1 00:00:02,628 --> 00:00:05,380 Les forces aériennes et navales des États-Unis... 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,086 ont lancé une série d'attaques contre des bases terroristes... 3 00:00:08,175 --> 00:00:11,011 Le vol 103 de la Pan Am s'est écrasé sur la ville de Lockerbie. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,800 Il a autorisé des actes terroristes en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,677 Nous ne tolérerons pas cette agression contre le Koweït. 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,511 ... poursuite sans relâche de la terreur. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,311 Nous ne ferons aucune distinction... 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,934 Le USS Cole a été attaqué alors qu'il se ravitaillait... 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,898 C'est un acte de terrorisme. 10 00:00:24,983 --> 00:00:27,392 Un acte lâche et méprisable. 11 00:00:27,486 --> 00:00:30,986 Notre prochain numéro est un bon vieux classique. 12 00:00:31,532 --> 00:00:33,490 ... jusqu'à ce qu'on l'arrête. 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,363 Je veux juste m'assurer qu'on ne sera pas de nouveau attaqués. 14 00:00:38,497 --> 00:00:41,119 Un avion s'est écrasé sur le World Trade Center. 15 00:00:42,501 --> 00:00:44,044 ... des milliers de gens fuient... 16 00:00:44,127 --> 00:00:48,043 Nous devrons être, et nous le serons, vigilant au pays comme à l'étranger. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,381 Qu'est-ce que tu fais au juste ? 18 00:00:57,891 --> 00:01:00,099 Merde. J'ai loupé le coche une fois. 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,223 Je ne veux pas... que ça se reproduise. 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,015 C'était il y a 10 ans. N'importe qui aurait loupé le coche ce jour-là. 21 00:01:08,110 --> 00:01:09,938 Sauf que je ne suis pas n'importe qui. 22 00:01:10,863 --> 00:01:13,022 Une fois mis dans cette position. 23 00:01:20,289 --> 00:01:22,199 Précédemment dans Homeland. 24 00:01:22,291 --> 00:01:25,708 J'apprécie que tu t'occupes de Jessica. 25 00:01:25,794 --> 00:01:27,669 Comme tu l'as fait pendant que je n'étais pas là. 26 00:01:27,754 --> 00:01:29,463 Tu étais mon pote. 27 00:01:31,383 --> 00:01:32,131 Carrie à l'appareil. 28 00:01:32,217 --> 00:01:33,381 C'est moi. 29 00:01:33,468 --> 00:01:34,750 Où êtes-vous ? 30 00:01:34,845 --> 00:01:36,091 Je prends un peu de distance... 31 00:01:36,680 --> 00:01:37,926 de la maison. 32 00:01:41,476 --> 00:01:42,676 Je sais qu'il y a des céréales... 33 00:01:42,769 --> 00:01:45,973 mais pas de Yorkshire Gold, désolée. 34 00:01:46,064 --> 00:01:47,441 Comment sais-tu quel thé je bois ? 35 00:01:48,609 --> 00:01:51,361 Est-ce que tu m'espionnais ? Tu es une espionne, non ? 36 00:01:51,445 --> 00:01:55,609 Tu me dis que la putain de CIA croit que je travaille pour Al-Qaïda ? 37 00:01:56,200 --> 00:01:58,822 Je crois que tu travailles pour Al-Qaïda. 38 00:01:58,911 --> 00:02:00,869 On a un accord avec Aileen. 39 00:02:00,954 --> 00:02:01,702 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 40 00:02:01,788 --> 00:02:05,324 On leur a dit d'acheter la maison et d'attendre l'arrivée d'un visiteur. 41 00:02:05,417 --> 00:02:06,829 Il est arrivé lundi. 42 00:02:06,919 --> 00:02:08,829 Elle est assise avec un portraitiste en ce moment même. 43 00:02:08,921 --> 00:02:10,914 Demande-moi n'importe quoi. 44 00:02:11,006 --> 00:02:13,130 Pourquoi a-t-on tué Walker et pas toi ? 45 00:02:14,176 --> 00:02:15,671 Je l'ai tué. 46 00:02:17,638 --> 00:02:19,596 - Galvez, tu es là-haut ? - Affirmatif. 47 00:02:19,681 --> 00:02:21,509 Tourne-toi vers l'aéroport, Galvez. 48 00:02:22,267 --> 00:02:24,842 On cherche une cible en ligne directe. 49 00:02:26,230 --> 00:02:27,855 "Réservé M-1." 50 00:02:30,025 --> 00:02:32,564 C'est un héliport pour Marine 1. 51 00:02:32,653 --> 00:02:33,649 Oh, mon Dieu ! 52 00:02:33,737 --> 00:02:36,194 1.5 km, c'est bien en deçà de la portée d'un tireur d'élite. 53 00:02:36,281 --> 00:02:37,527 Un tireur d'élite expert. 54 00:02:39,868 --> 00:02:41,778 On avait tort au sujet de Brody. 55 00:02:41,870 --> 00:02:44,196 Un prisonnier a été retourné. 56 00:02:44,289 --> 00:02:46,616 Mais pas lui. 57 00:02:46,708 --> 00:02:49,165 Aileen vient d'identifier Tom Walker. 58 00:02:50,087 --> 00:02:51,796 Il est vivant. 59 00:02:51,880 --> 00:02:53,506 C'est lui, le terroriste. 60 00:03:04,351 --> 00:03:05,515 Yo ! 61 00:03:05,602 --> 00:03:07,430 VÉTÉRAN SDF AFFAMÉ 62 00:03:07,521 --> 00:03:09,230 Vétéran SDF. 63 00:03:10,524 --> 00:03:12,933 Je me suis battu pour vous. 64 00:03:13,026 --> 00:03:14,985 L'Irak. Ça vous dit quelque chose ? 65 00:03:17,364 --> 00:03:20,033 Hé, allez ! J'ai faim ! 66 00:03:21,285 --> 00:03:22,365 M'dame. M'dame ? 67 00:03:25,747 --> 00:03:27,706 Hé. 68 00:03:28,458 --> 00:03:29,954 Nan. 69 00:03:32,421 --> 00:03:34,414 Merci. Que Dieu vous bénisse. 70 00:03:35,966 --> 00:03:37,876 Que Dieu bénisse vos enfants. 71 00:03:39,428 --> 00:03:40,425 Merci, petit homme. 72 00:03:43,432 --> 00:03:45,675 D'accord, d'accord. 73 00:04:02,951 --> 00:04:04,281 J'ai faim ! 74 00:04:34,233 --> 00:04:36,938 ENTREPÔT DE L'AVENUE WICKER 75 00:04:45,536 --> 00:04:47,660 C'est l'homme que tu as vu ? 76 00:04:48,247 --> 00:04:50,157 Ton père ? 77 00:04:51,667 --> 00:04:54,040 C'est votre bureau ici ? 78 00:04:54,127 --> 00:04:56,038 Ouais, c'est mon bureau. 79 00:04:56,880 --> 00:04:59,004 Je pensais que vous étiez un espion. 80 00:05:00,133 --> 00:05:02,590 J'en suis un, d'une certaine façon. 81 00:05:04,429 --> 00:05:06,388 Comment pouvez-vous espionner d'ici ? 82 00:05:06,473 --> 00:05:08,716 Lucas, allez. 83 00:05:08,809 --> 00:05:10,637 Qu'est-ce qu'on s'était dit ? 84 00:05:10,727 --> 00:05:12,388 Que tout devait rester secret. 85 00:05:12,479 --> 00:05:14,105 Exact. Et quoi d'autre ? 86 00:05:14,189 --> 00:05:16,479 Vous posez les questions en premier. 87 00:05:17,651 --> 00:05:20,523 Pourquoi avez-vous fait ça ? Vous toucher le nez ? 88 00:05:21,280 --> 00:05:26,655 Il m'a dit qu'il a vu son père l'épier à travers le grillage de l'école. 