1
00:00:00,693 --> 00:00:04,100
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
2
00:00:05,897 --> 00:00:09,301
A força aérea e naval
dos Estados Unidos lançou
3
00:00:09,341 --> 00:00:11,887
uma série de ataques contra
instalações terroristas.
4
00:00:11,927 --> 00:00:14,419
O voo 103 da Pan Am
caiu na cidade de Lockerbie.
5
00:00:14,459 --> 00:00:15,839
Atos de terrorismo
6
00:00:15,879 --> 00:00:18,023
na África, Europa,
Oriente médio.
7
00:00:18,063 --> 00:00:20,667
Não permitiremos esta
agressão contra o Kuwait.
8
00:00:20,707 --> 00:00:22,294
A caça implacável
ao terrorismo.
9
00:00:22,334 --> 00:00:23,647
Não faremos distinção.
10
00:00:23,687 --> 00:00:26,600
O USS Cole foi atacado
durante o reabastecimento...
11
00:00:26,640 --> 00:00:28,696
Isto foi um ato de terrorismo.
12
00:00:28,736 --> 00:00:31,202
Foi um ato desprezível
e covarde.
13
00:00:31,242 --> 00:00:35,056
A próxima música que tocaremos
é uma das velhas favoritas.
14
00:00:35,096 --> 00:00:37,689
Até alguma coisa chocá-los.
15
00:00:37,729 --> 00:00:40,522
Apenas quero evitar
um novo ataque.
16
00:00:40,562 --> 00:00:44,096
Aquele avião bateu
no World Trade Center.
17
00:00:46,006 --> 00:00:47,755
Milhares de pessoas correndo.
18
00:00:47,795 --> 00:00:52,253
Devemos...
e continuaremos vigilantes.
19
00:00:58,096 --> 00:01:00,234
Que merda está fazendo?
20
00:01:00,274 --> 00:01:01,658
Deus!
21
00:01:01,698 --> 00:01:03,312
Já perdi algo antes.
22
00:01:03,573 --> 00:01:06,797
Não vou... Não deixarei
acontecer novamente.
23
00:01:08,566 --> 00:01:11,202
Foi há dez anos. Todos
perderam algo naquele dia.
24
00:01:11,242 --> 00:01:13,247
Todos não são eu.
25
00:01:23,758 --> 00:01:25,657
Anteriormente em Homeland...
26
00:01:26,167 --> 00:01:29,257
Obrigado por
preocupar-se com Jessica.
27
00:01:29,488 --> 00:01:31,490
Como fez enquanto estive fora.
28
00:01:31,530 --> 00:01:34,797
Você era meu amigo!
Seu...
29
00:01:35,171 --> 00:01:37,032
- Carrie.
- Sou eu.
30
00:01:37,072 --> 00:01:38,514
Onde você está?
31
00:01:38,554 --> 00:01:41,576
Estou dando um tempo,
de casa.
32
00:01:45,192 --> 00:01:46,645
Sei que tem aveia,
33
00:01:46,685 --> 00:01:49,679
mas não chá Yorkshire Gold,
aqui no campo. Desculpe.
34
00:01:49,719 --> 00:01:51,547
Como sabe o chá que eu bebo?
35
00:01:52,380 --> 00:01:55,325
Você me espionava?
Você é espiã, não?
36
00:01:55,624 --> 00:01:57,524
Está dizendo
que a porra da CIA
37
00:01:57,564 --> 00:01:59,703
acha que trabalho
para a al-Qaeda?
38
00:01:59,864 --> 00:02:02,747
Eu acho que você
trabalha para a al-Qaeda.
39
00:02:02,787 --> 00:02:05,843
- Negociamos com Aileen.
- O que ela te disse?
40
00:02:05,883 --> 00:02:08,193
Mandaram comprar a casa
e continuar suas vidas.
41
00:02:08,233 --> 00:02:10,713
Até um visitante chegar,
que foi nesta segunda.
42
00:02:10,753 --> 00:02:12,757
Ela está fazendo
um retrato falado.
43
00:02:12,797 --> 00:02:14,660
Pergunte-me qualquer coisa.
44
00:02:14,700 --> 00:02:16,735
Por que mataram
Walker e não você?
45
00:02:17,782 --> 00:02:19,557
Eu o matei.
46
00:02:21,514 --> 00:02:23,436
- Galvez, está no telhado?
- Sim.
47
00:02:23,813 --> 00:02:25,961
Olhe para o aeroporto, Galvez.
48
00:02:26,001 --> 00:02:28,453
Estamos procurando
por alvos à vista.
49
00:02:30,350 --> 00:02:32,251
Reservado M-1.
50
00:02:33,857 --> 00:02:36,316
É o heliporto
do helicóptero do Presidente
51
00:02:36,356 --> 00:02:37,750
Droga!
52
00:02:37,790 --> 00:02:40,078
1,6 km está dentro do
alcance de um atirador.
53
00:02:40,158 --> 00:02:41,682
Um atirador de elite.
54
00:02:42,466 --> 00:02:45,667
- Saul.
- Erramos sobre Brody.
55
00:02:45,747 --> 00:02:49,544
Um prisioneiro foi convertido,
mas não foi ele.
56
00:02:50,585 --> 00:02:53,203
Aileen identificou Tom Walker.
57
00:02:53,735 --> 00:02:57,147
Ele está vivo.
Ele é o terrorista.
58
00:02:57,954 --> 00:03:02,146
Trad: Álvaro, Bridget, Loli,
Masther, Nandus e Phoenix.
59
00:03:02,435 --> 00:03:05,602
Revisão: Bridget & OmiMau !
Resinc: OmiMau !
60
00:03:05,977 --> 00:03:07,604
Twitter: @IdiotasI
61
00:03:08,227 --> 00:03:09,732
Ei.
62
00:03:10,851 --> 00:03:12,729
Veterano sem teto.
63
00:03:14,333 --> 00:03:18,329
Lutei sua guerra!
Iraque... isso te lembra algo?
64
00:03:21,340 --> 00:03:23,941
Ei, qual é, cara.
Estou faminto.
65
00:03:24,849 --> 00:03:26,944
Senhora, senhora?
66
00:03:29,514 --> 00:03:30,976
Senhora?
67
00:03:32,050 --> 00:03:33,413
Não.
68
00:03:36,949 --> 00:03:38,522
Obrigado.
Deus te abençoe.
69
00:03:39,648 --> 00:03:41,899
Deus abençoe
as criancinhas.
70
00:03:43,080 --> 00:03:45,062
Obrigado, homenzinho.
71
00:03:46,988 --> 00:03:49,774
Certo, certo.
72
00:03:54,357 --> 00:03:57,513
Episódio S01E08
Achilles Heel
73
00:04:04,551 --> 00:04:08,307
Ei.
Estou faminto.
74
00:04:37,715 --> 00:04:40,662
Armazém na
Av. Wicker.
75
00:04:49,277 --> 00:04:51,542
Este é o homem que viu?
76
00:04:51,901 --> 00:04:53,797
Seu pai?
77
00:04:55,543 --> 00:04:59,241
- Este é seu escritório?
- Sim, sim, é meu escritório.
78
00:05:00,559 --> 00:05:03,255
Pensei que fosse um espião.
79
00:05:03,808 --> 00:05:06,432
Sim, de certa forma.
80
00:05:08,306 --> 00:05:10,747
Como pode espionar alguém
sentado aqui?
81
00:05:10,787 --> 00:05:13,848
Lucas,
o que combinamos?
82
00:05:14,245 --> 00:05:16,040
Que tudo tinha
que ser secreto.
83
00:05:16,080 --> 00:05:17,675
Certo, e o que mais?
84
00:05:17,715 --> 00:05:19,917
Você faz perguntas primeiro.
85
00:05:21,553 --> 00:05:24,611
Por que fez isso?
Tocou seu nariz?
86
00:05:24,984 --> 00:05:28,279
Ele me disse que viu
o pai na escola.
87
00:05:28,441 --> 00:05:31,291
Observando-o pelo
alambrado.
