1 00:00:00,693 --> 00:00:04,100 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 2 00:00:05,897 --> 00:00:09,301 A força aérea e naval dos Estados Unidos lançou 3 00:00:09,341 --> 00:00:11,887 uma série de ataques contra instalações terroristas. 4 00:00:11,927 --> 00:00:14,419 O voo 103 da Pan Am caiu na cidade de Lockerbie. 5 00:00:14,459 --> 00:00:15,839 Atos de terrorismo 6 00:00:15,879 --> 00:00:18,023 na África, Europa, Oriente médio. 7 00:00:18,063 --> 00:00:20,667 Não permitiremos esta agressão contra o Kuwait. 8 00:00:20,707 --> 00:00:22,294 A caça implacável ao terrorismo. 9 00:00:22,334 --> 00:00:23,647 Não faremos distinção. 10 00:00:23,687 --> 00:00:26,600 O USS Cole foi atacado durante o reabastecimento... 11 00:00:26,640 --> 00:00:28,696 Isto foi um ato de terrorismo. 12 00:00:28,736 --> 00:00:31,202 Foi um ato desprezível e covarde. 13 00:00:31,242 --> 00:00:35,056 A próxima música que tocaremos é uma das velhas favoritas. 14 00:00:35,096 --> 00:00:37,689 Até alguma coisa chocá-los. 15 00:00:37,729 --> 00:00:40,522 Apenas quero evitar um novo ataque. 16 00:00:40,562 --> 00:00:44,096 Aquele avião bateu no World Trade Center. 17 00:00:46,006 --> 00:00:47,755 Milhares de pessoas correndo. 18 00:00:47,795 --> 00:00:52,253 Devemos... e continuaremos vigilantes. 19 00:00:58,096 --> 00:01:00,234 Que merda está fazendo? 20 00:01:00,274 --> 00:01:01,658 Deus! 21 00:01:01,698 --> 00:01:03,312 Já perdi algo antes. 22 00:01:03,573 --> 00:01:06,797 Não vou... Não deixarei acontecer novamente. 23 00:01:08,566 --> 00:01:11,202 Foi há dez anos. Todos perderam algo naquele dia. 24 00:01:11,242 --> 00:01:13,247 Todos não são eu. 25 00:01:23,758 --> 00:01:25,657 Anteriormente em Homeland... 26 00:01:26,167 --> 00:01:29,257 Obrigado por preocupar-se com Jessica. 27 00:01:29,488 --> 00:01:31,490 Como fez enquanto estive fora. 28 00:01:31,530 --> 00:01:34,797 Você era meu amigo! Seu... 29 00:01:35,171 --> 00:01:37,032 - Carrie. - Sou eu. 30 00:01:37,072 --> 00:01:38,514 Onde você está? 31 00:01:38,554 --> 00:01:41,576 Estou dando um tempo, de casa. 32 00:01:45,192 --> 00:01:46,645 Sei que tem aveia, 33 00:01:46,685 --> 00:01:49,679 mas não chá Yorkshire Gold, aqui no campo. Desculpe. 34 00:01:49,719 --> 00:01:51,547 Como sabe o chá que eu bebo? 35 00:01:52,380 --> 00:01:55,325 Você me espionava? Você é espiã, não? 36 00:01:55,624 --> 00:01:57,524 Está dizendo que a porra da CIA 37 00:01:57,564 --> 00:01:59,703 acha que trabalho para a al-Qaeda? 38 00:01:59,864 --> 00:02:02,747 Eu acho que você trabalha para a al-Qaeda. 39 00:02:02,787 --> 00:02:05,843 - Negociamos com Aileen. - O que ela te disse? 40 00:02:05,883 --> 00:02:08,193 Mandaram comprar a casa e continuar suas vidas. 41 00:02:08,233 --> 00:02:10,713 Até um visitante chegar, que foi nesta segunda. 42 00:02:10,753 --> 00:02:12,757 Ela está fazendo um retrato falado. 43 00:02:12,797 --> 00:02:14,660 Pergunte-me qualquer coisa. 44 00:02:14,700 --> 00:02:16,735 Por que mataram Walker e não você? 45 00:02:17,782 --> 00:02:19,557 Eu o matei. 46 00:02:21,514 --> 00:02:23,436 - Galvez, está no telhado? - Sim. 47 00:02:23,813 --> 00:02:25,961 Olhe para o aeroporto, Galvez. 48 00:02:26,001 --> 00:02:28,453 Estamos procurando por alvos à vista. 49 00:02:30,350 --> 00:02:32,251 Reservado M-1. 50 00:02:33,857 --> 00:02:36,316 É o heliporto do helicóptero do Presidente 51 00:02:36,356 --> 00:02:37,750 Droga! 52 00:02:37,790 --> 00:02:40,078 1,6 km está dentro do alcance de um atirador. 53 00:02:40,158 --> 00:02:41,682 Um atirador de elite. 54 00:02:42,466 --> 00:02:45,667 - Saul. - Erramos sobre Brody. 55 00:02:45,747 --> 00:02:49,544 Um prisioneiro foi convertido, mas não foi ele. 56 00:02:50,585 --> 00:02:53,203 Aileen identificou Tom Walker. 57 00:02:53,735 --> 00:02:57,147 Ele está vivo. Ele é o terrorista. 58 00:02:57,954 --> 00:03:02,146 Trad: Álvaro, Bridget, Loli, Masther, Nandus e Phoenix. 59 00:03:02,435 --> 00:03:05,602 Revisão: Bridget & OmiMau ! Resinc: OmiMau ! 60 00:03:05,977 --> 00:03:07,604 Twitter: @IdiotasI 61 00:03:08,227 --> 00:03:09,732 Ei. 62 00:03:10,851 --> 00:03:12,729 Veterano sem teto. 63 00:03:14,333 --> 00:03:18,329 Lutei sua guerra! Iraque... isso te lembra algo? 64 00:03:21,340 --> 00:03:23,941 Ei, qual é, cara. Estou faminto. 65 00:03:24,849 --> 00:03:26,944 Senhora, senhora? 66 00:03:29,514 --> 00:03:30,976 Senhora? 67 00:03:32,050 --> 00:03:33,413 Não. 68 00:03:36,949 --> 00:03:38,522 Obrigado. Deus te abençoe. 69 00:03:39,648 --> 00:03:41,899 Deus abençoe as criancinhas. 70 00:03:43,080 --> 00:03:45,062 Obrigado, homenzinho. 71 00:03:46,988 --> 00:03:49,774 Certo, certo. 72 00:03:54,357 --> 00:03:57,513 Episódio S01E08 Achilles Heel 73 00:04:04,551 --> 00:04:08,307 Ei. Estou faminto. 74 00:04:37,715 --> 00:04:40,662 Armazém na Av. Wicker. 75 00:04:49,277 --> 00:04:51,542 Este é o homem que viu? 76 00:04:51,901 --> 00:04:53,797 Seu pai? 77 00:04:55,543 --> 00:04:59,241 - Este é seu escritório? - Sim, sim, é meu escritório. 78 00:05:00,559 --> 00:05:03,255 Pensei que fosse um espião. 79 00:05:03,808 --> 00:05:06,432 Sim, de certa forma. 80 00:05:08,306 --> 00:05:10,747 Como pode espionar alguém sentado aqui? 81 00:05:10,787 --> 00:05:13,848 Lucas, o que combinamos? 82 00:05:14,245 --> 00:05:16,040 Que tudo tinha que ser secreto. 83 00:05:16,080 --> 00:05:17,675 Certo, e o que mais? 84 00:05:17,715 --> 00:05:19,917 Você faz perguntas primeiro. 85 00:05:21,553 --> 00:05:24,611 Por que fez isso? Tocou seu nariz? 86 00:05:24,984 --> 00:05:28,279 Ele me disse que viu o pai na escola. 87 00:05:28,441 --> 00:05:31,291 Observando-o pelo alambrado. 88 00:05:31,612 --> 00:05:34,060 Nunca me ocorreu que poderia ser verdade. 89 00:05:35,123 --> 00:05:37,864 Tom estava morto. Foi o que me disseram. 