --> 00:08:12,360 Có hiểu hết những gì tôi nói nãy giờ? 159 00:08:12,395 --> 00:08:14,162 Anh ta biết giáo đường này. 160 00:08:14,196 --> 00:08:16,565 Đúng. 161 00:08:16,599 --> 00:08:19,234 và có thể biết rất nhiều người ở đây. 162 00:08:45,627 --> 00:08:47,261 Bình an cho các ngươi. 163 00:08:47,295 --> 00:08:49,763 và bình an ở cùng các ngươi. 164 00:08:49,797 --> 00:08:52,265 Chủ tế, hãy cho tôi bắt đầu với sự xin lỗi từ đáy lòng của tôi 165 00:08:52,300 --> 00:08:54,167 - vì sự mất mát của ông. - Mất mát. 166 00:08:54,202 --> 00:08:55,269 Nhiều. 167 00:08:55,303 --> 00:08:57,637 Hai mạng người. 168 00:08:58,837 --> 00:09:01,037 [Đi lên gác, ta sẽ lên sau.] 169 00:09:04,645 --> 00:09:06,279 Chủ tế, tên tôi là Carrie Mathison. 170 00:09:06,314 --> 00:09:08,515 Một quan chức chính quyền cho biết rằng 171 00:09:08,549 --> 00:09:10,283 nếu chúng tôi không phạm tội, cách này hay cách khác, 172 00:09:10,318 --> 00:09:11,551 thì không không có sự việc này xảy ra. 173 00:09:11,586 --> 00:09:12,386 Phải không? 174 00:09:12,586 --> 00:09:13,786 [Tôi cũng là người đạo Hồi Giáo] 175 00:09:13,986 --> 00:09:18,086 [Nên các ngươi phải hổ thẹn cho cuộc đổ máu này] 176 00:09:18,486 --> 00:09:20,686 [Tôi cảm nhận được nổi đau của ngài, thưa chủ tế] 177 00:09:20,895 --> 00:09:23,396 Tôi cũng nhận thức được việc làm của ông ở khu vực này, 178 00:09:23,430 --> 00:09:25,031 không chỉ ở đây trong giáo đường. 179 00:09:25,065 --> 00:09:27,433 Thì cô nên biết sự xúc phạm mà chúng tôi cảm nhận. 180 00:09:27,467 --> 00:09:29,135 Tôi biết. Vâng. 181 00:09:29,169 --> 00:09:31,804 Tôi có bảy nhân chứng, luôn cả tôi, 182 00:09:31,838 --> 00:09:33,806 người thấy rõ mọi chuyện. 183 00:09:33,840 --> 00:09:37,043 Xin hãy tha thứ cho tôi, nhưng công việc lúc này của tôi, một công việc duy nhất, 184 00:09:37,078 --> 00:09:39,780 là lùng bắt một người, là Walker càng sớm càng tốt. 185 00:09:39,814 --> 00:09:41,915 Anh ta đã không bắn trả lại cho dù một lần vào nhóm tác chiến. 186 00:09:41,950 --> 00:09:44,252 Anh ta đã di chuyện quá nhanh, cố thoát thân từ nhóm tác chiến. 187 00:09:44,286 --> 00:09:47,289 Walker đã may mắn thoát được, 188 00:09:47,323 --> 00:09:48,824 hay anh ta thuộc đường đi nước bước giáo đường này 189 00:09:48,858 --> 00:09:50,392 để dùng nó làm cách thoát thân. 190 00:09:51,861 --> 00:09:53,829 Tôi có gia đình để an ủi. 191 00:09:53,863 --> 00:09:55,830 Tôi có đám tang để sắp xếp. 192 00:09:55,865 --> 00:09:57,399 Tôi có một cộng đồng luôn tin rằng 193 00:09:57,433 --> 00:09:59,401 họ sẽ không bao giờ có được công lý cho những gì đã xảy ra. 194 00:09:59,435 --> 00:10:03,271 Nếu ông biết Walker, hoặc bất cứ điều gì về anh ta, 195 00:10:03,305 --> 00:10:05,473 hay ai đó có thể biết... 196 00:10:05,507 --> 00:10:07,809 bất cứ điều gì mà ông có thể nói, cho dù nhỏ nhặt đến đâu, 197 00:10:07,844 --> 00:10:09,277 sẽ được giữ kín. 198 00:10:10,546 --> 00:10:12,814 và cô chưa đưa ra sự đền đáp. 199 00:10:12,849 --> 00:10:15,484 Ý ông là sao? 200 00:10:15,518 --> 00:10:17,920 Rõ ràng. để tôi mới thực sự hiểu rõ. 201 00:10:17,954 --> 00:10:20,290 Hai gia đình sẽ không có được công lý, 202 00:10:20,324 --> 00:10:22,125 trừ khi FBI nói sự thật 203 00:10:22,159 --> 00:10:24,027 về vụ việc họ đã giết lầm 2 người vô tội 204 00:10:24,062 --> 00:10:27,298 người đã không làm sai trái mà chỉ đến đây cầu nguyện. 205 00:10:27,332 --> 00:10:29,367 Nói cho cùng, ông biết được gì đó. 206 00:10:32,904 --> 00:10:34,638 Tạm biệt, Cô Mathison. 207 00:10:34,672 --> 00:10:37,040 Ông Galvez. 208 00:10:38,176 --> 00:10:40,544 Ông ta Walker. 209 00:10:40,578 --> 00:10:42,312 Anh cũng thấy, phải không? Tôi không bị điên? 210 00:10:42,346 --> 00:10:43,947 Cô không bị điên. 211 00:10:43,981 --> 00:10:45,615 Tôi không cần biết phải như thế nào, 212 00:10:45,649 --> 00:10:47,884 - Vị chủ tế đó phải nói cho tôi biết. - Phải như thế nào? 213 00:10:47,918 --> 00:10:49,352 Ông ta muốn FBI phải nhận lỗi 214 00:10:49,386 --> 00:10:51,821 Chúc may mắn với việc đó. 215 00:10:53,658 --> 00:10:55,291 Không phải là thuốc, 216 00:10:55,326 --> 00:10:56,726 Là đồ uống. 217 00:10:56,761 --> 00:10:58,528 Dana thích hương vị "Hồi sinh", 218 00:10:58,562 --> 00:11:00,730 và Chris thích loại "Tăng lực". 219 00:11:00,765 --> 00:11:02,666 và Dana cứ hay hỏi về Tom Walker. 