88
00:05:31,612 --> 00:05:34,060
Nunca me ocorreu que
poderia ser verdade.
89
00:05:35,123 --> 00:05:37,864
Tom estava morto.
Foi o que me disseram.
90
00:05:37,904 --> 00:05:40,700
- Sei que é muito pra digerir.
- Você acha?
91
00:05:40,740 --> 00:05:43,336
Por anos rezei
que Tom estivesse vivo.
92
00:05:43,376 --> 00:05:46,672
Agora, me diz que ele está, e
se tornou um tipo de monstro?
93
00:05:46,712 --> 00:05:48,407
- Não disse isso.
- Disse sim.
94
00:05:48,447 --> 00:05:51,009
Lavagem cerebral.
Foi o termo que usou.
95
00:05:51,049 --> 00:05:53,509
Planejando um ataque
contra o próprio país.
96
00:05:54,487 --> 00:05:56,837
É o que acreditamos.
97
00:05:57,086 --> 00:05:59,719
Então não sei
se deveria comemorar
98
00:05:59,759 --> 00:06:02,903
ou entrar, com meu filho,
na proteção à testemunha.
99
00:06:02,943 --> 00:06:06,560
O que precisamos fazer é
achá-lo antes que algo ocorra.
100
00:06:06,600 --> 00:06:08,969
Você pode nos ajudar.
101
00:06:09,554 --> 00:06:11,212
Como ele pode estar vivo por
102
00:06:11,252 --> 00:06:13,240
todos esses anos,
e nem telefonar?
103
00:06:14,751 --> 00:06:17,005
Quando diz que ele mudou,
104
00:06:17,948 --> 00:06:21,342
é só por isso que
acredito em você.
105
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
Carrie?
106
00:06:24,132 --> 00:06:26,782
Mande a Sra. Walker
entrar, por favor?
107
00:06:27,391 --> 00:06:30,027
Ele precisa de sua ajuda lá.
108
00:06:30,214 --> 00:06:32,091
Acha que pode fazer isso?
109
00:06:50,011 --> 00:06:52,855
Na Alemanha, disse que Walker
morreu no meio da noite.
110
00:06:52,895 --> 00:06:54,544
Ele foi morto, sim.
111
00:06:59,756 --> 00:07:03,569
- Espancado até a morte?
- Eu não vi. Ouvi.
112
00:07:03,609 --> 00:07:05,332
Mas foi bastante claro.
113
00:07:05,372 --> 00:07:08,591
- Daí lhe fizeram enterrá-lo?
- Sim, fora do complexo.
114
00:07:08,948 --> 00:07:12,937
Como eu disse em meu debrífim
inicial e 100 vezes depois.
115
00:07:12,977 --> 00:07:14,730
Quer me dizer do que se trata?
116
00:07:14,770 --> 00:07:16,370
Apenas reconfirmando.
117
00:07:16,509 --> 00:07:19,727
É por isso que me mandaram
largar tudo e correr para cá.
118
00:07:19,945 --> 00:07:22,699
Bem, a esposa dele...
a viúva...
119
00:07:23,533 --> 00:07:26,525
está tentando
encerrar o caso.
120
00:07:26,882 --> 00:07:28,778
Só estou tentando ajudar.
121
00:07:29,860 --> 00:07:31,200
Como já disse,
122
00:07:31,916 --> 00:07:34,664
a maior parte do tempo,
ficamos separados.
123
00:07:35,823 --> 00:07:38,493
O que sei com certeza
é que ele está morto.
124
00:07:42,708 --> 00:07:44,763
Obrigado.
Tenho tudo o que preciso.
125
00:07:44,803 --> 00:07:46,403
Muito obrigado.
126
00:07:54,879 --> 00:07:56,988
Eu não disse nada.
127
00:07:57,028 --> 00:07:59,276
Então foi coincidência
este interrogatório
128
00:07:59,316 --> 00:08:00,807
sobre a morte de Tom Walker,
129
00:08:00,847 --> 00:08:02,546
2 dias após ter
te contado tudo.
130
00:08:02,586 --> 00:08:04,949
Jamais diria algo
do que me contou.
131
00:08:04,989 --> 00:08:06,510
Então por que estou aqui?
132
00:08:07,811 --> 00:08:09,353
Não posso dizer.
133
00:08:09,393 --> 00:08:11,572
- Claro que não.
- Não posso.
134
00:08:11,621 --> 00:08:13,696
Sabe, para alguém que
mente o tempo todo,
135
00:08:13,736 --> 00:08:15,054
achei que faria melhor.
136
00:08:15,094 --> 00:08:17,895
- Brody...
- Por favor, pare.
137
00:08:18,316 --> 00:08:19,792
Sinto muito.
138
00:08:20,653 --> 00:08:22,967
Trepar comigo para
obter informação,
139
00:08:23,237 --> 00:08:25,504
é parte de seu trabalho?
140
00:08:25,544 --> 00:08:28,239
Ou ganhará promoção
por mostrar iniciativa?
141
00:08:36,508 --> 00:08:39,104
- O que foi isso?
- Nada.
142
00:08:41,564 --> 00:08:43,407
Está irritado
por ser questionado
143
00:08:43,447 --> 00:08:45,756
sobre as mesmas coisas
várias vezes.
144
00:08:47,872 --> 00:08:51,441
- Certo.
- Foi isso. O que é?
145
00:08:52,552 --> 00:08:55,533
Acho que tenho uma pista
de Tom Walker. Interessada?
146
00:08:55,823 --> 00:08:57,327
Vamos.
147
00:09:23,624 --> 00:09:25,775
A CIA me chamou novamente.
148
00:09:28,309 --> 00:09:32,272
Para responder
mais perguntas sobre Tom.
149
00:09:32,312 --> 00:09:34,924
Não tem que dar satisfação
de onde esteve.
150
00:09:41,514 --> 00:09:45,953
Jess, tem todo direito
de estar zangada comigo.
151
00:09:46,314 --> 00:09:48,789
Sei que tenho sido difícil.
152
00:09:48,829 --> 00:09:50,220
E que não posso apenas
153
00:09:50,260 --> 00:09:52,059
sumir por 2 dias,
sem magoá-los.
154
00:09:52,099 --> 00:09:53,794
Após 8 anos,
o que são 2 dias?
155
00:09:53,834 --> 00:09:55,196
O que isso quer dizer?
156
00:09:55,236 --> 00:09:57,904
Que não se importa?
Porque eu sim.
157
00:10:07,123 --> 00:10:10,919
Brody, esperei por seis anos.
158
00:10:13,456 --> 00:10:16,548
Seis anos depois de
me informarem de sua morte.
159
00:10:18,749 --> 00:10:21,624
Seis anos depois de um
fuzileiro vir à minha porta
160
00:10:21,664 --> 00:10:24,829
e dizer que começariam
a pagar a pensão.
161
00:10:26,636 --> 00:10:30,934
Esperei por você, porque quis
muito que estivesse vivo.
162
00:10:33,081 --> 00:10:35,305
Então eu ferrei tudo.
163
00:10:35,729 --> 00:10:38,710
Não esperei o bastante.
Ferrei com tudo.
164
00:10:38,930 --> 00:10:40,977
Mas não posso ficar
pagando por isso.
165
00:10:41,017 --> 00:10:43,319
- Você não precisa.
- Eu não posso.
166
00:10:47,412 --> 00:10:50,434
Droga.
Chris chegará logo.
167
00:10:50,861 --> 00:10:54,445
Não é culpa sua.
Nada disso é.
168
00:10:59,592 --> 00:11:01,927
É isso que estou
tentando dizer.
169
00:11:04,573 --> 00:11:07,795
Não quero que tudo desmorone.
170
00:11:18,266 --> 00:11:20,344
Lembra o que disse
sobre Walker,
171
00:11:20,384 --> 00:11:23,741
quando descobrimos
que estava observando o filho?
172
00:11:23,935 --> 00:11:27,765
Disse que sua família
era seu calcanhar de aquiles.