90 00:05:37,904 --> 00:05:40,700 - Sei que é muito pra digerir. - Você acha? 91 00:05:40,740 --> 00:05:43,336 Por anos rezei que Tom estivesse vivo. 92 00:05:43,376 --> 00:05:46,672 Agora, me diz que ele está, e se tornou um tipo de monstro? 93 00:05:46,712 --> 00:05:48,407 - Não disse isso. - Disse sim. 94 00:05:48,447 --> 00:05:51,009 Lavagem cerebral. Foi o termo que usou. 95 00:05:51,049 --> 00:05:53,509 Planejando um ataque contra o próprio país. 96 00:05:54,487 --> 00:05:56,837 É o que acreditamos. 97 00:05:57,086 --> 00:05:59,719 Então não sei se deveria comemorar 98 00:05:59,759 --> 00:06:02,903 ou entrar, com meu filho, na proteção à testemunha. 99 00:06:02,943 --> 00:06:06,560 O que precisamos fazer é achá-lo antes que algo ocorra. 100 00:06:06,600 --> 00:06:08,969 Você pode nos ajudar. 101 00:06:09,554 --> 00:06:11,212 Como ele pode estar vivo por 102 00:06:11,252 --> 00:06:13,240 todos esses anos, e nem telefonar? 103 00:06:14,751 --> 00:06:17,005 Quando diz que ele mudou, 104 00:06:17,948 --> 00:06:21,342 é só por isso que acredito em você. 105 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 Carrie? 106 00:06:24,132 --> 00:06:26,782 Mande a Sra. Walker entrar, por favor? 107 00:06:27,391 --> 00:06:30,027 Ele precisa de sua ajuda lá. 108 00:06:30,214 --> 00:06:32,091 Acha que pode fazer isso? 109 00:06:50,011 --> 00:06:52,855 Na Alemanha, disse que Walker morreu no meio da noite. 110 00:06:52,895 --> 00:06:54,544 Ele foi morto, sim. 111 00:06:59,756 --> 00:07:03,569 - Espancado até a morte? - Eu não vi. Ouvi. 112 00:07:03,609 --> 00:07:05,332 Mas foi bastante claro. 113 00:07:05,372 --> 00:07:08,591 - Daí lhe fizeram enterrá-lo? - Sim, fora do complexo. 114 00:07:08,948 --> 00:07:12,937 Como eu disse em meu debrífim inicial e 100 vezes depois. 115 00:07:12,977 --> 00:07:14,730 Quer me dizer do que se trata? 116 00:07:14,770 --> 00:07:16,370 Apenas reconfirmando. 117 00:07:16,509 --> 00:07:19,727 É por isso que me mandaram largar tudo e correr para cá. 118 00:07:19,945 --> 00:07:22,699 Bem, a esposa dele... a viúva... 119 00:07:23,533 --> 00:07:26,525 está tentando encerrar o caso. 120 00:07:26,882 --> 00:07:28,778 Só estou tentando ajudar. 121 00:07:29,860 --> 00:07:31,200 Como já disse, 122 00:07:31,916 --> 00:07:34,664 a maior parte do tempo, ficamos separados. 123 00:07:35,823 --> 00:07:38,493 O que sei com certeza é que ele está morto. 124 00:07:42,708 --> 00:07:44,763 Obrigado. Tenho tudo o que preciso. 125 00:07:44,803 --> 00:07:46,403 Muito obrigado. 126 00:07:54,879 --> 00:07:56,988 Eu não disse nada. 127 00:07:57,028 --> 00:07:59,276 Então foi coincidência este interrogatório 128 00:07:59,316 --> 00:08:00,807 sobre a morte de Tom Walker, 129 00:08:00,847 --> 00:08:02,546 2 dias após ter te contado tudo. 130 00:08:02,586 --> 00:08:04,949 Jamais diria algo do que me contou. 131 00:08:04,989 --> 00:08:06,510 Então por que estou aqui? 132 00:08:07,811 --> 00:08:09,353 Não posso dizer. 133 00:08:09,393 --> 00:08:11,572 - Claro que não. - Não posso. 134 00:08:11,621 --> 00:08:13,696 Sabe, para alguém que mente o tempo todo, 135 00:08:13,736 --> 00:08:15,054 achei que faria melhor. 136 00:08:15,094 --> 00:08:17,895 - Brody... - Por favor, pare. 137 00:08:18,316 --> 00:08:19,792 Sinto muito. 138 00:08:20,653 --> 00:08:22,967 Trepar comigo para obter informação, 139 00:08:23,237 --> 00:08:25,504 é parte de seu trabalho? 140 00:08:25,544 --> 00:08:28,239 Ou ganhará promoção por mostrar iniciativa? 141 00:08:36,508 --> 00:08:39,104 - O que foi isso? - Nada. 142 00:08:41,564 --> 00:08:43,407 Está irritado por ser questionado 143 00:08:43,447 --> 00:08:45,756 sobre as mesmas coisas várias vezes. 144 00:08:47,872 --> 00:08:51,441 - Certo. - Foi isso. O que é? 145 00:08:52,552 --> 00:08:55,533 Acho que tenho uma pista de Tom Walker. Interessada? 146 00:08:55,823 --> 00:08:57,327 Vamos. 147 00:09:23,624 --> 00:09:25,775 A CIA me chamou novamente. 148 00:09:28,309 --> 00:09:32,272 Para responder mais perguntas sobre Tom. 149 00:09:32,312 --> 00:09:34,924 Não tem que dar satisfação de onde esteve. 150 00:09:41,514 --> 00:09:45,953 Jess, tem todo direito de estar zangada comigo. 151 00:09:46,314 --> 00:09:48,789 Sei que tenho sido difícil. 152 00:09:48,829 --> 00:09:50,220 E que não posso apenas 153 00:09:50,260 --> 00:09:52,059 sumir por 2 dias, sem magoá-los. 154 00:09:52,099 --> 00:09:53,794 Após 8 anos, o que são 2 dias? 155 00:09:53,834 --> 00:09:55,196 O que isso quer dizer? 156 00:09:55,236 --> 00:09:57,904 Que não se importa? Porque eu sim. 157 00:10:07,123 --> 00:10:10,919 Brody, esperei por seis anos. 158 00:10:13,456 --> 00:10:16,548 Seis anos depois de me informarem de sua morte. 159 00:10:18,749 --> 00:10:21,624 Seis anos depois de um fuzileiro vir à minha porta 160 00:10:21,664 --> 00:10:24,829 e dizer que começariam a pagar a pensão. 161 00:10:26,636 --> 00:10:30,934 Esperei por você, porque quis muito que estivesse vivo. 162 00:10:33,081 --> 00:10:35,305 Então eu ferrei tudo. 163 00:10:35,729 --> 00:10:38,710 Não esperei o bastante. Ferrei com tudo. 164 00:10:38,930 --> 00:10:40,977 Mas não posso ficar pagando por isso. 165 00:10:41,017 --> 00:10:43,319 - Você não precisa. - Eu não posso. 166 00:10:47,412 --> 00:10:50,434 Droga. Chris chegará logo. 167 00:10:50,861 --> 00:10:54,445 Não é culpa sua. Nada disso é. 168 00:10:59,592 --> 00:11:01,927 É isso que estou tentando dizer. 169 00:11:04,573 --> 00:11:07,795 Não quero que tudo desmorone. 170 00:11:18,266 --> 00:11:20,344 Lembra o que disse sobre Walker, 171 00:11:20,384 --> 00:11:23,741 quando descobrimos que estava observando o filho? 172 00:11:23,935 --> 00:11:27,765 Disse que sua família era seu calcanhar de aquiles. 