1 00:00:06,466 --> 00:00:08,867 Forțele aeriene și navale ale Statelor Unite 2 00:00:08,900 --> 00:00:11,698 au lansat o serie de lovituri împotriva facilitaților teroriste... 3 00:00:11,732 --> 00:00:13,697 Cursa Pan Am 103 s-a prăbușit în orașul Lockerbie. 4 00:00:13,731 --> 00:00:15,161 ... a sancționat acte de teroare în Africa, 5 00:00:15,195 --> 00:00:17,829 Europa și Orientul Mijlociu. 6 00:00:17,863 --> 00:00:20,465 Asta nu va fi permis, această agresiune împotriva Kuweitului. 7 00:00:20,500 --> 00:00:22,201 Urmărirea neobosită a terorii. 8 00:00:22,235 --> 00:00:23,837 Nu vom face nici o distincție... 9 00:00:23,871 --> 00:00:25,343 USS Cole a fost atacat 10 00:00:25,377 --> 00:00:26,542 în timp ce realimenta în portul Aden. 11 00:00:26,576 --> 00:00:28,509 Acesta a fost un act de terorism. 12 00:00:28,543 --> 00:00:31,008 A fost un act demn de dispreț și un act de lașitate. 13 00:00:31,042 --> 00:00:33,343 Următorul cântec pe care-l vom cânta pentru dvs 14 00:00:33,377 --> 00:00:34,511 este unul dintre bunele, vechile favorite. 15 00:00:34,545 --> 00:00:36,917 Până când ceva îl oprește... 16 00:00:36,952 --> 00:00:39,986 Mă asigur doar că nu suntem loviți din nou. 17 00:00:40,020 --> 00:00:43,554 Acel avionul s-a prăbușit peste World Trade Center. 18 00:00:44,922 --> 00:00:47,188 Mii de oameni alergând... 19 00:00:47,222 --> 00:00:50,893 Trebuie... și vom rămâne vigilenți. 20 00:00:57,537 --> 00:01:00,005 Ce dracu faci? 21 00:01:00,039 --> 00:01:02,007 Doamne! 22 00:01:02,041 --> 00:01:04,010 La dracu, am pierdut ceva o dată. 23 00:01:04,044 --> 00:01:06,812 Nu voi... nu pot lăsa să se întâmple din nou. 24 00:01:08,080 --> 00:01:10,214 Asta a fost acum 10 ani. 25 00:01:10,248 --> 00:01:11,915 Toată lumea a pierdut ceva în acea zi. 26 00:01:11,949 --> 00:01:13,918 Da, toată lumea nu înseamnă eu. 27 00:01:15,701 --> 00:01:17,786 Szonul1, episodul 8. Calcâiul lui Ahile. 28 00:01:17,995 --> 00:01:22,165 Traducerea si adaptarea: Dorula/SubTeam 29 00:01:24,168 --> 00:01:25,794 Anteior in Patria... 30 00:01:25,828 --> 00:01:29,263 Apreciez ca ai grijă de Jessica. 31 00:01:29,297 --> 00:01:31,865 Asa cum ai facut cât am fost plecat. 32 00:01:31,900 --> 00:01:34,802 Ai fost prietenul meu! Tu... 33 00:01:34,837 --> 00:01:35,870 Sunt Carrie. 34 00:01:35,904 --> 00:01:37,038 Eu sunt. 35 00:01:37,072 --> 00:01:38,073 Unde esti? 36 00:01:38,107 --> 00:01:41,576 Imi iau ceva timp liber... de acasa. 37 00:01:43,813 --> 00:01:46,215 Stiu ca am fulgi de ovaz, 38 00:01:46,249 --> 00:01:49,385 dar nu Yorkshire Gold aici. Îmi pare rău. 39 00:01:49,419 --> 00:01:51,053 De unde stii ce ceai beau? 40 00:01:51,087 --> 00:01:52,654 M-ai spionat? 41 00:01:52,689 --> 00:01:54,756 Esti spion, nu? 42 00:01:54,790 --> 00:01:59,226 Îmi spui că nenorocitul de CIA crede că lucrez pentru al-Qaeda? 43 00:01:59,261 --> 00:02:02,395 Cred că lucrezi pentru al-Qaeda. 44 00:02:02,430 --> 00:02:05,331 - Avem o înțelegere cu Aileen. - Ce ți-a spus? 45 00:02:05,365 --> 00:02:07,766 Li s-a spus să cumpere casa, să-și vadă de treabă 46 00:02:07,801 --> 00:02:08,934 până ce sosește un vizitator. 47 00:02:08,968 --> 00:02:10,435 Lucru pe care l-a făcut luni. 48 00:02:10,469 --> 00:02:12,237 E cu un artist desenator chiar acum. 49 00:02:12,271 --> 00:02:14,439 Întreabă-mă orice. 50 00:02:14,473 --> 00:02:16,741 De ce l-au omorât pe Walker și nu pe tine? 51 00:02:16,775 --> 00:02:19,310 Eu l-am ucis. 52 00:02:21,213 --> 00:02:23,281 - Galvez, ești acolo sus? - Afirmativ. 53 00:02:23,315 --> 00:02:25,150 Stai cu fața la aeroport, Galvez. 54 00:02:25,184 --> 00:02:28,453 Căutăm ținte directe. 55 00:02:29,556 --> 00:02:31,457 Rezervat M-1. 