173
00:11:27,805 --> 00:11:32,029
- Me fez pensar nisso.
- No que exatamente?
174
00:11:32,590 --> 00:11:34,698
Seu filho o viu na escola.
175
00:11:34,748 --> 00:11:37,845
Pensei que ele tentaria
outra forma de se comunicar.
176
00:11:37,895 --> 00:11:41,070
- Bem, acho que tentou.
- Aperte Enter.
177
00:11:41,889 --> 00:11:44,114
Certo.
Registros de ligações?
178
00:11:44,164 --> 00:11:46,490
De Helen Walker.
Galvez conseguiu.
179
00:11:46,540 --> 00:11:49,321
Acontece que são
muito peculiares.
180
00:11:49,361 --> 00:11:50,875
Veja os horários.
181
00:11:50,925 --> 00:11:53,657
08h10, 08h08,
08h14, 08h11.
182
00:11:53,914 --> 00:11:55,550
Todas em dias úteis.
183
00:11:55,590 --> 00:11:58,592
Ligações feitas de
celulares descartáveis.
184
00:11:59,757 --> 00:12:02,758
Então, Walker tem falado
com sua esposa?
185
00:12:02,798 --> 00:12:05,428
Não.
Essa é a questão.
186
00:12:05,468 --> 00:12:07,589
Às 8h ela leva
o filho à escola.
187
00:12:07,639 --> 00:12:09,736
As ligações ocorrem
quando não estão.
188
00:12:09,776 --> 00:12:11,807
- Ouça.
- O que é?
189
00:12:14,811 --> 00:12:16,361
Apenas ouça.
190
00:12:21,250 --> 00:12:23,312
Oi, aqui é o Lucas.
E Helen.
191
00:12:23,352 --> 00:12:25,231
Por favor, fale após o sinal.
192
00:12:25,281 --> 00:12:27,710
Deixe seu nome,
endereço, horário,
193
00:12:27,760 --> 00:12:29,479
data, motivo da ligação,
194
00:12:29,529 --> 00:12:31,037
para quem, e quando...
195
00:12:31,087 --> 00:12:34,428
E ligaremos de volta.
Dependendo do que for.
196
00:12:36,432 --> 00:12:38,166
Seu calcanhar de aquiles.
197
00:12:40,301 --> 00:12:42,504
Ele ligou só para ouvir
suas vozes.
198
00:12:43,803 --> 00:12:45,373
Quem ligou?
199
00:12:45,654 --> 00:12:47,445
Podem falar,
ele está liberado.
200
00:12:47,495 --> 00:12:49,350
Esse é o agente especial Hall,
201
00:12:49,400 --> 00:12:52,410
nosso contato do FBI na
força tarefa do caso Walker.
202
00:12:52,450 --> 00:12:54,245
Aquela gravação.
203
00:12:54,285 --> 00:12:56,814
Era da esposa
e filho de Walker.
204
00:12:56,854 --> 00:12:59,750
- Ele liga na ausência deles.
- Por quê?
205
00:12:59,790 --> 00:13:02,563
Bem, como Saul disse,
só para ouvir suas vozes.
206
00:13:02,613 --> 00:13:04,511
Para sentir-se na família.
207
00:13:04,561 --> 00:13:06,690
Assim que acharemos o Walker.
208
00:13:06,916 --> 00:13:10,428
Helen atende a ligação,
conversam e o rastreamos.
209
00:13:10,478 --> 00:13:13,529
Como ela está digerindo isso?
Acha que aguentaria?
210
00:13:13,569 --> 00:13:15,976
- Faço a cabeça dela.
- Esse é seu plano?
211
00:13:16,026 --> 00:13:18,458
Espera a ligação dele
e cruza os dedos
212
00:13:18,508 --> 00:13:21,361
na espera da esposa
não fazer besteira?
213
00:13:22,415 --> 00:13:24,328
Temos uma situação crítica.
214
00:13:24,378 --> 00:13:27,477
Um atirador de elite,
convertido por Abu Nazir,
215
00:13:27,517 --> 00:13:29,471
planeja atacar
seu próprio país.
216
00:13:29,511 --> 00:13:31,595
Sim, foi isso que contamos
a vocês.
217
00:13:31,645 --> 00:13:34,384
O agente Hall tem uma sugestão
de como proceder.
218
00:13:34,424 --> 00:13:38,580
Disse ao Diretor Assistente,
como rastreamos Whitey Bulger.
219
00:13:38,630 --> 00:13:41,275
- Fizeram anúncios na TV.
- Saímos à frente.
220
00:13:41,325 --> 00:13:42,973
Convocamos a população.
221
00:13:43,023 --> 00:13:46,543
Há mais coisas a fazer, além
de esperá-lo ligar à esposa.
222
00:13:46,593 --> 00:13:48,304
- Como Whitey Bulger?
- Sim.
223
00:13:48,354 --> 00:13:50,114
Que levaram 20 anos
para achar?
224
00:13:50,154 --> 00:13:52,875
Certo, já nos conhecemos.
225
00:13:53,036 --> 00:13:55,583
Walker está lá fora,
precisamos achá-lo logo.
226
00:13:55,633 --> 00:13:57,421
Avaliem a melhor abordagem,
227
00:13:57,501 --> 00:13:59,884
quero este relatório
em minha mesa, em 2h.
228
00:13:59,924 --> 00:14:01,517
Vamos, agente Hall...
229
00:14:12,323 --> 00:14:13,969
Alguém irá atender?
230
00:14:14,009 --> 00:14:16,439
- Você não pode?
- Não, estou ganhando.
231
00:14:16,479 --> 00:14:18,705
- Não está mais.
- Veja.
232
00:14:19,348 --> 00:14:21,253
Bem, desisto.
Eu atendo.
233
00:14:21,984 --> 00:14:23,636
De onde vêm esses ases?
234
00:14:23,686 --> 00:14:25,634
Não sei.
Sou boa nesse jogo.
235
00:14:26,247 --> 00:14:27,612
Alô?
236
00:14:28,144 --> 00:14:29,646
Sra. Gaines.
237
00:14:31,167 --> 00:14:33,106
Certo...
Elizabeth.
238
00:14:34,756 --> 00:14:36,537
- Quem é ela?
- Sim, claro.
239
00:14:36,587 --> 00:14:39,003
Aquela senhora na igreja,
com chofer.
240
00:14:39,053 --> 00:14:42,420
O que é chofer mesmo?
É um daqueles cães pequenos?
241
00:14:43,301 --> 00:14:46,260
Ó Deus, você é metade burro
e metade idiota.
242
00:14:46,310 --> 00:14:48,740
- Dana.
- Realmente!
243
00:14:49,755 --> 00:14:51,135
Perguntarei.
244
00:14:53,476 --> 00:14:55,933
Ela diz que nos convidou
para uma festa amanhã.
245
00:14:55,983 --> 00:14:58,571
É verdade.
Esqueci de responder.
246
00:14:58,753 --> 00:15:01,989
Ela pediu para dizer
que será a festa do ano.
247
00:15:02,601 --> 00:15:04,243
O que isso significa?
248
00:15:06,724 --> 00:15:09,021
Não sei.
Você quer ir?
249
00:15:10,852 --> 00:15:13,465
- Não precisamos ir.
- Estão brincando?
250
00:15:14,119 --> 00:15:16,903
Elizabeth Gaines promete
fazer a festa do ano,
251
00:15:16,953 --> 00:15:18,765
e vocês pensam em não ir?
252
00:15:21,002 --> 00:15:23,289
Bem, eu irei se não forem.
253
00:15:24,435 --> 00:15:25,810
Certo.
254
00:15:28,639 --> 00:15:30,803
Adoraríamos ir.
Obrigada.
255
00:15:33,731 --> 00:15:35,400
Muito obrigada.
256
00:15:35,662 --> 00:15:37,259
Ela mandará um carro.
257
00:15:37,309 --> 00:15:39,839
- Por volta das 19h.
- Um carro?
258
00:15:41,303 --> 00:15:43,560
Pai, quando surgem
coisas boas,
259
00:15:43,610 --> 00:15:45,525
você só tem que dizer sim.