173 00:11:27,805 --> 00:11:32,029 - Me fez pensar nisso. - No que exatamente? 174 00:11:32,590 --> 00:11:34,698 Seu filho o viu na escola. 175 00:11:34,748 --> 00:11:37,845 Pensei que ele tentaria outra forma de se comunicar. 176 00:11:37,895 --> 00:11:41,070 - Bem, acho que tentou. - Aperte Enter. 177 00:11:41,889 --> 00:11:44,114 Certo. Registros de ligações? 178 00:11:44,164 --> 00:11:46,490 De Helen Walker. Galvez conseguiu. 179 00:11:46,540 --> 00:11:49,321 Acontece que são muito peculiares. 180 00:11:49,361 --> 00:11:50,875 Veja os horários. 181 00:11:50,925 --> 00:11:53,657 08h10, 08h08, 08h14, 08h11. 182 00:11:53,914 --> 00:11:55,550 Todas em dias úteis. 183 00:11:55,590 --> 00:11:58,592 Ligações feitas de celulares descartáveis. 184 00:11:59,757 --> 00:12:02,758 Então, Walker tem falado com sua esposa? 185 00:12:02,798 --> 00:12:05,428 Não. Essa é a questão. 186 00:12:05,468 --> 00:12:07,589 Às 8h ela leva o filho à escola. 187 00:12:07,639 --> 00:12:09,736 As ligações ocorrem quando não estão. 188 00:12:09,776 --> 00:12:11,807 - Ouça. - O que é? 189 00:12:14,811 --> 00:12:16,361 Apenas ouça. 190 00:12:21,250 --> 00:12:23,312 Oi, aqui é o Lucas. E Helen. 191 00:12:23,352 --> 00:12:25,231 Por favor, fale após o sinal. 192 00:12:25,281 --> 00:12:27,710 Deixe seu nome, endereço, horário, 193 00:12:27,760 --> 00:12:29,479 data, motivo da ligação, 194 00:12:29,529 --> 00:12:31,037 para quem, e quando... 195 00:12:31,087 --> 00:12:34,428 E ligaremos de volta. Dependendo do que for. 196 00:12:36,432 --> 00:12:38,166 Seu calcanhar de aquiles. 197 00:12:40,301 --> 00:12:42,504 Ele ligou só para ouvir suas vozes. 198 00:12:43,803 --> 00:12:45,373 Quem ligou? 199 00:12:45,654 --> 00:12:47,445 Podem falar, ele está liberado. 200 00:12:47,495 --> 00:12:49,350 Esse é o agente especial Hall, 201 00:12:49,400 --> 00:12:52,410 nosso contato do FBI na força tarefa do caso Walker. 202 00:12:52,450 --> 00:12:54,245 Aquela gravação. 203 00:12:54,285 --> 00:12:56,814 Era da esposa e filho de Walker. 204 00:12:56,854 --> 00:12:59,750 - Ele liga na ausência deles. - Por quê? 205 00:12:59,790 --> 00:13:02,563 Bem, como Saul disse, só para ouvir suas vozes. 206 00:13:02,613 --> 00:13:04,511 Para sentir-se na família. 207 00:13:04,561 --> 00:13:06,690 Assim que acharemos o Walker. 208 00:13:06,916 --> 00:13:10,428 Helen atende a ligação, conversam e o rastreamos. 209 00:13:10,478 --> 00:13:13,529 Como ela está digerindo isso? Acha que aguentaria? 210 00:13:13,569 --> 00:13:15,976 - Faço a cabeça dela. - Esse é seu plano? 211 00:13:16,026 --> 00:13:18,458 Espera a ligação dele e cruza os dedos 212 00:13:18,508 --> 00:13:21,361 na espera da esposa não fazer besteira? 213 00:13:22,415 --> 00:13:24,328 Temos uma situação crítica. 214 00:13:24,378 --> 00:13:27,477 Um atirador de elite, convertido por Abu Nazir, 215 00:13:27,517 --> 00:13:29,471 planeja atacar seu próprio país. 216 00:13:29,511 --> 00:13:31,595 Sim, foi isso que contamos a vocês. 217 00:13:31,645 --> 00:13:34,384 O agente Hall tem uma sugestão de como proceder. 218 00:13:34,424 --> 00:13:38,580 Disse ao Diretor Assistente, como rastreamos Whitey Bulger. 219 00:13:38,630 --> 00:13:41,275 - Fizeram anúncios na TV. - Saímos à frente. 220 00:13:41,325 --> 00:13:42,973 Convocamos a população. 221 00:13:43,023 --> 00:13:46,543 Há mais coisas a fazer, além de esperá-lo ligar à esposa. 222 00:13:46,593 --> 00:13:48,304 - Como Whitey Bulger? - Sim. 223 00:13:48,354 --> 00:13:50,114 Que levaram 20 anos para achar? 224 00:13:50,154 --> 00:13:52,875 Certo, já nos conhecemos. 225 00:13:53,036 --> 00:13:55,583 Walker está lá fora, precisamos achá-lo logo. 226 00:13:55,633 --> 00:13:57,421 Avaliem a melhor abordagem, 227 00:13:57,501 --> 00:13:59,884 quero este relatório em minha mesa, em 2h. 228 00:13:59,924 --> 00:14:01,517 Vamos, agente Hall... 229 00:14:12,323 --> 00:14:13,969 Alguém irá atender? 230 00:14:14,009 --> 00:14:16,439 - Você não pode? - Não, estou ganhando. 231 00:14:16,479 --> 00:14:18,705 - Não está mais. - Veja. 232 00:14:19,348 --> 00:14:21,253 Bem, desisto. Eu atendo. 233 00:14:21,984 --> 00:14:23,636 De onde vêm esses ases? 234 00:14:23,686 --> 00:14:25,634 Não sei. Sou boa nesse jogo. 235 00:14:26,247 --> 00:14:27,612 Alô? 236 00:14:28,144 --> 00:14:29,646 Sra. Gaines. 237 00:14:31,167 --> 00:14:33,106 Certo... Elizabeth. 238 00:14:34,756 --> 00:14:36,537 - Quem é ela? - Sim, claro. 239 00:14:36,587 --> 00:14:39,003 Aquela senhora na igreja, com chofer. 240 00:14:39,053 --> 00:14:42,420 O que é chofer mesmo? É um daqueles cães pequenos? 241 00:14:43,301 --> 00:14:46,260 Ó Deus, você é metade burro e metade idiota. 242 00:14:46,310 --> 00:14:48,740 - Dana. - Realmente! 243 00:14:49,755 --> 00:14:51,135 Perguntarei. 244 00:14:53,476 --> 00:14:55,933 Ela diz que nos convidou para uma festa amanhã. 245 00:14:55,983 --> 00:14:58,571 É verdade. Esqueci de responder. 246 00:14:58,753 --> 00:15:01,989 Ela pediu para dizer que será a festa do ano. 247 00:15:02,601 --> 00:15:04,243 O que isso significa? 248 00:15:06,724 --> 00:15:09,021 Não sei. Você quer ir? 249 00:15:10,852 --> 00:15:13,465 - Não precisamos ir. - Estão brincando? 250 00:15:14,119 --> 00:15:16,903 Elizabeth Gaines promete fazer a festa do ano, 251 00:15:16,953 --> 00:15:18,765 e vocês pensam em não ir? 252 00:15:21,002 --> 00:15:23,289 Bem, eu irei se não forem. 253 00:15:24,435 --> 00:15:25,810 Certo. 254 00:15:28,639 --> 00:15:30,803 Adoraríamos ir. Obrigada. 255 00:15:33,731 --> 00:15:35,400 Muito obrigada. 256 00:15:35,662 --> 00:15:37,259 Ela mandará um carro. 257 00:15:37,309 --> 00:15:39,839 - Por volta das 19h. - Um carro? 