56 00:02:33,526 --> 00:02:35,494 Este locul de aterizare pentru Marine 1. 57 00:02:35,528 --> 00:02:37,262 Rahat. 58 00:02:37,297 --> 00:02:39,598 1,4 km este o distanță bună pentru un lunetist. 59 00:02:39,632 --> 00:02:41,132 Un lunetist expert. 60 00:02:41,167 --> 00:02:43,368 Saul. 61 00:02:43,402 --> 00:02:45,369 Ne-am înșelat cu privire la Brody. 62 00:02:45,404 --> 00:02:47,037 A fost racolat un prizonier de război, 63 00:02:47,072 --> 00:02:50,206 dar nu a fost el. 64 00:02:50,241 --> 00:02:53,209 Aileen tocmai l-a identificat pe Tom Walker. 65 00:02:53,243 --> 00:02:55,445 E viu. 66 00:02:55,479 --> 00:02:57,147 El e teroristul. 67 00:03:09,159 --> 00:03:11,895 Veteran fără adăpost aici. 68 00:03:11,929 --> 00:03:16,499 Am luptat în războiul vostru. 69 00:03:16,534 --> 00:03:18,401 Irak - îți spune ceva? 70 00:03:20,337 --> 00:03:22,038 Haide, omule. 71 00:03:22,072 --> 00:03:24,240 Mi-e foame. 72 00:03:24,274 --> 00:03:25,941 Doamnă, doamnă? 73 00:03:28,511 --> 00:03:31,012 Doamnă? 74 00:03:31,047 --> 00:03:33,114 Nu. 75 00:03:35,685 --> 00:03:37,519 Mulțumesc. Dumnezeu să vă binecuvânteze. 76 00:03:39,523 --> 00:03:41,390 Dumnezeu să-i binecuvânteze pe copii. 77 00:03:41,425 --> 00:03:44,059 Mulțumesc, omulețule. 78 00:03:46,529 --> 00:03:49,230 Bine, bine. 79 00:04:05,548 --> 00:04:07,616 Om înfometat aici. 80 00:04:38,612 --> 00:04:40,906 Depozitul de pe Wicker Avenue. 81 00:04:48,425 --> 00:04:51,260 Acesta este omul pe care l-ai văzut? 82 00:04:51,294 --> 00:04:52,794 Tatăl tău? 83 00:04:55,131 --> 00:04:56,999 Ăsta e biroul tău? 84 00:04:57,033 --> 00:04:59,268 Da, da, ăsta-i biroul meu. 85 00:04:59,302 --> 00:05:02,771 Am crezut că ești spion. 86 00:05:02,805 --> 00:05:06,174 Cred că, într-un... fel. 87 00:05:07,944 --> 00:05:09,945 Cum poți spiona pe cineva stând aici? 88 00:05:09,979 --> 00:05:11,846 Lucas, Lucas, haide. 89 00:05:11,881 --> 00:05:13,849 Ce am fost noi de acord? 90 00:05:13,883 --> 00:05:15,684 Că totul trebuie să fie secret. 91 00:05:15,718 --> 00:05:17,319 Bun, și ce altceva? 92 00:05:17,353 --> 00:05:18,921 Că trebuie să pui mai întâi întrebările. 93 00:05:21,191 --> 00:05:23,960 De ce ai făcut asta? Ți-ai atins nasul. 94 00:05:23,995 --> 00:05:28,598 Mi-a spus că și-a văzut tatăl la școală. 95 00:05:28,633 --> 00:05:30,934 Urmărindu-l prin gard. 96 00:05:30,969 --> 00:05:33,703 Nu mi-a trecut niciodată prin cap că ar putea fi adevărat. 97 00:05:33,738 --> 00:05:36,339 Tom era mort. 98 00:05:36,374 --> 00:05:37,507 Asta e ceea ce mi-au spus. 99 00:05:37,542 --> 00:05:38,875 Știu că înseamnă mult. 100 00:05:38,910 --> 00:05:40,344 Crezi? 101 00:05:40,378 --> 00:05:42,979 De ani de zile mă rog ca Tom să fie în viață. 102 00:05:43,014 --> 00:05:46,316 Acum îmi spui că este în viață, dar s-a transformat într-un fel de monstru? 103 00:05:46,350 --> 00:05:48,051 - Nu am spus asta. - Ba da, ai spus-o. 104 00:05:48,085 --> 00:05:50,653 "I s-a spălat creierul." Astea au fost cuvintele utilizate. 105 00:05:50,687 --> 00:05:52,855 Planificând un atac împotriva propriei țări. 106 00:05:52,889 --> 00:05:55,692 Asta este ceea ce credem. 107 00:05:55,726 --> 00:05:59,363 Așa că nu știu dacă ar trebui să sărbătoresc 108 00:05:59,397 --> 00:06:02,199 sau să ne punem pe mine și pe fiul meu în programul de protecție a martorilor. 109 00:06:02,234 --> 00:06:06,204 Ceea ce trebuie să facem este să-l găsim înainte de a se întâmpla ceva. 110 00:06:06,238 --> 00:06:07,672 Ne poți ajuta cu asta. 111 00:06:07,706 --> 00:06:12,577 Cum ar putea fi în viață toți acești ani și să nu sune? 112 00:06:14,681 --> 00:06:16,648 Când spui că s-a schimbat, 113 00:06:16,683 --> 00:06:20,986 ăsta este singurul motiv pentru care te cred. 114 00:06:21,020 --> 00:06:22,755 Carrie? 