260
00:15:49,453 --> 00:15:52,575
Nunca ouvi você falar algo
agradável sobre Elizabeth.
261
00:15:52,625 --> 00:15:54,795
Por que de repente
decidiu ir à essa festa?
262
00:15:54,835 --> 00:15:57,296
É melhor do que vê-la
arrumando as malas.
263
00:15:57,336 --> 00:15:59,467
- Eu preciso.
- Não, não precisa.
264
00:15:59,660 --> 00:16:01,714
Irei embora depois de amanhã.
265
00:16:01,764 --> 00:16:03,894
Não precisa ir.
Foi o que quis dizer.
266
00:16:05,024 --> 00:16:07,673
- Todos seus amigos irão.
- Eu sei.
267
00:16:08,333 --> 00:16:10,009
Você pode explicar a eles.
268
00:16:10,271 --> 00:16:12,545
O porquê dessa
partida precipitada.
269
00:16:12,585 --> 00:16:15,750
Porque após 25 anos juntos,
eu não entendo essa partida.
270
00:16:15,800 --> 00:16:18,707
Se for discutir, não vou
tolerar passar a noite assim.
271
00:16:18,757 --> 00:16:20,404
Discutirei de qualquer jeito.
272
00:16:20,454 --> 00:16:22,690
A diferença será
o champanhe na festa.
273
00:16:23,362 --> 00:16:25,143
Iremos, pelos velhos tempos.
274
00:16:25,193 --> 00:16:27,145
Mas o voo partirá
amanhã cedo.
275
00:16:27,981 --> 00:16:30,629
- E eu estarei nele.
- Certo. Já entendi.
276
00:16:34,959 --> 00:16:36,320
O quê?
277
00:16:36,370 --> 00:16:39,061
- Está tudo bem?
- Estou um pouco ocupado.
278
00:16:40,516 --> 00:16:42,241
Posso entrar?
279
00:16:50,927 --> 00:16:53,559
Estes me colocou à frente
da força tarefa.
280
00:16:53,609 --> 00:16:55,528
- Parabéns.
- Sim, a você.
281
00:16:55,578 --> 00:16:57,661
Você que recomendou.
282
00:16:57,711 --> 00:17:00,191
E por causa das ligações,
que era ideia sua,
283
00:17:00,241 --> 00:17:03,144
mas que tornou-se minha,
quando as citou hoje.
284
00:17:04,315 --> 00:17:06,021
Isso não pode esperar?
285
00:17:06,363 --> 00:17:07,810
Não.
286
00:17:09,942 --> 00:17:13,137
Saul, você sempre
cuidou de mim.
287
00:17:14,272 --> 00:17:15,801
E...
288
00:17:16,206 --> 00:17:19,080
Você me viu discutindo
com Brody hoje cedo.
289
00:17:20,700 --> 00:17:22,994
Não fui honesta contigo.
290
00:17:24,161 --> 00:17:25,622
Sim.
291
00:17:26,129 --> 00:17:27,642
Eu percebi.
292
00:17:29,733 --> 00:17:32,511
Quando a vigilância
na casa do Brody acabou,
293
00:17:33,849 --> 00:17:35,904
eu o contatei.
294
00:17:38,013 --> 00:17:39,719
Pessoalmente.
295
00:17:41,549 --> 00:17:43,214
Quão pessoalmente?
296
00:17:45,147 --> 00:17:48,054
Primeiro no grupo de apoio.
297
00:17:50,093 --> 00:17:52,892
Depois nos vimos
algumas vezes.
298
00:17:56,333 --> 00:17:58,957
Eu perseguia o cara errado.
299
00:17:59,117 --> 00:18:01,342
Perseguir é a palavra certa.
300
00:18:03,089 --> 00:18:06,270
Bem, não é mais.
Acabou.
301
00:18:10,959 --> 00:18:13,172
Isso nunca deveria
ter acontecido.
302
00:18:14,671 --> 00:18:16,309
Entendeu?
303
00:18:16,732 --> 00:18:18,535
Sim, entendi.
304
00:18:19,079 --> 00:18:21,382
Por qual outra razão
eu estaria aqui?
305
00:18:25,197 --> 00:18:27,311
E como eu disse, acabou.
306
00:18:33,437 --> 00:18:34,931
Você está bem?
307
00:18:35,499 --> 00:18:36,967
Sobreviverei.
308
00:18:39,687 --> 00:18:42,149
Caso, Tom Walker ligue
para sua esposa,
309
00:18:42,199 --> 00:18:44,172
o rastrearemos
e seremos heróis.
310
00:18:49,206 --> 00:18:51,807
Vá.
Durma um pouco.
311
00:18:52,319 --> 00:18:53,997
Te vejo amanhã.
312
00:19:02,893 --> 00:19:04,987
Saul, está tudo certo
por aqui.
313
00:19:05,027 --> 00:19:07,123
O filho está indo para a aula.
314
00:19:07,163 --> 00:19:09,569
- Helen Walker?
- Ela parece bem.
315
00:19:09,609 --> 00:19:12,028
Estava incentivando-a
pela última vez.
316
00:19:12,068 --> 00:19:14,169
Ótimo. Estamos prontos então.
317
00:19:14,405 --> 00:19:17,658
Parece mais animado.
Melhor do que a noite passada.
318
00:19:17,738 --> 00:19:20,147
Estava metido em uma disputa
entre agências.
319
00:19:20,187 --> 00:19:22,405
Nada me deixa mais feliz
do que ver o FBI
320
00:19:22,445 --> 00:19:25,127
de mãos atadas,
nos assistindo trabalhar.
321
00:19:26,517 --> 00:19:28,189
Maravilha.
322
00:19:31,996 --> 00:19:34,243
Estão prontos
para rastrear a chamada.
323
00:19:34,283 --> 00:19:37,222
- Se for mesmo ele.
- Será.
324
00:19:37,262 --> 00:19:40,225
Quando ele ligar, envolva-o,
mantenha a ligação.
325
00:19:40,265 --> 00:19:43,562
- Assim, podem encontrá-lo.
- Assim, podemos ajudá-lo.
326
00:19:43,893 --> 00:19:45,779
É o que todos
nessa força tarefa
327
00:19:45,819 --> 00:19:48,041
estão dizendo,
vamos ajudar Tom Walker?
328
00:19:48,245 --> 00:19:49,836
É importante que compreenda.
329
00:19:49,876 --> 00:19:52,238
Ele não fez nada de errado.
Ainda não.
330
00:19:52,278 --> 00:19:55,142
Estamos todos trabalhando
para que seja assim.
331
00:20:00,815 --> 00:20:03,054
Está um pouco cedo.
Está pronta?
332
00:20:04,757 --> 00:20:07,147
Me diga. Que raio
de rastreamento é esse?
333
00:20:07,187 --> 00:20:09,254
Roteamento por uma
série de números.
334
00:20:09,294 --> 00:20:12,279
Dois continentes, até agora.
Ok, vem de Mumbai.
335
00:20:12,319 --> 00:20:14,795
Tem que atender antes
que caia na caixa postal.
336
00:20:14,835 --> 00:20:16,220
Helen.
337
00:20:16,761 --> 00:20:18,436
Helen, você precisa atender.
338
00:20:29,095 --> 00:20:32,203
- Alô?
- Oi. Aqui é Diane.
339
00:20:32,243 --> 00:20:34,570
Precisa lavar
os seus tapetes, à vapor?
340
00:20:34,610 --> 00:20:36,081
Ok, desligue isso, por favor.
341
00:20:36,121 --> 00:20:38,247
Temos uma oferta especial
só para você.
342
00:20:38,287 --> 00:20:40,552
Agora você pode ter
até cinco ambientes
343
00:20:40,592 --> 00:20:42,152
- profissio...
- Desligue.
344
00:20:42,192 --> 00:20:44,094
Obrigada.
Reinicie, por favor.
345
00:20:54,772 --> 00:20:57,301
Viu?
Você consegue.
