1
00:00:02,946 --> 00:00:05,779
Angkatan udara dan laut
Amerika Serikat...
2
00:00:05,779 --> 00:00:08,510
...melancarkan serangkaian serangan
terhadap fasilitas teroris...
3
00:00:08,510 --> 00:00:11,417
Pesawat Pan Am 103 jatuh
di kota Lockerbie.
4
00:00:11,417 --> 00:00:14,217
Dia telah menyetujui tindak teror
di Afrika, Eropa dan Timur Tengah.
5
00:00:14,217 --> 00:00:17,588
Ini tak akan bertahan,
agresi ini melawan Kuwait.
6
00:00:17,588 --> 00:00:19,558
...pengejarannya tanpa henti meneror.
7
00:00:19,558 --> 00:00:23,358
Kita takkan membuat perbedaan.../
USS Cole diserang saat pengisian bahan bakar...
8
00:00:23,358 --> 00:00:25,296
Ini tindakan terorisme.
9
00:00:25,296 --> 00:00:27,800
Ini perbuatan keji dan pengecut.
10
00:00:27,800 --> 00:00:31,360
Nomor selanjutnya yang akan kami mainkan untuk anda
adalah salah satu lagu yang terbaik serta terfavorit.
11
00:00:31,360 --> 00:00:33,906
...sampai sesuatu menghentikan dirinya.
12
00:00:33,906 --> 00:00:36,738
Aku... Aku hanya memastikan
kalau kita takkan diserang lagi.
13
00:00:38,879 --> 00:00:41,506
Ada sebuah pesawat yang menghantam
gedung World Trade Center.
14
00:00:42,882 --> 00:00:44,440
...ribuan orang berlarian...
15
00:00:44,440 --> 00:00:46,815
Kita harus, dan kita akan...
16
00:00:46,815 --> 00:00:48,444
...tetap waspada di dalam dan luar negeri.
17
00:00:54,359 --> 00:00:55,986
Apa yang kau lakukan?
18
00:00:58,296 --> 00:01:00,491
Sial! Aku melewatkan sesuatu sebelumnya.
19
00:01:00,491 --> 00:01:03,590
Aku tak ingin...
Aku tak bisa biarkan itu terjadi lagi.
20
00:01:05,836 --> 00:01:08,430
Itu 10 tahun yang lalu.
Semua orang melewatkan sesuatu hari itu.
21
00:01:08,430 --> 00:01:11,167
Ya, semua orang tidak denganku.
22
00:01:11,167 --> 00:01:12,503
Sesudah kau dapatkan posisi ini.
23
00:01:12,598 --> 00:01:18,216
Penerjemah: Ajie Muser Interisti
http://ajie-muser-interisti.blogspot.com
24
00:01:18,250 --> 00:01:20,800
IDFL™ Subs Crew
http://IDFL.us
23
00:01:20,983 --> 00:01:22,610
Sebelumnya di Homeland.
24
00:01:22,610 --> 00:01:26,120
Kuhargai kau sudah menjaga Jessica.
25
00:01:26,120 --> 00:01:28,087
Seperti yang kau lakukan saat aku pergi.
26
00:01:28,087 --> 00:01:30,852
Kau sahabatku! Kau...
27
00:01:31,760 --> 00:01:33,785
Carrie disini./
Ini aku.
28
00:01:33,785 --> 00:01:38,321
Dimana kau?/
Aku pergi sementara waktu... dari rumah.
29
00:01:41,869 --> 00:01:46,363
Aku punya persediaan oatmeal, tapi tak ada
Yorkshire Gold (Teh) di sini. Maaf.
30
00:01:46,363 --> 00:01:47,838
Bagaimana kau tahu aku minum teh?
31
00:01:49,008 --> 00:01:51,772
Apa kau memata-mataiku?
Kau seorang mata-mata, 'kan?
32
00:01:51,772 --> 00:01:56,008
Kau memberitahuku kalau C.I.A.
berpikir aku bekerja untuk Al-Qaeda?
33
00:01:57,016 --> 00:01:59,210
Kupikir kau bekerja untuk Al-Qaeda.
34
00:01:59,210 --> 00:02:02,117
Kita punya kesepakatan dengan Aileen./
Apa yang dikatakannya?
35
00:02:02,117 --> 00:02:05,714
Mereka hanya bilang untuk membeli rumah,
lanjutkan bisnis mereka sampai pengunjung tiba.
36
00:02:05,714 --> 00:02:09,227
Yang dilakukannya di hari Senin. Dia sedang
duduk bersama seniman sketsa sekarang.
37
00:02:09,227 --> 00:02:11,318
Tanyakan apa saja.
38
00:02:11,318 --> 00:02:13,522
Mengapa mereka membunuh Walker
dan bukan kau?
39
00:02:14,565 --> 00:02:16,055
Aku membunuhnya. i>
40
00:02:18,035 --> 00:02:20,003
Galvez, kau di sana?/
Ya.
41
00:02:20,003 --> 00:02:21,901
Menghadap bandara, Galvez.
42
00:02:21,901 --> 00:02:25,237
Kita mencari sasaran langsungnya.
43
00:02:26,610 --> 00:02:28,237
"Reserve M-1."
44
00:02:30,413 --> 00:02:34,041
Itu bantalan pendaratan Kesatuan Marinir./
Oh, sial.
45
00:02:34,041 --> 00:02:36,584
Jarak yang baik dalam jangkauan
penembak jitu:
46
00:02:36,584 --> 00:02:37,914
Seorang penembak jitu yang ahli.
47
00:02:39,188 --> 00:02:40,177
Saul.
48
00:02:40,177 --> 00:02:42,189
Kita salah mengenai Brody.
49
00:02:42,189 --> 00:02:45,783
Seorang P.O.W. (tawanan perang)
yang membelot, tapi itu bukan dia.
50
00:02:47,095 --> 00:02:49,529
Aileen mengidentifikasikan itu Tom Walker.
51
00:02:50,465 --> 00:02:52,194
Dia masih hidup.
52
00:02:52,194 --> 00:02:53,892
Dialah terorisnya.
53
00:03:04,744 --> 00:03:05,904
Yo.
54
00:03:07,580 --> 00:03:09,605
Veteran tunawisma disini.
55
00:03:09,605 --> 00:03:13,345
Hei, aku memperjuangkan perang kalian.
56
00:03:13,345 --> 00:03:15,353
Irak. Sadarkah?
57
00:03:17,722 --> 00:03:20,384
Hei, ayolah, bung. Aku lapar.
58
00:03:21,660 --> 00:03:22,718
Bu. Bu?
59
00:03:26,131 --> 00:03:27,130
Hei.
60
00:03:28,832 --> 00:03:30,322
Nah.
61
00:03:32,803 --> 00:03:34,794
Terima kasih. Tuhan memberkatimu.
62
00:03:36,340 --> 00:03:38,273
Tuhan memberkati anak kecil.
63
00:03:39,809 --> 00:03:40,798
Terima kasih, sobat kecil.
64
00:03:43,813 --> 00:03:46,043
Baiklah, baiklah.
65
00:04:01,262 --> 00:04:04,663
Yo. Dengan orang yang lapar disini!
66
00:04:45,235 --> 00:04:48,033
Inikah orang yang kau lihat?
67
00:04:48,033 --> 00:04:49,595
Ayahmu?
68
00:04:52,042 --> 00:04:53,634
Apa ini kantormu?
69
00:04:54,478 --> 00:04:56,411
Ya. Ya, ini kantorku.
70
00:04:57,246 --> 00:04:59,373
Kupikir kau seorang mata-mata.
71
00:05:00,516 --> 00:05:02,950
Kurasa, be... begitulah.
72
00:05:04,787 --> 00:05:06,617
Bagaimana kau bisa memata-matai siapa saja
yang duduk disini?
73
00:05:06,617 --> 00:05:08,679
Lucas... Lucas, ayolah.
74
00:05:08,679 --> 00:05:11,123
Hanya... Apa yang kita setujui?
75
00:05:11,123 --> 00:05:13,183
Bahwa segala sesuatu harus dirahasiakan./
Benar.
76
00:05:13,183 --> 00:05:14,751
Dan apa lagi?
77
00:05:14,751 --> 00:05:16,387
Kau bisa ajukan pertanyaanmu dahulu.
78
00:05:18,031 --> 00:05:20,898
Kenapa kau lakukan itu? Menyentuh hidungmu?
79
00:05:20,898 --> 00:05:24,665
Katanya dia pernah melihat
ayahnya di sekolah...
80
00:05:24,665 --> 00:05:26,672
...mengawasinya dari balik pagar.
81
00:05:26,672 --> 00:05:30,505
Tak pernah terpikir olehku
itu sungguh bisa jadi kenyataan.
82
00:05:32,211 --> 00:05:34,236
Tom sudah mati. Itulah yang mereka katakan.
83
00:05:34,236 --> 00:05:37,305
Aku tahu ini sulit untuk diterima./
Menurutmu?
84
00:05:37,305 --> 00:05:39,942
Selama bertahun-tahun,
aku mendoakan Tom hidup.