115 00:06:22,789 --> 00:06:26,426 Vrei s-o trimiți pe dna Walker, te rog? 116 00:06:26,460 --> 00:06:29,095 Are nevoie de ajutorul tău acolo. 117 00:06:29,129 --> 00:06:31,363 Crezi că poți face asta? 118 00:06:49,649 --> 00:06:52,685 În Germania ai spus că Walker a murit în miez de noapte. 119 00:06:52,720 --> 00:06:54,821 A fost ucis, da. 120 00:06:59,394 --> 00:07:00,761 Bătut până la moarte? 121 00:07:00,795 --> 00:07:03,430 Nu am văzut asta. Am auzit. 122 00:07:03,464 --> 00:07:04,798 Dar a fost destul de clar. 123 00:07:04,832 --> 00:07:06,299 Apoi te-au făcut să-l îngropi? 124 00:07:06,334 --> 00:07:08,235 Da, în afara taberei. 125 00:07:08,269 --> 00:07:11,704 Așa cum am spus la interogatoriul original și de o sută de ori, apoi. 126 00:07:11,739 --> 00:07:14,107 Deci vrei să-mi spui despre ce e vorba? 127 00:07:14,141 --> 00:07:15,876 Doar reconfirm. 128 00:07:15,910 --> 00:07:19,880 De asta mi-au spus să las totul și să dau fuga aici. 129 00:07:19,914 --> 00:07:21,281 Ei bine, soția lui... 130 00:07:21,315 --> 00:07:26,486 văduva, încearcă să închidă dosarul. 131 00:07:26,520 --> 00:07:28,421 Încerc doar să fac o favoare. 132 00:07:28,456 --> 00:07:31,157 Cum am spus, 133 00:07:31,192 --> 00:07:33,026 în cea mai mare parte am fost ținuți separat. 134 00:07:34,462 --> 00:07:38,131 Tot ce știu sigur, este că e mort. 135 00:07:41,602 --> 00:07:44,505 Mulțumesc. Am tot ce-mi trebuie. 136 00:07:44,539 --> 00:07:46,140 Mulțumesc foarte mult. 137 00:07:54,517 --> 00:07:56,451 Nu am spus nimic. 138 00:07:56,485 --> 00:07:58,920 Deci e doar o coincidență că am fost târât aici 139 00:07:58,954 --> 00:08:02,190 ca să revăd moartea lui Tom Walker doar la două zile după ce ți-am spus că l-am ucis? 140 00:08:02,224 --> 00:08:04,592 Nu le-am spus ce mi-ai zis. Nu aș face niciodată asta. 141 00:08:04,627 --> 00:08:05,994 Atunci de ce sunt aici? 142 00:08:06,028 --> 00:08:08,763 Nu pot să-ți spun. 143 00:08:08,797 --> 00:08:11,032 - Sigur, bineînțeles că nu. - Nu pot. 144 00:08:11,066 --> 00:08:13,100 Știi, pentru cineva care minte tot timpul, 145 00:08:13,135 --> 00:08:14,802 aș zice că ai putea mai mult. 146 00:08:14,837 --> 00:08:16,004 Brody... 147 00:08:16,038 --> 00:08:17,539 Te rog, oprește-te. 148 00:08:17,573 --> 00:08:19,641 Îmi pare rău. 149 00:08:19,675 --> 00:08:22,611 Sexul cu mine pentru a obține informații 150 00:08:22,645 --> 00:08:25,148 face parte din descrierea postului? 151 00:08:25,182 --> 00:08:27,350 Sau obții o promovare pentru manifestarea spiritului de inițiativă? 152 00:08:34,492 --> 00:08:37,059 Despre ce a fost vorba? 153 00:08:37,094 --> 00:08:40,630 De nimic. 154 00:08:40,664 --> 00:08:44,700 E supărat pentru că trebuie să răspundă la aceleași întrebări mereu și mereu. 155 00:08:46,669 --> 00:08:48,203 Bine. 156 00:08:48,237 --> 00:08:51,706 Așa e. Ce? 157 00:08:51,741 --> 00:08:55,177 Cred că am o pistă despre Tom Walker. Ești interesată? 158 00:08:55,211 --> 00:08:57,646 Haide. 159 00:09:22,541 --> 00:09:25,543 M-au chemat înapoi la Langley. 160 00:09:27,947 --> 00:09:31,215 Pentru a răspunde la mai multe întrebări despre Tom, din nou. 161 00:09:31,250 --> 00:09:33,718 Nu trebuie să explici unde ai fost. 162 00:09:40,559 --> 00:09:42,193 Jess, 163 00:09:42,228 --> 00:09:45,597 ai tot dreptul să fii supărată pe mine. 164 00:09:45,631 --> 00:09:48,433 Știu că am fost imposibil. 165 00:09:48,467 --> 00:09:51,703 Și știu că nu pot dispărea două zile, fără să vă rănesc pe toți. 166 00:09:51,737 --> 00:09:53,438 După opt ani, ce mai înseamnă 2 zile în plus? 167 00:09:53,472 --> 00:09:54,740 Ce vrea să însemne asta? 168 00:09:54,774 --> 00:09:57,542 Nici măcar nu-ți pasă? Mie îmi pasă. 169 00:10:05,853 --> 00:10:10,557 Brody, am așteptat timp de șase ani. 170 00:10:13,094 --> 00:10:15,863 Șase ani după ce mi-au spus că erai mort. 171 00:10:19,267 --> 00:10:21,268 Șase ani după ce un pușcaș marin a venit la ușă 172 00:10:21,302 --> 00:10:23,570 și mi-a spus că vor începe să plătească ajutoare de moarte. 