89 00:05:27,828 --> 00:05:30,746 Ça ne m'a jamais semblé possible que ce soit vrai. 90 00:05:31,832 --> 00:05:33,872 Tom était mort. C'est ce qu'on m'avait dit. 91 00:05:33,959 --> 00:05:36,914 - Je sais que c'est un choc. - Vous croyez ? 92 00:05:37,004 --> 00:05:39,578 Pendant des années, je prie pour que Tom soit vivant. 93 00:05:39,673 --> 00:05:42,628 Maintenant, vous me dites qu'il l'est, mais qu'il est devenu un monstre ? 94 00:05:42,718 --> 00:05:44,462 - Je n'ai pas dit ça. - Si, vous l'avez dit. 95 00:05:44,553 --> 00:05:47,306 On lui a lavé le cerveau. C'est ce que vous avez dit. 96 00:05:47,389 --> 00:05:49,347 Qu'il préparait un attentat contre son pays. 97 00:05:50,517 --> 00:05:52,345 C'est ce qu'on croit. 98 00:05:53,520 --> 00:05:55,977 Alors, je ne sais pas si je devrais célébrer... 99 00:05:56,064 --> 00:05:59,102 ou demander à ce que mon fils et moi soyons mis sous protection. 100 00:05:59,193 --> 00:06:02,609 Ce qu'il faut faire, c'est le retrouver avant qu'il n'arrive quoi que ce soit. 101 00:06:02,696 --> 00:06:04,191 Et vous pouvez nous aider. 102 00:06:05,991 --> 00:06:08,993 Comment peut-il être encore vivant et ne pas nous appeler ? 103 00:06:11,163 --> 00:06:17,368 Quand vous dites qu'il a changé, c'est ce qui me le fait croire. 104 00:06:17,961 --> 00:06:19,207 Carrie ? 105 00:06:20,297 --> 00:06:22,291 Tu peux faire entrer Mme Walker, s'il te plaît ? 106 00:06:24,009 --> 00:06:27,675 Il a besoin de votre aide. Vous allez y arriver ? 107 00:06:46,657 --> 00:06:49,030 En Allemagne, vous avez dit que Walker était mort en pleine nuit. 108 00:06:49,117 --> 00:06:50,992 Il a été tué, oui. 109 00:06:55,707 --> 00:06:57,167 Battu à mort. 110 00:06:57,251 --> 00:06:59,659 Je ne l'ai pas vu. Je l'ai entendu. 111 00:06:59,753 --> 00:07:01,213 Mais c'était assez clair. 112 00:07:01,296 --> 00:07:03,089 Puis, ils vous ont forcé à l'enterrer. 113 00:07:03,173 --> 00:07:05,499 Ouais, à l'extérieur de l'enceinte. 114 00:07:05,592 --> 00:07:09,009 Comme je l'ai dit dans mon débrief initial et une centaine de fois depuis. 115 00:07:09,096 --> 00:07:11,220 Je peux savoir de quoi il s'agit au juste ? 116 00:07:11,306 --> 00:07:12,967 Je ne cherche qu'à confirmer. 117 00:07:13,058 --> 00:07:16,143 Et c'est pour ça qu'on m'a dit de tout laisser tomber et de me précipiter ici ? 118 00:07:16,228 --> 00:07:19,183 Eh bien, sa femme... sa veuve... 119 00:07:19,857 --> 00:07:22,183 elle veut mettre tout ça derrière elle. 120 00:07:22,985 --> 00:07:24,813 J'essaye juste de l'aider. 121 00:07:26,029 --> 00:07:30,823 Comme je l'ai dit, on était souvent séparés. 122 00:07:32,119 --> 00:07:34,575 Tout ce que je sais, c'est qu'il est mort. 123 00:07:39,376 --> 00:07:42,663 - Merci. J'ai ce qu'il me fallait. - Merci beaucoup. 124 00:07:51,555 --> 00:07:53,050 Je n'ai rien dit. 125 00:07:53,140 --> 00:07:56,510 C'est donc une coïncidence si on me parle de la mort de Tom Walker... 126 00:07:56,602 --> 00:07:58,595 deux jours après t'avoir dit que je l'avais tué ? 127 00:07:58,687 --> 00:08:01,013 Je ne leur ai pas dit. Je ne ferais jamais ça. 128 00:08:01,106 --> 00:08:02,436 Alors, qu'est-ce que je fais ici ? 129 00:08:04,151 --> 00:08:06,607 - Je ne peux pas te le dire. - Évidemment. Bien sûr que non. 130 00:08:06,695 --> 00:08:08,190 Je ne peux pas. 131 00:08:08,280 --> 00:08:11,116 Pour quelqu'un qui ment constamment, on croirait que tu le ferais mieux. 132 00:08:11,742 --> 00:08:13,949 Je t'en prie, arrête. 133 00:08:14,036 --> 00:08:15,994 Désolée. 134 00:08:17,039 --> 00:08:18,949 Me baiser pour obtenir des infos. 135 00:08:19,041 --> 00:08:21,533 C'est normal dans ton milieu ? 136 00:08:21,627 --> 00:08:24,545 Ou est-ce que tu peux être promue pour avoir fait preuve d'initiative ? 137 00:08:32,512 --> 00:08:35,349 - C'était quoi ça ? - Rien. 138 00:08:38,185 --> 00:08:41,851 Ça l'irrite d'avoir à répondre constamment aux mêmes questions. 139 00:08:44,775 --> 00:08:46,650 Vraiment. 140 00:08:46,735 --> 00:08:48,065 Quoi ? 141 00:08:48,654 --> 00:08:51,940 Je pense que j'ai une piste pour Tom Walker. Ça t'intéresse ? 142 00:08:52,032 --> 00:08:53,361 Viens. 143 00:09:19,893 --> 00:09:21,934 On m'a rappelé à Langley. 144 00:09:24,731 --> 00:09:28,315 Pour répondre à des questions sur Tom... encore. 145 00:09:28,402 --> 00:09:30,728 Pas besoin de te justifier. 146 00:09:37,911 --> 00:09:41,744 Jess, tu as parfaitement le droit d'être fâchée avec moi. 147 00:09:42,416 --> 00:09:44,409 Je sais que j'ai été impossible. 148 00:09:44,918 --> 00:09:48,004 Et je ne peux pas m'éclipser deux jours sans vous affecter. 149 00:09:48,088 --> 00:09:49,916 Après huit ans, 2 jours ce n'est rien. 150 00:09:50,007 --> 00:09:53,210 Que veux-tu dire par là ? Que tu t'en tapes ? Parce que pas moi. 151 00:10:03,395 --> 00:10:07,097 Brody, je me suis accrochée pendant six ans. 152 00:10:09,776 --> 00:10:12,103 Six ans après m'être fait dire que tu étais mort. 153 00:10:14,948 --> 00:10:17,784 Six ans après qu'un Marine est venu à ma porte... 154 00:10:17,868 --> 00:10:21,202 me dire qu'on allait me verser une pension de veuve. 155 00:10:23,165 --> 00:10:26,998 Je t'ai attendu parce que je voulais tellement que tu sois vivant. 156 00:10:29,296 --> 00:10:31,373 Puis, j'ai gaffé. 157 00:10:31,465 --> 00:10:33,505 Je n'ai pas attendu assez longtemps. 158 00:10:33,592 --> 00:10:36,879 J'ai gaffé. Mais je ne peux pas continuellement payer pour ça. 159 00:10:36,970 --> 00:10:39,379 - Tu n'as pas à le faire. - Je ne peux pas. 160 00:10:43,560 --> 00:10:45,139 Merde. 161 00:10:45,229 --> 00:10:47,103 Chris va rentrer bientôt. 162 00:10:47,189 --> 00:10:48,684 Ce n'est pas ta faute. 163 00:10:48,774 --> 00:10:50,684 Rien de tout ça ne l'est. 164 00:10:55,656 --> 00:10:57,649 C'est ce que j'essaie de te dire. 165 00:11:01,036 --> 00:11:03,789 Et je ne veux pas tout perdre. 166 00:11:14,716 --> 00:11:20,174 Tu te souviens de ce que tu as dit sur Walker qui épiait son fils ? 167 00:11:20,264 --> 00:11:23,965 Tu as dit que sa famille était son talon d'Achille. 168 00:11:24,059 --> 00:11:27,725 - C'est ce qui m'a amené à penser à ça. - À quoi, au juste ? 169 00:11:28,689 --> 00:11:31,015 Son fils l'a vu à l'école. 