220 00:11:02,700 --> 00:11:05,169 Đầy dẫy ở trên mạng, và em không biết phải trả lời sao nữa, 221 00:11:05,203 --> 00:11:07,004 cho nên anh về nhà càng sớm càng tốt... 222 00:11:07,039 --> 00:11:09,674 Ô, em có nói với Chris là sẽ đưa nó đi xem phim 223 00:11:09,708 --> 00:11:11,509 nếu như nó hoàn tất bài vỡ trong ngày hôm nay. 224 00:11:11,544 --> 00:11:15,246 Nó đặc biệt hỏi là anh có thích đi không... 225 00:11:15,280 --> 00:11:17,881 gọi lại cho em nhé. Được không? 226 00:12:09,481 --> 00:12:12,481 Đông bắc Iraq, 3 năm trước. 227 00:12:56,950 --> 00:12:59,452 Đây là mái nhà mới cho ngươi. 228 00:13:12,865 --> 00:13:15,267 Đến. 229 00:15:12,856 --> 00:15:15,224 Đây là Issa, con trai ta. 230 00:15:25,204 --> 00:15:27,639 Bình an ở cùng ngươi. 231 00:15:27,674 --> 00:15:30,776 Issa... 232 00:15:35,816 --> 00:15:38,818 Issa. 233 00:15:41,688 --> 00:15:46,525 Ta muốn nó phải học tiếng Anh thông thạo. 234 00:15:46,559 --> 00:15:50,395 Người sẽ ở đây với nó càng lâu càng tốt. 235 00:16:12,921 --> 00:16:16,857 Tôi không biết phải làm sao. 236 00:16:16,891 --> 00:16:19,994 Tôi không phải là giáo viên. 237 00:16:46,188 --> 00:16:47,422 Chúng ta có một trở ngại. 238 00:16:47,456 --> 00:16:48,689 Hey. 239 00:16:48,724 --> 00:16:50,358 Gì, giờ cô rình rập tôi sao? 240 00:16:50,392 --> 00:16:52,260 Sao biết tôi ở đây? 241 00:16:52,294 --> 00:16:55,029 Họ đã dành nhiều năm đào tạo tôi. 242 00:16:55,063 --> 00:16:57,264 Ah. Vậy trở ngại gì? 243 00:16:57,298 --> 00:16:58,866 Vị chủ tế. 244 00:16:58,900 --> 00:17:00,868 Ông ta sẽ trầm tĩnh lại một hay hai ngày. 245 00:17:00,902 --> 00:17:02,603 Tôi không có một hay hai ngày. 246 00:17:02,637 --> 00:17:04,038 Ông ta nói người của ông nổ súng trước. 247 00:17:04,072 --> 00:17:05,406 Tôi biết ông ta nói gì mà. 248 00:17:05,440 --> 00:17:07,174 Ông ta có 7 nhân chứng, luôn ông ta, 249 00:17:07,209 --> 00:17:09,944 nói rằng Walker đã không bắn trả, hay thậm chí chĩa súng về phía họ. 250 00:17:09,978 --> 00:17:12,446 Và? 251 00:17:12,480 --> 00:17:16,783 Tôi tin rằng ông ra giấu tin tức về Walker . 252 00:17:16,818 --> 00:17:19,119 Các người muốn sĩ nhục, đúng không? 253 00:17:19,153 --> 00:17:21,622 Ông ta là người tốt dính vào tình thế xấu. 254 00:17:21,656 --> 00:17:23,257 Ông ta làm chủ giáo đường 255 00:17:23,291 --> 00:17:25,626 mà kẻ khủng bố chọn là đường tẩu thoát. 256 00:17:25,660 --> 00:17:27,695 Ông ta muốn công lý cho những người đã bị hại, 257 00:17:27,730 --> 00:17:30,398 đổi lại ông ta sẽ cho tôi biết về Walker. 258 00:17:30,432 --> 00:17:32,801 Công lý? 259 00:17:32,835 --> 00:17:35,704 N..Nghĩa là sao? 260 00:17:37,507 --> 00:17:39,875 Nghĩa là bồi thường cho gia đình họ. 261 00:17:39,910 --> 00:17:42,311 Nghe đây, nếu một trong người của ông phạm sai lầm, 262 00:17:42,346 --> 00:17:44,981 thì ông nên nhận lỗi. 263 00:17:45,016 --> 00:17:46,316 Để tôi hỏi cô một câu. 264 00:17:46,351 --> 00:17:48,152 Có bao giờ cô dính vào vòng lửa đạn chưa? 265 00:17:48,186 --> 00:17:50,488 Có. 266 00:17:52,457 --> 00:17:55,325 Được. 267 00:17:55,360 --> 00:17:57,827 Vậy, người của tôi theo một nghi can khủng bố, 268 00:17:57,861 --> 00:18:00,296 theo tin tình báo được cung cấp bởi người của cô, 269 00:18:00,330 --> 00:18:01,998 vào lúc quá nửa đêm vào trong, Đ. M, một tòa nhà 270 00:18:02,033 --> 00:18:03,934 mà họ không biết là giáo đường. 271 00:18:03,968 --> 00:18:06,803 Trong giây phút, một thành viên tưởng rằng anh ta có điểm bắn 272 00:18:06,838 --> 00:18:08,505 để hạ gục tên khủng bố, 273 00:18:08,539 --> 00:18:11,074 và anh ta nổ súng, Xui xẻo, 274 00:18:11,108 --> 00:18:12,976 anh ta hạ gục hai thường dân trong vòng lửa đạn. 275 00:18:13,010 --> 00:18:14,911 May rũi thường xảy ra. 276 00:18:14,945 --> 00:18:18,482 Nhưng nếu cô nghĩ rằng tôi hay Cục 277 00:18:18,516 --> 00:18:20,417 sẽ để cho CIA bước vào 278 00:18:20,452 --> 00:18:22,319 và ném người của tôi dưới bánh xe buýt, 279 00:18:22,354 --> 00:18:24,689 Đ.M, cô đang phê thuốc. 280 00:18:45,010 --> 00:18:47,311 Hey. Hey, Issa, lại gần đây. 281 00:18:47,345 --> 00:18:48,879 Đừng sợ. 282 00:18:48,913 --> 00:18:50,447 Nhanh lên. 283 00:18:50,482 --> 00:18:52,049 Muốn đá không? 284 00:18:56,154 --> 00:18:59,156 Hey. Hey, biết làm cái này không? 