173 00:10:26,274 --> 00:10:27,674 Te-am așteptat 174 00:10:27,709 --> 00:10:30,578 pentru că am vrut atât de mult să fii în viață. 175 00:10:30,612 --> 00:10:34,948 Apoi am dat-o în bară. 176 00:10:34,983 --> 00:10:38,785 Nu am așteptat destul. Am greșit. 177 00:10:38,820 --> 00:10:40,621 Dar nu pot continua să plătesc pentru asta. 178 00:10:40,655 --> 00:10:42,957 - Nu trebuie. - Nu pot. 179 00:10:45,994 --> 00:10:47,995 La naiba. 180 00:10:48,030 --> 00:10:50,464 Chris va fi în curând acasă. 181 00:10:50,499 --> 00:10:52,299 Nu e vina ta. 182 00:10:52,333 --> 00:10:54,301 Niciuna dintre astea. 183 00:10:59,006 --> 00:11:01,307 Asta încerc să-ți spun. 184 00:11:04,644 --> 00:11:07,946 Și nu vreau ca totul să se destrame. 185 00:11:18,258 --> 00:11:19,692 Îți amintești ce ai spus despre Walker 186 00:11:19,726 --> 00:11:23,997 când am aflat că își urmărea fiul? 187 00:11:24,031 --> 00:11:27,968 Ai spus că familia lui era călcâiul lui Ahile al său. 188 00:11:28,002 --> 00:11:31,672 - Asta e ce m-a făcut să mă gândesc la asta. - La ce, mai exact? 189 00:11:31,707 --> 00:11:34,474 Fiul său l-a văzut la școală. 190 00:11:34,509 --> 00:11:37,043 M-am gândit că poate a încercat altă formă de contact. 191 00:11:37,078 --> 00:11:38,244 Ei bine, cred că a făcut-o. 192 00:11:39,366 --> 00:11:40,701 Bine, apasă "Enter". E chiar acolo. 193 00:11:40,748 --> 00:11:42,548 Bine... 194 00:11:42,583 --> 00:11:45,017 - Înregistrări ale telefonului? - Înregistrarea telefonului lui Helen Walker 195 00:11:45,051 --> 00:11:46,518 Galvez mi le-a adus. 196 00:11:46,552 --> 00:11:49,320 A reieșit că e ceva foarte interesant la ele. 197 00:11:49,355 --> 00:11:50,655 Uită-te la ore. 198 00:11:50,689 --> 00:11:53,725 8:10, 8:08, 8:14, 8:11. 199 00:11:53,760 --> 00:11:55,194 Toate în zilele de lucru. 200 00:11:55,228 --> 00:11:58,230 De la diferite celulare de unică folosință. 201 00:11:59,733 --> 00:12:02,402 Stai, Walker a vorbit cu soția lui? 202 00:12:02,436 --> 00:12:05,072 Nu. Asta e ideea. 203 00:12:05,106 --> 00:12:07,374 La ora 8:00 ea duce copilul la școală. 204 00:12:07,409 --> 00:12:09,043 Toate apelurile vin când ea nu e acolo. 205 00:12:09,077 --> 00:12:11,445 - Ascultă. - Ce este? 206 00:12:14,449 --> 00:12:16,884 Ascultă. 207 00:12:20,888 --> 00:12:22,956 Suntem Lucas și Helen. 208 00:12:22,990 --> 00:12:24,624 Vă rugăm să lăsați un mesaj după ton, 209 00:12:24,658 --> 00:12:27,193 cu numele și adresa dumneavoastră, și ora la care ați sunat 210 00:12:27,227 --> 00:12:29,061 și data, și de ce ați sunat, 211 00:12:29,095 --> 00:12:30,729 și pentru cine, și când... 212 00:12:30,763 --> 00:12:32,030 și vă vom suna. 213 00:12:32,065 --> 00:12:34,066 În funcție de răspunsurile dumneavoastră. 214 00:12:36,070 --> 00:12:37,804 Călcâiul lui Ahile al său. 215 00:12:39,774 --> 00:12:42,142 Sună doar ca să le audă vocile. 216 00:12:43,612 --> 00:12:45,446 Cine o face? 217 00:12:45,481 --> 00:12:46,948 Puteți vorbi. El este verificat. 218 00:12:46,982 --> 00:12:48,883 Acesta e agentul special Hall, 219 00:12:48,918 --> 00:12:52,053 legătura noastră cu FBI în cazul Walker. 220 00:12:52,088 --> 00:12:53,889 Acest mesaj telefonic. 221 00:12:53,923 --> 00:12:56,458 Sunt soția lui Walker, Helen și fiul său Lucas. 222 00:12:56,492 --> 00:12:59,394 - Sună când știe că nu vor fi acolo. - De ce? 223 00:12:59,428 --> 00:13:01,329 Cum spunea Saul, doar pentru a le auzi vocile 224 00:13:01,364 --> 00:13:03,597 de pe robotul telefonic. Pentru a se simți că încă le aparține. 