85
00:05:39,942 --> 00:05:43,010
Sekarang kau beritahukan aku, tapi
dia telah berubah jadi semacam monster?
86
00:05:43,010 --> 00:05:44,851
Aku tak bilang begitu./
Ya, benar.
87
00:05:44,851 --> 00:05:47,687
Diindoktrinasi.
Itulah kata yang kau gunakan.
88
00:05:47,687 --> 00:05:49,693
Merencanakan serangan
terhadap negaranya sendiri.
89
00:05:49,693 --> 00:05:52,695
Itulah apa yang kami yakini.
90
00:05:53,898 --> 00:05:56,366
Jadi aku tak tahu haruskah
kurayakan...
91
00:05:56,366 --> 00:05:59,493
...atau menempatkan putraku dan diriku
dalam perlindungan saksi.
92
00:05:59,493 --> 00:06:03,005
Apa yang perlu kita lakukan adalah
temukan dia sebelum terjadi sesuatu.
93
00:06:03,005 --> 00:06:04,562
Kau bisa membantunya.
94
00:06:06,342 --> 00:06:09,334
Bagaimana bisa ia bertahan hidup
selama bertahun-tahun dan tanpa menelepon?
95
00:06:11,514 --> 00:06:16,883
Saat kau bilang dia telah berubah, itulah
satu-satunya alasanku percaya padamu.
96
00:06:17,820 --> 00:06:19,549
Carrie?
97
00:06:20,656 --> 00:06:23,022
Bisa kau suruh masuk Ny. Walker, kumohon?
98
00:06:24,358 --> 00:06:28,021
Dia butuh bantuanmu didalam sana.
Menurutmu kau bisa lakukan itu?
99
00:06:47,012 --> 00:06:49,412
Di Jerman, katamu Walker meninggal
pada tengah malam.
100
00:06:49,412 --> 00:06:51,346
Dia dibunuh, ya.
101
00:06:56,055 --> 00:06:57,544
Dipukuli sampai mati.
102
00:06:57,544 --> 00:07:00,022
Aku tak melihatnya. Aku hanya mendengarnya.
103
00:07:00,022 --> 00:07:01,581
Tapi itu jelas sekali.
104
00:07:01,581 --> 00:07:04,992
Lalu mereka menyuruhmu menguburnya./
Ya, di luar kompleks.
105
00:07:04,992 --> 00:07:09,556
Seperti kebenaran yang kukatakan dalam
wawancaraku dan sudah sejak ratusan kali.
106
00:07:09,556 --> 00:07:12,659
Jadi, kau mau beritahukanku apa persoalannya ini?/
Aku hanya menegaskannya kembali.
107
00:07:12,659 --> 00:07:16,502
Oh. Itulah mengapa mereka bilang padaku untuk
jatuhi segala sesuatunya dan terburu-buru disini.
108
00:07:16,502 --> 00:07:20,133
Yah, istrinya... menjanda...
109
00:07:20,133 --> 00:07:22,143
...dia sedang mencoba
untuk menutup berkasnya.
110
00:07:23,346 --> 00:07:25,177
Cobalah untuk membantu.
111
00:07:26,382 --> 00:07:29,782
Seperti yang kukatakan, kebanyakan
dari kita pasti akan berpisah.
112
00:07:32,487 --> 00:07:34,921
Yang kutahu pastinya dia sudah mati.
113
00:07:39,728 --> 00:07:43,026
Terima kasih. Aku dapatkan yang kubutuhkan./
Terima kasih banyak.
114
00:07:51,905 --> 00:07:54,601
Aku tak bilang apapun./
Oh, jadi ini hanya kebetulan...
115
00:07:54,601 --> 00:07:56,869
...bahwa aku diseret ke sini
atas kasus kematian Tom Walker...
116
00:07:56,869 --> 00:07:58,968
...berselang dua hari sesudah
kubilang aku membunuhnya?
117
00:07:58,968 --> 00:08:01,377
Aku tak beritahukan mereka yang kau katakan.
Aku takkan pernah melakukannya.
118
00:08:01,377 --> 00:08:02,777
Lalu mengapa aku disini?
119
00:08:04,016 --> 00:08:06,985
Aku tak bisa mengatakannya./
Oh, tentu. Tentu saja tidak.
120
00:08:06,985 --> 00:08:08,542
Aku tak bisa.
121
00:08:08,542 --> 00:08:11,453
Untuk menyeret seseorang setiap saat,
kupikir kau ahlinya dalam hal itu.
122
00:08:11,453 --> 00:08:14,320
Brody.../
Oh, kumohon, berhentilah.
123
00:08:14,320 --> 00:08:16,326
Maafkan aku.
124
00:08:17,395 --> 00:08:19,329
Persetan dengan informasi.
125
00:08:19,329 --> 00:08:21,888
Apa itu bagian dari deskripsi pekerjaan?
126
00:08:21,888 --> 00:08:25,196
Atau kau ingin mendapat promosi
dengan menunjukkan inisiatifmu?
127
00:08:32,876 --> 00:08:35,673
Apa itu tadi?/
Tak ada.
128
00:08:38,547 --> 00:08:42,142
Dia marah karena harus menjawab
pertanyaan yang sama berulang-ulang.
129
00:08:42,142 --> 00:08:43,392
Oke.
130
00:08:45,120 --> 00:08:48,418
Iya. Apa?
131
00:08:48,418 --> 00:08:51,788
Kupikir aku akan memimpin kasus Tom Walker.
Tertarik?
132
00:08:51,788 --> 00:08:54,293
Ayo.
133
00:09:20,251 --> 00:09:22,276
Mereka menghubungiku
untuk kembali ke Langley.
134
00:09:25,056 --> 00:09:28,025
Menjawab pertanyaan soal Tom... lagi.
135
00:09:28,025 --> 00:09:30,822
Kau tak perlu menjelaskan
di mana kau berada.
136
00:09:38,268 --> 00:09:41,703
Jess, kau punya setiap hak
untuk marah padaku.
137
00:09:42,872 --> 00:09:45,340
Aku tahu bukannya tak mungkin.
138
00:09:45,340 --> 00:09:48,343
Dan aku tahu tak bisa menghilang begitu saja
selama 2 hari tanpa menyakiti kalian semua.
139
00:09:48,343 --> 00:09:50,276
Setelah delapan tahun,
apa salahnya dengan dua hari?
140
00:09:50,276 --> 00:09:53,212
Apa artinya itu?
Kau bahkan tak peduli? Karena perbuatanku.
141
00:10:03,724 --> 00:10:07,421
Brody, aku bertahan selama enam tahun.
142
00:10:10,097 --> 00:10:12,463
Enam tahun sesudah mereka
bilang kalau kau sudah mati.
143
00:10:15,268 --> 00:10:18,135
Enam tahun sesudah
marinir datang mengetuk pintu...
144
00:10:18,135 --> 00:10:21,071
...dan mereka berkata akan mulai
membayar jaminan kematian.
145
00:10:23,510 --> 00:10:27,343
Aku menunggumu karena aku sangat
mengharapkanmu hidup.
146
00:10:29,648 --> 00:10:31,741
Lalu aku kacau.
147
00:10:31,741 --> 00:10:33,842
Aku tak menunggu cukup lama.
148
00:10:33,842 --> 00:10:35,682
Aku kacau.
149
00:10:35,682 --> 00:10:37,243
Tapi aku tak bisa terus membayar itu.
150
00:10:37,243 --> 00:10:39,721
Kau tak perlu./
Aku tak bisa.
151
00:10:43,895 --> 00:10:47,262
Sialan.
Chris akan segera pulang.
152
00:10:47,262 --> 00:10:49,025
Itu bukan salahmu.
153
00:10:49,025 --> 00:10:51,033
Tak satu pun dari itu.
154
00:10:56,006 --> 00:10:57,997
Itulah yang kucoba
untuk beritahukan padamu.
155
00:11:01,377 --> 00:11:03,777
Dan aku tak ingin semuanya jadi berantakan.
156
00:11:15,056 --> 00:11:20,516
Ingat yang kau katakan soal Walker
saat kita temukan dia sedang awasi anaknya?
157
00:11:20,516 --> 00:11:24,325
Kau bilang
keluarganya adalah titik terlemahnya.
158
00:11:24,325 --> 00:11:27,333
Itu yang membuatku berpikir soal hal ini./
Soal apa, tepatnya?
159
00:11:27,333 --> 00:11:31,360
Putranya noda dirinya di sekolah.
160
00:11:31,360 --> 00:11:34,463
Kupikir mungkin dia akan mencoba
bentuk lain dari hubungan.
161
00:11:34,463 --> 00:11:37,304
Yah, kupikir ia melakukannya./
Oke, tekan "masuk." Itu di sana.
162
00:11:38,144 --> 00:11:40,738
Oke. Catatan telepon?
163
00:11:40,738 --> 00:11:43,110
Catatan telepon milik Helen Walker.
Galvez mendapatkannya untukku.
164
00:11:43,110 --> 00:11:46,082
Ternyata ada sesuatu
yang sangat menarik mengenainya.
165
00:11:46,082 --> 00:11:50,485
Lihatlah stempel waktunya./
08:10, 08:08, 08:14, 08:11.