285 00:19:03,695 --> 00:19:06,063 Làm được không? Ừ? 286 00:19:07,265 --> 00:19:09,699 Muốn học không? 287 00:19:12,002 --> 00:19:15,337 Được? 288 00:19:15,372 --> 00:19:17,140 Xem này, túc cầu. 289 00:19:17,174 --> 00:19:18,574 Túc cầu. 290 00:19:18,608 --> 00:19:20,009 Bóng đá. 291 00:19:20,043 --> 00:19:21,877 Nói thử xem? Bóng đá. 292 00:19:21,912 --> 00:19:24,246 Bóng đá.... 293 00:19:24,280 --> 00:19:25,514 Hey. 294 00:19:26,783 --> 00:19:28,184 Hey. 295 00:19:28,218 --> 00:19:30,352 Hey, Issa. 296 00:19:30,387 --> 00:19:33,355 Hey, đợi. 297 00:19:33,389 --> 00:19:37,092 Xui xẻo, anh ta hạ gục hai thường dân trong vòng lửa đạn 298 00:19:37,127 --> 00:19:39,495 May rũi thường xảy ra. 299 00:19:39,529 --> 00:19:42,998 Nhưng nếu cô nghĩ rằng tôi hay Cục sẽ để cho 300 00:19:43,032 --> 00:19:46,568 CIA bước vào và ném người của tôi dưới bánh xe buýt, 301 00:19:46,603 --> 00:19:49,605 Đ.M, cô đang phê thuốc. 302 00:19:49,639 --> 00:19:51,874 Đ.M, cô quả thật là giỏi, Carrie. 303 00:19:51,908 --> 00:19:54,743 Tôi sẽ phải giao vụ này cho cô. 304 00:19:54,777 --> 00:19:56,444 Không có cầu nào mà cô đánh sập, 305 00:19:56,479 --> 00:19:58,046 không có đất nào mà cô không thiêu rụi. 306 00:19:58,081 --> 00:19:59,748 Khi cần phải tóm Walker, 307 00:19:59,783 --> 00:20:02,450 hay bất cứ nghi can khủng bố, vì chuyện đó, phải thẳng tay. 308 00:20:02,485 --> 00:20:04,353 Cô thâu âm một nhân viên FBI cấp cao, 309 00:20:04,387 --> 00:20:07,188 người tưởng rằng đang nói chuyện ngoài luồng với người cũng phía, 310 00:20:07,222 --> 00:20:09,223 vì vậy cô có thể lừa FBI vào việc thừa nhận một sai lầm. 311 00:20:09,258 --> 00:20:11,058 Cô đã thật sự chuẩn bị 312 00:20:11,092 --> 00:20:13,393 để hiến tế một cơ quan, với tất cả nhân lực của họ 313 00:20:13,428 --> 00:20:15,462 là cơ hội tốt để tóm Walker? 314 00:20:15,496 --> 00:20:18,364 Họ đã vô tình nổ súng và giết hai mạng người. 315 00:20:18,399 --> 00:20:21,300 Bây giờ, tôi biết là không thanh thản, hay thậm chí là lẻ phải, 316 00:20:21,335 --> 00:20:23,702 nhưng chúng ta cần phải thuyết phục họ chỉ cần thực hiện một tuyên bố 317 00:20:23,737 --> 00:20:25,471 - chấp nhận trách nhiệm. - Để làm gì? 318 00:20:25,505 --> 00:20:28,707 Với hy vọng, vị chủ tế sẽ cho cô biết thông tin 319 00:20:28,741 --> 00:20:30,442 mà cô cũng không biết ông ta có hay không? 320 00:20:30,476 --> 00:20:31,976 Không phải không tôn trọng, David, nhưng tôi nghĩ rằng 321 00:20:32,011 --> 00:20:33,745 Tôi đã ngụp lặn trong lĩnh vực này quá lâu 322 00:20:33,779 --> 00:20:36,414 để biết được một nơi đáng cậy khi tôi thấy được . 323 00:20:38,417 --> 00:20:40,885 Cô sẽ không, 324 00:20:40,920 --> 00:20:42,721 Tôi nhắc lại, đừng... 325 00:20:42,755 --> 00:20:45,824 làm gì để phá hoại lệnh tầm nã của FBI 326 00:20:45,858 --> 00:20:46,825 cho Walker. 327 00:20:46,859 --> 00:20:48,460 Đó là mệnh lệnh tuyệt đối. 328 00:21:10,850 --> 00:21:12,818 Chuyện gì? 329 00:21:14,688 --> 00:21:17,957 Tôi đã chỉ cho nó một thủ thuật với quả bóng. 330 00:21:17,991 --> 00:21:20,559 Và không may đá trúng mấy cái lỵ 331 00:22:08,906 --> 00:22:11,307 Cô đang làm... 332 00:22:11,341 --> 00:22:13,343 cái đếc gì ở đây vậy, Carrie? 333 00:22:13,377 --> 00:22:15,079 Gì? Không gì. 334 00:22:16,748 --> 00:22:19,516 Tôi coi lại, đây là văn phòng của tôi. 335 00:22:19,550 --> 00:22:24,321 Chỉ cần một nơi kín đáo để lấy lại bình tĩnh. 336 00:22:24,355 --> 00:22:26,190 Một nơi kín đáo? 337 00:22:26,224 --> 00:22:28,392 Được, tôi đã tưởng ông ở đây. Ông đã ở đâu? 338 00:22:28,427 --> 00:22:32,196 Tôi vừa nghe về vị chủ tế và FBI. 339 00:22:32,231 --> 00:22:34,698 Estes nói đúng. 340 00:22:34,733 --> 00:22:36,701 Vị chủ tế đó biết Walker. 341 00:22:36,735 --> 00:22:39,037 Đ.M, tôi dám chắc, 100%. 