225 00:13:03,632 --> 00:13:06,333 Așa îl vom găsi pe Walker. 226 00:13:06,368 --> 00:13:08,069 O punem pe Helen să răspundă într-o dimineață. 227 00:13:08,103 --> 00:13:10,404 Ea îl ține de vorbă în timp ce noi urmări GPS-ul. 228 00:13:10,438 --> 00:13:13,173 Care este starea ei de spirit? Crezi că poate face față? 229 00:13:13,207 --> 00:13:15,576 - Pot să o aduc acolo. - Ăsta e planul vostru? 230 00:13:15,610 --> 00:13:17,945 Așteptați ca el să sune și apoi îi țineți pumnii 231 00:13:17,979 --> 00:13:19,613 ca nu cumva soția să nu strice toată mizeria asta 232 00:13:19,648 --> 00:13:21,015 spunând ceva ce n-ar trebui? 233 00:13:22,517 --> 00:13:24,151 Vreau să spun că avem o situație critică aici. 234 00:13:24,185 --> 00:13:27,121 Un lunetist marin racolat de către Abu Nazir, 235 00:13:27,155 --> 00:13:29,690 - pe teritoriul SUA, vizând propria țară. - Da. 236 00:13:29,724 --> 00:13:31,359 Asta v-am spus. 237 00:13:31,393 --> 00:13:34,028 Agentul Hall are o sugestie cum să continuăm. 238 00:13:34,062 --> 00:13:35,696 Tocmai îi spuneam directorului adjunct 239 00:13:35,731 --> 00:13:38,300 cum am dat de urma lui Whitey Bulger. 240 00:13:38,334 --> 00:13:40,702 - Da. Ați pus reclame la TV. - Am preluat conducerea. 241 00:13:40,737 --> 00:13:42,505 Am implicat publicul. 242 00:13:42,539 --> 00:13:44,140 Ceea ce vreau să spun este, că sunt lucruri de făcut 243 00:13:44,175 --> 00:13:46,009 în afară de a sta aici, așteptându-l să ne sune. 244 00:13:46,043 --> 00:13:47,644 Cum ați făcut cu Whitey Bulger? 245 00:13:47,678 --> 00:13:50,014 - Exact. - Care v-a luat 20 de ani pentru a-l găsi? 246 00:13:50,048 --> 00:13:52,951 Bine. Deci... ne cunoaștem unii pe alții. 247 00:13:52,985 --> 00:13:54,885 Walker e liber, trebuie să-l găsim repede. 248 00:13:54,920 --> 00:13:56,879 Evaluați care ar trebui să fie abordarea noastră. 249 00:13:56,920 --> 00:13:59,339 Aș dori o recomandare pe biroul meu în două ore. 250 00:13:59,374 --> 00:14:01,759 Acum, agent Hall... 251 00:14:11,685 --> 00:14:13,336 O să răspundă cineva? 252 00:14:13,370 --> 00:14:17,006 - Ce zici de tine? - Nu răspund, câștig. 253 00:14:17,041 --> 00:14:18,541 Uită-te la asta. 254 00:14:18,575 --> 00:14:21,644 Am ieșit. Răspund eu. 255 00:14:21,678 --> 00:14:23,846 - De unde vin toți așii ăștia? - Nu știu. 256 00:14:23,880 --> 00:14:26,148 Sunt bun la acest joc. 257 00:14:26,182 --> 00:14:27,716 Alo? 258 00:14:27,750 --> 00:14:29,017 Doamna Gaines? 259 00:14:30,453 --> 00:14:33,187 În regulă... Elizabeth. 260 00:14:34,757 --> 00:14:36,091 Cine e doamna Gaines? 261 00:14:36,125 --> 00:14:38,527 Doamna aia de la biserică, cu șoferul. 262 00:14:38,561 --> 00:14:42,064 Ce ziceai că este un șofer? Unul din cățelușii ăia? 263 00:14:42,098 --> 00:14:46,001 Jur pe Dumnezeu, ești jumătate idiot, jumătate prost. 264 00:14:46,036 --> 00:14:47,403 Dana. 265 00:14:47,437 --> 00:14:48,671 Serios. 266 00:14:48,705 --> 00:14:50,773 Voi întreba. 267 00:14:53,144 --> 00:14:55,445 Spune că ne-a invitat la o petrecere mâine seară. 268 00:14:55,479 --> 00:14:58,215 Așa e. Am uitat să-i răspund. 269 00:14:58,249 --> 00:15:00,384 Ar trebui să-ți spun că o vom privi 270 00:15:00,418 --> 00:15:01,618 ca pe petrecerea anului. 271 00:15:01,653 --> 00:15:03,420 Ce înseamnă asta? 272 00:15:06,424 --> 00:15:08,659 Nu știu. Vrei să mergi? 273 00:15:10,495 --> 00:15:11,729 Nu trebuie să mergem. 274 00:15:11,763 --> 00:15:13,030 Glumiți? 275 00:15:13,064 --> 00:15:16,734 Elizabeth Gaines promite petrecerea anului 276 00:15:16,768 --> 00:15:18,403 și voi de fapt vă gândiți să nu vă duceți? 