166
00:11:50,485 --> 00:11:54,991
Semuanya pada jam kerja. Tercetak
dari berbagai ponsel untuk sekali pakai.
167
00:11:56,393 --> 00:11:59,157
Ja... Jadi, tunggu. Walker sudah
berbicara dengan istrinya?
168
00:11:59,157 --> 00:12:02,290
Tidak. Itulah poinnya.
169
00:12:02,290 --> 00:12:04,027
Pada pukul 08:00,
istrinya mengantar putranya ke sekolah.
170
00:12:04,027 --> 00:12:05,761
Panggilannya masuk
di saat istrinya tak ada.
171
00:12:05,761 --> 00:12:07,769
Dengar./
Apa itu?
172
00:12:11,407 --> 00:12:13,671
Dengarkan saja.
173
00:12:17,613 --> 00:12:19,843
Hei, ini Lucas./
Dan Helen.
174
00:12:19,843 --> 00:12:21,405
Silakan tinggalkan pesan setelah nada...
175
00:12:21,405 --> 00:12:24,884
...dengan nama dan alamat,
waktumu menelepon, tanggal...
176
00:12:24,884 --> 00:12:27,318
...dan mengapa kau menelepon,
untuk siapa, kapan...
177
00:12:27,318 --> 00:12:28,753
...dan kami akan meneleponmu kembali.
178
00:12:28,753 --> 00:12:32,054
Tergantung pada jawabanmu.
179
00:12:33,094 --> 00:12:34,584
Titik terlemah dirinya.
180
00:12:36,531 --> 00:12:38,896
Dia menelepon hanya
untuk mendengar suara mereka.
181
00:12:38,896 --> 00:12:41,365
Siapa pelakunya?
182
00:12:42,335 --> 00:12:43,996
Kalian bisa bilang. Dia bersih.
183
00:12:43,996 --> 00:12:48,733
Ini Agen Khusus Hall, F.B.I. kita.
Penghubung pada gugus tugas Walker.
184
00:12:48,733 --> 00:12:53,039
Itu pesan telepon... Istri Walker,
Helen, dan putranya, Lucas.
185
00:12:53,039 --> 00:12:56,104
Dia menelepon saat ia tahu mereka
sedang tak ada di sana./ Mengapa?
186
00:12:56,104 --> 00:12:59,015
Yah, seperti yang Saul katakan, hanya untuk
mendengar suara mereka di mesin penjawab...
187
00:12:59,015 --> 00:13:01,347
...merasa seperti dia masih miliki.
188
00:13:01,347 --> 00:13:03,114
Inilah caranya kita menemukan Walker.
189
00:13:03,114 --> 00:13:04,883
Kita tangani Helen
untuk sehari di pagi hari.
190
00:13:04,883 --> 00:13:07,151
Dia akan menariknya keluar
sementara kita melacaknya lewat G.P.S.
191
00:13:07,151 --> 00:13:09,955
Yah, bagaimana pendapatnya?
Bisakah dia atasi itu?
192
00:13:09,955 --> 00:13:12,291
Aku bisa tangani dia di sana./
Itukah rencanamu?
193
00:13:12,291 --> 00:13:14,592
Kau menunggu telepon darinya,
dan lalu menyilangkan jarimu...
194
00:13:14,592 --> 00:13:17,759
...bahwa istrinya tak larut dalam kekacauan ini
dengan berkata sesuatu yang seharusnya tidak?
195
00:13:19,303 --> 00:13:21,032
Maksudku, kita punya situasi kritis disini.
196
00:13:21,032 --> 00:13:25,802
Seorang marinir penembak jitu, membelot ke Abu Nazir,
di Ranah AS, menargetkan negaranya sendiri.
197
00:13:25,802 --> 00:13:28,105
Ya. Itulah yang kami katakan padamu.
198
00:13:28,105 --> 00:13:30,737
Agen Hall punya saran
bagaimana melanjutkannya.
199
00:13:30,737 --> 00:13:32,746
Aku baru saja beritahukan
asisten direktur...
200
00:13:32,746 --> 00:13:35,009
...persis seperti caranya kita melacak
Whitey Bulger.
201
00:13:35,009 --> 00:13:36,573
Benar. Kau mengiklankannya di TV.
202
00:13:36,573 --> 00:13:39,051
Kami memimpin.
Kami melibatkan masyarakat.
203
00:13:39,051 --> 00:13:40,985
Maksudku,
ada hal yang harus dilakukan...
204
00:13:40,985 --> 00:13:43,217
...selain duduk di sini
menunggunya menghubungi kita.
205
00:13:43,217 --> 00:13:45,258
Seperti yang kau lakukan ke Whitey Bulger?/
Tepatnya.
206
00:13:45,258 --> 00:13:46,759
Siapa yang butuh dirimu dengan 20 tahun
untuk menemukannya?
207
00:13:46,759 --> 00:13:48,761
Oke. Jadi, ah,
kita semua saling tahu.
208
00:13:49,897 --> 00:13:51,626
Walker di luar sana.
Kita harus temukan dia secepatnya.
209
00:13:51,626 --> 00:13:53,860
Nilai apa pendekatan kita yang seharusnya.
210
00:13:53,860 --> 00:13:57,528
Aku akan, ah, merekomendasikannya
di mejaku dalam dua jam. Sekarang, Agen Hall...
211
00:14:09,314 --> 00:14:11,475
Adakah yang akan mengangkatnya?/
Bagaimana denganmu?
212
00:14:11,475 --> 00:14:13,040
Aku tak akan mengangkatnya. Aku menang.
213
00:14:13,040 --> 00:14:15,279
Tidak lagi./
Perhatikan ini.
214
00:14:15,279 --> 00:14:18,151
Whoa!/ Yah, akan kulakukan.
Aku akan mengangkatnya.
215
00:14:18,151 --> 00:14:19,712
Darimana semua kartu As ini?
216
00:14:19,712 --> 00:14:21,849
Entah. Aku hebat mainkan ini.
217
00:14:22,526 --> 00:14:23,720
Halo?
218
00:14:24,729 --> 00:14:25,718
Ny. Gaines.
219
00:14:27,265 --> 00:14:29,892
Baiklah. Elizabeth.
220
00:14:29,892 --> 00:14:32,833
Ah-hah./
Siapa Ny. Gaines?
221
00:14:32,833 --> 00:14:35,234
Kau tahu wanita
yang di gereja dengan sopirnya itu?
222
00:14:35,234 --> 00:14:38,797
Apa lagi sopir itu?
Semacam, seekor anjing kecil kah?
223
00:14:40,142 --> 00:14:42,633
Demi Tuhan,
kau seperti anak setengah idiot, setengah tolol.
224
00:14:42,633 --> 00:14:45,373
Dana./
Yah, serius.
225
00:14:46,548 --> 00:14:47,537
Akan kutanyakan.
226
00:14:49,884 --> 00:14:52,182
Dia bilang dia mengundang kita
ke pesta malam besok?
227
00:14:52,182 --> 00:14:54,915
Oh, iya. Aku lupa punya janji dengannya.
228
00:14:54,915 --> 00:14:58,356
Aku harus beritahukan kalian kalau kami
akan mengadakan lagi pesta tahunan.
229
00:14:58,356 --> 00:15:00,155
Maksudnya?
230
00:15:03,096 --> 00:15:05,394
Entah. Kau mau pergi?
231
00:15:07,601 --> 00:15:09,831
Kita tak harus./
Kalian bercanda?
232
00:15:09,831 --> 00:15:13,338
Elizabeth Gaines menjanjikan
pesta tahunan...
233
00:15:13,338 --> 00:15:15,169
...dan kalian sungguh
berpikir takkan pergi?
234
00:15:17,743 --> 00:15:20,576
Yah, aku akan pergi jika kalian tidak.
235
00:15:20,576 --> 00:15:22,136
Oke.
236
00:15:25,216 --> 00:15:27,184
Ah, kami akan datang. Terima kasih.
237
00:15:28,853 --> 00:15:32,254
Wow.
Terima kasih banyak.
238
00:15:32,254 --> 00:15:34,621
Dia akan kirim jemputan mobil...
sekitar pukul 07:00.
239
00:15:34,621 --> 00:15:36,023
Jemputan mobil?
240
00:15:37,928 --> 00:15:41,864
Ayah, saat sesuatu hal baik terjadi,
kau hanya harus belajar untuk bilang ya.
241
00:15:45,435 --> 00:15:48,996
Aku belum pernah mendengarmu bilang
apapun hal yang baik mengenai Elizabeth.
242
00:15:48,996 --> 00:15:51,233
Kenapa tiba-tiba kita harus
hadir ke sebuah pestanya?
243
00:15:51,233 --> 00:15:53,468
Sebagai alternatif
duduk menyaksikanmu mengepak barang disini.
244
00:15:53,468 --> 00:15:55,807
Sudah seharusnya./
Tidak, kau tak harus.
245
00:15:55,807 --> 00:15:58,107
Aku pergi lusa.
246
00:15:58,107 --> 00:15:59,807
Kau tak harus pergi. Itu poinku.