170 00:11:31,108 --> 00:11:34,110 Je me suis dit qu'il essaierait peut-être une autre forme de contact. 171 00:11:34,194 --> 00:11:35,689 Et je pense que c'est le cas. 172 00:11:35,779 --> 00:11:37,773 Appuie sur "enter." 173 00:11:37,865 --> 00:11:40,404 D'accord. Des relevés téléphoniques ? 174 00:11:40,492 --> 00:11:42,782 Les relevés téléphoniques de Helen Walker. Galvez me les a obtenus. 175 00:11:42,870 --> 00:11:45,741 Il s'avère qu'il y a un truc très intéressant. 176 00:11:45,831 --> 00:11:50,126 - Regarde les heures. - 8 h 10, 8 h 08, 8 h 14, 8 h 11. 177 00:11:50,210 --> 00:11:54,672 Toujours en semaine. Et de divers portables jetables. 178 00:11:56,049 --> 00:11:58,802 Alors, attends. Walker parle à sa femme ? 179 00:11:58,886 --> 00:12:01,971 Non. Ce n'est pas ce que je dis. 180 00:12:02,055 --> 00:12:05,425 À 8 h, elle amène le petit à l'école. On appelle quand elle n'est pas là. 181 00:12:05,517 --> 00:12:08,009 - Écoute. - Qu'est-ce que c'est ? 182 00:12:11,064 --> 00:12:12,892 Écoute. 183 00:12:17,279 --> 00:12:19,273 - Hé, c'est Lucas. - Et Helen. 184 00:12:19,364 --> 00:12:21,073 Laissez un message après le signal sonore... 185 00:12:21,158 --> 00:12:24,528 avec votre nom, votre adresse et l'heure à laquelle vous avez appelé... 186 00:12:24,620 --> 00:12:26,993 et la raison de votre appel, et pour qui, et quand... 187 00:12:27,080 --> 00:12:28,908 Et on vous rappellera. 188 00:12:28,999 --> 00:12:30,993 Selon vos différentes réponses. 189 00:12:32,753 --> 00:12:34,248 Son talon d'Achille. 190 00:12:36,215 --> 00:12:38,588 Il appelle pour entendre leurs voix. 191 00:12:40,052 --> 00:12:41,926 Qui ça ? 192 00:12:42,012 --> 00:12:43,673 Tu peux le dire. Il a été habilité. 193 00:12:43,764 --> 00:12:48,510 Voici l'agent spécial Hall, notre agent de liaison avec le FBI sur Walker. 194 00:12:48,602 --> 00:12:52,553 Sur le répondeur... C'est la femme de Walker, Helen, et son fils, Lucas. 195 00:12:52,648 --> 00:12:54,641 Il appelle quand il sait qu'ils ne seront pas là. 196 00:12:54,733 --> 00:12:55,765 Pourquoi ? 197 00:12:55,859 --> 00:12:58,695 Comme l'a dit Saul, pour entendre leurs voix sur le répondeur... 198 00:12:58,779 --> 00:13:01,022 pour avoir encore sa place. 199 00:13:01,114 --> 00:13:02,775 C'est comme ça qu'on va trouver Walker. 200 00:13:02,866 --> 00:13:04,527 Un matin, on demande à Helen de décrocher. 201 00:13:04,618 --> 00:13:06,825 Elle l'attire pendant qu'on traque le GPS. 202 00:13:06,912 --> 00:13:09,618 Dans quel état d'esprit est-elle ? Tu crois qu'elle accepterait ? 203 00:13:09,706 --> 00:13:11,949 - Je peux la convaincre. - C'est ça, votre plan ? 204 00:13:12,042 --> 00:13:14,368 Vous attendez qu'il appelle et vous espérez... 205 00:13:14,461 --> 00:13:18,330 que sa femme ne gâchera pas tout en disant un mot de trop ? 206 00:13:18,966 --> 00:13:20,710 On a une situation critique ici. 207 00:13:20,801 --> 00:13:25,464 Un tireur d'élite des Marines, retourné par Abu Nazir, est sur le sol américain. 208 00:13:25,556 --> 00:13:27,763 Ouais. Ça, c'est ce qu'on a bien voulu vous dire. 209 00:13:27,849 --> 00:13:30,388 L'agent Hall a une suggestion sur la procédure à suivre. 210 00:13:30,477 --> 00:13:34,690 J'expliquais au directeur adjoint comment on avait retrouvé Whitey Bulger. 211 00:13:34,773 --> 00:13:36,233 En mettant des pubs à la télé. 212 00:13:36,316 --> 00:13:39,069 On a pris l'initiative. On a demandé l'aide du public. 213 00:13:39,152 --> 00:13:42,736 Il y a mieux à faire que de rester ici et attendre qu'il nous appelle. 214 00:13:42,823 --> 00:13:44,900 - Comme avec Whitey Bulger ? - Exactement. 215 00:13:44,992 --> 00:13:46,902 Que vous avez mis 20 ans à retrouver ? 216 00:13:46,994 --> 00:13:49,118 Bon, on se connaît tous. 217 00:13:49,204 --> 00:13:51,281 Walker est dans la nature. Il faut le retrouver rapidement. 218 00:13:51,373 --> 00:13:53,532 Déterminez quelle devrait être notre approche. 219 00:13:53,625 --> 00:13:56,117 Je voudrais une recommandation sur mon bureau dans deux heures. 220 00:13:56,211 --> 00:13:57,541 Agent Hall. 221 00:14:09,016 --> 00:14:11,140 - Quelqu'un veut répondre ? - Toi peut-être ? 222 00:14:11,226 --> 00:14:12,721 Je n'irai pas. Je gagne. 223 00:14:12,811 --> 00:14:14,971 - Plus maintenant. - Regarde bien ça. 224 00:14:15,856 --> 00:14:17,814 J'arrête. J'y vais. 225 00:14:17,900 --> 00:14:19,609 D'où sortent tous ces as ? 226 00:14:19,693 --> 00:14:21,852 Je ne sais pas. Je suis bonne à ce jeu. 227 00:14:22,362 --> 00:14:23,739 Allô ? 228 00:14:24,406 --> 00:14:26,234 Mme Gaines. 229 00:14:27,576 --> 00:14:29,570 D'accord. Elizabeth. 230 00:14:31,038 --> 00:14:32,497 Qui est Mme Gaines ? 231 00:14:32,581 --> 00:14:34,907 Tu sais, la dame à l'église avec le chauffeur ? 232 00:14:35,000 --> 00:14:38,500 C'est quoi déjà un chauffeur ? Un petit chien ? 233 00:14:39,504 --> 00:14:42,341 Vraiment, tu étais encore chaud quand on t'a démoulé, toi. 234 00:14:43,717 --> 00:14:45,046 Quand même ! 235 00:14:45,886 --> 00:14:47,215 Je vais demander. 236 00:14:49,556 --> 00:14:51,846 Elle dit qu'elle nous a invités à une fête demain soir ? 237 00:14:51,934 --> 00:14:54,603 Oh, c'est vrai. J'ai oublié de lui répondre. 238 00:14:54,686 --> 00:14:58,685 Je suis censé te dire que ce sera la fête de l'année. 239 00:14:58,774 --> 00:15:01,064 Qu'est-ce que ça veut dire ? 240 00:15:02,778 --> 00:15:05,068 Je ne sais pas. Tu veux y aller ? 241 00:15:07,282 --> 00:15:09,525 - On n'est pas obligé. - Vous êtes sérieux ? 242 00:15:10,369 --> 00:15:12,658 Elizabeth Gaines vous promet la fête de l'année... 243 00:15:12,746 --> 00:15:14,870 et vous allez refuser ? 244 00:15:17,417 --> 00:15:19,660 Eh bien, moi j'irai si vous n'y allez pas. 245 00:15:20,337 --> 00:15:21,832 D'accord. 246 00:15:24,925 --> 00:15:26,883 Ça nous ferait plaisir. Merci. 247 00:15:30,097 --> 00:15:32,055 Woah ! Merci beaucoup. 248 00:15:32,140 --> 00:15:34,810 Elle enverra une voiture vers 19 h. 249 00:15:34,893 --> 00:15:36,554 Une voiture ? 250 00:15:37,396 --> 00:15:41,560 Papa, apprends à profiter des bons moments de la vie. 251 00:15:45,779 --> 00:15:48,698 Je ne t'ai jamais entendu dire la moindre gentillesse sur Elizabeth. 252 00:15:48,782 --> 00:15:50,906 Pourquoi faut-il qu'on aille à l'une de ses fêtes ? 