277 00:15:20,640 --> 00:15:23,875 Mă duc eu, dacă nu vă duceți voi. 278 00:15:23,909 --> 00:15:26,310 Bine. 279 00:15:27,979 --> 00:15:29,212 Ne-ar place. 280 00:15:29,247 --> 00:15:30,447 Mulțumesc. 281 00:15:33,251 --> 00:15:35,619 Mulțumesc frumos. 282 00:15:35,654 --> 00:15:37,054 Trimite o mașină. 283 00:15:37,089 --> 00:15:39,257 - Pe la ora 7:00. - O mașină? 284 00:15:40,659 --> 00:15:43,061 Tată, când se întâmplă ceva bun, 285 00:15:43,095 --> 00:15:45,163 trebuie doar să înveți să spui da. 286 00:15:48,634 --> 00:15:50,235 Nu te-am auzit niciodată spunând ceva 287 00:15:50,270 --> 00:15:51,937 frumos despre Elizabeth. 288 00:15:51,971 --> 00:15:54,439 Cum de dintr-o dată trebuie să mergem la una din petrecerile ei? 289 00:15:54,473 --> 00:15:56,441 Pentru că alternativa este să stăm aici privind cum împachetezi. 290 00:15:56,475 --> 00:15:57,842 Trebuie. 291 00:15:57,877 --> 00:15:59,111 Ba nu, nu trebuie. 292 00:15:59,145 --> 00:16:01,413 Plec poimâine. 293 00:16:01,447 --> 00:16:03,081 Nu trebuie să pleci, asta vreau să spun. 294 00:16:04,850 --> 00:16:06,083 Toți prietenii tăi vor fi acolo. 295 00:16:06,117 --> 00:16:08,252 Știu. 296 00:16:08,286 --> 00:16:09,653 Le poți explica lor. 297 00:16:09,687 --> 00:16:12,189 Necesitatea acestei plecări precipitate. 298 00:16:12,223 --> 00:16:14,091 - Saul... - Pentru că eu nu pot, 299 00:16:14,125 --> 00:16:15,593 după 25 de ani împreuna? Nu înțeleg. 300 00:16:15,627 --> 00:16:17,028 Așa ai de gând să te porți? 301 00:16:17,062 --> 00:16:18,830 Pentru că nu pot rezista o seară întreagă cu asta. 302 00:16:18,864 --> 00:16:20,765 Am de gând să fiu așa, fie că ieșim sau nu. 303 00:16:20,799 --> 00:16:22,334 Diferența este că la Elisabeth vor servi șampanie. 304 00:16:22,368 --> 00:16:25,004 Bine. Mergem. De dragul vremurilor trecute. 305 00:16:25,038 --> 00:16:26,672 Dar avionul meu pleacă în dimineața următoare. 306 00:16:26,707 --> 00:16:29,042 - Bine. - Și am de gând să fiu în el. 307 00:16:29,076 --> 00:16:31,044 Bine, bine, bine. Te-am auzit. 308 00:16:34,082 --> 00:16:35,315 Ce e? 309 00:16:35,349 --> 00:16:37,117 Te simți bine? 310 00:16:37,151 --> 00:16:38,552 De fapt, sunt un pic ocupat. 311 00:16:40,154 --> 00:16:41,354 Pot să intru? 312 00:16:50,565 --> 00:16:53,301 Estes m-a însărcinat cu echipa de intervenție. 313 00:16:53,335 --> 00:16:55,303 - Felicitări. - Da, ție. 314 00:16:55,337 --> 00:16:57,305 A fost la recomandarea ta. 315 00:16:57,339 --> 00:16:59,507 Și din cauza ideii cu telefonul, care a fost, deasemenea, a ta 316 00:16:59,542 --> 00:17:01,910 dar cumva a devenit a mea când mi-ai spus-o azi. 317 00:17:04,180 --> 00:17:06,026 Nu poate aștepta? 318 00:17:06,527 --> 00:17:07,903 Nu. 319 00:17:09,738 --> 00:17:11,554 Saul, ai grijă de mine. 320 00:17:11,589 --> 00:17:13,523 Mereu ai avut... 321 00:17:13,557 --> 00:17:15,724 și... 322 00:17:15,759 --> 00:17:18,727 m-ai văzut certându-mă cu Brody azi mai devreme. 323 00:17:20,563 --> 00:17:23,764 Nu am fost cinstită cu tine în legătură cu asta. 324 00:17:23,799 --> 00:17:25,733 Da. 325 00:17:25,767 --> 00:17:27,901 Am cam înțeles asta. 326 00:17:29,704 --> 00:17:33,173 Când supravegherea lui Brody a fost oprită, 327 00:17:33,207 --> 00:17:35,542 l-am contactat. 328 00:17:37,778 --> 00:17:39,612 Personal. 329 00:17:41,382 --> 00:17:42,749 Cât de personal? 330 00:17:44,785 --> 00:17:47,187 La un grup de sprijin mai întâi. 331 00:17:49,957 --> 00:17:52,531 Și apoi ne-am văzut de câteva ori. 332 00:17:56,230 --> 00:17:58,287 Uite, am vânat tipul greșit. 333 00:17:58,332 --> 00:18:00,747 "Vânat," bun cuvânt pentru asta. 334 00:18:02,402 --> 00:18:04,209 Ei bine, e... 335 00:18:04,237 --> 00:18:07,629 e în discuție, acum. S-a terminat. 