342 00:22:39,071 --> 00:22:40,538 Cô nghĩ vị chủ tế là kẻ xấu xa? 343 00:22:40,573 --> 00:22:41,906 Không. Không, đó là vấn đề. 344 00:22:41,941 --> 00:22:43,541 Ông ta như là thánh sống. 345 00:22:43,576 --> 00:22:44,909 Tôi không có gì xấu về ông ta. 346 00:22:44,943 --> 00:22:46,377 Tôi không có gì hết. 347 00:22:46,411 --> 00:22:48,212 Cô có chắc là 100% là ông ta không xấu? 348 00:22:48,246 --> 00:22:49,914 Dám chắc. 349 00:22:54,986 --> 00:22:58,589 Vậy thì? 350 00:22:58,623 --> 00:23:00,090 Có thể cô đang tiếp cận vấn đề 351 00:23:00,124 --> 00:23:01,692 theo cách sai lầm. 352 00:23:30,854 --> 00:23:33,589 Thượng đế tối cao. 353 00:23:33,623 --> 00:23:36,559 Thượng đế tối cao. 354 00:23:36,594 --> 00:23:38,928 Thượng đế tối cao. 355 00:23:38,962 --> 00:23:41,064 Thượng đế tối cao. 356 00:23:44,135 --> 00:23:45,803 Chúng tôi muốn công lý! 357 00:23:45,837 --> 00:23:47,839 Chúng tôi muốn công lý! Chúng tôi muốn công lý! 358 00:23:53,379 --> 00:23:55,080 Vậy chúng ta làm gì ở đây? 359 00:23:55,114 --> 00:23:57,415 Tôi nghĩ rằng họ gọi nó là một kinh Kính Mừng. 360 00:24:07,692 --> 00:24:09,859 Bình an ở cùng ngươi. 361 00:24:09,894 --> 00:24:11,261 và bình an cũng ở cùng ngươi. 362 00:24:11,295 --> 00:24:12,829 Tôi là Carrie. 363 00:24:12,863 --> 00:24:14,297 Tôi biết cô là ai. 364 00:24:14,332 --> 00:24:16,700 Tôi có thể vào? 365 00:24:16,735 --> 00:24:18,703 Tôi cần nói chuyện với chồng cô. 366 00:24:28,547 --> 00:24:30,515 Xin mời dùng trà. 367 00:24:35,087 --> 00:24:37,055 Tôi xin lỗi, thật là không dể chịu. 368 00:24:37,089 --> 00:24:39,724 Tôi hiểu. 369 00:24:39,758 --> 00:24:43,193 Chủ tế, tôi đã nghiên cứu. 370 00:24:43,227 --> 00:24:45,194 Tôi biết công lao của ông trong cộng đồng này 371 00:24:45,229 --> 00:24:47,163 Trung tâm lánh nạn dành cho phụ nữ mà ông đã cai quản với Cha Rose 372 00:24:47,197 --> 00:24:49,398 từ nhà thờ thánh Agnes ở đường dưới. 373 00:24:49,433 --> 00:24:52,735 Tôi không có nghi ngờ ông và tôi muốn điều tương tự. 374 00:24:52,769 --> 00:24:54,370 Đó là một thế giới tốt đẹp hơn. 375 00:24:54,404 --> 00:24:56,640 và nước Mỹ tốt đẹp hơn. 376 00:24:58,609 --> 00:25:00,644 Nếu có một vụ tấn công khủng bố, đất nước này 377 00:25:00,679 --> 00:25:03,080 bị xáo trộn. 378 00:25:03,115 --> 00:25:05,850 Ông và tôi đều biết được nửa đường rồi. 379 00:25:05,884 --> 00:25:08,519 Nhưng nếu cuộc tấn công xảy ra 380 00:25:08,554 --> 00:25:10,421 có thể được truy ra từ thông tin 381 00:25:10,456 --> 00:25:13,558 mà ông đã chọn để giấu đi khi ông đã có cơ hội... 382 00:25:15,627 --> 00:25:18,528 giáo đường Hồi giáo, 383 00:25:18,563 --> 00:25:21,698 cộng đồng này mà ông đã làm việc rất hết sức để tạo dựng... 384 00:25:23,200 --> 00:25:25,702 Họ chỉ cần quẹt một cái thế là xong. 385 00:25:28,372 --> 00:25:30,339 Hy vọng duy nhất của chúng ta.. 386 00:25:30,374 --> 00:25:33,709 và đó là một hy vọng tốt là những người như chúng ta 387 00:25:33,743 --> 00:25:36,612 cùng chung sức và giúp đỡ lẫn nhau. 388 00:25:36,646 --> 00:25:39,548 Bây giờ, tôi cần phải tìm ra Tom Walker. 389 00:25:42,051 --> 00:25:44,018 Ông sẽ giúp tôi? 390 00:25:47,257 --> 00:25:49,291 Tôi cầu nguyện cho những gì mà cô nói về một cuộc tấn công 391 00:25:49,326 --> 00:25:51,627 vào Mỹ là một sai trái. 392 00:25:51,661 --> 00:25:53,195 Nhưng cô nói đúng. 393 00:25:53,230 --> 00:25:54,797 Phải làm nhiều hơn là chỉ cầu nguyện. 394 00:25:54,831 --> 00:25:57,099 Chúng ta phải giúp đỡ lẫn nhau. 395 00:25:57,134 --> 00:26:01,037 Hành động hơn là lời nói, 396 00:26:01,071 --> 00:26:03,739 nhưng cho đến nay cô đã chưa thực hiện gì nhưng chỉ nói. 397 00:26:04,975 --> 00:26:06,943 Ông đang mong đợi những gì? 398 00:26:06,977 --> 00:26:09,479 Rất đơn giản, sự thật. 399 00:26:11,281 --> 00:26:13,248 Hai người không may bị dính vào 400 00:26:13,283 --> 00:26:16,118 giữa một nghi can khủng bố và những người có công việc của họ 401 00:26:16,152 --> 00:26:17,586 để ngăn chặn các cuộc tấn công vào Mỹ. 402 00:26:17,620 --> 00:26:20,289 Đó là sự thật. 403 00:26:21,357 --> 00:26:23,825 Tôi biết ông biết Walker. 404 00:26:27,864 --> 00:26:30,266 Xin vui lòng. 405 00:26:33,537 --> 00:26:35,571 Nếu tôi nói rằng tôi không có thông tin, 406 00:26:35,606 --> 00:26:37,507 Tôi không có thông tin. 407 00:26:37,541 --> 00:26:39,108 Tôi xin lỗi. 408 00:26:56,227 --> 00:26:58,194 Trong trường hợp ông xem xét lại. 409 00:27:01,799 --> 00:27:04,467 Cảm ơn đã cho dùng trà. 410 00:27:04,502 --> 00:27:05,868 Bình an cho các ngươi! 411 00:27:05,903 --> 00:27:07,871 Xin đấng Allah che chở người! 