253 00:15:50,993 --> 00:15:53,567 Parce que l'alternative, c'est de rester ici à te regarder faire tes valises. 254 00:15:53,662 --> 00:15:55,490 - Je n'ai pas le choix. - Ce n'est pas vrai. 255 00:15:55,581 --> 00:15:57,788 Je pars après-demain. 256 00:15:57,875 --> 00:16:00,331 Tu n'es pas obligée de partir. C'est ce que je veux dire. 257 00:16:01,336 --> 00:16:03,745 - Toutes tes amies seront là. - Je sais. 258 00:16:04,840 --> 00:16:08,541 Tu leur expliqueras la nécessité de ce départ précipité. 259 00:16:08,635 --> 00:16:11,970 Parce que je ne pourrai pas le faire. Après 25 ans ? Je ne comprends pas. 260 00:16:12,055 --> 00:16:14,512 Tu vas être comme ça ? Parce que je ne le supporterai pas toute la soirée. 261 00:16:14,600 --> 00:16:16,510 Je serai comme ça qu'on y aille ou pas. 262 00:16:16,602 --> 00:16:19,520 La différence est que chez Elizabeth, on y servira du champagne. 263 00:16:19,605 --> 00:16:21,479 D'accord. On va y aller. En l'honneur du bon vieux temps. 264 00:16:21,565 --> 00:16:23,605 Mais mon avion décolle le lendemain matin. 265 00:16:23,692 --> 00:16:25,436 - D'accord. - Et je serai à bord. 266 00:16:25,527 --> 00:16:27,651 D'accord. Je t'ai entendue. 267 00:16:31,158 --> 00:16:32,534 Quoi ? 268 00:16:32,618 --> 00:16:34,991 - Ça va ? - En fait, je suis assez occupé. 269 00:16:37,247 --> 00:16:38,742 Je peux entrer ? 270 00:16:47,341 --> 00:16:49,584 Estes m'a mise à la tête du groupe d'intervention. 271 00:16:49,676 --> 00:16:51,635 - Félicitations. - Ouais, à toi plutôt. 272 00:16:51,720 --> 00:16:53,429 C'est basé sur ta recommandation. 273 00:16:53,513 --> 00:16:55,840 Et grâce aux relevés téléphoniques, ce qui était aussi ton idée... 274 00:16:55,933 --> 00:16:59,100 mais qui est devenue la mienne quand tu me l'as filée aujourd'hui. 275 00:17:01,021 --> 00:17:02,647 Ça ne peut pas attendre ? 276 00:17:02,731 --> 00:17:04,060 Non. 277 00:17:06,401 --> 00:17:09,985 Saul, tu veilles sur moi. Tu l'as toujours fait. 278 00:17:10,697 --> 00:17:15,360 Et... tu m'as vue me disputer avec Brody plus tôt. 279 00:17:17,037 --> 00:17:19,280 Je n'ai pas été sincère avec toi à ce sujet. 280 00:17:20,249 --> 00:17:21,744 Ouais. 281 00:17:22,251 --> 00:17:24,328 Je m'en doutais. 282 00:17:26,213 --> 00:17:28,705 Quand la surveillance sur Brody a été interrompue... 283 00:17:30,050 --> 00:17:32,044 je l'ai contacté. 284 00:17:34,555 --> 00:17:36,050 Personnellement. 285 00:17:37,724 --> 00:17:39,220 Jusqu'où as-tu été ? 286 00:17:41,728 --> 00:17:43,687 Au début, c'était dans un groupe de soutien. 287 00:17:46,400 --> 00:17:49,402 Puis, on s'est vu à quelques reprises. 288 00:17:52,865 --> 00:17:55,191 Écoute, j'étais à la poursuite du mauvais homme. 289 00:17:55,284 --> 00:17:57,610 À la "poursuite". C'est le mot juste. 290 00:17:59,329 --> 00:18:02,664 Eh bien, ça n'a plus d'importance maintenant. C'est fini. 291 00:18:07,296 --> 00:18:09,289 Ça n'aurait jamais dû arriver. 292 00:18:10,674 --> 00:18:12,217 Tu comprends ça ? 293 00:18:13,010 --> 00:18:15,336 Ouais, je le comprends. 294 00:18:15,429 --> 00:18:17,885 Sinon, qu'est-ce que je ferais ici ? 295 00:18:20,225 --> 00:18:23,346 Comme je te l'ai dit, c'est fini. 296 00:18:29,610 --> 00:18:31,271 Ça va ? 297 00:18:31,361 --> 00:18:33,355 Je survivrai. 298 00:18:35,949 --> 00:18:38,109 Avec un peu de chance, Tom Walker va appeler sa femme demain matin... 299 00:18:38,202 --> 00:18:41,038 on va le débusquer et à midi, on sera tous des héros. 300 00:18:45,417 --> 00:18:48,336 Allez. Va dormir. 301 00:18:48,420 --> 00:18:49,915 À demain. 302 00:18:59,264 --> 00:19:01,388 Saul, tout va bien ici. 303 00:19:01,475 --> 00:19:03,136 Le fils part pour l'école. 304 00:19:03,227 --> 00:19:05,719 - Helen Walker ? - Ça m'a l'air d'aller. 305 00:19:05,812 --> 00:19:08,102 J'allais lui faire un petit discours de dernière minute. 306 00:19:08,190 --> 00:19:09,768 Parfait. Alors, on est prêts. 307 00:19:10,317 --> 00:19:11,896 Tu sembles en forme. 308 00:19:11,985 --> 00:19:13,813 Plus qu'hier soir en tout cas. 309 00:19:13,904 --> 00:19:16,063 J'ai été élevé sur la non-coopération entre les agences. 310 00:19:16,156 --> 00:19:19,573 Rien ne me fait plus plaisir que de voir le FBI sur la touche... 311 00:19:19,660 --> 00:19:21,570 à nous regarder bosser. 312 00:19:22,579 --> 00:19:23,695 Charmant. 313 00:19:28,335 --> 00:19:30,293 Ils sont prêts à dépister l'appel. 314 00:19:30,379 --> 00:19:33,297 - Si c'est lui. - Ce le sera. 315 00:19:33,382 --> 00:19:36,253 Quand il appellera, il faut lui parler et l'encourager à parler. 316 00:19:36,343 --> 00:19:38,301 Pour que vous le retrouviez ? 317 00:19:38,387 --> 00:19:40,048 Pour qu'on l'aide. 318 00:19:40,138 --> 00:19:42,216 C'est le discours de tout le monde dans ce groupe d'intervention ? 319 00:19:42,307 --> 00:19:43,803 "Aidons Tom Walker" ? 320 00:19:44,685 --> 00:19:47,687 C'est important de comprendre qu'il n'a rien fait de mal. 321 00:19:47,771 --> 00:19:50,228 Pas encore. Et on est tous là pour que ça reste comme ça. 322 00:19:57,197 --> 00:19:59,155 Bon. On est en avance. Prête ? 323 00:20:00,826 --> 00:20:03,282 Parlez-moi. C'est quoi ce dépistage ? 324 00:20:03,370 --> 00:20:05,280 Un routage sauvage qui passe par plusieurs numéros. 325 00:20:05,372 --> 00:20:07,033 Deux continents jusqu'à maintenant. 326 00:20:07,124 --> 00:20:10,541 On arrive à Mumbai. Il faut qu'elle décroche avant le répondeur. 327 00:20:13,046 --> 00:20:15,206 Helen, il faut répondre. 328 00:20:25,350 --> 00:20:26,431 Allô ? 329 00:20:26,518 --> 00:20:28,311 Bonjour. Ici Diane. 330 00:20:28,395 --> 00:20:30,887 Avez-vous besoin de faire nettoyer votre moquette par des professionnels ? 331 00:20:30,981 --> 00:20:32,441 Coupez-moi ça, je vous prie. 332 00:20:32,524 --> 00:20:36,689 Nous avons une offre spéciale pour vous. Pour cinq pièces et plus... 333 00:20:36,778 --> 00:20:38,274 Coupez-moi ça. 334 00:20:38,363 --> 00:20:40,108 Merci. On remet en place, je vous prie. 335 00:20:50,876 --> 00:20:53,035 Vous voyez ? Vous pouvez y arriver. 336 00:20:53,712 --> 00:20:55,836 Je ne peux pas. Je ne sais même pas quoi dire. 337 00:20:55,923 --> 00:20:58,878 Vous lui manquez. Et Lucas aussi. C'est pour ça qu'il appelle. 