336 00:18:10,342 --> 00:18:12,810 N-ar fi trebuit să se întâmple niciodată. 337 00:18:14,413 --> 00:18:15,780 Ai înțeles? 338 00:18:15,815 --> 00:18:18,583 Da, am înțeles. 339 00:18:18,618 --> 00:18:21,020 De ce altceva aș fi aici? 340 00:18:25,272 --> 00:18:26,940 Și cum am spus, s-a terminat. 341 00:18:32,266 --> 00:18:34,156 Te simți bine? 342 00:18:34,202 --> 00:18:36,569 Da, voi supraviețui. 343 00:18:38,472 --> 00:18:41,741 Cu puțin noroc Tom Walker își va suna mâine dimineață soția, 344 00:18:41,776 --> 00:18:43,810 îl urmărim și suntem cu toți eroi până la prânz. 345 00:18:48,849 --> 00:18:50,149 Haide. 346 00:18:50,183 --> 00:18:51,450 Trage un pui de somn. 347 00:18:51,485 --> 00:18:53,485 Ne vedem mâine. 348 00:19:02,663 --> 00:19:04,631 Saul. Suntem gata aici. 349 00:19:04,665 --> 00:19:06,766 Fiul tocmai pleacă la școală. 350 00:19:06,801 --> 00:19:07,868 Helen Walker? 351 00:19:07,902 --> 00:19:09,369 Pare bine. 352 00:19:09,404 --> 00:19:11,671 Eram pe cale să-i dau instrucțiunile de ultim moment. 353 00:19:11,706 --> 00:19:13,340 Grozav. Putem începe, atunci. 354 00:19:13,375 --> 00:19:15,276 Pari energic. 355 00:19:15,310 --> 00:19:17,444 Mai bine decât noaptea trecută, oricum. 356 00:19:17,478 --> 00:19:19,446 M-am lecuit de ne cooperarea dintre agenții. 357 00:19:19,480 --> 00:19:22,049 Nimic nu mă face mai fericit decât văzând FBI-ul în jur 358 00:19:22,083 --> 00:19:24,318 cu sculele lor în mâini, privindu-ne cum muncim. 359 00:19:26,155 --> 00:19:27,389 Drăguț. 360 00:19:31,494 --> 00:19:33,662 Sunt gata să urmărească apelul. 361 00:19:33,696 --> 00:19:35,297 Dacă ar fi măcar el. 362 00:19:35,331 --> 00:19:36,866 Va fi. 363 00:19:36,900 --> 00:19:38,633 Când sună, trebuie să-l reții. 364 00:19:38,668 --> 00:19:39,868 Ține-l de vorbă. 365 00:19:39,903 --> 00:19:41,470 Ca să-l puteți găsi? 366 00:19:41,504 --> 00:19:43,205 Ca să-l putem ajuta. 367 00:19:43,240 --> 00:19:45,808 Asta spun toți din acest grup operativ, 368 00:19:45,843 --> 00:19:47,377 "hai să-l ajutăm pe Tom Walker"? 369 00:19:47,411 --> 00:19:49,479 Helen, este important să înțelegi. 370 00:19:49,514 --> 00:19:51,882 Încă nu a făcut nimic greșit. 371 00:19:51,916 --> 00:19:53,850 Lucrăm cu toții să rămână așa. 372 00:19:59,690 --> 00:20:02,692 Bine, suntem un pic mai devreme. Ești gata? 373 00:20:04,395 --> 00:20:06,729 Vorbiți-mi. Ce dracu fel de urmărire e asta? 374 00:20:06,764 --> 00:20:08,898 E o rutare printr-o serie de numere. 375 00:20:08,932 --> 00:20:12,068 Pe două continente până acum. Bun, tocmai a apărut Mumbai. 376 00:20:12,102 --> 00:20:14,170 Trebuie să răspundă înainte de a intra căsuța vocală. 377 00:20:14,204 --> 00:20:15,738 Helen. 378 00:20:15,772 --> 00:20:18,074 Helen, trebuie să răspunzi. 379 00:20:28,552 --> 00:20:30,052 Alo? 380 00:20:30,087 --> 00:20:32,121 Bună. Sunt Diane. 381 00:20:32,155 --> 00:20:35,725 Vreți să vă fie curățate profesional covoarele? 382 00:20:35,759 --> 00:20:37,259 Avem o ofertă specială doar pentru tine. 383 00:20:37,293 --> 00:20:40,195 Chiar acum poți obține până la cinci camere 384 00:20:40,230 --> 00:20:41,363 Oprește-l. 385 00:20:41,397 --> 00:20:43,732 Mulțumesc. Resetează, te rog. 386 00:20:54,410 --> 00:20:56,945 Vezi? Poți să o faci. 387 00:20:56,979 --> 00:20:59,381 Nu pot. Nici măcar nu știu ce să spun. 388 00:20:59,415 --> 00:21:01,149 Îi e dor de tine. Și de Lucas. 389 00:21:01,183 --> 00:21:02,717 De aceea sună. 390 00:21:02,752 --> 00:21:06,350 - Trebuie să-i arăți că simți la fel. - Cum? Spunându-i că am renunțat, 391 00:21:06,433 --> 00:21:08,143 - că m-am recăsătorit? - Nu. 392 00:21:08,185 --> 00:21:10,058 Prin a spune că i-ai vorbit lui Lucas despre el, 393 00:21:10,092 --> 00:21:11,960 că i-ai arătat poze, 394 00:21:11,995 --> 00:21:14,563 suficient de fapt, pentru a-l recunoaște. 