412 00:27:11,175 --> 00:27:13,310 Chúng tôi muốn công lý! 413 00:27:13,344 --> 00:27:16,313 Chúng tôi muốn công lý! Chúng tôi muốn công lý! 414 00:27:18,650 --> 00:27:21,018 Sao rồi? 415 00:27:22,887 --> 00:27:26,691 Đ.M, tụi FBI tự tìm ra Walker, tôi chỉ biết nói thế thôi. 416 00:28:05,531 --> 00:28:09,167 "Một người đàn ông muốn xây dựng một ngôi nhà cho vợ." 417 00:28:09,202 --> 00:28:11,437 "Ngài yêu thương vợ mình." 418 00:28:11,471 --> 00:28:15,241 "Nhà ở phải được mạnh mẽ để giữ họ an toàn. " 419 00:28:16,910 --> 00:28:19,912 Issa, thực là tuyệt vời. 420 00:28:19,947 --> 00:28:22,082 Để có thể học nhanh như vậy? 421 00:28:24,452 --> 00:28:26,620 Đó là thực sự rất giỏi. 422 00:28:46,944 --> 00:28:48,812 Đôi khi, tôi thề với Chúa, 423 00:28:48,846 --> 00:28:51,381 Con người chính là kẻ thủ xấu nhất. 424 00:28:51,416 --> 00:28:53,450 Ừ, cho tôi biết về nó. 425 00:28:53,485 --> 00:28:54,584 Ông đang làm gì, Saul? 426 00:28:54,619 --> 00:28:55,719 Nghe như là... 427 00:28:55,753 --> 00:28:57,087 Chúng ta biết gì về Walker? 428 00:28:57,121 --> 00:28:59,223 Chúng ta biết anh ta là một tay bắn tỉa. 429 00:28:59,257 --> 00:29:01,057 Tay súng bắn tỉa được đào tạo để ẩn trong đất, 430 00:29:01,092 --> 00:29:04,294 hoặc trong trước mắt hoặc, như vụ này đây, 431 00:29:04,329 --> 00:29:05,996 nếu không được, 432 00:29:06,031 --> 00:29:08,165 họ pha trộn vào tự nhiên. 433 00:29:08,199 --> 00:29:10,434 Tôi nghĩ rằng từ khác cho nó là "biến mất." 434 00:29:11,470 --> 00:29:12,637 Giữ một giây. 435 00:29:14,473 --> 00:29:16,441 Xin chào. 436 00:29:16,475 --> 00:29:19,978 Carrie, đây là Zahira. 437 00:29:20,013 --> 00:29:22,915 Cô có thể gặp tôi trong 15 phút? 438 00:29:22,949 --> 00:29:25,518 Vâng, tất nhiên. 439 00:29:42,569 --> 00:29:44,537 Xin chào. 440 00:29:44,571 --> 00:29:46,472 Whoa, ậy, tôi đến trong hòa bình. 441 00:29:48,241 --> 00:29:50,642 Lỗi của tôi, tôi không có ý là lẻn sau lưng anh như thế. 442 00:29:50,676 --> 00:29:52,444 Đừng lo lắng về chuyện đó. 443 00:29:52,479 --> 00:29:53,713 Tôi có thể? 444 00:29:53,747 --> 00:29:55,715 Được. 445 00:29:55,749 --> 00:29:59,319 Một tác phẩm nghệ thuật anh đang có. 446 00:29:59,353 --> 00:30:01,054 Đây là loại gì, một loại được sản xuất hạn chế, 447 00:30:01,088 --> 00:30:02,489 sản xuất để đánh giá phiên bản? 448 00:30:02,523 --> 00:30:03,858 Cứ cho là vậy. 449 00:30:03,892 --> 00:30:06,293 Quá đẹp. 450 00:30:06,328 --> 00:30:07,528 Anh săn gì thế? 451 00:30:07,563 --> 00:30:09,163 Vật tư văn phòng. 452 00:30:10,532 --> 00:30:12,367 Anh có gì? 453 00:30:12,401 --> 00:30:15,036 Súng trường Marlin 336 với ống ngắm Vari-X. 454 00:30:15,070 --> 00:30:16,371 Ừ, cũng làm ra trò. 455 00:30:16,405 --> 00:30:18,039 Oh, nó sẽ làm ra trò. 456 00:30:19,541 --> 00:30:21,175 Nó chắc chắn là một ngày tuyệt đẹp cho nó. 457 00:30:21,210 --> 00:30:23,344 Chúc một ngày vui vẻ. 458 00:30:23,378 --> 00:30:25,045 Anh có muốn thấy súng này khi nổ súng không? 459 00:30:25,079 --> 00:30:27,313 Có một điểm ngắm rất ngon. 460 00:30:27,348 --> 00:30:30,750 Dĩ nhiên, dĩ nhiên, tại sao không? 461 00:30:53,875 --> 00:30:56,543 Tôi đã không được biết tên của anh. 462 00:30:56,578 --> 00:30:59,013 Đó là, uh, Dan. 463 00:30:59,047 --> 00:31:00,882 Tên là Dan. 464 00:31:00,916 --> 00:31:02,851 Rất vui đã nói chuyện với anh, Dan. 465 00:31:02,885 --> 00:31:04,687 Chúc may mắn ngoài đây. 466 00:31:04,721 --> 00:31:07,690 Ừ, anh cũng vậy. 467 00:31:14,998 --> 00:31:17,400 Xin chào, Zahira. 468 00:31:17,435 --> 00:31:18,935 Khi cô đến nhà chúng tôi, 469 00:31:18,969 --> 00:31:21,071 cô biết đó là không được phép 470 00:31:21,105 --> 00:31:23,373 cho cô ở một mình với chồng tôi. 471 00:31:23,407 --> 00:31:25,074 Hai cặp tai 472 00:31:25,108 --> 00:31:27,443 để lắng nghe những gì cô nói tốt hơn một tai. 473 00:31:27,477 --> 00:31:30,212 Có thể. 474 00:31:30,246 --> 00:31:33,382 Tôi yêu chồng tôi, Carrie. 475 00:31:33,416 --> 00:31:34,616 Ông ta là một người đàn ông tốt. 476 00:31:34,650 --> 00:31:37,052 Tôi không nghi ngờ thế. 477 00:31:42,859 --> 00:31:45,894 Tôi hiểu những gì cô nói về đất nước này 478 00:31:45,929 --> 00:31:48,830 lưỡi con dao thì sắt bén. 479 00:31:48,865 --> 00:31:53,803 Xin vui lòng, tôi cần cô hứa cô sẽ không nói bất cứ điều gì 480 00:31:53,837 --> 00:31:55,971 cho bất cứ ai về cuộc họp của chúng ta. 481 00:31:56,006 --> 00:31:58,240 Cô có nó. 482 00:32:00,310 --> 00:32:04,180 Người đàn ông Walker, vài tuần trước 483 00:32:04,214 --> 00:32:08,985 anh ta đã đến giáo đường có thể tám hoặc chín lần. 484 00:32:09,019 --> 00:32:10,620 Mỗi lần đến, anh ta đều gặp một người đàn ông 485 00:32:10,654 --> 00:32:13,455 người không đến giáo đường để cầu nguyện. 