338 00:20:58,967 --> 00:21:00,961 Montrez-lui que vous ressentez la même chose. 339 00:21:01,053 --> 00:21:03,545 Comment ? En disant que j'ai abandonné, que je me suis remariée ? 340 00:21:03,639 --> 00:21:06,344 Non. En disant que vous avez parlé de lui à Lucas. 341 00:21:06,433 --> 00:21:11,179 Vous lui avez montré des photos, assez pour qu'il l'ait reconnu. 342 00:21:11,271 --> 00:21:13,561 Vous l'avez gardé en vie dans le cœur de votre fils. 343 00:21:14,816 --> 00:21:17,059 Quand Tom appellera... 344 00:21:18,237 --> 00:21:20,064 dites-lui tout ça. 345 00:21:35,796 --> 00:21:36,793 Allô ? 346 00:21:46,848 --> 00:21:48,676 Merde. Il a raccroché. 347 00:21:48,767 --> 00:21:51,093 Il n'y a pas de données GPS. Dites-moi qu'on a quelque chose. 348 00:21:51,186 --> 00:21:54,058 Le signal vient des tours du nord-est. 349 00:21:54,147 --> 00:21:55,975 L'appel a probablement été fait à moins d'un kilomètre de là. 350 00:21:56,066 --> 00:21:58,309 Qu'est-ce qu'on a comme caméras dans les environs ? 351 00:21:58,402 --> 00:22:01,819 - Ivy City. Couverture approximative. - Voyons voir. Allez. 352 00:22:03,991 --> 00:22:06,399 Où est la reconnaissance faciale ? Et voilà. 353 00:22:06,493 --> 00:22:07,490 Encore. 354 00:22:20,632 --> 00:22:22,460 ENTREPÔT DE L'AVENUE WICKER 355 00:22:39,526 --> 00:22:41,484 Qu'est-ce que tu fais ? 356 00:22:41,570 --> 00:22:43,480 Je ne veux pas rater la voiture. 357 00:22:44,489 --> 00:22:46,613 Il y a un chauffeur. Il va venir à la porte. 358 00:22:46,700 --> 00:22:48,658 Ce n'est pas comme s'il essayait d'éviter d'être vu. 359 00:22:50,204 --> 00:22:52,114 Tu as remarqué ? 360 00:22:52,623 --> 00:22:54,201 Quoi ? 361 00:22:55,000 --> 00:22:57,041 Ils ne se disputent plus. 362 00:23:03,217 --> 00:23:04,332 Il est là. 363 00:23:05,052 --> 00:23:08,054 Maman ! Papa ! Le chauffeur est arrivé ! 364 00:23:08,138 --> 00:23:10,464 Super ! Venez voir ça ! 365 00:23:19,566 --> 00:23:21,774 Alors, de quoi on a l'air ? 366 00:23:21,860 --> 00:23:24,529 Sans blague, je dois être adoptée. 367 00:23:36,708 --> 00:23:38,619 Tu es magnifique. 368 00:23:43,257 --> 00:23:45,334 Tu peux arrêter de me regarder. 369 00:23:45,425 --> 00:23:48,262 - Je ne te regarde pas. - Si, je le sens. 370 00:23:50,430 --> 00:23:52,673 Toi aussi, en passant, tu es très beau. 371 00:23:52,766 --> 00:23:55,602 Qui me le dira quand tu seras à l'autre bout du monde ? 372 00:23:58,438 --> 00:24:00,598 On traque un mec au boulot. 373 00:24:01,608 --> 00:24:04,694 Une vingtaine d'agents à Langley, plus le FBI. 374 00:24:04,778 --> 00:24:08,195 Il a une faille fatale, une faiblesse qu'on tente d'exploiter. 375 00:24:08,282 --> 00:24:10,240 Carrie dit que c'est son talon d'Achille. 376 00:24:10,325 --> 00:24:12,366 Et c'est quoi ? 377 00:24:14,746 --> 00:24:16,823 Il aime sa femme. 378 00:24:35,976 --> 00:24:37,637 Par ici. 379 00:24:40,105 --> 00:24:41,600 La voilà. 380 00:24:44,192 --> 00:24:46,435 - Vous m'excusez ? - Bien sûr. 381 00:24:46,945 --> 00:24:49,437 Saul. Mira. 382 00:24:49,531 --> 00:24:52,200 Ravie de vous voir enfin ensemble. 383 00:24:53,535 --> 00:24:56,490 - Ce doit être agréable de la récupérer. - J'espère qu'elle ne partira plus jamais. 384 00:24:58,040 --> 00:25:00,413 Il est encore plus bougon que d'habitude quand tu n'es pas là. 385 00:25:00,500 --> 00:25:03,170 Fais-nous plaisir. Reste au pays cette année ? 386 00:25:05,339 --> 00:25:08,542 C'est Vivian là-bas ? Excuse-moi. 387 00:25:10,010 --> 00:25:13,712 Aurais-je accidentellement commis un impair ? 388 00:25:13,805 --> 00:25:15,051 Accidentellement ? 389 00:25:16,475 --> 00:25:17,970 J'en doute. 390 00:25:19,019 --> 00:25:22,104 Eh bien, j'ai peut-être entendu des rumeurs. 391 00:25:22,189 --> 00:25:23,814 Oh, mon Dieu. Regarde-les. 392 00:25:25,734 --> 00:25:27,395 Excuse-moi. 393 00:25:28,362 --> 00:25:30,355 Comme vous êtes ravissante. 394 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 Merci. 395 00:25:32,074 --> 00:25:34,447 Merci pour la voiture. Ce n'était pas nécessaire. 396 00:25:34,534 --> 00:25:37,702 Je voulais m'assurer de votre présence. 397 00:25:39,373 --> 00:25:41,201 Vous connaissez Saul ? 398 00:25:41,875 --> 00:25:43,620 Oui, on s'est déjà rencontré. 399 00:25:43,710 --> 00:25:46,202 - À quelques reprises. - Mon épouse, Jessica. 400 00:25:46,296 --> 00:25:48,041 - Saul Berenson. - Bonsoir. 401 00:25:48,131 --> 00:25:51,169 Le bar est par là. Allez vous chercher à boire et je vous présenterai. 402 00:25:51,260 --> 00:25:52,921 - Merci. - Merci. 403 00:26:02,354 --> 00:26:04,146 Tu as l'œil qui frise. 404 00:26:06,275 --> 00:26:09,277 Eh bien, ils sont parfaits, non ? 405 00:26:09,861 --> 00:26:12,817 Pourquoi ? Qu'est-ce que tu manigances ? 406 00:26:12,906 --> 00:26:18,150 Tu tournes autour de Brody depuis qu'il est devenu une icône de l'armée. 407 00:26:18,245 --> 00:26:20,322 Tu as des plans pour lui. 408 00:26:20,414 --> 00:26:22,787 J'ai des plans pour tout le monde. Tu devrais le savoir. 409 00:26:23,917 --> 00:26:25,994 Tu le prépares. 410 00:26:26,086 --> 00:26:27,747 À faire quoi au juste ? 411 00:26:27,838 --> 00:26:30,507 Tu le sauras peut-être avant la fin de la soirée. 412 00:26:44,271 --> 00:26:46,311 Enfin au lit. 413 00:26:46,398 --> 00:26:48,890 Je n'avais jamais entendu autant d'excuses pour ne pas aller au lit. 414 00:26:48,984 --> 00:26:52,105 Et il ne dort pas encore. Matt lui lit une histoire. 415 00:26:52,195 --> 00:26:54,770 Matt lui a l'air très dévoué. 416 00:26:55,324 --> 00:26:57,116 Vous avez été chanceuse de le trouver. 417 00:26:58,201 --> 00:27:00,195 Oui, j'ai été très chanceuse. 418 00:27:04,458 --> 00:27:09,370 Mais malgré ça, d'être mariée à Tom fut aussi une chance. 419 00:27:13,967 --> 00:27:17,633 De l'avoir eu dans ma vie pendant toutes ces années avant son départ... 420 00:27:22,768 --> 00:27:24,263 Et vous ? 421 00:27:24,811 --> 00:27:26,307 Moi ? 422 00:27:26,396 --> 00:27:27,773 Qui est dans votre vie ? 423 00:27:32,819 --> 00:27:34,647 J'ai rencontré quelqu'un. 424 00:27:36,657 --> 00:27:38,697 Mais je ne pense pas que ça va coller. 