247
00:16:01,650 --> 00:16:03,743
Semua temanmu akan ada di sana./
Aku tahu.
248
00:16:05,153 --> 00:16:06,916
Kau bisa jelaskan pada mereka...
249
00:16:06,916 --> 00:16:08,887
...dari keperluan keberangkatan
yang mendesak ini.
250
00:16:08,887 --> 00:16:10,446
Saul.../
Karena aku tak bisa selama hidupku.
251
00:16:10,446 --> 00:16:12,287
Setelah 25 tahun bersama-sama?
Aku tak mengerti.
252
00:16:12,287 --> 00:16:14,828
Inikah caramu? Karena aku tak bisa
menghabiskan sepanjang malam itu.
253
00:16:14,828 --> 00:16:16,829
Aku akan tetap begini
apa kita pergi atau tidak.
254
00:16:16,829 --> 00:16:18,921
Bedanya, di Elizabeth
mereka akan layani dengan sampanye.
255
00:16:18,921 --> 00:16:20,966
Oke. Kita akan datang.
256
00:16:20,966 --> 00:16:23,935
Untuk mengenang masa lalu. Tapi
penerbanganku akan berangkat lusa pagi harinya.
257
00:16:23,935 --> 00:16:25,766
Benar./
Dan aku akan berada di dalamnya.
258
00:16:25,766 --> 00:16:27,932
Benar, benar, benar, benar.
Aku mendengarmu.
259
00:16:30,909 --> 00:16:32,069
Apa?
260
00:16:32,069 --> 00:16:35,307
Kau baik-baik saja?/
Aku agak sibuk sebenarnya.
261
00:16:37,549 --> 00:16:39,039
Boleh aku masuk?
262
00:16:47,658 --> 00:16:49,922
Estes menempatkanku yang bertanggung jawab
atas gugus tugas itu.
263
00:16:49,922 --> 00:16:51,961
Selamat./
Ya, untukmu.
264
00:16:51,961 --> 00:16:53,757
Itu atas rekomendasimu.
265
00:16:53,757 --> 00:16:56,162
Dan karena ide telepon,
yang juga milikmu...
266
00:16:56,162 --> 00:16:59,031
...tapi entah bagaimana jadi milikku
saat kau serahkan itu padaku hari ini.
267
00:17:01,304 --> 00:17:04,101
Tak bisakah ini menunggu?/
Tidak.
268
00:17:06,709 --> 00:17:10,270
Saul, kau perhatian terhadapku.
Kau selalu begitu.
269
00:17:10,270 --> 00:17:15,305
Dan... kau melihatku berdebat dengan
Brody sebelumnya hari ini.
270
00:17:17,318 --> 00:17:19,411
Aku tak jujur padamu mengenai hal itu.
271
00:17:20,555 --> 00:17:22,489
Ya.
272
00:17:22,489 --> 00:17:24,615
Aku dapat merasakannya.
273
00:17:26,493 --> 00:17:29,018
Saat pengawasan
terhadap Brody ditutup...
274
00:17:30,364 --> 00:17:32,355
...aku menghubunginya.
275
00:17:34,835 --> 00:17:36,324
Secara pribadi.
276
00:17:38,004 --> 00:17:39,494
Secara pribadi bagaimana?
277
00:17:42,008 --> 00:17:43,976
Di kelompok dukungan pertama kalinya.
278
00:17:46,678 --> 00:17:49,704
Dan lalu kami saling berjumpa
beberapa kali.
279
00:17:53,151 --> 00:17:55,016
Dengar,
aku sedang mengejar orang yang salah.
280
00:17:55,016 --> 00:17:57,349
"Memburu." Kata tepatnya.
281
00:17:59,623 --> 00:18:02,751
Yah, itu bisa diperdebatkan sekarang.
Itu sudah berakhir.
282
00:18:07,064 --> 00:18:09,588
Itu seharusnya tak pernah terjadi.
283
00:18:10,967 --> 00:18:12,491
Kau pahami itu?
284
00:18:13,303 --> 00:18:15,635
Ya, paham.
285
00:18:15,635 --> 00:18:18,173
Kenapa lagi aku harus di sini?
286
00:18:20,509 --> 00:18:23,637
Dan seperti yang kukatakan,
itu sudah berakhir.
287
00:18:29,885 --> 00:18:33,445
Kau baik-baik saja?/
Aku harus bertahan.
288
00:18:36,224 --> 00:18:38,419
Yah, dengan sedikit keberuntungan Tom Walker
menelepon istrinya besok pagi...
289
00:18:38,419 --> 00:18:40,518
...kita lacak dia,
dan kita semua adalah pahlawan kesiangan.
290
00:18:45,699 --> 00:18:48,634
Ayo. Tidurlah.
291
00:18:48,634 --> 00:18:50,192
Sampai jumpa besok.
292
00:18:59,545 --> 00:19:01,672
Saul, kita baik saja sampai disini.
293
00:19:01,672 --> 00:19:03,441
Putranya baru saja berangkat ke sekolah.
294
00:19:03,441 --> 00:19:06,006
Helen Walker?/
Dia tampaknya baik-baik saja.
295
00:19:06,006 --> 00:19:08,416
Aku berbasa-basi dengannya
beberapa menit yang lalu.
296
00:19:08,416 --> 00:19:10,044
Bagus. Kita akan teruskan dengan baik.
297
00:19:10,044 --> 00:19:12,214
Kau terdengar bersemangat.
298
00:19:12,214 --> 00:19:14,121
Sudah lebih baik dari semalam.
299
00:19:14,121 --> 00:19:16,352
Aku disapih atas
tak bekerja sama antar agensi.
300
00:19:16,352 --> 00:19:19,884
Tak ada yang buat aku lebih bahagia dari melihat FBI.
Berdiri disini dengan tangan di penis mereka...
301
00:19:19,884 --> 00:19:21,487
...menyaksikan kerja kita.
302
00:19:22,866 --> 00:19:23,992
Menyenangkan.
303
00:19:28,638 --> 00:19:30,606
Mereka siap melacak panggilannya.
304
00:19:30,606 --> 00:19:33,608
Jika itu dia./
Itu mesti.
305
00:19:33,608 --> 00:19:36,144
Saat ia menelepon,
kau perlu melibatkannya, buat dia bicara.
306
00:19:36,144 --> 00:19:38,111
Jadi, kalian bisa temukan dia?
307
00:19:38,111 --> 00:19:39,840
Jadi, kita bisa membantu dirinya.
308
00:19:39,840 --> 00:19:42,509
Itukah yang semua orang
di gugus tugas ini katakan?
309
00:19:42,509 --> 00:19:44,074
"Mari kita bantu Tom Walker"?
310
00:19:45,153 --> 00:19:46,643
Helen, penting kau pahami.
311
00:19:46,643 --> 00:19:48,847
Dia belum berbuat sesuatu yang salah.
Belum.
312
00:19:48,847 --> 00:19:50,515
Kita harus bekerja sama
agar dia tetap begitu.
313
00:19:57,498 --> 00:19:59,431
Oke, kita akan mulai sedikit lebih awal disini.
Kau sudah tetapkan?
314
00:19:59,431 --> 00:20:03,162
Katakan padaku. Apa
jenis jejaknya?
315
00:20:03,162 --> 00:20:05,602
Saluran liar melewati serangkaian angka.
316
00:20:05,602 --> 00:20:07,867
Dua benua sejauh ini.
317
00:20:07,867 --> 00:20:10,841
Oke, tekan saja Mumbai. Dia perlu
kesana sebelum menuju pesan suara.
318
00:20:10,841 --> 00:20:11,561
Helen.
319
00:20:13,412 --> 00:20:15,573
Helen, kau harus mengangkatnya.
320
00:20:24,956 --> 00:20:26,719
Halo?
321
00:20:26,719 --> 00:20:29,021
Hai. Ini Diane.
322
00:20:29,021 --> 00:20:31,720
Anda butuh karpet
yang secara profesional membersihkan uap?
323
00:20:31,720 --> 00:20:33,956
Oke, potong ini, kumohon./
Yah, kami menawarkan khusus hanya untuk anda.
324
00:20:33,956 --> 00:20:38,558
Sekarang anda bisa dapatkan hingga lima ruangan
yang secara profesi.../ Potong itu.
325
00:20:38,558 --> 00:20:40,398
Terima kasih. Reset, kumohon.
326
00:20:50,746 --> 00:20:52,577
Itu. Lihat? Kau bisa melakukannya.
327
00:20:53,982 --> 00:20:56,644
Aku tak bisa.
Aku bahkan tak tahu harus berkata apa.
328
00:20:56,644 --> 00:20:59,186
Dia merindukanmu.
Dan Lucas. Itulah sebabnya dia menelepon.
329
00:20:59,186 --> 00:21:01,744
Kau harus tunjukkan padanya bahwa kau
merasakan hal yang sama./ Bagaimana?
330
00:21:01,744 --> 00:21:03,848
Dengan berkata aku menyerah, menikah lagi?
331
00:21:03,848 --> 00:21:06,654
Tidak. Dengan berkata kalau
kau sudah bilang pada Lucas tentang dia.