486 00:32:13,490 --> 00:32:15,958 Chỉ để bàn chuyện làm ăn. 487 00:32:15,992 --> 00:32:17,860 Cô có biết tên người đàn ông này không? 488 00:32:17,894 --> 00:32:20,328 Tôi chỉ biết là, 489 00:32:20,363 --> 00:32:23,431 ông ta lái xe với biển số ngoại giao. 490 00:32:23,465 --> 00:32:25,533 Quốc gia nào? 491 00:32:28,303 --> 00:32:30,270 Ả Rập Xê Út. 492 00:32:32,473 --> 00:32:34,441 Cám ơn cô. 493 00:33:02,169 --> 00:33:04,370 Ác mộng? 494 00:33:04,404 --> 00:33:08,207 Ừ, ừ, ác mộng. 495 00:33:13,446 --> 00:33:16,014 Đang cầm gì thế? 496 00:33:19,119 --> 00:33:22,988 Cái này đẹp lắm, Issa. 497 00:33:23,023 --> 00:33:25,658 Rất tuyệt vời. 498 00:33:27,127 --> 00:33:30,095 Cám ơn. 499 00:33:48,315 --> 00:33:50,984 Gì thế này? Chuyện gì đang xảy ra? 500 00:34:22,417 --> 00:34:24,318 Nicholas? 501 00:34:24,352 --> 00:34:27,588 Có nghe được không, Nicholas? 502 00:34:28,624 --> 00:34:30,592 Nicholas. 503 00:34:33,363 --> 00:34:35,598 Có, tôi có thể nghe ông. 504 00:34:35,632 --> 00:34:37,466 Anh đang tức giận. 505 00:34:37,501 --> 00:34:40,069 Đ.M, ông nghĩ tôi cảm giác sao? 506 00:34:40,103 --> 00:34:43,039 Anh chắc đang bị sốc. 507 00:34:44,608 --> 00:34:46,576 Đó là lý do tại sao anh nói với người bạn của chúng tôi 508 00:34:46,610 --> 00:34:48,811 ở Washington là cho tôi biết rằng mọi chuyện đã kết thúc. 509 00:34:48,846 --> 00:34:50,646 Tôi đã sống trong tám năm qua 510 00:34:50,681 --> 00:34:53,349 với suy nghĩ là tôi đã giết chết Tom Walker. 511 00:34:53,383 --> 00:34:56,285 Mà tôi tìm hiểu ra là không đúng sự thật. 512 00:34:56,319 --> 00:34:59,354 Điều đó có nghĩa là tất cả mọi thứ tôi đã làm, tất cả mọi thứ ... 513 00:34:59,389 --> 00:35:02,090 Sự bình an mà anh tìm thấy trong đạo Hồi Giáo là giả mạo? 514 00:35:02,124 --> 00:35:04,025 Tôi tin tất cả. 515 00:35:04,059 --> 00:35:06,360 Anh có tin vào sự tha thứ của đấng Allah 516 00:35:06,395 --> 00:35:07,828 và, qua lòng thương xót của đấng Allah, vào chính mình. 517 00:35:07,862 --> 00:35:10,163 Đó là tất cả một thủ thuật! 518 00:35:10,198 --> 00:35:12,099 Nó được dựa trên một lời nói dối! 519 00:35:12,133 --> 00:35:15,202 Tôi đã không để cho anh thực sự giết bạn của anh. 520 00:35:15,236 --> 00:35:18,038 Không phải là tin tốt? 521 00:35:27,080 --> 00:35:29,048 Walker đang làm gì? 522 00:35:30,417 --> 00:35:32,218 Giúp đỡ. 523 00:35:32,252 --> 00:35:33,886 Đó là tất cả những gì anh cần biết. 524 00:35:36,424 --> 00:35:39,960 Anh còn nhớ sự khởi đầu mới mà anh được ban? 525 00:35:39,995 --> 00:35:42,530 Vâng, tôi nhớ. 526 00:35:42,564 --> 00:35:44,232 Issa. 527 00:35:46,669 --> 00:35:49,638 Ông tin cậy tôi với Issa. 528 00:35:49,673 --> 00:35:51,073 Tại sao? 529 00:35:51,108 --> 00:35:54,143 Tại sao không tin một kẻ thà chết chứ không 530 00:35:54,178 --> 00:35:56,179 hơn là cung cấp thông tin cho kẻ thù của mình? 531 00:35:56,213 --> 00:35:59,849 Ông để kẻ thù dạy con trai riêng của ông. 532 00:35:59,883 --> 00:36:03,320 Không, chúng tôi chỉ bắt đầu như kẻ thù, 533 00:36:03,354 --> 00:36:06,723 bởi vì đó là những gì những người khác nói với chúng ta thế. 534 00:36:06,757 --> 00:36:10,059 Chúng ta vẫn còn kẻ thù sao? 535 00:36:13,631 --> 00:36:15,264 Anh đã quên? 536 00:36:21,138 --> 00:36:26,911 Mua cho tôi một ít đậu phộng và Kẹo bắp 537 00:36:26,945 --> 00:36:31,549 Tôi không quan tâm nếu tôi không bao giờ ... 538 00:36:31,584 --> 00:36:33,585 trở lại 539 00:36:33,619 --> 00:36:35,119 Tôi muốn ... 540 00:36:35,154 --> 00:36:38,857 Cổ vũ, cổ vũ, reo hò cổ vũ cho 541 00:36:38,891 --> 00:36:40,391 đội chủ nhà ... 542 00:36:40,425 --> 00:36:43,093 Kết thúc nó. 543 00:36:43,128 --> 00:36:45,463 Nhanh nào, nhóc. Cháu đã gần hoàn tất. 544 00:36:45,497 --> 00:36:50,268 Hãy để tôi cổ vũ , cổ vũ , reo hò cổ vũ cho đội chủ nhà 545 00:36:50,302 --> 00:36:53,939 Nếu họ không giành chiến thắng, đó là một sự xấu hổ 546 00:36:53,974 --> 00:36:56,975 Cho nó một, hai, 547 00:36:57,010 --> 00:36:59,211 ba cú đánh, bạn đã thua 548 00:36:59,246 --> 00:37:02,782 trong trận đấu. ♪ ... trận đấu. ♪ 549 00:37:05,319 --> 00:37:08,288 Chú là nhóc con. 550 00:37:08,322 --> 00:37:09,589 Cháu là nhóc con. 551 00:37:09,623 --> 00:37:12,292 Chú là nhóc con. 552 00:37:12,326 --> 00:37:14,461 Và cháu sẽ bị trễ học. Hãy đi mau. 553 00:37:19,967 --> 00:37:23,003 Này, còn quên một thứ? 554 00:37:25,340 --> 00:37:26,540 Ghi một bàn thắng ngày hôm nay. 555 00:37:41,891 --> 00:37:44,426 Issa? 556 00:37:49,366 --> 00:37:50,667 Issa? 557 00:37:52,503 --> 00:37:54,470 Issa? 558 00:37:58,207 --> 00:37:59,774 Issa? 559 00:38:02,511 --> 00:38:04,112 Issa? 560 00:38:29,370 --> 00:38:31,204 Issa? 561 00:38:43,450 --> 00:38:44,951 Issa? 562 00:38:53,595 --> 00:38:56,931 Issa? Issa? 563 00:38:58,800 --> 00:39:00,034 Issa? 564 00:39:00,068 --> 00:39:01,936 Issa ... 