425 00:27:43,830 --> 00:27:46,239 Donc, c'est notre tâche, à mon escouade et moi. 426 00:27:46,333 --> 00:27:49,750 On doit protéger cette œuvre d'art, si on peut l'appeler comme ça. 427 00:27:49,836 --> 00:27:54,749 Dans le seul palais présidentiel encore détenu par l'ennemi. 428 00:27:54,841 --> 00:27:57,168 Alors, on entre de force dans le palais... 429 00:27:57,261 --> 00:28:00,097 et on se bat avec des cibles multiples dans un long couloir. 430 00:28:00,180 --> 00:28:02,423 On arrive finalement dans la pièce en question... 431 00:28:02,516 --> 00:28:06,016 où se trouve ce trésor national pour lequel on a risqué nos vies... 432 00:28:06,103 --> 00:28:09,306 ce buste en or pur de Saddam... 433 00:28:09,398 --> 00:28:12,400 et quelqu'un l'a déjà remplacé par un M. Patate ! 434 00:28:15,153 --> 00:28:16,898 Très drôle. 435 00:28:20,867 --> 00:28:22,778 Vous m'excusez une seconde, Messieurs ? 436 00:28:22,869 --> 00:28:24,662 - Bien sûr. - Merci. 437 00:28:25,372 --> 00:28:27,116 Vous m'excusez ? 438 00:28:31,169 --> 00:28:33,163 Bon, il faut que je te demande. 439 00:28:33,255 --> 00:28:34,916 Je sais ce que tu vas dire. 440 00:28:35,007 --> 00:28:36,668 Alors, je ne suis pas folle. Tout le monde... 441 00:28:36,758 --> 00:28:38,752 Est très gentil avec nous, oui. 442 00:28:38,844 --> 00:28:40,921 C'est bizarre. 443 00:28:41,013 --> 00:28:42,508 Et ce type. 444 00:28:43,724 --> 00:28:46,097 Le président du comité national des démocrates. 445 00:28:46,184 --> 00:28:48,143 Sa femme m'a pratiquement sautée dessus. 446 00:28:48,228 --> 00:28:49,973 Elle a dit, "Je veux que vous me considériez"... 447 00:28:50,063 --> 00:28:52,306 - "... comme votre meilleure amie" ? - Exactement. 448 00:28:52,399 --> 00:28:54,274 Que se passe-t-il ? 449 00:28:54,359 --> 00:28:56,436 Je ne sais pas. 450 00:28:59,114 --> 00:29:01,357 - Tu veux prendre l'air ? - Oui. 451 00:29:08,790 --> 00:29:10,535 À quoi penses-tu ? 452 00:29:12,586 --> 00:29:15,457 À tout ce qui réunit ou déchire les gens... 453 00:29:16,882 --> 00:29:19,208 dans leur vie. 454 00:29:20,969 --> 00:29:22,927 Un million de petits événements... 455 00:29:24,306 --> 00:29:26,264 de coïncidences... 456 00:29:27,601 --> 00:29:29,226 de forces extérieures. 457 00:29:32,481 --> 00:29:34,439 Mira part demain, c'est ça ? 458 00:29:38,445 --> 00:29:41,897 Je suis déjà passée par là, Saul. Trois fois. 459 00:29:43,951 --> 00:29:46,277 Je sais ce que c'est, ce qu'on ressent. 460 00:29:46,370 --> 00:29:50,534 Si tu as besoin de parler à quelqu'un... 461 00:29:50,624 --> 00:29:54,457 crois-le ou non, je suis très bonne pour écouter. 462 00:30:00,884 --> 00:30:02,344 Tu sais... 463 00:30:03,929 --> 00:30:06,468 tu te demandais à quoi on préparait Brody. 464 00:30:07,975 --> 00:30:10,052 Tu vas l'apprendre. 465 00:30:10,143 --> 00:30:13,513 Rends-toi utile. Amène les Brody à la bibliothèque. 466 00:30:16,483 --> 00:30:19,734 Le Congrès calcule toujours les retombées politiques... 467 00:30:19,820 --> 00:30:23,653 après la conférence de presse du député, Richard Johnson... 468 00:30:23,740 --> 00:30:25,485 empêtré dans un scandale de sextos... 469 00:30:25,576 --> 00:30:28,150 après avoir envoyé des photos de lui-même nu ou partiellement dévêtu... 470 00:30:28,245 --> 00:30:30,571 à plusieurs stagiaires du Congrès... 471 00:30:30,664 --> 00:30:32,574 ce qu'il nie catégoriquement. 472 00:30:32,666 --> 00:30:35,668 C'est un coup monté, une persécution. 473 00:30:35,752 --> 00:30:40,250 Les faits prouveront que ces accusations sont sans aucun fondement. 474 00:30:40,340 --> 00:30:43,876 Mon épouse et moi traverserons cette épreuve ensemble. 475 00:30:43,969 --> 00:30:49,261 Et non, je n'ai aucune intention d'abandonner mon poste... 476 00:30:49,349 --> 00:30:51,676 ou les électeurs qui m'y ont élu. 477 00:30:52,352 --> 00:30:56,221 Le député a juré de réfuter ces allégations et de terminer son mandat. 478 00:30:56,315 --> 00:31:00,942 Le chef de la minorité à la chambre, Ellen Randall, s'est dit déçue... 479 00:31:01,028 --> 00:31:03,816 et a demandé une enquête du Comité d'éthique... 480 00:31:03,906 --> 00:31:06,777 afin de déterminer si d'autres violations... 481 00:31:06,867 --> 00:31:08,991 Dans deux jours, il est parti. 482 00:31:09,077 --> 00:31:10,988 Et j'ai ma petite idée sur qui pourrait le remplacer. 483 00:31:11,079 --> 00:31:13,239 ... déterminer l'impact du scandale sur le statut de Johnson... 484 00:31:13,332 --> 00:31:15,871 comme président de la Commission des forces armées. 485 00:31:15,959 --> 00:31:20,172 Le député s'est toujours opposé aux efforts de l'administration... 486 00:31:20,255 --> 00:31:23,293 pour allouer plus de fonds à la surveillance aérienne... 487 00:31:23,383 --> 00:31:25,673 et aux attaques de drones au Moyen-Orient. 488 00:31:31,642 --> 00:31:33,968 "Dick" Johnson ? Vraiment ? 489 00:31:34,478 --> 00:31:35,890 C'est son nom. 490 00:31:35,979 --> 00:31:40,856 Qu'il change de nom s'il veut faire des trucs comme ça ! 491 00:31:42,069 --> 00:31:43,730 Tu es bourrée. 492 00:31:43,820 --> 00:31:46,988 Pas aussi bourrée que Dick Johnson doit l'être à l'heure qu'il est ! 493 00:31:54,081 --> 00:31:56,750 J'espère que tu as vu comment tout le monde te regardait ? 494 00:31:56,833 --> 00:31:58,578 C'est toi qu'ils regardaient. 495 00:31:58,669 --> 00:32:00,709 C'est toi qu'ils regardaient. 496 00:32:05,759 --> 00:32:10,054 C'était une... très belle soirée, Sergent Brody. 497 00:32:12,849 --> 00:32:14,927 Vous m'avez fait passer un très bon moment. 498 00:32:22,442 --> 00:32:24,436 Dick Johnson. 499 00:32:42,713 --> 00:32:44,706 J'ai les pieds en compote. 500 00:32:46,466 --> 00:32:49,041 - C'était comment ? - Très chic. 501 00:32:49,136 --> 00:32:51,343 Vous aviez dit que vous seriez au lit avant 23 h. 502 00:32:51,430 --> 00:32:53,589 C'est L'Âge de glace, maman. 503 00:32:53,682 --> 00:32:55,557 Je pense que je l'ai raté celui-là. 504 00:32:55,642 --> 00:32:58,430 Pas juste celui-là. Tu en as raté trois. 505 00:32:58,520 --> 00:33:01,688 - Qu'est-ce qu'il a, cet éléphant ? - C'est un mammouth, papa. 506 00:33:03,275 --> 00:33:05,269 Tiens. Bouge. Je m'installe. 507 00:33:09,156 --> 00:33:10,817 Je ne te fais pas mal au bras ? 508 00:33:15,787 --> 00:33:17,247 Du pop-corn. 509 00:33:17,331 --> 00:33:19,324 J'en veux bien. 510 00:33:34,431 --> 00:33:35,761 Allô ? 