346
00:20:57,341 --> 00:20:59,737
Não consigo.
Nem mesmo sei o que dizer.
347
00:20:59,777 --> 00:21:02,839
Ele sente saudades suas.
E do Lucas. Por isso ele liga.
348
00:21:02,879 --> 00:21:04,667
Demonstre o mesmo.
349
00:21:04,707 --> 00:21:07,620
Como? Falando que desisti
dele e casei de novo?
350
00:21:07,660 --> 00:21:10,414
Não. Falando que contou
para o Lucas sobre ele,
351
00:21:10,454 --> 00:21:12,317
mostrou as fotos a ele,
352
00:21:12,357 --> 00:21:14,919
tanto que hoje,
ele o reconhece.
353
00:21:14,959 --> 00:21:17,855
Você o manteve vivo
na memória do seu filho.
354
00:21:18,352 --> 00:21:20,502
Quando Tom ligar...
355
00:21:22,115 --> 00:21:23,527
diga-lhe isso.
356
00:21:39,655 --> 00:21:41,148
Alô?
357
00:21:50,761 --> 00:21:52,656
Merda. Ele desligou.
358
00:21:52,696 --> 00:21:55,025
Nenhuma coordenada.
Me diga que temos algo.
359
00:21:55,065 --> 00:21:57,996
O sinal foi originado
à nordeste da capital.
360
00:21:58,036 --> 00:21:59,964
Pode ter sido feita
a menos de 2Km.
361
00:22:00,004 --> 00:22:02,140
O que temos nas
câmeras da área?
362
00:22:02,180 --> 00:22:04,368
Ivy City,
cobertura incompleta.
363
00:22:04,408 --> 00:22:06,356
Bem, vamos ver.
364
00:22:07,278 --> 00:22:08,973
E o reconhecimento facial?
365
00:22:09,013 --> 00:22:11,448
- Aí está.
- De novo.
366
00:22:41,313 --> 00:22:44,885
Chris. O que está fazendo?
367
00:22:45,486 --> 00:22:47,207
Não quero perder o carro.
368
00:22:47,901 --> 00:22:50,652
É um motorista particular,
ele vai bater à porta.
369
00:22:50,692 --> 00:22:53,092
Não tem nada a ver
com esconder-se.
370
00:22:54,060 --> 00:22:55,931
Você percebeu?
371
00:22:56,462 --> 00:22:57,793
O quê?
372
00:22:58,898 --> 00:23:00,646
Eles não estão brigando.
373
00:23:07,050 --> 00:23:11,508
Ele está aqui. Mãe ! Pai !
O motorista chegou.
374
00:23:12,108 --> 00:23:15,112
Demais!
Dê uma olhada!
375
00:23:23,394 --> 00:23:25,750
Então. Como estamos?
376
00:23:25,790 --> 00:23:29,226
Juro por Deus,
devo ser adotada.
377
00:23:40,304 --> 00:23:42,306
Você está linda.
378
00:23:47,109 --> 00:23:48,904
Pode parar de olhar agora.
379
00:23:48,944 --> 00:23:51,946
- Não estou olhando.
- Sim, está. Posso sentir.
380
00:23:54,179 --> 00:23:56,514
Você também.
Está perfeito.
381
00:23:56,732 --> 00:23:59,818
Quem dirá isso, quando estiver
do outro lado do mundo?
382
00:24:02,289 --> 00:24:05,122
Estamos caçando esse cara
no trabalho.
383
00:24:05,472 --> 00:24:08,263
Vinte agentes da CIA
mais o FBI.
384
00:24:08,481 --> 00:24:11,893
Ele tem um ponto fraco,
estamos explorando isso.
385
00:24:11,933 --> 00:24:14,214
Carrie chama de
Calcanhar de Aquiles.
386
00:24:14,254 --> 00:24:15,727
E o que é?
387
00:24:18,405 --> 00:24:20,210
Ele ama a esposa.
388
00:24:39,763 --> 00:24:41,125
Aqui.
389
00:24:43,747 --> 00:24:45,147
Lá está ela.
390
00:24:47,441 --> 00:24:50,835
- Com licença?
- Claro, tudo bem.
391
00:24:50,875 --> 00:24:53,170
Saul, Mira.
392
00:24:53,379 --> 00:24:56,375
Bom ver vocês dois juntos,
finalmente.
393
00:24:57,310 --> 00:24:59,076
Deve ser ótimo
tê-la de volta.
394
00:24:59,116 --> 00:25:00,666
Espero que nunca vá embora.
395
00:25:01,629 --> 00:25:04,223
Ele fica insuportável
quando você não está.
396
00:25:04,263 --> 00:25:07,089
Nos faça um favor,
fique aqui esse ano.
397
00:25:08,995 --> 00:25:12,214
É a Vivian?
Com licença.
398
00:25:13,624 --> 00:25:17,026
Parece que toquei
na ferida sem querer.
399
00:25:17,437 --> 00:25:19,153
Sem querer?
400
00:25:20,459 --> 00:25:21,898
Duvido.
401
00:25:22,777 --> 00:25:25,974
Bem, devo ter ouvido boatos.
402
00:25:26,142 --> 00:25:27,767
Oh, meu Deus!
Olhe para eles!
403
00:25:29,520 --> 00:25:31,354
Com licença.
404
00:25:32,283 --> 00:25:35,447
- Está encantadora.
- Obrigada.
405
00:25:35,683 --> 00:25:38,056
Obrigado pelo motorista.
Não era necessário.
406
00:25:38,096 --> 00:25:41,450
Queria ter certeza
de sua presença.
407
00:25:41,490 --> 00:25:44,456
- Saul?
- Conhece Saul?
408
00:25:45,572 --> 00:25:49,061
- Sim. Sim, já nos vimos.
- Algumas vezes.
409
00:25:49,101 --> 00:25:52,031
- Esta é minha esposa Jessica.
- Saul Berenson.
410
00:25:52,071 --> 00:25:53,465
O bar é por ali.
411
00:25:53,505 --> 00:25:55,405
Sirvam-se e os apresentarei.
412
00:25:55,445 --> 00:25:57,027
- Obrigada.
- Obrigado.
413
00:26:04,316 --> 00:26:06,245
Elizabeth...
414
00:26:06,577 --> 00:26:08,641
está com aquele olhar.
415
00:26:10,059 --> 00:26:13,252
Eles são perfeitos, não são?
416
00:26:13,590 --> 00:26:16,422
Para quê?
O que pretende?
417
00:26:16,462 --> 00:26:19,232
Você vem questionando
sobre Brody desde que
418
00:26:19,272 --> 00:26:22,456
ele se tornou a imagem
do Departamento de Defesa.
419
00:26:22,496 --> 00:26:24,264
Você anda planejando
algo para ele.
420
00:26:24,304 --> 00:26:27,267
Tenho planos para todos,
você bem sabe.
421
00:26:27,837 --> 00:26:31,070
Está dando destaque a ele,
para quê exatamente?
422
00:26:31,528 --> 00:26:34,289
Até o final da noite
você descobrirá.
423
00:26:47,854 --> 00:26:50,344
Todos na cama...
finalmente.
424
00:26:50,384 --> 00:26:52,995
Nunca ouvi tantas desculpas
para não ir dormir.
425
00:26:53,035 --> 00:26:56,095
Ele ainda não dormiu.
Matt está lendo para ele.
426
00:26:56,135 --> 00:26:59,033
Matt parece dedicar-se
muito ao seu filho.
427
00:26:59,073 --> 00:27:01,101
Têm sorte de tê-lo encontrado.
428
00:27:01,958 --> 00:27:03,960
Sim, eu tive, muito.
429
00:27:08,118 --> 00:27:11,091
E apesar de tudo,
ter sido casada com Tom,
430
00:27:11,650 --> 00:27:13,653
foi muita sorte, também.
431
00:27:17,642 --> 00:27:21,395
Refiro-me aos anos que o tive
comigo, antes dele partir.
432
00:27:26,781 --> 00:27:30,297
- E você?
- Eu?