332
00:21:06,654 --> 00:21:11,460
Kau sudah tunjukkan gambarnya pada Lucas,
cukup bahwa ia benar-benar mengenalinya.
333
00:21:11,460 --> 00:21:13,829
Kau sudah membuatnya hidup
dalam pikiran putra kalian.
334
00:21:15,102 --> 00:21:17,331
Saat Tom menelepon...
335
00:21:18,504 --> 00:21:19,994
...katakan padanya begitu.
336
00:21:35,320 --> 00:21:37,083
Halo?
337
00:21:47,131 --> 00:21:48,961
Sial. Dia menutup teleponnya.
338
00:21:48,961 --> 00:21:51,398
Aku tak melihat data G.P.S.
Katakan kita punya sesuatu.
339
00:21:51,398 --> 00:21:54,368
Sinyal berasal dari menara sel
di Northeast D.C.
340
00:21:54,368 --> 00:21:56,268
Panggilan kemungkinan besarnya dibuat
dalam jarak mil dari sana.
341
00:21:56,268 --> 00:21:58,603
Jadi apa yang kita punya
di pesisir jalan di daerah tersebut?
342
00:21:58,603 --> 00:22:02,110
Kota Ivy. Cakup garis besarnya./
Yah, mari kita lihat itu. Ayo.
343
00:22:04,279 --> 00:22:06,713
Mana pengenal mimik wajahnya?
Itu dia.
344
00:22:06,713 --> 00:22:07,771
Lagi.
345
00:22:37,676 --> 00:22:40,941
Chris, apa yang kau lakukan?
346
00:22:41,847 --> 00:22:44,679
Aku tak mau ketinggalan jemputan mobilnya.
347
00:22:44,679 --> 00:22:46,910
Itu seorang sopir yang disewa.
Dia akan datang lewat pintu.
348
00:22:46,910 --> 00:22:48,918
Ini tak seperti dianya yang mencoba
untuk menghindari deteksi.
349
00:22:50,455 --> 00:22:52,821
Pernahkah kau memperhatikannya?
350
00:22:52,821 --> 00:22:54,071
Apa?
351
00:22:55,258 --> 00:22:57,283
Mereka tak bertengkar.
352
00:23:03,500 --> 00:23:04,592
Dia sudah disini.
353
00:23:04,592 --> 00:23:08,364
Ibu! Ayah! Sopirnya sudah disini!
354
00:23:08,364 --> 00:23:10,428
Manis! Ayo, lihatlah!
355
00:23:19,848 --> 00:23:22,043
Jadi, bagaimana kelihatannya kami?
356
00:23:22,043 --> 00:23:24,779
Demi Tuhan, aku mesti diadopsi.
357
00:23:36,964 --> 00:23:38,897
Kau terlihat cantik.
358
00:23:43,503 --> 00:23:45,630
Kau bisa berhenti menatapku sekarang.
359
00:23:45,630 --> 00:23:48,003
Tidak./
Ya, benar. Aku bisa merasakannya.
360
00:23:50,675 --> 00:23:52,472
Jadi, ngomong-ngomong. Kau terlihat tampan.
361
00:23:52,472 --> 00:23:55,843
Siapa yang akan memberitahuku itu
saat kau berada di belahan dunia?
362
00:23:58,150 --> 00:24:00,709
Kami memburu pria ini
di tempat kerja kami.
363
00:24:01,886 --> 00:24:04,980
Dua puluh dari kami di Langley
ditambah dengan F.B.I.
364
00:24:04,980 --> 00:24:08,456
Dia punya kesalahan fatal dalam hal ini,
kelemahannya yang kami coba eksploitasi.
365
00:24:08,456 --> 00:24:10,517
Carrie sebut itu titik terlemahnya.
366
00:24:10,517 --> 00:24:12,618
Apa itu?
367
00:24:14,998 --> 00:24:17,091
Mencintai istrinya.
368
00:24:40,354 --> 00:24:44,085
Itu dia.
369
00:24:44,085 --> 00:24:47,126
Oh. Permisi?/
Tentu.
370
00:24:47,126 --> 00:24:49,719
Saul. Mira.
371
00:24:49,719 --> 00:24:52,026
Senang bertemu kalian bersama akhirnya.
372
00:24:53,800 --> 00:24:56,734
Harusnya bagus bisa memilikinya kembali./
Kuharap dia tak pernah pergi.
373
00:24:58,304 --> 00:25:00,670
Dia bahkan sering jengkel
biasanya saat kau pergi.
374
00:25:00,670 --> 00:25:03,401
Kita saling menyokong.
Tetaplah untuk tinggal tahun ini?
375
00:25:05,611 --> 00:25:08,807
Apa itu Vivian? Permisi.
376
00:25:10,281 --> 00:25:13,978
Yah, aku tak sengaja melabrak
dengan membingungkannya?
377
00:25:13,978 --> 00:25:15,314
Tak sengaja?
378
00:25:16,721 --> 00:25:18,210
Aku ragukan itu.
379
00:25:19,289 --> 00:25:22,383
Yah, aku mungkin sudah dengar
desas-desusnya.
380
00:25:22,383 --> 00:25:24,051
Astaga. Lihatlah mereka.
381
00:25:25,996 --> 00:25:27,657
Permisi.
382
00:25:28,632 --> 00:25:30,622
Tak kusangka kau secantik ini?
383
00:25:30,622 --> 00:25:32,258
Terima kasih.
384
00:25:32,258 --> 00:25:34,530
Terima kasih atas jemputan mobilnya.
Kau harusnya tak perlu.
385
00:25:34,530 --> 00:25:37,767
Oh, yah, aku ingin memastikan
kalian benar-benar berpenampilan.
386
00:25:37,767 --> 00:25:40,774
Saul? Kau mengenal Saul?
387
00:25:42,143 --> 00:25:43,906
Ya. Ya, kami sudah pernah bertemu.
388
00:25:43,906 --> 00:25:46,470
Beberapa kali./
Ini istriku, Jessica.
389
00:25:46,470 --> 00:25:48,311
Saul Berenson./
Hai.
390
00:25:48,311 --> 00:25:51,442
Bar disebelah sana. Ambillah minum,
dan akan kuperkenalkan kalian disini.
391
00:25:51,442 --> 00:25:53,179
Terima kasih./
Terima kasih.
392
00:26:00,895 --> 00:26:04,227
Elizabeth, kau harus melihatnya.
393
00:26:05,431 --> 00:26:09,527
Yah, mereka sempurna, 'kan?
394
00:26:09,527 --> 00:26:13,093
Untuk apa?
Apa yang sedang ingin kau lakukan?
395
00:26:13,093 --> 00:26:18,438
Kau sudah pernah mengaduk-aduk soal Brody
sejak ia diposterkan untuk D.O.D.
396
00:26:18,438 --> 00:26:20,569
Kau punya satu rencana
dalam memperkerjakannya.
397
00:26:20,569 --> 00:26:23,046
Oh, aku punya rencana untuk semua orang.
Kau tahu itu.
398
00:26:24,181 --> 00:26:26,274
Kau perhatian padanya.
399
00:26:26,274 --> 00:26:28,011
Untuk apa sebenarnya?
400
00:26:28,011 --> 00:26:29,985
Pada akhir malam,
mungkin kau cari tahu saja.
401
00:26:29,985 --> 00:26:33,649
Oh, terima kasih.
402
00:26:44,501 --> 00:26:47,196
Semua terselip, akhirnya.
403
00:26:47,196 --> 00:26:49,169
Aku tak pernah mendengar banyaknya alasan
untuk pergi ke tempat tidur.
404
00:26:49,169 --> 00:26:52,366
Oh, dia bahkan belum tidur. Matt
di atas sana membacakannya cerita sekarang.
405
00:26:52,366 --> 00:26:55,001
Dia tampaknya sangat setia
pada putramu, bukan Matt.
406
00:26:55,001 --> 00:26:57,340
Kau beruntung menemukannya.
407
00:26:58,446 --> 00:27:00,437
Ya, benar, sangat.
408
00:27:04,686 --> 00:27:09,384
Dan di samping semuanya,
menikah dengan Tom, itu beruntung juga.
409
00:27:14,227 --> 00:27:17,390
Dia sangat berarti dalam hidupku,
tahun-tahun sebelum ia pergi...
410
00:27:23,002 --> 00:27:24,492
Bagaimana denganmu?
411
00:27:24,492 --> 00:27:25,242
Aku?
412
00:27:26,639 --> 00:27:28,004
Siapa yang ada dalam kehidupanmu?
413
00:27:33,044 --> 00:27:34,909
Oh, ada seseorang.
414
00:27:36,881 --> 00:27:38,940
Tapi aku tak berpikir itu
akan berjalan baik.
415
00:27:38,940 --> 00:27:40,609
Hmm.
416
00:27:44,088 --> 00:27:46,022
Jadi itulah tugas
kami, skuadku.
417
00:27:46,022 --> 00:27:49,992
Untuk melindungi ini... karya seni ini,
kurasa kalian menyebutnya begitu.
418
00:27:49,992 --> 00:27:55,019
Ini di salah satu istana presiden
itulah yang masih dipegang oleh musuh.