511 00:33:40,229 --> 00:33:41,688 Tom, c'est toi ? 512 00:33:45,400 --> 00:33:46,896 Tom ? 513 00:33:51,615 --> 00:33:55,234 Lucas dit qu'il pense t'avoir vu à son école. 514 00:33:55,327 --> 00:33:56,988 Bordel de merde ! 515 00:34:00,832 --> 00:34:02,577 - Carrie, on est en direct. - T'es sûr ? 516 00:34:02,668 --> 00:34:04,745 - Ouais. - Je n'ai pas entendu la sonnerie. 517 00:34:06,964 --> 00:34:09,882 Avertis l'équipe du FBI sur le terrain. Puis, connecte-moi. 518 00:34:15,389 --> 00:34:17,715 - Où est Helen ? - Je ne sais pas. 519 00:34:20,227 --> 00:34:22,801 Saul, on y est. Lève-toi. 520 00:34:22,896 --> 00:34:25,269 Je suis debout, Carrie. Je suis debout. 521 00:34:35,117 --> 00:34:36,660 Pas de données GPS. 522 00:34:38,620 --> 00:34:39,784 BLOQUÉ 523 00:34:39,871 --> 00:34:40,904 Ce doit être bloqué sur le téléphone. 524 00:34:40,998 --> 00:34:42,956 Débrouille-toi pour trouver. 525 00:34:43,041 --> 00:34:44,371 Je m'y mets. 526 00:34:48,630 --> 00:34:50,707 Pas besoin de dire quoi que ce soit. 527 00:34:51,216 --> 00:34:53,506 Je sais que tu écoutes. 528 00:34:53,594 --> 00:34:55,552 Je sens que tu es là. 529 00:34:57,222 --> 00:34:59,216 Bon, je crois qu'on y est. 530 00:34:59,308 --> 00:35:00,507 Je l'ai. 531 00:35:00,601 --> 00:35:03,768 Tac 1, prenez tout de suite à gauche sur l'avenue New York. 532 00:35:03,854 --> 00:35:05,847 Progressez de cinq rues, puis tournez à gauche. 533 00:35:09,526 --> 00:35:12,729 Et je veux que tu saches que je n'ai jamais abandonné. 534 00:35:13,780 --> 00:35:15,774 Je n'ai jamais perdu espoir. 535 00:35:16,783 --> 00:35:19,110 Mais Lucas vieillissait si vite. 536 00:35:21,788 --> 00:35:25,455 Et un garçon a besoin d'un père. C'est ce que tu disais toujours. 537 00:35:25,542 --> 00:35:29,208 Et ce n'était pas assez de l'élever seule... 538 00:35:30,797 --> 00:35:33,124 pas si on voulait qu'il ait un avenir. 539 00:35:34,134 --> 00:35:36,092 Notre fils. 540 00:35:37,930 --> 00:35:40,172 Mais je n'ai jamais cessé de t'aimer. 541 00:35:41,975 --> 00:35:43,636 Jamais. 542 00:35:43,727 --> 00:35:45,519 Pas une seule seconde. 543 00:35:46,980 --> 00:35:51,061 Et quand Lucas a dit qu'il t'avait vu ce jour-là, à l'école... 544 00:35:51,151 --> 00:35:53,359 mon cœur était enchanté. 545 00:35:54,321 --> 00:35:56,647 Juste d'y penser, c'était un miracle. 546 00:35:58,408 --> 00:36:02,537 Et je me fiche de savoir pourquoi tu es revenu. Vraiment. 547 00:36:03,330 --> 00:36:05,288 Juste de savoir que tu es là. 548 00:36:07,584 --> 00:36:09,329 Helen. 549 00:36:13,507 --> 00:36:15,797 Bébé, j'ai fait un truc horrible. 550 00:36:15,884 --> 00:36:17,379 Helen, non ! 551 00:36:17,469 --> 00:36:19,712 Cet appel est sur écoute ! Il faut que tu fiches le camp ! 552 00:36:20,305 --> 00:36:22,513 Tu m'entends ? Va-t'en tout de suite ! 553 00:36:34,945 --> 00:36:37,152 - Connecte-moi à l'équipe tactique. - Tu es en ligne. 554 00:36:37,239 --> 00:36:38,948 Ne perdez pas la cible de vue ! 555 00:36:39,032 --> 00:36:41,156 Il n'est pas une cible. Il est mon mari ! 556 00:36:47,124 --> 00:36:49,746 - Quelle est votre position ? - Rue Okie, vers l'est ! 557 00:36:49,835 --> 00:36:51,295 Il se dirige vers la gare de triage ! 558 00:36:51,378 --> 00:36:53,835 Négatif. Il serait trop à découvert. 559 00:36:53,922 --> 00:36:57,043 - On l'aperçoit. - Il va rester à couvert. 560 00:37:00,554 --> 00:37:01,420 Allô ? 561 00:37:04,224 --> 00:37:05,304 Que vient-il d'arriver ? 562 00:37:05,392 --> 00:37:07,350 Pas sûr. Je pense qu'il a été touché. 563 00:37:07,436 --> 00:37:08,267 Où ? 564 00:37:11,481 --> 00:37:14,234 - Quelle est sa position ? - Rue Mount Olivet. 565 00:37:14,776 --> 00:37:16,485 Olivet. 566 00:37:16,570 --> 00:37:18,694 D'accord, ils y sont. Je les suis. 567 00:37:24,912 --> 00:37:25,861 Cible en vue. 568 00:37:25,954 --> 00:37:28,197 - Non. Attendez. - Comment ça ? 569 00:37:31,043 --> 00:37:34,128 Il faut l'encadrer à la prochaine rue. Le contenir, mais à distance. 570 00:37:37,925 --> 00:37:39,799 Galvez, dis-moi que tu m'as entendu. 571 00:37:41,094 --> 00:37:42,755 Trop tard. Ils y sont. 572 00:37:52,773 --> 00:37:54,316 Il s'enfuit ! 573 00:38:00,614 --> 00:38:02,109 Une arme ! 574 00:38:04,368 --> 00:38:07,535 FBI ! Ne bougez plus ! Montrez-moi vos mains ! 575 00:38:07,621 --> 00:38:09,449 Montrez-moi vos mains tout de suite ! FBI ! 576 00:38:09,539 --> 00:38:13,040 Ne bougez plus ! Ne bougez plus ! 577 00:38:13,126 --> 00:38:14,954 Ne bougez plus ! 578 00:38:20,050 --> 00:38:21,545 Merde. 579 00:38:24,513 --> 00:38:26,506 Vous n'avez rien à faire ici ! 580 00:38:26,598 --> 00:38:29,517 Vous n'avez rien à faire ici ! Rien du tout ! 581 00:38:29,601 --> 00:38:31,262 Reculez ! 582 00:38:33,647 --> 00:38:35,641 On vous demande de reculer. 583 00:38:36,733 --> 00:38:38,727 Je comprends. 584 00:38:40,487 --> 00:38:41,947 Calmez-vous. 585 00:38:59,172 --> 00:39:01,842 Quelqu'un peut me dire ce qui est arrivé ? 586 00:39:04,303 --> 00:39:07,221 L'équipe tactique a suivi Walker jusqu'ici. Deux victimes. 587 00:39:07,306 --> 00:39:09,762 Des musulmans sur place pour la prière du matin. 588 00:39:09,850 --> 00:39:11,974 On a évacué l'immeuble, y compris l'imam. 589 00:39:12,060 --> 00:39:14,101 Je pense que je l'ai croisé dehors. Il n'avait pas l'air très content. 590 00:39:14,187 --> 00:39:17,522 Walker a attaqué notre chef d'équipe et lui a subtilisé son arme. 591 00:39:17,608 --> 00:39:19,482 La théorie est qu'il a tiré en premier. 592 00:39:19,568 --> 00:39:21,063 C'est très discutable. 593 00:39:21,862 --> 00:39:23,855 Où est Walker ? 594 00:39:24,406 --> 00:39:26,067 On le cherche. 595 00:39:26,742 --> 00:39:28,534 Ce qui veut dire que vous ne le savez pas. 596 00:39:28,619 --> 00:39:31,193 On y était presque. On va le retrouver. 597 00:39:31,288 --> 00:39:33,198 C'est mieux d'être bientôt. 598 00:40:03,070 --> 00:40:04,814 C'est un cauchemar. 599 00:40:04,905 --> 00:40:06,733 Je ne pourrais pas être plus d'accord. 600 00:40:09,117 --> 00:40:10,577 Des suggestions ? 601 00:40:11,119 --> 00:40:13,362 De mon point de vue, il nous reste une option. 602 00:40:13,455 --> 00:40:16,410 On parle publiquement de Walker. On demande de l'aide pour le trouver. 