565 00:39:05,240 --> 00:39:06,674 Issa. 566 00:39:12,047 --> 00:39:13,781 Issa! 567 00:41:10,263 --> 00:41:13,299 Tôi đã cầu nguyện mỗi ngày 568 00:41:13,334 --> 00:41:16,469 để anh không bao giờ đánh mất niềm tin mà anh đã cam kết 569 00:41:16,503 --> 00:41:18,070 để làm trong tên của Issa. 570 00:41:18,104 --> 00:41:24,209 Tôi không bao giờ muốn hoặc có kế hoạch cho sự việc này. 571 00:41:24,244 --> 00:41:27,246 Đó là sự lựa chọn của anh để làm những gì anh đang làm 572 00:41:27,281 --> 00:41:29,682 sau những gì xảy ra ngày hôm đó. 573 00:41:29,716 --> 00:41:34,820 Nhưng ... cuối cùng, 574 00:41:34,855 --> 00:41:39,258 anh là ... một người lính, như anh đã nói. 575 00:41:39,292 --> 00:41:42,561 Và anh sẽ không trung thực 576 00:41:42,595 --> 00:41:45,864 về điều đó và làm những gì anh cảm thấy là đúng ... 577 00:41:45,899 --> 00:41:49,835 hoặc anh sẽ không. 578 00:41:49,869 --> 00:41:51,736 Hãy ca tụng Thượng đế. 579 00:41:56,209 --> 00:41:59,577 Nazir? Nazir? 580 00:42:07,219 --> 00:42:09,253 Nazir nói rằng anh sẽ nhớ những điều này 581 00:42:09,287 --> 00:42:10,621 từ hai năm trước đây. 582 00:42:12,557 --> 00:42:17,128 Vào lúc 4:42 chiều giờ địa phương, một máy bay không người lái đã phóng tên lửa và phá hủy 583 00:42:17,162 --> 00:42:20,031 một phần của một doanh trại cách 120 dặm Đông bắc Mosul 584 00:42:20,066 --> 00:42:22,067 ở vùng núi phía Bắc Iraq 585 00:42:22,102 --> 00:42:24,236 thuộc Abu Nazir, 586 00:42:24,271 --> 00:42:25,771 lãnh đạo của nhóm IPLA được cho là 587 00:42:25,806 --> 00:42:27,373 đã được hoạt động. 588 00:42:27,408 --> 00:42:29,910 Các hình ảnh đang được phát sóng trên một số đài tin tức 589 00:42:29,944 --> 00:42:32,779 trên toàn thế giới với xác của 83 trẻ em bị chết 590 00:42:32,814 --> 00:42:36,483 bị cáo buộc giết chết trong cuộc xung kích, chúng tôi tin là hoang đường, 591 00:42:36,517 --> 00:42:39,887 được tạo ra bởi những kẻ khủng bố cho mục đích tuyên truyền. 592 00:42:39,921 --> 00:42:43,090 Và họ gọi cho chúng ta là những kẻ khủng bố. 593 00:42:48,329 --> 00:42:52,132 Không để phạm sai lầm, rằng trong quy hoạch những nhiệm vụ này, 594 00:42:52,166 --> 00:42:55,768 tất cả những gì có thể được thực hiện đã được thực hiện để bảo vệ những người vô tội, 595 00:42:55,803 --> 00:42:58,905 Đặc biệt, cuộc sống quý giá của trẻ em, 596 00:42:58,940 --> 00:43:01,441 trong khi chúng tôi giữ lời hứa để săn lùng những kẻ khủng bố 597 00:43:01,475 --> 00:43:02,943 những kẻ tiếp tục có âm mưu chống lại ... 598 00:43:04,979 --> 00:43:06,947 Như anh đã biết, rằng người đàn ông đó, 599 00:43:06,981 --> 00:43:08,582 Phó Tổng thống, 600 00:43:08,616 --> 00:43:10,450 cựu giám đốc CIA, 601 00:43:10,485 --> 00:43:12,786 và người đàn ông là công cụ chính trong các cuộc tấn công máy bay không người lái 602 00:43:12,820 --> 00:43:14,421 đã giết chết Issa, 603 00:43:14,455 --> 00:43:16,856 khi ông ta chuẩn bị để trở thành Tổng thống, 604 00:43:16,890 --> 00:43:18,858 ông ta sẽ muốn sử dụng anh, 605 00:43:18,892 --> 00:43:20,526 để được nhìn thấy với anh, 606 00:43:20,561 --> 00:43:22,528 anh hùng Mỹ Quốc của mình, nhiều hơn và nhiều hơn nữa. 607 00:43:22,563 --> 00:43:24,130 Hãy để ông ta. 608 00:43:24,164 --> 00:43:28,100 Chúng tôi cũng tin rằng ông ta sẽ yêu cầu anh 609 00:43:28,135 --> 00:43:29,935 để ứng cử cho các văn phòng chính trị. 610 00:43:29,969 --> 00:43:31,837 Hãy nói "Ừ". 611 00:43:31,871 --> 00:43:33,939 Đó sẽ là một tín hiệu cho Abu Nazir 612 00:43:33,973 --> 00:43:35,942 mà anh đã cam kết là vẫn còn 613 00:43:35,976 --> 00:43:38,044 làm nhiệm vụ này. 614 00:43:56,566 --> 00:43:58,868 Ah, Lạy Chúa! 615 00:44:17,920 --> 00:44:21,089 Bác sĩ nói rằng anh nên dùng với thức ăn. 616 00:44:25,460 --> 00:44:27,828 Đi ra ngoài bằng lối sau. 617 00:44:27,862 --> 00:44:29,196 Rẽ phải. 618 00:44:29,230 --> 00:44:30,998 Xe của anh đậu bên kia đường. 