419
00:27:55,019 --> 00:27:57,430
Jadi kami melepas tembakan
didalam istana...
420
00:27:57,430 --> 00:28:00,333
...kami terlibat dengan beberapa target
yang menyusuri lorong panjang ini.
421
00:28:00,333 --> 00:28:02,701
Akhirnya kami dapat
ke ruangan di mana hal ini...
422
00:28:02,701 --> 00:28:06,002
...ini... harta nasional ini
dengan mempertaruhkan hidup kami demi...
423
00:28:06,002 --> 00:28:09,703
...patung emas murni Saddam ini...
424
00:28:09,703 --> 00:28:11,905
...dan seseorang sudah
menggantinya dengan Tn. Potato Head.
425
00:28:15,383 --> 00:28:17,749
Oh, lucu sekali.
426
00:28:21,288 --> 00:28:23,017
Permisi,
tuan-tuan, untuk sesaat?
427
00:28:23,017 --> 00:28:24,887
Tentu./
Terima kasih.
428
00:28:24,887 --> 00:28:27,358
Bisa permisi sebentar?
429
00:28:31,398 --> 00:28:33,423
Oke, aku harus bertanya.
430
00:28:33,423 --> 00:28:35,798
Aku tahu yang akan kau tanyakan./
Jadi aku tak membayangkannya.
431
00:28:35,798 --> 00:28:38,996
Semua orang.../
Benar-benar baik terhadap kita, ya.
432
00:28:38,996 --> 00:28:41,164
Ini aneh.
433
00:28:41,164 --> 00:28:42,730
Dan orang itu.
434
00:28:43,942 --> 00:28:46,342
Kepala Komite Nasional Demokrat.
435
00:28:46,342 --> 00:28:48,379
Istrinya praktis menyerangku.
436
00:28:48,379 --> 00:28:50,243
Dia berkata,
"Aku ingin kau memikirkanku"...
437
00:28:50,243 --> 00:28:52,578
"Memikirkanku sebagai sahabat barumu"?/
Tepat.
438
00:28:52,578 --> 00:28:54,515
Apa yang terjadi?
439
00:28:54,515 --> 00:28:56,678
Entah.
440
00:28:59,356 --> 00:29:01,586
Ingin cari udara segar?/
Ya.
441
00:29:09,032 --> 00:29:10,760
Apa yang kau pikirkan?
442
00:29:12,835 --> 00:29:15,702
Aku memikirkan tentang segala hal
yang terjadi dalam kehidupan manusia...
443
00:29:17,106 --> 00:29:19,438
...mereka yang bersatu atau berpisah.
444
00:29:21,209 --> 00:29:23,143
Sejuta peristiwa kecil...
445
00:29:24,546 --> 00:29:26,480
...yang kebetulan...
446
00:29:27,816 --> 00:29:29,443
...diluar kekuasaan.
447
00:29:32,719 --> 00:29:34,653
Mira berangkat besok, 'kan?
448
00:29:38,659 --> 00:29:42,117
Aku pernah mengalaminya, Saul. Tiga kali.
449
00:29:44,197 --> 00:29:46,529
Aku tahu seperti apa,
bagaimana rasanya.
450
00:29:46,529 --> 00:29:50,763
Jika kau merasa perlu curhat
pada seseorang...
451
00:29:50,763 --> 00:29:54,670
...percaya atau tidak,
aku seorang pendengar yang baik.
452
00:30:01,113 --> 00:30:02,580
Kau tahu...
453
00:30:04,149 --> 00:30:06,708
...kau bertanya mengapa aku
perhatian pada Brody.
454
00:30:08,219 --> 00:30:10,278
Kau cari tahulah.
455
00:30:10,278 --> 00:30:13,755
Buatlah dirimu berguna.
Temui Brody di perpustakaan.
456
00:30:16,726 --> 00:30:19,957
Capitol Hill
menghitung dampak politik...
457
00:30:19,957 --> 00:30:23,897
...mengikuti konferensi pers
Anggota Kongres Distrik 8th Richard Johnson...
458
00:30:23,897 --> 00:30:25,730
...yang terjerat skandal seks...
459
00:30:25,730 --> 00:30:30,829
...dengan kiriman foto bugil dan semi bugil
dirinya ke sejumlah internir kongres...
460
00:30:30,829 --> 00:30:32,840
...tuduhan yang ia tolak keras.
461
00:30:32,840 --> 00:30:35,900
Ini sudah diatur, pelecehan.
462
00:30:35,900 --> 00:30:40,505
Fakta akan menunjukkan tuduhan ini
benar-benar tak berdasar.
463
00:30:40,505 --> 00:30:44,108
Saya dan istri saya akan
melaluinya bersama-sama.
464
00:30:44,108 --> 00:30:49,520
Dan, tidak, saya sama sekali tak berniat
mendesersikan kantor saya...
465
00:30:49,520 --> 00:30:51,921
...atau pemilih
yang menempatkan saya di sana.
466
00:30:51,921 --> 00:30:56,452
Anggota Kongres berjanji untuk menyangkal
tuduhan dan menjalani masa jabatannya.
467
00:30:56,452 --> 00:31:01,193
Pemimpin Minoritas Kongres Ellen Randall
menyatakan kekecewaannya di berita... i>
468
00:31:01,193 --> 00:31:04,794
...dan telah menyerukan
investigasi Komite Etika...
469
00:31:04,794 --> 00:31:06,997
...untuk menentukan apa saja
pelanggaran lainnya...
470
00:31:06,997 --> 00:31:09,233
Dia akan dilengserkan dalam dua hari.
471
00:31:09,233 --> 00:31:11,241
Aku punya ide siapa
yang mungkin menggantikannya.
472
00:31:11,241 --> 00:31:13,243
...dampak
dari skandal yang status Johnson...
473
00:31:13,243 --> 00:31:16,109
...sebagai ketua
Kongres Komite Angkatan Bersenjata.
474
00:31:16,109 --> 00:31:20,049
Anggota Kongres yang telah menjadi
penentang keras upaya pemerintah...
475
00:31:20,049 --> 00:31:23,553
...mengalokasikan banyak dana
untuk pengintai tanpa awak...
476
00:31:23,553 --> 00:31:25,884
...dan serangan pesawat tak berawak
di Timur Tengah.
477
00:31:30,394 --> 00:31:34,193
Dick Johnson? Sungguh?
478
00:31:34,193 --> 00:31:36,128
Itulah namanya.
479
00:31:36,128 --> 00:31:41,068
Yah, dia harus berpikir soal mengubahnya
jika dia akan berbuat hal seperti itu!
480
00:31:42,271 --> 00:31:43,965
Kau sedang mabuk.
481
00:31:43,965 --> 00:31:46,974
Tak seperti mabuk karena kusangsikan
Dick Johnson sekarang!
482
00:31:54,282 --> 00:31:56,977
Kau lihat bagaimana semua orang
menatapmu, 'kan?
483
00:31:56,977 --> 00:32:00,680
Mereka menatapmu./
Mereka menatapmu.
484
00:32:05,992 --> 00:32:10,258
Ini...
benar-benar kencan yang baik, Sersan Brody.
485
00:32:13,066 --> 00:32:15,159
Kau menunjukkanku
saat-saat terbaikmu.
486
00:32:22,674 --> 00:32:26,041
Dick Johnson.
487
00:32:40,590 --> 00:32:41,590
Wow.
488
00:32:42,859 --> 00:32:45,123
Kakiku terasa membunuhku. Oh, shh!
489
00:32:45,123 --> 00:32:47,527
Bagaimana pestanya?
490
00:32:47,527 --> 00:32:49,360
Menyenangkan.
491
00:32:49,360 --> 00:32:51,558
Kalian bilang kalau kalian
akan tidur pukul 11:00.
492
00:32:51,558 --> 00:32:53,829
Ini film Ice Age, Ibu.
493
00:32:53,829 --> 00:32:55,767
Kurasa aku merindukan yang satu ini.
494
00:32:55,767 --> 00:32:58,671
Bukan satu. Kau merindukan,
sepertinya, tiga.
495
00:32:58,671 --> 00:33:01,538
Apa yang salah dengan si gajahnya?/
Itu mammoth berbulu, Ayah.
496
00:33:01,538 --> 00:33:05,306
Shh!/
Disini. Bergeserlah. Aku ikut.
497
00:33:09,350 --> 00:33:11,579
Lenganmu baik-baik saja?/
Hmm.
498
00:33:14,855 --> 00:33:15,815
Popcorn.
499
00:33:17,557 --> 00:33:19,525
Aku akan mengambilnya sedikit.
500
00:33:20,694 --> 00:33:21,694
Mmm.
501
00:33:33,105 --> 00:33:33,824
Halo?
502
00:33:40,378 --> 00:33:41,868
Tom, kaukah itu?
503
00:33:44,982 --> 00:33:45,982
Tom?
504
00:33:51,822 --> 00:33:55,451
Lucas berkata, dia pikir
dia melihatmu di sekolahnya.
505
00:33:55,451 --> 00:33:58,016
Astaga!
506
00:34:00,763 --> 00:34:02,788
Hei, Carrie, kita terhubung./
Kau yakin?