258 00:15:41,303 --> 00:15:43,560 Pai, quando surgem coisas boas, 259 00:15:43,610 --> 00:15:45,525 você só tem que dizer sim. 260 00:15:49,453 --> 00:15:52,575 Nunca ouvi você falar algo agradável sobre Elizabeth. 261 00:15:52,625 --> 00:15:54,795 Por que de repente decidiu ir à essa festa? 262 00:15:54,835 --> 00:15:57,296 É melhor do que vê-la arrumando as malas. 263 00:15:57,336 --> 00:15:59,467 - Eu preciso. - Não, não precisa. 264 00:15:59,660 --> 00:16:01,714 Irei embora depois de amanhã. 265 00:16:01,764 --> 00:16:03,894 Não precisa ir. Foi o que quis dizer. 266 00:16:05,024 --> 00:16:07,673 - Todos seus amigos irão. - Eu sei. 267 00:16:08,333 --> 00:16:10,009 Você pode explicar a eles. 268 00:16:10,271 --> 00:16:12,545 O porquê dessa partida precipitada. 269 00:16:12,585 --> 00:16:15,750 Porque após 25 anos juntos, eu não entendo essa partida. 270 00:16:15,800 --> 00:16:18,707 Se for discutir, não vou tolerar passar a noite assim. 271 00:16:18,757 --> 00:16:20,404 Discutirei de qualquer jeito. 272 00:16:20,454 --> 00:16:22,690 A diferença será o champanhe na festa. 273 00:16:23,362 --> 00:16:25,143 Iremos, pelos velhos tempos. 274 00:16:25,193 --> 00:16:27,145 Mas o voo partirá amanhã cedo. 275 00:16:27,981 --> 00:16:30,629 - E eu estarei nele. - Certo. Já entendi. 276 00:16:34,959 --> 00:16:36,320 O quê? 277 00:16:36,370 --> 00:16:39,061 - Está tudo bem? - Estou um pouco ocupado. 278 00:16:40,516 --> 00:16:42,241 Posso entrar? 279 00:16:50,927 --> 00:16:53,559 Estes me colocou à frente da força tarefa. 280 00:16:53,609 --> 00:16:55,528 - Parabéns. - Sim, a você. 281 00:16:55,578 --> 00:16:57,661 Você que recomendou. 282 00:16:57,711 --> 00:17:00,191 E por causa das ligações, que era ideia sua, 283 00:17:00,241 --> 00:17:03,144 mas que tornou-se minha, quando as citou hoje. 284 00:17:04,315 --> 00:17:06,021 Isso não pode esperar? 285 00:17:06,363 --> 00:17:07,810 Não. 286 00:17:09,942 --> 00:17:13,137 Saul, você sempre cuidou de mim. 287 00:17:14,272 --> 00:17:15,801 E... 288 00:17:16,206 --> 00:17:19,080 Você me viu discutindo com Brody hoje cedo. 289 00:17:20,700 --> 00:17:22,994 Não fui honesta contigo. 290 00:17:24,161 --> 00:17:25,622 Sim. 291 00:17:26,129 --> 00:17:27,642 Eu percebi. 292 00:17:29,733 --> 00:17:32,511 Quando a vigilância na casa do Brody acabou, 293 00:17:33,849 --> 00:17:35,904 eu o contatei. 294 00:17:38,013 --> 00:17:39,719 Pessoalmente. 295 00:17:41,549 --> 00:17:43,214 Quão pessoalmente? 296 00:17:45,147 --> 00:17:48,054 Primeiro no grupo de apoio. 297 00:17:50,093 --> 00:17:52,892 Depois nos vimos algumas vezes. 298 00:17:56,333 --> 00:17:58,957 Eu perseguia o cara errado. 299 00:17:59,117 --> 00:18:01,342 Perseguir é a palavra certa. 300 00:18:03,089 --> 00:18:06,270 Bem, não é mais. Acabou. 301 00:18:10,959 --> 00:18:13,172 Isso nunca deveria ter acontecido. 302 00:18:14,671 --> 00:18:16,309 Entendeu? 303 00:18:16,732 --> 00:18:18,535 Sim, entendi. 304 00:18:19,079 --> 00:18:21,382 Por qual outra razão eu estaria aqui? 305 00:18:25,197 --> 00:18:27,311 E como eu disse, acabou. 306 00:18:33,437 --> 00:18:34,931 Você está bem? 307 00:18:35,499 --> 00:18:36,967 Sobreviverei. 308 00:18:39,687 --> 00:18:42,149 Caso, Tom Walker ligue para sua esposa, 309 00:18:42,199 --> 00:18:44,172 o rastrearemos e seremos heróis. 310 00:18:49,206 --> 00:18:51,807 Vá. Durma um pouco. 311 00:18:52,319 --> 00:18:53,997 Te vejo amanhã. 312 00:19:02,893 --> 00:19:04,987 Saul, está tudo certo por aqui. 313 00:19:05,027 --> 00:19:07,123 O filho está indo para a aula. 314 00:19:07,163 --> 00:19:09,569 - Helen Walker? - Ela parece bem. 315 00:19:09,609 --> 00:19:12,028 Estava incentivando-a pela última vez. 316 00:19:12,068 --> 00:19:14,169 Ótimo. Estamos prontos então. 317 00:19:14,405 --> 00:19:17,658 Parece mais animado. Melhor do que a noite passada. 318 00:19:17,738 --> 00:19:20,147 Estava metido em uma disputa entre agências. 319 00:19:20,187 --> 00:19:22,405 Nada me deixa mais feliz do que ver o FBI 320 00:19:22,445 --> 00:19:25,127 de mãos atadas, nos assistindo trabalhar. 321 00:19:26,517 --> 00:19:28,189 Maravilha. 322 00:19:31,996 --> 00:19:34,243 Estão prontos para rastrear a chamada. 323 00:19:34,283 --> 00:19:37,222 - Se for mesmo ele. - Será. 324 00:19:37,262 --> 00:19:40,225 Quando ele ligar, envolva-o, mantenha a ligação. 325 00:19:40,265 --> 00:19:43,562 - Assim, podem encontrá-lo. - Assim, podemos ajudá-lo. 326 00:19:43,893 --> 00:19:45,779 É o que todos nessa força tarefa 327 00:19:45,819 --> 00:19:48,041 estão dizendo, vamos ajudar Tom Walker? 328 00:19:48,245 --> 00:19:49,836 É importante que compreenda. 329 00:19:49,876 --> 00:19:52,238 Ele não fez nada de errado. Ainda não. 330 00:19:52,278 --> 00:19:55,142 Estamos todos trabalhando para que seja assim. 331 00:20:00,815 --> 00:20:03,054 Está um pouco cedo. Está pronta? 332 00:20:04,757 --> 00:20:07,147 Me diga. Que raio de rastreamento é esse? 333 00:20:07,187 --> 00:20:09,254 Roteamento por uma série de números. 334 00:20:09,294 --> 00:20:12,279 Dois continentes, até agora. Ok, vem de Mumbai. 335 00:20:12,319 --> 00:20:14,795 Tem que atender antes que caia na caixa postal. 336 00:20:14,835 --> 00:20:16,220 Helen. 337 00:20:16,761 --> 00:20:18,436 Helen, você precisa atender. 338 00:20:29,095 --> 00:20:32,203 - Alô? - Oi. Aqui é Diane. 339 00:20:32,243 --> 00:20:34,570 Precisa lavar os seus tapetes, à vapor? 340 00:20:34,610 --> 00:20:36,081 Ok, desligue isso, por favor. 341 00:20:36,121 --> 00:20:38,247 Temos uma oferta especial só para você. 342 00:20:38,287 --> 00:20:40,552 Agora você pode ter até cinco ambientes 343 00:20:40,592 --> 00:20:42,152 - profissio... - Desligue. 344 00:20:42,192 --> 00:20:44,094 Obrigada. Reinicie, por favor. 345 00:20:54,772 --> 00:20:57,301 Viu? Você consegue. 