603 00:40:16,500 --> 00:40:18,161 Et ce qui est arrivé ici ? 604 00:40:18,252 --> 00:40:21,419 On dit qu'il est un terroriste. Ce qui est arrivé ici n'aura plus d'importance. 605 00:40:34,476 --> 00:40:36,517 Je vais ébaucher le texte. 606 00:40:36,603 --> 00:40:39,439 Retrouvons-nous à Langley. Le plus tôt sera le mieux. 607 00:40:42,484 --> 00:40:44,442 D'accord, Messieurs. 608 00:41:01,795 --> 00:41:03,587 C'est qui ? 609 00:41:04,381 --> 00:41:06,173 Ça va. 610 00:41:06,675 --> 00:41:08,633 Rendors-toi. 611 00:41:19,313 --> 00:41:22,932 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Il y a un truc que tu dois savoir. 612 00:41:23,025 --> 00:41:24,817 Pas à 6 h du matin. 613 00:41:26,153 --> 00:41:28,479 Tom Walker est vivant. 614 00:41:32,492 --> 00:41:33,988 - Tu mens. - Non. 615 00:41:34,077 --> 00:41:35,573 - C'est impossible. - C'est vrai. 616 00:41:35,662 --> 00:41:38,285 Je l'ai tué de mes propres mains, je te l'ai dit. 617 00:41:38,373 --> 00:41:41,790 Non. Abu Nazir te l'a fait croire. 618 00:41:43,503 --> 00:41:46,671 Walker est traqué. Il est dans les environs. 619 00:41:48,133 --> 00:41:50,127 Ce sera divulgué publiquement dans quelques heures. 620 00:41:50,218 --> 00:41:52,675 Je pensais que tu méritais d'avoir la primeur. 621 00:41:53,305 --> 00:41:55,429 Je voulais te le dire à Langley, mais je ne pouvais pas. 622 00:41:55,515 --> 00:41:57,556 C'était encore confidentiel. 623 00:41:57,643 --> 00:42:01,013 Mais je veux que tu saches que je n'ai pas trahi ton secret. 624 00:42:01,104 --> 00:42:03,015 Je ne ferais jamais ça. 625 00:42:07,778 --> 00:42:10,270 Je savais qu'un prisonnier de guerre américain avait été retourné. 626 00:42:10,364 --> 00:42:13,698 Je ne savais pas plus que toi que Walker était encore en vie. 627 00:42:13,784 --> 00:42:16,572 Ne me déteste pas parce que j'ai pensé que c'était toi. 628 00:42:16,662 --> 00:42:18,702 Je ne te déteste pas. 629 00:42:20,207 --> 00:42:21,999 Tu as juste fait ce que tu avais à faire. 630 00:42:25,545 --> 00:42:27,041 Tu as fait ton boulot. 631 00:42:27,130 --> 00:42:29,041 Non, ce n'était pas juste mon boulot. 632 00:42:52,447 --> 00:42:54,406 - C'est qui ? - La CIA. 633 00:43:12,759 --> 00:43:14,420 Mira. 634 00:43:15,596 --> 00:43:17,470 Je suis navré. 635 00:43:18,265 --> 00:43:21,801 On a eu un gros souci. Deux innocents ont été tués. 636 00:43:21,893 --> 00:43:23,686 Des musulmans qui attendaient la prière du matin. Je m'en occupe. 637 00:43:23,770 --> 00:43:25,563 - Ça va. - Non, ça ne va pas. 638 00:43:25,647 --> 00:43:28,186 J'avais dit que je serais là pour t'amener à l'aéroport. 639 00:43:28,275 --> 00:43:30,185 - Je suis déjà en retard. - Je suis là maintenant. 640 00:43:30,277 --> 00:43:32,520 Je ferais mieux de prendre le taxi. 641 00:43:35,365 --> 00:43:38,284 Tu sais à quelle distance est New Delhi ? 642 00:43:38,368 --> 00:43:40,362 12 075 km. 643 00:43:41,121 --> 00:43:43,031 Eh bien, on va quand même se parler. 644 00:43:43,123 --> 00:43:44,749 Bien sûr. 645 00:43:44,833 --> 00:43:46,459 Je te texterai. 646 00:43:49,588 --> 00:43:51,416 Je t'en prie, ne fais pas ça. 647 00:43:55,302 --> 00:43:59,170 Quand je me suis réveillée ce matin, Saul, tu n'étais pas là. 648 00:43:59,264 --> 00:44:04,473 Et ça m'a frappée qu'il n'y ait pas eu un jour depuis que je suis rentrée... 649 00:44:04,561 --> 00:44:08,607 où tu as été là la nuit et ensuite, toujours là le lendemain matin. 650 00:44:08,690 --> 00:44:11,017 Je n'ai pas pu me souvenir... 651 00:44:11,610 --> 00:44:14,612 de la dernière fois où tu avais été à la maison 12 heures de suite. 652 00:44:14,696 --> 00:44:17,864 Et je ne crois pas que tu t'en souviendrais non plus. 653 00:44:23,538 --> 00:44:25,497 C'est ma faiblesse. 654 00:44:26,875 --> 00:44:28,536 Mon talon d'Achille. 655 00:44:29,628 --> 00:44:31,835 Chaque fois qu'on me sollicite, je réponds à l'appel. 656 00:44:46,395 --> 00:44:48,353 Je vais rater mon avion. 657 00:45:36,111 --> 00:45:39,528 Le premier bulletin sur Walker a été diffusé il y a moins de 5 heures. 658 00:45:40,073 --> 00:45:42,992 Et déjà près de 2 000 signalements. 659 00:45:45,370 --> 00:45:47,578 La plupart probablement bidon. 660 00:45:48,457 --> 00:45:52,787 À la place de Walker, je me terrerais. 661 00:45:59,259 --> 00:46:02,095 On va être inondé de pistes avant la fin de la matinée. 662 00:46:03,972 --> 00:46:05,966 Ça va être difficile de faire le tri. 663 00:46:06,850 --> 00:46:08,595 Il va falloir établir des priorités. 664 00:46:12,731 --> 00:46:15,400 J'ai eu une révélation aujourd'hui. 665 00:46:15,484 --> 00:46:16,765 Au sujet de Walker ? 666 00:46:17,694 --> 00:46:19,355 J'aimerais bien. 667 00:46:20,906 --> 00:46:22,899 Non, sur moi. 668 00:46:30,123 --> 00:46:33,825 Je vais rester seule toute ma vie, n'est-ce pas ? 669 00:47:21,466 --> 00:47:23,626 Erreur, zone deux. 670 00:47:45,324 --> 00:47:48,444 Et maintenant, il est l'homme le plus recherché par le FBI. 671 00:47:48,535 --> 00:47:50,992 Pourrait-il s'agir d'un problème de stress post-traumatique... 672 00:47:51,079 --> 00:47:53,618 ou Walker fait-il partie d'Al-Qaïda ? 673 00:47:54,291 --> 00:47:56,415 Il ne s'agit pas d'un vétéran fragilisé par la guerre. 674 00:47:56,501 --> 00:48:01,046 Le FBI dit que Walker a des liens avec des éléments subversifs. 675 00:48:01,131 --> 00:48:03,125 - Ici-même à Washington ? - Exact. 676 00:48:03,216 --> 00:48:05,376 Walker ? Tu es cinglé ou quoi ? 677 00:48:05,469 --> 00:48:08,471 Tout le pays est à ta recherche. Tu ne peux pas venir ici. 678 00:48:08,555 --> 00:48:11,094 Vous m'aviez dit que Walker était mort. 679 00:48:13,852 --> 00:48:15,051 Je... 680 00:48:22,736 --> 00:48:24,279 Mon ami ! 681 00:48:24,988 --> 00:48:27,611 Vous m'aviez dit que je l'avais tué. Vous me l'avez fait croire ! 682 00:48:27,699 --> 00:48:29,444 Je ne sais pas ! 683 00:48:30,244 --> 00:48:34,077 Vraiment ! Vraiment ! Tu dois parler à Abu Nazir ! 684 00:48:35,707 --> 00:48:38,034 J'ai fini de parler à Nazir. 685 00:48:38,126 --> 00:48:40,334 Tu lui diras ça. 686 00:48:42,297 --> 00:48:44,125 Dis-lui que c'est fini. 687 00:49:27,301 --> 00:49:28,333 Traduction : Jean-Vincent Fournier 688 00:49:28,427 --> 00:49:29,459 French