507
00:34:02,788 --> 00:34:04,958
Ya? i>/
Aku tak mendengar deringannya.
508
00:34:07,169 --> 00:34:10,070
Beritahu FBI. Tim di lapangan.
Lalu hubungkan ke aku.
509
00:34:15,410 --> 00:34:17,344
Dimana Helen?/
Entah.
510
00:34:20,448 --> 00:34:23,042
Saul, kita tersambung. Bangunlah.
511
00:34:23,042 --> 00:34:25,483
Iya, Carrie. Aku sudah bangun.
512
00:34:35,328 --> 00:34:36,852
Tak ada data G.P.S-nya.
513
00:34:40,032 --> 00:34:41,124
Teleponnya harusnya sudah terblokir.
514
00:34:41,124 --> 00:34:43,327
Yah, tangani itu
aku tak bisa dengan menebak saja di sini.
515
00:34:43,327 --> 00:34:44,562
Oke, akan kutangani.
516
00:34:48,006 --> 00:34:50,099
Kau tak perlu berkata apapun.
517
00:34:51,409 --> 00:34:53,707
Aku tahu kau sedang mendengarnya.
518
00:34:53,707 --> 00:34:56,474
Aku bisa merasakan dirimu di sana.
519
00:34:57,415 --> 00:34:59,440
Oke, kurasa kita menemukannya di sana.
520
00:34:59,440 --> 00:35:00,745
Dapat.
521
00:35:00,745 --> 00:35:03,980
Tac 1, belok kiri
terus saja menuju Jalan Raya New York.
522
00:35:03,980 --> 00:35:05,544
Lanjut ke lima blok, lalu ke kiri lagi.
523
00:35:09,993 --> 00:35:12,927
Dan aku ingin kau tahu bahwa aku
tak pernah menyerah terhadapmu.
524
00:35:13,963 --> 00:35:17,023
Aku tak pernah merasa kehilangan harapan.
525
00:35:17,023 --> 00:35:19,226
Tapi Lucas, ia sangat mengharapkanmu.
526
00:35:22,004 --> 00:35:25,666
Dan anak lelaki butuh seorang ayah.
Itulah yang selalu kau katakan.
527
00:35:25,666 --> 00:35:29,141
Dan itu... itu tak cukup,
aku membesarkannya sendiri...
528
00:35:30,412 --> 00:35:33,313
...tidak jika ia harus memiliki masa depan.
529
00:35:34,315 --> 00:35:36,282
Anak kita.
530
00:35:38,118 --> 00:35:40,382
Tapi aku tak pernah berhenti mencintaimu.
531
00:35:42,156 --> 00:35:43,851
Tak pernah.
532
00:35:43,851 --> 00:35:45,585
Tidak bahkan untuk sesaat.
533
00:35:47,193 --> 00:35:50,219
Dan saat Lucas berkata, dia pikir
dia melihatmu hari itu di sekolahnya...
534
00:35:51,364 --> 00:35:53,559
...hatiku sangat senang.
535
00:35:54,534 --> 00:35:56,865
Kupikir itu hanya sebuah keajaiban.
536
00:35:58,603 --> 00:36:02,300
Dan aku tak peduli mengapa kau kembali.
Aku tidak.
537
00:36:03,542 --> 00:36:05,476
Hanya dirimulah.
538
00:36:07,779 --> 00:36:09,507
Helen.
539
00:36:13,217 --> 00:36:16,015
Oh, sayang,
aku telah melakukan hal yang mengerikan.
540
00:36:16,015 --> 00:36:17,576
Tidak, Helen, tidak. Jangan!
541
00:36:17,576 --> 00:36:19,918
Mereka melacak telepon ini!
Kau harus pergi dari sana!
542
00:36:19,918 --> 00:36:22,685
Kau mendengarku? Pergilah sekarang!
543
00:36:35,137 --> 00:36:37,367
Sambungkan aku ke tim tac./
Oke. Kau sudah terhubung. i>
544
00:36:37,367 --> 00:36:39,930
Jangan sampai kehilangan target!/
Dia bukan target!
545
00:36:39,930 --> 00:36:41,338
Dia adalah suamiku!
546
00:36:47,315 --> 00:36:49,943
Oke, dimana posisi kalian?/
Di Jalan Okie, menyergapnya di timur!
547
00:36:49,943 --> 00:36:51,507
Dia bergerak
menuju langsiran rel kereta api!
548
00:36:51,507 --> 00:36:54,053
Negatif. Posisi itu
akan terlalu mengarahkannya.
549
00:36:54,053 --> 00:36:57,248
Kita punya pengamatan./ Tidak,
dia akan berlindung dengan bersembunyi.
550
00:37:00,760 --> 00:37:01,624
Halo?
551
00:37:04,430 --> 00:37:06,921
Galvez, apa yang baru saja terjadi?/
Aku tak yakin.
552
00:37:06,921 --> 00:37:08,466
Kupikir Tac 1 dilumpuhkan./
Dimana?
553
00:37:11,670 --> 00:37:14,399
Dimana posisinya?/
Jalan Mount Olivet.
554
00:37:14,399 --> 00:37:15,239
Olivet.
555
00:37:16,774 --> 00:37:18,867
Oke, mereka tiba. Ikuti.
556
00:37:25,082 --> 00:37:26,071
Target terlihat.
557
00:37:26,071 --> 00:37:28,379
Tidak. Tunggu./
Apa maksudmu?
558
00:37:31,221 --> 00:37:34,315
Mereka harus mengapitnya di jalan selanjutnya.
Tahan dia, tapi berbaliklah.
559
00:37:38,127 --> 00:37:39,992
Galvez, katakan kau mendengarnya.
560
00:37:41,297 --> 00:37:42,924
Itu sudah terlambat. Mereka sudah masuk.
561
00:37:52,941 --> 00:37:54,499
Dia lari!
562
00:38:00,814 --> 00:38:01,814
Senjata!
563
00:38:04,051 --> 00:38:07,748
F.B.I. Jangan bergerak!
Angkat tangan kalian!
564
00:38:07,748 --> 00:38:09,651
Angkat tangan kalian sekarang! F.B.I.!
565
00:38:09,651 --> 00:38:13,249
Jangan bergerak! Jangan bergerak!
566
00:38:13,249 --> 00:38:15,794
Jangan bergerak!
567
00:38:20,232 --> 00:38:21,722
Sial.
568
00:38:24,536 --> 00:38:26,697
Kalian tak punya urusan masuk ke sana!
569
00:38:26,697 --> 00:38:29,707
Kalian tak punya hak datang ke sini!
Tak ada sama sekali!
570
00:38:29,707 --> 00:38:32,265
Mundurlah!
571
00:38:33,844 --> 00:38:36,836
Saudara-saudara, kami ingin kalian mundur.
572
00:38:36,836 --> 00:38:40,577
Aku mengerti.
573
00:38:40,577 --> 00:38:42,117
Tenanglah.
574
00:38:59,335 --> 00:39:02,031
Siapa yang peduli
untuk menceritakan yang terjadi?
575
00:39:04,472 --> 00:39:07,407
Tim tac mengikuti Walker kesini.
Dua korban jiwa.
576
00:39:07,407 --> 00:39:09,943
Umat Islam lokal di sini
untuk berdoa dipagi hari.
577
00:39:09,943 --> 00:39:12,172
Kami sudah menyisir gedung,
termasuk imamnya.
578
00:39:12,172 --> 00:39:14,305
Kupikir aku melihatnya di luar.
Tampak sangat tak bahagia.
579
00:39:14,305 --> 00:39:17,714
Walker menyerang pemimpin tim kami,
mengambil senjatanya.
580
00:39:17,714 --> 00:39:19,684
Teori Operasinya bahwa ia
yang pertama kali dipecat.
581
00:39:19,684 --> 00:39:21,243
Itu sudah banyak sekali dalam sengketanya.
582
00:39:22,022 --> 00:39:24,013
Dimana Walker?
583
00:39:24,013 --> 00:39:25,786
Kami mencarinya.
584
00:39:27,093 --> 00:39:28,720
Berarti kalian tidak tahu.
585
00:39:28,720 --> 00:39:31,388
Kami berada tepat di atasnya.
Kami akan menemukannya lagi.
586
00:39:31,388 --> 00:39:33,398
Sebaiknya segera.
587
00:40:03,259 --> 00:40:06,717
Ini adalah mimpi buruk./
Aku tak bisa menyetujuinya lagi.
588
00:40:09,298 --> 00:40:10,730
Ada saran?
589
00:40:10,730 --> 00:40:13,563
Arah yang kulihat, kita punya satu opsi.
590
00:40:13,563 --> 00:40:16,604
Kita publikasikan persoalan Walker.
Serukan untuk membantu menemukannya.
591
00:40:16,604 --> 00:40:18,367
Dan mengenai apa yang terjadi di sini?
592
00:40:18,367 --> 00:40:21,602
Sebut dia seorang teroris.
Apa yang terjadi di sini tak akan jadi masalah.
593
00:40:23,844 --> 00:40:25,539
Saul?
594
00:40:34,654 --> 00:40:36,713
Akan kususun bahasanya.