346 00:20:57,341 --> 00:20:59,737 Não consigo. Nem mesmo sei o que dizer. 347 00:20:59,777 --> 00:21:02,839 Ele sente saudades suas. E do Lucas. Por isso ele liga. 348 00:21:02,879 --> 00:21:04,667 Demonstre o mesmo. 349 00:21:04,707 --> 00:21:07,620 Como? Falando que desisti dele e casei de novo? 350 00:21:07,660 --> 00:21:10,414 Não. Falando que contou para o Lucas sobre ele, 351 00:21:10,454 --> 00:21:12,317 mostrou as fotos a ele, 352 00:21:12,357 --> 00:21:14,919 tanto que hoje, ele o reconhece. 353 00:21:14,959 --> 00:21:17,855 Você o manteve vivo na memória do seu filho. 354 00:21:18,352 --> 00:21:20,502 Quando Tom ligar... 355 00:21:22,115 --> 00:21:23,527 diga-lhe isso. 356 00:21:39,655 --> 00:21:41,148 Alô? 357 00:21:50,761 --> 00:21:52,656 Merda. Ele desligou. 358 00:21:52,696 --> 00:21:55,025 Nenhuma coordenada. Me diga que temos algo. 359 00:21:55,065 --> 00:21:57,996 O sinal foi originado à nordeste da capital. 360 00:21:58,036 --> 00:21:59,964 Pode ter sido feita a menos de 2Km. 361 00:22:00,004 --> 00:22:02,140 O que temos nas câmeras da área? 362 00:22:02,180 --> 00:22:04,368 Ivy City, cobertura incompleta. 363 00:22:04,408 --> 00:22:06,356 Bem, vamos ver. 364 00:22:07,278 --> 00:22:08,973 E o reconhecimento facial? 365 00:22:09,013 --> 00:22:11,448 - Aí está. - De novo. 366 00:22:41,313 --> 00:22:44,885 Chris. O que está fazendo? 367 00:22:45,486 --> 00:22:47,207 Não quero perder o carro. 368 00:22:47,901 --> 00:22:50,652 É um motorista particular, ele vai bater à porta. 369 00:22:50,692 --> 00:22:53,092 Não tem nada a ver com esconder-se. 370 00:22:54,060 --> 00:22:55,931 Você percebeu? 371 00:22:56,462 --> 00:22:57,793 O quê? 372 00:22:58,898 --> 00:23:00,646 Eles não estão brigando. 373 00:23:07,050 --> 00:23:11,508 Ele está aqui. Mãe ! Pai ! O motorista chegou. 374 00:23:12,108 --> 00:23:15,112 Demais! Dê uma olhada! 375 00:23:23,394 --> 00:23:25,750 Então. Como estamos? 376 00:23:25,790 --> 00:23:29,226 Juro por Deus, devo ser adotada. 377 00:23:40,304 --> 00:23:42,306 Você está linda. 378 00:23:47,109 --> 00:23:48,904 Pode parar de olhar agora. 379 00:23:48,944 --> 00:23:51,946 - Não estou olhando. - Sim, está. Posso sentir. 380 00:23:54,179 --> 00:23:56,514 Você também. Está perfeito. 381 00:23:56,732 --> 00:23:59,818 Quem dirá isso, quando estiver do outro lado do mundo? 382 00:24:02,289 --> 00:24:05,122 Estamos caçando esse cara no trabalho. 383 00:24:05,472 --> 00:24:08,263 Vinte agentes da CIA mais o FBI. 384 00:24:08,481 --> 00:24:11,893 Ele tem um ponto fraco, estamos explorando isso. 385 00:24:11,933 --> 00:24:14,214 Carrie chama de Calcanhar de Aquiles. 386 00:24:14,254 --> 00:24:15,727 E o que é? 387 00:24:18,405 --> 00:24:20,210 Ele ama a esposa. 388 00:24:39,763 --> 00:24:41,125 Aqui. 389 00:24:43,747 --> 00:24:45,147 Lá está ela. 390 00:24:47,441 --> 00:24:50,835 - Com licença? - Claro, tudo bem. 391 00:24:50,875 --> 00:24:53,170 Saul, Mira. 392 00:24:53,379 --> 00:24:56,375 Bom ver vocês dois juntos, finalmente. 393 00:24:57,310 --> 00:24:59,076 Deve ser ótimo tê-la de volta. 394 00:24:59,116 --> 00:25:00,666 Espero que nunca vá embora. 395 00:25:01,629 --> 00:25:04,223 Ele fica insuportável quando você não está. 396 00:25:04,263 --> 00:25:07,089 Nos faça um favor, fique aqui esse ano. 397 00:25:08,995 --> 00:25:12,214 É a Vivian? Com licença. 398 00:25:13,624 --> 00:25:17,026 Parece que toquei na ferida sem querer. 399 00:25:17,437 --> 00:25:19,153 Sem querer? 400 00:25:20,459 --> 00:25:21,898 Duvido. 401 00:25:22,777 --> 00:25:25,974 Bem, devo ter ouvido boatos. 402 00:25:26,142 --> 00:25:27,767 Oh, meu Deus! Olhe para eles! 403 00:25:29,520 --> 00:25:31,354 Com licença. 404 00:25:32,283 --> 00:25:35,447 - Está encantadora. - Obrigada. 405 00:25:35,683 --> 00:25:38,056 Obrigado pelo motorista. Não era necessário. 406 00:25:38,096 --> 00:25:41,450 Queria ter certeza de sua presença. 407 00:25:41,490 --> 00:25:44,456 - Saul? - Conhece Saul? 408 00:25:45,572 --> 00:25:49,061 - Sim. Sim, já nos vimos. - Algumas vezes. 409 00:25:49,101 --> 00:25:52,031 - Esta é minha esposa Jessica. - Saul Berenson. 410 00:25:52,071 --> 00:25:53,465 O bar é por ali. 411 00:25:53,505 --> 00:25:55,405 Sirvam-se e os apresentarei. 412 00:25:55,445 --> 00:25:57,027 - Obrigada. - Obrigado. 413 00:26:04,316 --> 00:26:06,245 Elizabeth... 414 00:26:06,577 --> 00:26:08,641 está com aquele olhar. 415 00:26:10,059 --> 00:26:13,252 Eles são perfeitos, não são? 416 00:26:13,590 --> 00:26:16,422 Para quê? O que pretende? 417 00:26:16,462 --> 00:26:19,232 Você vem questionando sobre Brody desde que 418 00:26:19,272 --> 00:26:22,456 ele se tornou a imagem do Departamento de Defesa. 419 00:26:22,496 --> 00:26:24,264 Você anda planejando algo para ele. 420 00:26:24,304 --> 00:26:27,267 Tenho planos para todos, você bem sabe. 421 00:26:27,837 --> 00:26:31,070 Está dando destaque a ele, para quê exatamente? 422 00:26:31,528 --> 00:26:34,289 Até o final da noite você descobrirá. 423 00:26:47,854 --> 00:26:50,344 Todos na cama... finalmente. 424 00:26:50,384 --> 00:26:52,995 Nunca ouvi tantas desculpas para não ir dormir. 425 00:26:53,035 --> 00:26:56,095 Ele ainda não dormiu. Matt está lendo para ele. 426 00:26:56,135 --> 00:26:59,033 Matt parece dedicar-se muito ao seu filho. 427 00:26:59,073 --> 00:27:01,101 Têm sorte de tê-lo encontrado. 428 00:27:01,958 --> 00:27:03,960 Sim, eu tive, muito. 429 00:27:08,118 --> 00:27:11,091 E apesar de tudo, ter sido casada com Tom, 430 00:27:11,650 --> 00:27:13,653 foi muita sorte, também. 431 00:27:17,642 --> 00:27:21,395 Refiro-me aos anos que o tive comigo, antes dele partir. 432 00:27:26,781 --> 00:27:30,297 - E você? - Eu? 433 00:27:30,337 --> 00:27:32,028 Há alguém em sua vida? 434 00:27:36,556 --> 00:27:39,041 Conheci alguém. 