433
00:27:30,337 --> 00:27:32,028
Há alguém em sua vida?
434
00:27:36,556 --> 00:27:39,041
Conheci alguém.
435
00:27:40,124 --> 00:27:42,584
Mas não acho que vá dar certo.
436
00:27:47,155 --> 00:27:50,037
Essa era nossa missão,
meu esquadrão,
437
00:27:50,077 --> 00:27:52,325
devia guardar
esta obra de arte,
438
00:27:52,365 --> 00:27:56,527
creio que assim a chamam.
Estava no palácio presidencial
439
00:27:56,567 --> 00:27:58,596
que era dominado pelo inimigo.
440
00:27:58,636 --> 00:28:00,947
Então abrimos nosso caminho
ao palácio a fogo,
441
00:28:00,987 --> 00:28:04,001
enfrentamos diversos alvos
ao longo do corredor.
442
00:28:04,041 --> 00:28:06,570
Finalmente chegamos à sala
onde a obra estava,
443
00:28:06,610 --> 00:28:09,773
o tesouro nacional pelo qual
arriscamos nossas vidas,
444
00:28:09,813 --> 00:28:13,159
o busto de ouro de Saddam...
445
00:28:13,199 --> 00:28:16,295
e já o tinham substituído
pelo Sr. Cabeça de Batata.
446
00:28:24,855 --> 00:28:26,525
Cavalheiros, me dão licença?
447
00:28:26,565 --> 00:28:28,560
- Claro
- Obrigado.
448
00:28:29,010 --> 00:28:30,434
Com licença, por favor?
449
00:28:35,053 --> 00:28:38,522
- Ok, tenho que perguntar.
- Já sei o que irá dizer.
450
00:28:38,562 --> 00:28:40,405
Então não é imaginação.
Todos...
451
00:28:40,445 --> 00:28:42,741
estão sendo extremamente
gentis conosco, sim.
452
00:28:42,957 --> 00:28:46,006
É estranho. E aquele cara...
453
00:28:47,415 --> 00:28:49,446
Chefe dos Democratas.
454
00:28:49,486 --> 00:28:51,917
Sua esposa praticamente
pulou em mim.
455
00:28:51,957 --> 00:28:53,952
Ela disse,
Quero que me veja como...
456
00:28:53,992 --> 00:28:56,430
- sua nova melhor amiga?
- Exatamente
457
00:28:56,470 --> 00:28:58,154
O que está acontecendo?
458
00:28:58,439 --> 00:29:00,148
Não sei.
459
00:29:02,862 --> 00:29:05,402
- Um pouco de ar fresco?
- Sim.
460
00:29:12,666 --> 00:29:14,824
O que está pensando?
461
00:29:16,266 --> 00:29:20,745
Sobre todas as coisas que
ocorrem na vida das pessoas...
462
00:29:20,785 --> 00:29:24,316
que as uni ou as separa.
463
00:29:24,759 --> 00:29:27,747
Milhares de pequenos eventos,
464
00:29:27,959 --> 00:29:30,356
coincidências...
465
00:29:31,254 --> 00:29:33,164
forças ocultas.
466
00:29:36,134 --> 00:29:38,369
Mira parte amanhã, certo?
467
00:29:42,074 --> 00:29:44,602
Já passei por isso, Saul.
468
00:29:44,642 --> 00:29:46,043
Três vezes.
469
00:29:47,685 --> 00:29:50,274
Sei como é, o que sente.
470
00:29:50,314 --> 00:29:53,711
Se precisar falar com alguém,
471
00:29:54,250 --> 00:29:58,389
acredite ou não,
sou ótima ouvinte.
472
00:30:04,830 --> 00:30:06,302
Sabe,
473
00:30:07,639 --> 00:30:10,436
quis saber porque Brody
estava sendo destacado.
474
00:30:11,905 --> 00:30:13,703
Logo descobrirá.
475
00:30:13,946 --> 00:30:17,476
Seja útil,
leve Brody à biblioteca...
476
00:30:20,447 --> 00:30:23,567
O Capitólio está avaliando
as consequências políticas
477
00:30:23,607 --> 00:30:27,580
após a coletiva do
congressista Richard Johnson,
478
00:30:27,620 --> 00:30:30,102
pego em um escândalo sexual,
por envio de
479
00:30:30,142 --> 00:30:32,151
fotos suas nu e seminu
480
00:30:32,191 --> 00:30:34,487
a inúmeros estagiários
do Congresso.
481
00:30:34,527 --> 00:30:36,583
Acusação que ele nega
veementemente.
482
00:30:36,937 --> 00:30:39,392
Foi uma armação,
isso é perseguição.
483
00:30:39,432 --> 00:30:41,862
Os fatos comprovarão
que esta acusação
484
00:30:41,902 --> 00:30:44,197
é completamente descabida.
485
00:30:44,237 --> 00:30:47,666
Minha esposa e eu
passaremos por isso juntos.
486
00:30:47,706 --> 00:30:52,168
E não, não penso em abandonar
487
00:30:52,208 --> 00:30:55,677
minha função ou aos eleitores
que me levaram a ela.
488
00:30:55,897 --> 00:30:58,747
O congressista promete
refutar às alegações
489
00:30:58,787 --> 00:31:01,913
e cumprir o seu mandato.
Líder da minoria na casa,
490
00:31:01,953 --> 00:31:04,201
Ellen Randall mostrou-se
desapontada com
491
00:31:04,241 --> 00:31:07,758
o ocorrido e pediu ao
Comitê de Ética que investigue
492
00:31:07,798 --> 00:31:10,517
e esclareça
se há outras violações...
493
00:31:10,557 --> 00:31:14,963
Ele cairá em dois dias.
E já sei quem o substituirá.
494
00:31:15,003 --> 00:31:17,232
O impacto do escândalo
para Johnson
495
00:31:17,272 --> 00:31:19,434
como líder do
Comitê das Forças Armadas.
496
00:31:19,474 --> 00:31:22,570
O congressista
foi um forte oponente
497
00:31:22,610 --> 00:31:25,940
à administração contra
o aumento de verba para
498
00:31:25,980 --> 00:31:29,583
vigilância e ataques não
tripulados no oriente médio.
499
00:31:35,592 --> 00:31:38,215
Johnson Pinto? Sério?
500
00:31:38,551 --> 00:31:40,190
Esse é o nome dele.
501
00:31:40,230 --> 00:31:42,290
Bem, ele deveria pensar
em mudá-lo
502
00:31:42,330 --> 00:31:45,393
se for fazer coisas
como aquela!
503
00:31:46,087 --> 00:31:47,729
Você está bêbada.
504
00:31:47,769 --> 00:31:50,713
Não tão bêbada quanto
Johson Pinto deve estar agora!
505
00:31:57,646 --> 00:32:00,462
Viu como todos te
olhavam, não viu?
506
00:32:00,502 --> 00:32:04,319
- Estavam olhando para você.
- Olhavam para você.
507
00:32:09,827 --> 00:32:13,927
Esse foi um... encontro muito
legal, Sargento Brody.
508
00:32:16,688 --> 00:32:18,701
Me diverti muito.
509
00:32:26,147 --> 00:32:28,143
Johnson Pinto.
510
00:32:45,200 --> 00:32:48,498
Meus pés estão me matando.
511
00:32:49,934 --> 00:32:52,796
- Como foi?
- Chique.
512
00:32:52,836 --> 00:32:55,333
Prometeram que estariam
na cama até às onze.
513
00:32:55,373 --> 00:32:57,426
É A Era do Gelo, Mãe.
514
00:32:57,466 --> 00:32:59,394
Acho que perdi esse.
515
00:32:59,434 --> 00:33:01,767
Não só esse.
Você perdeu, uns, três.
516
00:33:01,807 --> 00:33:03,772
O que há de errado
com o elefante?
517
00:33:03,812 --> 00:33:05,301
É um mamute, pai.
518
00:33:06,920 --> 00:33:09,489
Chega para lá,
estou chegando.
519
00:33:12,157 --> 00:33:13,910
Seu braço está bem?