595
00:40:36,713 --> 00:40:39,588
Mari kita berkumpul kembali ke Langley.
Semakin cepat kita melakukan ini, semakin baik.
596
00:40:42,662 --> 00:40:44,595
Baiklah, tuan-tuan.
597
00:41:01,946 --> 00:41:03,743
Siapa itu?
598
00:41:04,549 --> 00:41:06,778
Tak apa-apa.
599
00:41:06,778 --> 00:41:08,784
Kembalilah tidur.
600
00:41:19,462 --> 00:41:23,125
Apa yang kau lakukan di sini?/
Ada sesuatu yang perlu kau ketahui.
601
00:41:23,125 --> 00:41:24,962
Tidak di pukul 6:00 di pagi hari.
602
00:41:26,335 --> 00:41:28,632
Tom Walker masih hidup.
603
00:41:32,674 --> 00:41:34,164
Kau bohong./
Tidak.
604
00:41:34,164 --> 00:41:35,732
Itu tak mungkin./
Itu benar.
605
00:41:35,732 --> 00:41:38,471
Tidak, aku telah membunuhnya dengan
tanganku sendiri, seperti yang kukatakan padamu.
606
00:41:38,471 --> 00:41:41,946
Tidak. Abu Nazir membuatmu berpikir
kau melakukannya.
607
00:41:43,650 --> 00:41:46,813
Ada perburuan terhadap Walker.
Dia di suatu tempat didalam daerah.
608
00:41:48,288 --> 00:41:50,448
Kita akan mempublikasikan informasinya
dalam beberapa jam.
609
00:41:50,448 --> 00:41:53,151
Kupikir kau berhak yang pertama
mendengarnya.
610
00:41:53,151 --> 00:41:55,626
Aku ingin memberitahumu di Langley,
tapi aku tak bisa.
611
00:41:55,626 --> 00:41:57,720
Itu masih rahasia.
612
00:41:57,720 --> 00:42:01,197
Tapi aku ingin kau tahu bahwa aku tak
mengkhianati kepercayaanmu pada siapapun.
613
00:42:01,197 --> 00:42:03,200
Aku tak akan pernah melakukan itu.
614
00:42:07,472 --> 00:42:10,464
Aku tahu bahwa kenyataan
seorang P.O.W. Amerika yang membelot.
615
00:42:10,464 --> 00:42:13,510
Aku tak tahu Walker masih hidup
terlebih dari yang kau lakukan.
616
00:42:13,510 --> 00:42:15,909
Jangan membenciku karena
kupikir itu dirimu.
617
00:42:16,914 --> 00:42:18,848
Aku tak membencimu.
618
00:42:20,151 --> 00:42:22,142
Kau hanya melakukan yang harus kau lakukan.
619
00:42:25,722 --> 00:42:27,212
Kau hanya menjalankan tugasmu.
620
00:42:27,212 --> 00:42:29,224
Tidak, itu bukan tugasku saja.
621
00:42:52,613 --> 00:42:54,410
Siapa dia?/
C.I.A.
622
00:43:12,932 --> 00:43:14,182
Mira.
623
00:43:15,768 --> 00:43:18,361
Aku sungguh menyesal.
624
00:43:18,361 --> 00:43:21,303
Kami punya persoalan krisis yang parah.
Dua orang yang tak bersalah tewas.
625
00:43:21,303 --> 00:43:23,863
Muslim yang menunggu sholat subuh.
Bisa kutangani. Bisa kutangani.
626
00:43:23,863 --> 00:43:25,739
Tak apa-apa./
Tidak, itu tak masalah.
627
00:43:25,739 --> 00:43:28,335
Sudah kubilang aku di sini untuk membuat sarapan,
mengantarmu ke bandara.
628
00:43:28,335 --> 00:43:30,346
Aku sudah terlambat, Saul./
Aku di sini sekarang. Aku di sini.
629
00:43:30,346 --> 00:43:32,678
Sebaiknya aku naik taksi.
630
00:43:35,519 --> 00:43:38,454
Kau tahu seberapa jauh itu
dari sini ke Delhi?
631
00:43:38,454 --> 00:43:41,183
7,503 mil.
632
00:43:41,183 --> 00:43:43,225
Yah, kita masih akan bicara.
633
00:43:43,225 --> 00:43:44,919
Tentu.
634
00:43:44,919 --> 00:43:46,586
Aku akan mengirimmu pesan.
635
00:43:49,732 --> 00:43:51,221
Kumohon jangan lakukan ini.
636
00:43:55,437 --> 00:43:59,339
Saat aku bangun pagi ini,
Saul, kau pergi.
637
00:43:59,339 --> 00:44:04,639
Dan aku tersadar bahwa belum ada
satu hari pun sejak aku di rumah...
638
00:44:04,639 --> 00:44:09,445
...bahwa kau ada di sana pada malam hari
dan lalu masih tetap ada keesokan harinya.
639
00:44:09,445 --> 00:44:12,007
Dan bahkan aku tak bisa ingat...
640
00:44:12,007 --> 00:44:14,781
...kapan saat terakhir kalinya
kau ada di rumah selama 12 jam nonstop.
641
00:44:14,781 --> 00:44:18,017
Dan aku tak berpikir kau bisa mengingatnya
dengan baik.
642
00:44:23,695 --> 00:44:25,663
Itulah kelemahanku.
643
00:44:27,165 --> 00:44:28,689
Titik terlemahku.
644
00:44:29,768 --> 00:44:31,963
Setiap kali mereka menghubungiku,
aku pergi.
645
00:44:46,549 --> 00:44:48,483
Aku akan ketinggalan pesawat.
646
00:45:36,262 --> 00:45:39,663
Laporan berita utama mengenai Walker langsung
mengudara kurang dari lima jam yang lalu.
647
00:45:39,663 --> 00:45:43,132
Kita sudah punya hampir 2.000 peninjau.
648
00:45:45,503 --> 00:45:47,733
Semua dari mereka kemungkinannya tak ada.
649
00:45:48,606 --> 00:45:50,198
Jika aku Walker, aku...
650
00:45:50,198 --> 00:45:52,936
...akan menggali dalam-dalam
kuburku sekarang.
651
00:45:54,745 --> 00:45:55,905
Carrie.
652
00:45:59,383 --> 00:46:02,250
Kita akan punya tips
satu mil jaraknya di pagi hari.
653
00:46:03,453 --> 00:46:05,819
Itu akan sulit untuk di arungi.
654
00:46:07,123 --> 00:46:08,750
Kita harus memprioritaskannya.
655
00:46:12,929 --> 00:46:15,556
Aku punya semacam pencerahan hari ini.
656
00:46:15,556 --> 00:46:19,122
Tentang Walker?/
Kuharap.
657
00:46:21,269 --> 00:46:24,067
Tidak, tentangku.
658
00:46:30,277 --> 00:46:33,303
Aku akan sendirian
selama hidupku, 'kan?
659
00:47:21,824 --> 00:47:23,985
Kesalahan, di zona dua.
660
00:47:45,012 --> 00:47:48,277
Dan sekarang dia ada di posisi teratas
Daftar Paling Diincar F.B.I.
661
00:47:48,277 --> 00:47:51,146
Mungkinkah ini hanya sebuah
kasus ekstrim P.T.S.D...
662
00:47:51,146 --> 00:47:53,742
...atau Walker memang
seorang anggota Al-Qaeda?< / i>
663
00:47:53,742 --> 00:47:56,550
Ini bukanlah satu permasalahan veteran.
664
00:47:56,550 --> 00:48:01,184
F.B.I. menyebut Walker seorang pengancam kredibel
yang berhubungan dengan unsur-unsur subversif.
665
00:48:01,184 --> 00:48:03,285
Tepat di D.C sini?/
Benar sekali. i>
666
00:48:03,285 --> 00:48:05,522
Walker? Kau gila?
667
00:48:05,522 --> 00:48:08,623
Seluruh negara sedang mencarimu.
Kau tak boleh berada di sini.
668
00:48:08,623 --> 00:48:11,225
Kau orang yang berkata padaku
kalau Walker sudah mati.
669
00:48:13,238 --> 00:48:15,171
Aku tidak...
670
00:48:22,179 --> 00:48:23,669
Sahabatku!
671
00:48:23,669 --> 00:48:26,237
Kau bilang aku membunuhnya.
672
00:48:26,237 --> 00:48:28,876
Kau membuat aku percaya!/
Aku tak tahu!
673
00:48:28,876 --> 00:48:31,477
Sungguh! Sungguh!
674
00:48:31,477 --> 00:48:34,182
Kau harus bicara dengan Abu Nazir!
675
00:48:34,182 --> 00:48:37,350
Aku selesai berbicara dengan Nazir.
676
00:48:37,350 --> 00:48:39,553
Dan kau bisa beritahukan padanya itu.
677
00:48:42,464 --> 00:48:45,433
Katakan padanya ini berakhir.
687
00:48:46,079 --> 00:48:52,112
Penerjemah: Ajie Muser Interisti
http://ajie-muser-interisti.blogspot.com
687
00:48:52,779 --> 00:48:55,812
IDFL™ Subs Crew
http://IDFL.us