435 00:27:40,124 --> 00:27:42,584 Mas não acho que vá dar certo. 436 00:27:47,155 --> 00:27:50,037 Essa era nossa missão, meu esquadrão, 437 00:27:50,077 --> 00:27:52,325 devia guardar esta obra de arte, 438 00:27:52,365 --> 00:27:56,527 creio que assim a chamam. Estava no palácio presidencial 439 00:27:56,567 --> 00:27:58,596 que era dominado pelo inimigo. 440 00:27:58,636 --> 00:28:00,947 Então abrimos nosso caminho ao palácio a fogo, 441 00:28:00,987 --> 00:28:04,001 enfrentamos diversos alvos ao longo do corredor. 442 00:28:04,041 --> 00:28:06,570 Finalmente chegamos à sala onde a obra estava, 443 00:28:06,610 --> 00:28:09,773 o tesouro nacional pelo qual arriscamos nossas vidas, 444 00:28:09,813 --> 00:28:13,159 o busto de ouro de Saddam... 445 00:28:13,199 --> 00:28:16,295 e já o tinham substituído pelo Sr. Cabeça de Batata. 446 00:28:24,855 --> 00:28:26,525 Cavalheiros, me dão licença? 447 00:28:26,565 --> 00:28:28,560 - Claro - Obrigado. 448 00:28:29,010 --> 00:28:30,434 Com licença, por favor? 449 00:28:35,053 --> 00:28:38,522 - Ok, tenho que perguntar. - Já sei o que irá dizer. 450 00:28:38,562 --> 00:28:40,405 Então não é imaginação. Todos... 451 00:28:40,445 --> 00:28:42,741 estão sendo extremamente gentis conosco, sim. 452 00:28:42,957 --> 00:28:46,006 É estranho. E aquele cara... 453 00:28:47,415 --> 00:28:49,446 Chefe dos Democratas. 454 00:28:49,486 --> 00:28:51,917 Sua esposa praticamente pulou em mim. 455 00:28:51,957 --> 00:28:53,952 Ela disse, Quero que me veja como... 456 00:28:53,992 --> 00:28:56,430 - sua nova melhor amiga? - Exatamente 457 00:28:56,470 --> 00:28:58,154 O que está acontecendo? 458 00:28:58,439 --> 00:29:00,148 Não sei. 459 00:29:02,862 --> 00:29:05,402 - Um pouco de ar fresco? - Sim. 460 00:29:12,666 --> 00:29:14,824 O que está pensando? 461 00:29:16,266 --> 00:29:20,745 Sobre todas as coisas que ocorrem na vida das pessoas... 462 00:29:20,785 --> 00:29:24,316 que as uni ou as separa. 463 00:29:24,759 --> 00:29:27,747 Milhares de pequenos eventos, 464 00:29:27,959 --> 00:29:30,356 coincidências... 465 00:29:31,254 --> 00:29:33,164 forças ocultas. 466 00:29:36,134 --> 00:29:38,369 Mira parte amanhã, certo? 467 00:29:42,074 --> 00:29:44,602 Já passei por isso, Saul. 468 00:29:44,642 --> 00:29:46,043 Três vezes. 469 00:29:47,685 --> 00:29:50,274 Sei como é, o que sente. 470 00:29:50,314 --> 00:29:53,711 Se precisar falar com alguém, 471 00:29:54,250 --> 00:29:58,389 acredite ou não, sou ótima ouvinte. 472 00:30:04,830 --> 00:30:06,302 Sabe, 473 00:30:07,639 --> 00:30:10,436 quis saber porque Brody estava sendo destacado. 474 00:30:11,905 --> 00:30:13,703 Logo descobrirá. 475 00:30:13,946 --> 00:30:17,476 Seja útil, leve Brody à biblioteca... 476 00:30:20,447 --> 00:30:23,567 O Capitólio está avaliando as consequências políticas 477 00:30:23,607 --> 00:30:27,580 após a coletiva do congressista Richard Johnson, 478 00:30:27,620 --> 00:30:30,102 pego em um escândalo sexual, por envio de 479 00:30:30,142 --> 00:30:32,151 fotos suas nu e seminu 480 00:30:32,191 --> 00:30:34,487 a inúmeros estagiários do Congresso. 481 00:30:34,527 --> 00:30:36,583 Acusação que ele nega veementemente. 482 00:30:36,937 --> 00:30:39,392 Foi uma armação, isso é perseguição. 483 00:30:39,432 --> 00:30:41,862 Os fatos comprovarão que esta acusação 484 00:30:41,902 --> 00:30:44,197 é completamente descabida. 485 00:30:44,237 --> 00:30:47,666 Minha esposa e eu passaremos por isso juntos. 486 00:30:47,706 --> 00:30:52,168 E não, não penso em abandonar 487 00:30:52,208 --> 00:30:55,677 minha função ou aos eleitores que me levaram a ela. 488 00:30:55,897 --> 00:30:58,747 O congressista promete refutar às alegações 489 00:30:58,787 --> 00:31:01,913 e cumprir o seu mandato. Líder da minoria na casa, 490 00:31:01,953 --> 00:31:04,201 Ellen Randall mostrou-se desapontada com 491 00:31:04,241 --> 00:31:07,758 o ocorrido e pediu ao Comitê de Ética que investigue 492 00:31:07,798 --> 00:31:10,517 e esclareça se há outras violações... 493 00:31:10,557 --> 00:31:14,963 Ele cairá em dois dias. E já sei quem o substituirá. 494 00:31:15,003 --> 00:31:17,232 O impacto do escândalo para Johnson 495 00:31:17,272 --> 00:31:19,434 como líder do Comitê das Forças Armadas. 496 00:31:19,474 --> 00:31:22,570 O congressista foi um forte oponente 497 00:31:22,610 --> 00:31:25,940 à administração contra o aumento de verba para 498 00:31:25,980 --> 00:31:29,583 vigilância e ataques não tripulados no oriente médio. 499 00:31:35,592 --> 00:31:38,215 Johnson Pinto? Sério? 500 00:31:38,551 --> 00:31:40,190 Esse é o nome dele. 501 00:31:40,230 --> 00:31:42,290 Bem, ele deveria pensar em mudá-lo 502 00:31:42,330 --> 00:31:45,393 se for fazer coisas como aquela! 503 00:31:46,087 --> 00:31:47,729 Você está bêbada. 504 00:31:47,769 --> 00:31:50,713 Não tão bêbada quanto Johson Pinto deve estar agora! 505 00:31:57,646 --> 00:32:00,462 Viu como todos te olhavam, não viu? 506 00:32:00,502 --> 00:32:04,319 - Estavam olhando para você. - Olhavam para você. 507 00:32:09,827 --> 00:32:13,927 Esse foi um... encontro muito legal, Sargento Brody. 508 00:32:16,688 --> 00:32:18,701 Me diverti muito. 509 00:32:26,147 --> 00:32:28,143 Johnson Pinto. 510 00:32:45,200 --> 00:32:48,498 Meus pés estão me matando. 511 00:32:49,934 --> 00:32:52,796 - Como foi? - Chique. 512 00:32:52,836 --> 00:32:55,333 Prometeram que estariam na cama até às onze. 513 00:32:55,373 --> 00:32:57,426 É A Era do Gelo, Mãe. 514 00:32:57,466 --> 00:32:59,394 Acho que perdi esse. 515 00:32:59,434 --> 00:33:01,767 Não só esse. Você perdeu, uns, três. 516 00:33:01,807 --> 00:33:03,772 O que há de errado com o elefante? 517 00:33:03,812 --> 00:33:05,301 É um mamute, pai. 518 00:33:06,920 --> 00:33:09,489 Chega para lá, estou chegando. 