520
00:33:19,434 --> 00:33:22,736
Pipoca.
Quero um pouco.
521
00:33:38,409 --> 00:33:39,761
Alô?
522
00:33:44,159 --> 00:33:45,659
Tom, é você?
523
00:33:49,281 --> 00:33:50,831
Tom?
524
00:33:55,199 --> 00:33:58,775
Lucas disse que acha
que o viu na escola.
525
00:33:59,029 --> 00:34:00,585
Merda!
526
00:34:04,591 --> 00:34:06,709
- Carrie, conseguimos.
- Tem certeza?
527
00:34:06,749 --> 00:34:08,749
- Sim.
- Eu não ouvi tocar.
528
00:34:10,918 --> 00:34:13,751
Notifique a equipe do FBI
no local, e me atualize.
529
00:34:19,321 --> 00:34:21,661
- Onde está a Helen ?
- Eu não sei.
530
00:34:23,818 --> 00:34:26,793
Saul, estamos na linha.
Levante.
531
00:34:26,833 --> 00:34:29,268
Já estou, Carrie.
Estou de pé.
532
00:34:38,768 --> 00:34:41,002
Sem localização.
533
00:34:43,369 --> 00:34:44,911
O telefone deve ter bloqueado.
534
00:34:44,951 --> 00:34:47,114
Desbloqueie para eu
não precisar adivinhar.
535
00:34:47,154 --> 00:34:48,454
Ok, estou fazendo.
536
00:34:52,159 --> 00:34:53,853
Não precisa dizer nada.
537
00:34:54,845 --> 00:34:59,197
Sei que está ouvindo.
Posso te sentir aí.
538
00:35:01,192 --> 00:35:03,195
Ok, acho que localizamos.
539
00:35:03,548 --> 00:35:05,500
- Consegui
- Tático Um,
540
00:35:05,540 --> 00:35:07,632
vire à esquerda na
Av. New York.
541
00:35:07,672 --> 00:35:10,386
Siga por cinco quarteirões,
depois à esquerda.
542
00:35:13,336 --> 00:35:16,674
Preciso que saiba
que nunca desisti de você.
543
00:35:17,490 --> 00:35:20,178
Nunca perdi a esperança.
544
00:35:20,648 --> 00:35:23,221
Mas o Lucas,
ele estava crescendo...
545
00:35:25,501 --> 00:35:28,822
E um garoto precisa de um pai,
é o que você sempre dizia.
546
00:35:29,256 --> 00:35:33,315
E não... não era o suficiente,
eu criá-lo sozinha...
547
00:35:34,574 --> 00:35:37,198
não para ele ter um futuro.
548
00:35:37,809 --> 00:35:39,206
Nosso filho.
549
00:35:41,676 --> 00:35:44,590
Mas eu nunca
deixei de te amar...
550
00:35:45,585 --> 00:35:48,774
nunca.
Nem por um segundo.
551
00:35:50,351 --> 00:35:54,315
E quando Luca disse achar
que o viu na escola,
552
00:35:54,850 --> 00:35:57,536
meu coração ficou tão feliz.
553
00:35:58,071 --> 00:36:00,931
Só de pensar nisso
como um milagre.
554
00:36:01,988 --> 00:36:06,337
E não me importa
a razão de ter voltado, não.
555
00:36:07,288 --> 00:36:09,302
Apenas que você voltou.
556
00:36:11,063 --> 00:36:12,607
Helen.
557
00:36:17,360 --> 00:36:19,674
Oh, amor, fiz algo horrível.
558
00:36:19,759 --> 00:36:22,425
- Não, Helen, não!
- Estão rastreando a ligação!
559
00:36:22,465 --> 00:36:25,976
Você tem que sair daí!
Me ouviu? Saia agora!
560
00:36:38,728 --> 00:36:41,295
- Ligue-me com a equipe.
- Você está conectada.
561
00:36:41,335 --> 00:36:42,652
Não percam o alvo!
562
00:36:42,692 --> 00:36:45,171
Ele não é um alvo!
É o meu marido!
563
00:36:50,998 --> 00:36:53,569
- Ok, qual sua posição?
- Rua Okie para o leste.
564
00:36:53,609 --> 00:36:55,520
Ele vai para
o pátio ferroviário.
565
00:36:55,560 --> 00:36:57,745
Negativo.
Assim ele ficaria exposto.
566
00:36:57,785 --> 00:36:59,213
Nós o vimos.
567
00:36:59,253 --> 00:37:01,142
Não, ele ficará
onde há proteção.
568
00:37:04,524 --> 00:37:05,824
Alô?
569
00:37:08,099 --> 00:37:09,404
Galvez, o que houve?
570
00:37:09,444 --> 00:37:11,431
Não sei. Acho que
abateram tático 1.
571
00:37:11,471 --> 00:37:12,834
Aonde?
572
00:37:15,433 --> 00:37:18,230
- Qual a posição dele?
- Rua Mount Olivet.
573
00:37:18,620 --> 00:37:20,037
Olivet.
574
00:37:20,224 --> 00:37:23,073
Ok, estão atrás dele.
Seguindo.
575
00:37:28,849 --> 00:37:30,253
Alvo à vista.
576
00:37:30,293 --> 00:37:32,183
- Não. Espere.
- Como assim?
577
00:37:34,917 --> 00:37:36,489
Cerquem-no na próxima rua.
578
00:37:36,529 --> 00:37:38,566
Contenham-no,
mas fiquem longe.
579
00:37:41,895 --> 00:37:43,757
Galvez, me diga que entendeu.
580
00:37:44,721 --> 00:37:46,799
É tarde demais.
Eles entraram.
581
00:37:56,524 --> 00:37:58,258
Ele está correndo!
582
00:38:04,047 --> 00:38:05,404
Arma!
583
00:38:07,820 --> 00:38:09,948
FBI!
Não se mexam!
584
00:38:09,988 --> 00:38:12,639
Mostrem as mãos !
Mostrem suas mãos agora!
585
00:38:12,679 --> 00:38:16,823
FBI ! Não se mexam !
Não se mexam !
586
00:38:17,334 --> 00:38:18,798
Não se mexam!
587
00:38:37,185 --> 00:38:39,486
Pessoal, preciso que
se afastem.
588
00:38:47,570 --> 00:38:51,031
Afastem-se todos.
Atrás da barricada.
589
00:39:02,795 --> 00:39:05,914
Alguém pode me dizer
o que aconteceu?
590
00:39:07,472 --> 00:39:09,875
A equipe tática seguiu
Walker até aqui.
591
00:39:09,915 --> 00:39:11,318
Duas mortes.
592
00:39:11,358 --> 00:39:13,819
Haviam muçulmanos
orando aqui pela manhã.
593
00:39:13,859 --> 00:39:15,685
Esvaziamos o prédio
incluindo o Imã.
594
00:39:15,725 --> 00:39:18,344
O vi do lado de fora
e parecia muito infeliz.
595
00:39:18,384 --> 00:39:21,524
Walker atacou o líder.
Pegou sua arma.
596
00:39:21,564 --> 00:39:23,285
A teoria é que
atiraria primeiro.
597
00:39:23,325 --> 00:39:25,094
Havia muito em jogo.
598
00:39:25,560 --> 00:39:27,326
Onde está Walker?
599
00:39:28,383 --> 00:39:30,465
Estamos procurando.
600
00:39:30,505 --> 00:39:32,400
Quer dizer que não têm ideia.
601
00:39:32,440 --> 00:39:35,103
Estávamos em cima dele.
Vamos encontrá-lo novamente.
602
00:39:35,143 --> 00:39:36,783
Melhor que seja logo.
603
00:40:07,007 --> 00:40:10,242
- Isto é um pesadelo.
- Concordo plenamente.
604
00:40:13,113 --> 00:40:14,950
Sugestões?
605
00:40:14,990 --> 00:40:17,177
Da maneira que vejo,
só temos uma opção.
606
00:40:17,217 --> 00:40:18,846
Tornar público sobre Walker.