619 00:44:31,032 --> 00:44:32,799 Thực phẩm ở bên trong. 620 00:45:43,203 --> 00:45:47,006 Nó ở bên trái, nhà của nhà ngoại giao Ả Rập. 621 00:45:51,345 --> 00:45:53,680 Đ.M, miễn tố ngoại giao. 622 00:45:53,714 --> 00:45:55,182 Cũng giống như vụ của "Klaus" trong năm '03. 623 00:45:55,216 --> 00:45:57,017 Đó là Đại sứ quán Thụy Sĩ ở Caracas, 624 00:45:57,051 --> 00:45:58,519 và chúng ta xém nữa để cho Klaus thoát đi. 625 00:45:58,553 --> 00:46:00,856 Tôi không muốn để kẻ này thoát, Saul. 626 00:46:00,890 --> 00:46:02,991 Bây giờ, chúng tôi chờ đợi và xem 627 00:46:03,025 --> 00:46:04,993 nếu ông Zahrani làm bất cứ điều gì hoặc đi bất cứ nơi nào 628 00:46:05,027 --> 00:46:07,162 mà sẽ giúp chúng ta tóm được Walker. 629 00:46:07,197 --> 00:46:09,465 Ông sống vì chuyện này. 630 00:46:11,035 --> 00:46:12,635 Tôi đã từng nghe thế. 631 00:46:21,210 --> 00:46:24,846 Nếu như ông Zahrani không cung cấp cho chúng tôi bất cứ điều gì ? 632 00:46:24,880 --> 00:46:30,718 Chúng tôi tìm ra một cách thanh lịch để giữ và thẩm vấn ông ta. 633 00:46:53,175 --> 00:46:55,511 Em sẽ không hỏi anh đi đâu suốt cả ngày. 634 00:46:55,545 --> 00:46:59,048 Em biết anh có rất nhiều thứ trong tâm, và rất nhiều để tiến hành , 635 00:46:59,082 --> 00:47:01,050 và em đang ở trong tình thế nguy hiểm của âm thanh như một đĩa nhạc bị vỡ. 636 00:47:01,084 --> 00:47:02,852 Oh, Trời ơi, chuyện gì đã xảy ra? 637 00:47:02,887 --> 00:47:04,755 Anh bị cướp 638 00:47:04,789 --> 00:47:06,323 Bị cướp là sao? 639 00:47:06,357 --> 00:47:08,893 Như là, bị tấn công và bị cướp. 640 00:47:08,927 --> 00:47:11,730 Anh có sao không? Anh đã gọi cảnh sát? 641 00:47:11,764 --> 00:47:13,599 Cảnh sát sẽ làm được gì? 642 00:47:13,633 --> 00:47:15,267 Khi anh tỉnh lại, 643 00:47:15,301 --> 00:47:17,369 mấy thằng đó biến mất đâu rồi. 644 00:47:17,403 --> 00:47:18,938 Xảy ra ở đâu vậy? 645 00:47:18,972 --> 00:47:20,906 Trong bãi đậu xe ở siêu thị. 646 00:47:20,941 --> 00:47:22,675 Ba thằng chó chết. 647 00:47:22,709 --> 00:47:24,444 Anh không sao. Anh không sao. 648 00:47:24,478 --> 00:47:27,380 Anh đã đến ... Anh đã đến phòng cấp cứu. 649 00:47:27,415 --> 00:47:28,882 Tại sao không gọi cho em? 650 00:47:28,917 --> 00:47:30,251 Tui nó xơi luôn điện thoại của anh. 651 00:47:30,285 --> 00:47:33,053 Anh không muốn em và lũ trẽ phải lo lắng. 652 00:47:33,087 --> 00:47:36,023 Thật mà, chuyện nhỏ thôi. 653 00:47:36,057 --> 00:47:37,958 Anh có đau không? 654 00:47:37,992 --> 00:47:39,527 Ah, bị gãy vài xương sườn. 655 00:47:39,561 --> 00:47:41,261 Nó ... Hey, hey. 656 00:47:41,295 --> 00:47:44,430 Anh không sao. Được chưa? 657 00:47:46,500 --> 00:47:49,101 Đ.M, Brody, anh nên gọi cảnh sát. 658 00:47:49,135 --> 00:47:52,103 Tôi thực sự không cần sự chú ý ngay bây giờ. 659 00:47:52,138 --> 00:47:53,872 Họ còn lấy gì nữa? 660 00:47:53,906 --> 00:47:57,308 Oh, một vài đồng, niềm tự hào của anh. 661 00:47:58,978 --> 00:48:00,978 Anh không sao là tốt rồi. 662 00:48:01,013 --> 00:48:02,379 Mm-hmm. 663 00:48:02,414 --> 00:48:04,448 Em có biết phần tệ hại nhất là gì không? 664 00:48:04,483 --> 00:48:07,118 Anh thực sự muốn dành ngày hôm này 665 00:48:07,152 --> 00:48:09,254 cho em và lũ trẻ. 666 00:48:11,524 --> 00:48:14,492 Anh muốn chúng tôi phải dành thêm thời gian bên nhau ... 667 00:48:14,527 --> 00:48:16,895 như là một gia đình. 668 00:48:16,929 --> 00:48:18,964 Nghe được đó. 669 00:48:25,840 --> 00:48:27,908 Tám năm ngoài đó, anh quay trở lại, 670 00:48:27,943 --> 00:48:29,443 Anh bị cướp ngay bên ngoài siêu thị. 671 00:48:29,477 --> 00:48:30,745 Thật không thể tin được. 672 00:48:32,448 --> 00:48:33,781 Mỹ là một quốc gia bạo lực. 673 00:48:33,816 --> 00:48:35,450 Em biết nói gì đây? 674 00:48:37,886 --> 00:48:39,120 Oh ... 675 00:48:39,154 --> 00:48:40,588 Em xin lỗi. 676 00:48:40,622 --> 00:48:42,189 Oh, và đoán thử coi. 677 00:48:42,224 --> 00:48:43,524 Gì? 678 00:48:43,558 --> 00:48:45,159 Có một tin nhắn trong hộp thư điện thoại ... 679 00:48:45,193 --> 00:48:48,195 ...từ văn phòng Phó Tổng thống. 680 00:48:49,156 --> 00:48:54,156 Phụ đề: Sean Bean. Hẹn gặp lại tập 10: Dân Biểu Brody.