519 00:33:12,157 --> 00:33:13,910 Seu braço está bem? 520 00:33:19,434 --> 00:33:22,736 Pipoca. Quero um pouco. 521 00:33:38,409 --> 00:33:39,761 Alô? 522 00:33:44,159 --> 00:33:45,659 Tom, é você? 523 00:33:49,281 --> 00:33:50,831 Tom? 524 00:33:55,199 --> 00:33:58,775 Lucas disse que acha que o viu na escola. 525 00:33:59,029 --> 00:34:00,585 Merda! 526 00:34:04,591 --> 00:34:06,709 - Carrie, conseguimos. - Tem certeza? 527 00:34:06,749 --> 00:34:08,749 - Sim. - Eu não ouvi tocar. 528 00:34:10,918 --> 00:34:13,751 Notifique a equipe do FBI no local, e me atualize. 529 00:34:19,321 --> 00:34:21,661 - Onde está a Helen ? - Eu não sei. 530 00:34:23,818 --> 00:34:26,793 Saul, estamos na linha. Levante. 531 00:34:26,833 --> 00:34:29,268 Já estou, Carrie. Estou de pé. 532 00:34:38,768 --> 00:34:41,002 Sem localização. 533 00:34:43,369 --> 00:34:44,911 O telefone deve ter bloqueado. 534 00:34:44,951 --> 00:34:47,114 Desbloqueie para eu não precisar adivinhar. 535 00:34:47,154 --> 00:34:48,454 Ok, estou fazendo. 536 00:34:52,159 --> 00:34:53,853 Não precisa dizer nada. 537 00:34:54,845 --> 00:34:59,197 Sei que está ouvindo. Posso te sentir aí. 538 00:35:01,192 --> 00:35:03,195 Ok, acho que localizamos. 539 00:35:03,548 --> 00:35:05,500 - Consegui - Tático Um, 540 00:35:05,540 --> 00:35:07,632 vire à esquerda na Av. New York. 541 00:35:07,672 --> 00:35:10,386 Siga por cinco quarteirões, depois à esquerda. 542 00:35:13,336 --> 00:35:16,674 Preciso que saiba que nunca desisti de você. 543 00:35:17,490 --> 00:35:20,178 Nunca perdi a esperança. 544 00:35:20,648 --> 00:35:23,221 Mas o Lucas, ele estava crescendo... 545 00:35:25,501 --> 00:35:28,822 E um garoto precisa de um pai, é o que você sempre dizia. 546 00:35:29,256 --> 00:35:33,315 E não... não era o suficiente, eu criá-lo sozinha... 547 00:35:34,574 --> 00:35:37,198 não para ele ter um futuro. 548 00:35:37,809 --> 00:35:39,206 Nosso filho. 549 00:35:41,676 --> 00:35:44,590 Mas eu nunca deixei de te amar... 550 00:35:45,585 --> 00:35:48,774 nunca. Nem por um segundo. 551 00:35:50,351 --> 00:35:54,315 E quando Luca disse achar que o viu na escola, 552 00:35:54,850 --> 00:35:57,536 meu coração ficou tão feliz. 553 00:35:58,071 --> 00:36:00,931 Só de pensar nisso como um milagre. 554 00:36:01,988 --> 00:36:06,337 E não me importa a razão de ter voltado, não. 555 00:36:07,288 --> 00:36:09,302 Apenas que você voltou. 556 00:36:11,063 --> 00:36:12,607 Helen. 557 00:36:17,360 --> 00:36:19,674 Oh, amor, fiz algo horrível. 558 00:36:19,759 --> 00:36:22,425 - Não, Helen, não! - Estão rastreando a ligação! 559 00:36:22,465 --> 00:36:25,976 Você tem que sair daí! Me ouviu? Saia agora! 560 00:36:38,728 --> 00:36:41,295 - Ligue-me com a equipe. - Você está conectada. 561 00:36:41,335 --> 00:36:42,652 Não percam o alvo! 562 00:36:42,692 --> 00:36:45,171 Ele não é um alvo! É o meu marido! 563 00:36:50,998 --> 00:36:53,569 - Ok, qual sua posição? - Rua Okie para o leste. 564 00:36:53,609 --> 00:36:55,520 Ele vai para o pátio ferroviário. 565 00:36:55,560 --> 00:36:57,745 Negativo. Assim ele ficaria exposto. 566 00:36:57,785 --> 00:36:59,213 Nós o vimos. 567 00:36:59,253 --> 00:37:01,142 Não, ele ficará onde há proteção. 568 00:37:04,524 --> 00:37:05,824 Alô? 569 00:37:08,099 --> 00:37:09,404 Galvez, o que houve? 570 00:37:09,444 --> 00:37:11,431 Não sei. Acho que abateram tático 1. 571 00:37:11,471 --> 00:37:12,834 Aonde? 572 00:37:15,433 --> 00:37:18,230 - Qual a posição dele? - Rua Mount Olivet. 573 00:37:18,620 --> 00:37:20,037 Olivet. 574 00:37:20,224 --> 00:37:23,073 Ok, estão atrás dele. Seguindo. 575 00:37:28,849 --> 00:37:30,253 Alvo à vista. 576 00:37:30,293 --> 00:37:32,183 - Não. Espere. - Como assim? 577 00:37:34,917 --> 00:37:36,489 Cerquem-no na próxima rua. 578 00:37:36,529 --> 00:37:38,566 Contenham-no, mas fiquem longe. 579 00:37:41,895 --> 00:37:43,757 Galvez, me diga que entendeu. 580 00:37:44,721 --> 00:37:46,799 É tarde demais. Eles entraram. 581 00:37:56,524 --> 00:37:58,258 Ele está correndo! 582 00:38:04,047 --> 00:38:05,404 Arma! 583 00:38:07,820 --> 00:38:09,948 FBI! Não se mexam! 584 00:38:09,988 --> 00:38:12,639 Mostrem as mãos ! Mostrem suas mãos agora! 585 00:38:12,679 --> 00:38:16,823 FBI ! Não se mexam ! Não se mexam ! 586 00:38:17,334 --> 00:38:18,798 Não se mexam! 587 00:38:37,185 --> 00:38:39,486 Pessoal, preciso que se afastem. 588 00:38:47,570 --> 00:38:51,031 Afastem-se todos. Atrás da barricada. 589 00:39:02,795 --> 00:39:05,914 Alguém pode me dizer o que aconteceu? 590 00:39:07,472 --> 00:39:09,875 A equipe tática seguiu Walker até aqui. 591 00:39:09,915 --> 00:39:11,318 Duas mortes. 592 00:39:11,358 --> 00:39:13,819 Haviam muçulmanos orando aqui pela manhã. 593 00:39:13,859 --> 00:39:15,685 Esvaziamos o prédio incluindo o Imã. 594 00:39:15,725 --> 00:39:18,344 O vi do lado de fora e parecia muito infeliz. 595 00:39:18,384 --> 00:39:21,524 Walker atacou o líder. Pegou sua arma. 596 00:39:21,564 --> 00:39:23,285 A teoria é que atiraria primeiro. 597 00:39:23,325 --> 00:39:25,094 Havia muito em jogo. 598 00:39:25,560 --> 00:39:27,326 Onde está Walker? 599 00:39:28,383 --> 00:39:30,465 Estamos procurando. 600 00:39:30,505 --> 00:39:32,400 Quer dizer que não têm ideia. 601 00:39:32,440 --> 00:39:35,103 Estávamos em cima dele. Vamos encontrá-lo novamente. 602 00:39:35,143 --> 00:39:36,783 Melhor que seja logo. 603 00:40:07,007 --> 00:40:10,242 - Isto é um pesadelo. - Concordo plenamente. 604 00:40:13,113 --> 00:40:14,950 Sugestões? 605 00:40:14,990 --> 00:40:17,177 Da maneira que vejo, só temos uma opção. 606 00:40:17,217 --> 00:40:18,846 Tornar público sobre Walker. 