607
00:40:18,886 --> 00:40:20,590
Pediremos ajuda
para encontrá-lo.
608
00:40:20,630 --> 00:40:22,237
E sobre o que houve aqui?
609
00:40:22,277 --> 00:40:25,299
Chame-o de terrorista.
E isto não importará mais.
610
00:40:27,990 --> 00:40:29,305
Saul?
611
00:40:38,115 --> 00:40:40,241
Farei um rascunho.
612
00:40:40,281 --> 00:40:43,443
Retornemos a CIA.
Tão logo termine isso, melhor.
613
00:41:05,467 --> 00:41:07,165
Quem é?
614
00:41:08,227 --> 00:41:11,704
Tudo bem.
Volte a dormir.
615
00:41:23,100 --> 00:41:25,064
O que está fazendo aqui?
616
00:41:25,215 --> 00:41:26,880
Há algo que precisa saber.
617
00:41:27,198 --> 00:41:29,104
Não às 6h00 da manhã.
618
00:41:29,850 --> 00:41:32,283
Tom Walker está vivo.
619
00:41:36,462 --> 00:41:37,856
- Está mentindo.
- Não.
620
00:41:37,896 --> 00:41:39,558
- Não é possível.
- É verdade.
621
00:41:39,598 --> 00:41:42,394
Eu o matei com minhas próprias
mãos, como te disse.
622
00:41:42,434 --> 00:41:45,597
Não, Abu Nazir fez você
pensar que o matou.
623
00:41:46,862 --> 00:41:50,603
Há uma busca por Walker, ele
está em algum lugar na área.
624
00:41:51,797 --> 00:41:53,856
Será divulgado
em algumas horas.
625
00:41:53,896 --> 00:41:55,678
Achei que deveria saber antes.
626
00:41:57,050 --> 00:41:59,446
Quis te contar antes,
mas não podia.
627
00:41:59,486 --> 00:42:01,274
Ainda era secreto.
628
00:42:01,314 --> 00:42:04,900
Quero que saiba que não contei
suas confidências a ninguém.
629
00:42:04,940 --> 00:42:06,802
Eu nunca faria isso.
630
00:42:11,453 --> 00:42:14,462
Soube sobre um prisioneiro
americano convertido.
631
00:42:14,502 --> 00:42:17,598
Não sabia que Walker estava
vivo, assim como você.
632
00:42:17,638 --> 00:42:20,138
Não me odeie por ter pensado
que fosse você.
633
00:42:20,587 --> 00:42:22,453
Não te odeio.
634
00:42:24,019 --> 00:42:25,911
Fez o que tinha que fazer.
635
00:42:29,251 --> 00:42:32,884
- O seu trabalho.
- Não, não foi só trabalho.
636
00:42:55,708 --> 00:42:57,942
- Ela é?
- Da CIA.
637
00:43:16,679 --> 00:43:20,993
Mira, sinto muito.
638
00:43:21,855 --> 00:43:25,060
Tivemos uma tragédia.
Dois inocentes foram mortos.
639
00:43:25,100 --> 00:43:27,107
Muçulmanos esperavam
para orar.
640
00:43:27,147 --> 00:43:29,268
Eu pego, eu pego.
Não, não está certo.
641
00:43:29,308 --> 00:43:31,604
Falei que faria o café
e a levaria ao aeroporto.
642
00:43:31,644 --> 00:43:34,473
- Já estou atrasada, Saul.
- Já estou aqui, estou aqui.
643
00:43:34,513 --> 00:43:36,681
É melhor eu pegar um táxi.
644
00:43:39,237 --> 00:43:42,097
Sabe a distância
daqui até Nova Delhi?
645
00:43:42,358 --> 00:43:44,340
Mais de 12 mil km.
646
00:43:44,824 --> 00:43:47,052
Bem, ainda podemos conversar.
647
00:43:47,092 --> 00:43:50,254
Com certeza.
Vou te escrever.
648
00:43:53,617 --> 00:43:55,513
Por favor, não faça isso.
649
00:43:59,238 --> 00:44:03,169
Quando acordei esta manhã,
Saul, você tinha saído.
650
00:44:03,209 --> 00:44:07,103
Então percebi
que não houve um dia,
651
00:44:07,143 --> 00:44:10,687
desde que cheguei,
que você estava aqui à noite
652
00:44:10,727 --> 00:44:14,992
e continuou até a manhã
seguinte. Nem mesmo lembro
653
00:44:15,365 --> 00:44:18,652
quando foi a última vez que
esteve em casa por 12 horas.
654
00:44:18,692 --> 00:44:21,471
Também acho que você
não se lembra.
655
00:44:27,267 --> 00:44:29,031
É meu ponto fraco.
656
00:44:30,906 --> 00:44:32,995
Meu calcanhar de aquiles.
657
00:44:33,356 --> 00:44:35,774
Toda vez que eles
me ligarem, eu irei.
658
00:44:50,125 --> 00:44:52,526
Vou perder meu avião.
659
00:45:39,531 --> 00:45:41,638
As primeiras notícias
dadas sobre Walker
660
00:45:41,678 --> 00:45:43,507
foram ao ar
a menos de 5 horas.
661
00:45:43,838 --> 00:45:46,485
Já tivemos perto
de 2000 denúncias.
662
00:45:48,850 --> 00:45:51,038
Provavelmente infundadas.
663
00:45:52,070 --> 00:45:56,100
Se eu fosse Walker estaria
entocado no meu buraco agora.
664
00:45:58,836 --> 00:46:00,216
Carrie?
665
00:46:02,699 --> 00:46:06,605
Amanhã,
teremos milhões de pistas.
666
00:46:07,861 --> 00:46:09,875
Será difícil cobrir todas.
667
00:46:10,684 --> 00:46:12,972
Teremos que priorizar.
668
00:46:16,579 --> 00:46:18,877
Tive um tipo de visão hoje.
669
00:46:19,315 --> 00:46:22,894
- Sobre Walker?
- Gostaria que fosse.
670
00:46:24,423 --> 00:46:26,555
Não, sobre mim.
671
00:46:33,796 --> 00:46:37,192
Ficarei sozinha minha
vida inteira, não é?
672
00:47:25,151 --> 00:47:28,215
Falha, zona 2.
673
00:47:48,310 --> 00:47:50,355
Um herói de guerra
e agora está no topo
674
00:47:50,395 --> 00:47:52,407
da lista dos
mais procurados do FBI.
675
00:47:52,447 --> 00:47:55,077
Seria um caso de transtorno
de estresse pós-traumático,
676
00:47:55,117 --> 00:47:58,053
ou Walker é
um membro da al-Qaeda?
677
00:47:58,093 --> 00:48:00,282
Não é um
veterano perturbado.
678
00:48:00,322 --> 00:48:02,418
O FBI chamou Walker de
ameça confiável
679
00:48:02,458 --> 00:48:04,740
com laços
de elementos subversivos.
680
00:48:04,780 --> 00:48:06,940
- Exatamente aqui na capital?
- Correto.
681
00:48:06,980 --> 00:48:09,392
Walker?
Você está louco?
682
00:48:09,432 --> 00:48:12,524
O país inteiro está a sua
procura, não pode ficar aqui.
683
00:48:12,564 --> 00:48:15,232
Seu pessoal me disse
que Walker estava morto.
684
00:48:26,377 --> 00:48:30,113
Meu amigo.
Me disseram que eu o matei.
685
00:48:30,153 --> 00:48:33,021
- Você me fez acreditar.
- Eu não sabia!
686
00:48:33,987 --> 00:48:37,569
Verdade, verdade!
Tem que falar com Abu Nazir!
687
00:48:39,303 --> 00:48:41,812
Estou falando com Nazir,
688
00:48:41,852 --> 00:48:43,465
e você pode dizer a ele.
689
00:48:45,868 --> 00:48:47,783
Diga a ele que acabou.
690
00:48:59,113 --> 00:49:02,147
Si ocê traduiz,
nóis uanti iú!
691
00:49:02,645 --> 00:49:05,219
IdiotasInferiores@gmail.com