607 00:40:18,886 --> 00:40:20,590 Pediremos ajuda para encontrá-lo. 608 00:40:20,630 --> 00:40:22,237 E sobre o que houve aqui? 609 00:40:22,277 --> 00:40:25,299 Chame-o de terrorista. E isto não importará mais. 610 00:40:27,990 --> 00:40:29,305 Saul? 611 00:40:38,115 --> 00:40:40,241 Farei um rascunho. 612 00:40:40,281 --> 00:40:43,443 Retornemos a CIA. Tão logo termine isso, melhor. 613 00:41:05,467 --> 00:41:07,165 Quem é? 614 00:41:08,227 --> 00:41:11,704 Tudo bem. Volte a dormir. 615 00:41:23,100 --> 00:41:25,064 O que está fazendo aqui? 616 00:41:25,215 --> 00:41:26,880 Há algo que precisa saber. 617 00:41:27,198 --> 00:41:29,104 Não às 6h00 da manhã. 618 00:41:29,850 --> 00:41:32,283 Tom Walker está vivo. 619 00:41:36,462 --> 00:41:37,856 - Está mentindo. - Não. 620 00:41:37,896 --> 00:41:39,558 - Não é possível. - É verdade. 621 00:41:39,598 --> 00:41:42,394 Eu o matei com minhas próprias mãos, como te disse. 622 00:41:42,434 --> 00:41:45,597 Não, Abu Nazir fez você pensar que o matou. 623 00:41:46,862 --> 00:41:50,603 Há uma busca por Walker, ele está em algum lugar na área. 624 00:41:51,797 --> 00:41:53,856 Será divulgado em algumas horas. 625 00:41:53,896 --> 00:41:55,678 Achei que deveria saber antes. 626 00:41:57,050 --> 00:41:59,446 Quis te contar antes, mas não podia. 627 00:41:59,486 --> 00:42:01,274 Ainda era secreto. 628 00:42:01,314 --> 00:42:04,900 Quero que saiba que não contei suas confidências a ninguém. 629 00:42:04,940 --> 00:42:06,802 Eu nunca faria isso. 630 00:42:11,453 --> 00:42:14,462 Soube sobre um prisioneiro americano convertido. 631 00:42:14,502 --> 00:42:17,598 Não sabia que Walker estava vivo, assim como você. 632 00:42:17,638 --> 00:42:20,138 Não me odeie por ter pensado que fosse você. 633 00:42:20,587 --> 00:42:22,453 Não te odeio. 634 00:42:24,019 --> 00:42:25,911 Fez o que tinha que fazer. 635 00:42:29,251 --> 00:42:32,884 - O seu trabalho. - Não, não foi só trabalho. 636 00:42:55,708 --> 00:42:57,942 - Ela é? - Da CIA. 637 00:43:16,679 --> 00:43:20,993 Mira, sinto muito. 638 00:43:21,855 --> 00:43:25,060 Tivemos uma tragédia. Dois inocentes foram mortos. 639 00:43:25,100 --> 00:43:27,107 Muçulmanos esperavam para orar. 640 00:43:27,147 --> 00:43:29,268 Eu pego, eu pego. Não, não está certo. 641 00:43:29,308 --> 00:43:31,604 Falei que faria o café e a levaria ao aeroporto. 642 00:43:31,644 --> 00:43:34,473 - Já estou atrasada, Saul. - Já estou aqui, estou aqui. 643 00:43:34,513 --> 00:43:36,681 É melhor eu pegar um táxi. 644 00:43:39,237 --> 00:43:42,097 Sabe a distância daqui até Nova Delhi? 645 00:43:42,358 --> 00:43:44,340 Mais de 12 mil km. 646 00:43:44,824 --> 00:43:47,052 Bem, ainda podemos conversar. 647 00:43:47,092 --> 00:43:50,254 Com certeza. Vou te escrever. 648 00:43:53,617 --> 00:43:55,513 Por favor, não faça isso. 649 00:43:59,238 --> 00:44:03,169 Quando acordei esta manhã, Saul, você tinha saído. 650 00:44:03,209 --> 00:44:07,103 Então percebi que não houve um dia, 651 00:44:07,143 --> 00:44:10,687 desde que cheguei, que você estava aqui à noite 652 00:44:10,727 --> 00:44:14,992 e continuou até a manhã seguinte. Nem mesmo lembro 653 00:44:15,365 --> 00:44:18,652 quando foi a última vez que esteve em casa por 12 horas. 654 00:44:18,692 --> 00:44:21,471 Também acho que você não se lembra. 655 00:44:27,267 --> 00:44:29,031 É meu ponto fraco. 656 00:44:30,906 --> 00:44:32,995 Meu calcanhar de aquiles. 657 00:44:33,356 --> 00:44:35,774 Toda vez que eles me ligarem, eu irei. 658 00:44:50,125 --> 00:44:52,526 Vou perder meu avião. 659 00:45:39,531 --> 00:45:41,638 As primeiras notícias dadas sobre Walker 660 00:45:41,678 --> 00:45:43,507 foram ao ar a menos de 5 horas. 661 00:45:43,838 --> 00:45:46,485 Já tivemos perto de 2000 denúncias. 662 00:45:48,850 --> 00:45:51,038 Provavelmente infundadas. 663 00:45:52,070 --> 00:45:56,100 Se eu fosse Walker estaria entocado no meu buraco agora. 664 00:45:58,836 --> 00:46:00,216 Carrie? 665 00:46:02,699 --> 00:46:06,605 Amanhã, teremos milhões de pistas. 666 00:46:07,861 --> 00:46:09,875 Será difícil cobrir todas. 667 00:46:10,684 --> 00:46:12,972 Teremos que priorizar. 668 00:46:16,579 --> 00:46:18,877 Tive um tipo de visão hoje. 669 00:46:19,315 --> 00:46:22,894 - Sobre Walker? - Gostaria que fosse. 670 00:46:24,423 --> 00:46:26,555 Não, sobre mim. 671 00:46:33,796 --> 00:46:37,192 Ficarei sozinha minha vida inteira, não é? 672 00:47:25,151 --> 00:47:28,215 Falha, zona 2. 673 00:47:48,310 --> 00:47:50,355 Um herói de guerra e agora está no topo 674 00:47:50,395 --> 00:47:52,407 da lista dos mais procurados do FBI. 675 00:47:52,447 --> 00:47:55,077 Seria um caso de transtorno de estresse pós-traumático, 676 00:47:55,117 --> 00:47:58,053 ou Walker é um membro da al-Qaeda? 677 00:47:58,093 --> 00:48:00,282 Não é um veterano perturbado. 678 00:48:00,322 --> 00:48:02,418 O FBI chamou Walker de ameça confiável 679 00:48:02,458 --> 00:48:04,740 com laços de elementos subversivos. 680 00:48:04,780 --> 00:48:06,940 - Exatamente aqui na capital? - Correto. 681 00:48:06,980 --> 00:48:09,392 Walker? Você está louco? 682 00:48:09,432 --> 00:48:12,524 O país inteiro está a sua procura, não pode ficar aqui. 683 00:48:12,564 --> 00:48:15,232 Seu pessoal me disse que Walker estava morto. 684 00:48:26,377 --> 00:48:30,113 Meu amigo. Me disseram que eu o matei. 685 00:48:30,153 --> 00:48:33,021 - Você me fez acreditar. - Eu não sabia! 686 00:48:33,987 --> 00:48:37,569 Verdade, verdade! Tem que falar com Abu Nazir! 687 00:48:39,303 --> 00:48:41,812 Estou falando com Nazir, 688 00:48:41,852 --> 00:48:43,465 e você pode dizer a ele. 689 00:48:45,868 --> 00:48:47,783 Diga a ele que acabou. 690 00:48:59,113 --> 00:49:02,147 Si ocê traduiz, nóis uanti iú! 691 00:49:02,645 --> 00:49:05,219 IdiotasInferiores@gmail.com