395 00:21:14,597 --> 00:21:17,133 L-ai ținut viu în gândurile fiului tău. 396 00:21:17,167 --> 00:21:20,603 Când Tom sună... 397 00:21:21,490 --> 00:21:23,006 spune-i asta. 398 00:21:38,549 --> 00:21:40,456 Alo? 399 00:21:50,394 --> 00:21:52,300 La dracu. A închis. 400 00:21:52,334 --> 00:21:54,669 Nu văd niciun fel de date GPS. Spune-mi că avem ceva. 401 00:21:54,703 --> 00:21:57,639 Semnalul a provenit de la turnul de celule din nord estul D.C. 402 00:21:57,674 --> 00:21:59,608 Apelul a fost făcut cel mai probabil de la o distanță de 1,4 km de acolo. 403 00:21:59,642 --> 00:22:01,944 Ce știm despre camerele de supraveghere stradală din zonă? 404 00:22:01,978 --> 00:22:04,012 Ivy City, acoperirea este sumară. 405 00:22:04,046 --> 00:22:05,380 Hai s-o vedem, haide. 406 00:22:06,916 --> 00:22:08,617 Unde este recunoașterea facială? 407 00:22:08,651 --> 00:22:11,086 - Poftim. - Din nou. 408 00:22:40,951 --> 00:22:44,854 Chris. Ce faci? 409 00:22:44,888 --> 00:22:47,857 Nu vreau să ratez mașina. 410 00:22:47,892 --> 00:22:50,060 Este un șofer angajat, va veni la ușă. 411 00:22:50,094 --> 00:22:52,229 Nu e ca și cum ar încerca să evite detectarea. 412 00:22:53,698 --> 00:22:56,066 Ai observat? 413 00:22:56,100 --> 00:22:58,502 Ce? 414 00:22:58,536 --> 00:23:01,637 Nu se mai ceartă. 415 00:23:06,543 --> 00:23:07,876 E aici. 416 00:23:07,911 --> 00:23:09,678 Mamă! Tată! 417 00:23:09,712 --> 00:23:11,446 Șoferul e aici! 418 00:23:11,481 --> 00:23:14,750 Drăguț! Haide, uitați-vă! 419 00:23:23,126 --> 00:23:25,393 Cum arătăm? 420 00:23:25,428 --> 00:23:28,864 Jur pe Dumnezeu, trebuie să fiu adoptată. 421 00:23:39,942 --> 00:23:42,342 Arăți minunat. 422 00:23:46,747 --> 00:23:48,548 Poți înceta să te holbezi acum. 423 00:23:48,582 --> 00:23:50,116 - Nu mă holbez. - Ba da. 424 00:23:50,150 --> 00:23:51,584 Pot s-o simt. 425 00:23:53,287 --> 00:23:55,755 Și tu la fel, apropo. Arăți chipeș. 426 00:23:55,789 --> 00:23:59,159 Cine o să-mi spună asta când vei fi departe în lume? 427 00:24:01,363 --> 00:24:04,766 Îl urmărim pe tipul ăsta la serviciu. 428 00:24:04,800 --> 00:24:08,170 20 dintre noi de la Langley, plus FBI-ul. 429 00:24:08,204 --> 00:24:09,605 Are acest defect fatal, 430 00:24:09,639 --> 00:24:12,007 această slăbiciune pe care încercăm să o exploatăm. 431 00:24:12,042 --> 00:24:13,609 Carrie îi spune, "călcâiul lui Ahile." 432 00:24:13,643 --> 00:24:14,777 Care este acesta? 433 00:24:17,347 --> 00:24:19,848 Își iubește soția. 434 00:24:39,401 --> 00:24:40,769 Bună. 435 00:24:42,872 --> 00:24:44,272 Iat-o. 436 00:24:50,513 --> 00:24:52,814 Saul, Mira. 437 00:24:52,848 --> 00:24:57,051 Mă bucur să vă văd împreuna, în cele din urmă. 438 00:24:57,085 --> 00:24:58,719 Trebuie să fie grozav că s-a întors. 439 00:24:58,754 --> 00:25:00,054 Sper să nu mă părăsească niciodată. 440 00:25:01,657 --> 00:25:03,724 E chiar mai bine dispus decât de obicei când ești plecată. 441 00:25:03,759 --> 00:25:06,727 Fă-ne o favoare, stai pe loc anul ăsta. 442 00:25:08,063 --> 00:25:10,030 Aia e Vivian? 443 00:25:10,064 --> 00:25:11,998 Scuzați-mă. 444 00:25:13,267 --> 00:25:14,333 Ei bine... 445 00:25:14,368 --> 00:25:16,670 am lovit accidental un nerv? 446 00:25:16,704 --> 00:25:18,672 Accidental? 447 00:25:18,706 --> 00:25:21,542 Mă îndoiesc. 448 00:25:21,576 --> 00:25:25,179 S-ar putea să fi auzit niște zvonuri. 449 00:25:25,213 --> 00:25:27,248 Doamne! Uită-te la ei. 450 00:25:28,684 --> 00:25:30,518 Scuză-mă. 451 00:25:31,921 --> 00:25:33,255 Nu arăți minunat? 452 00:25:33,289 --> 00:25:34,723 Mulțumesc. 453 00:25:35,702 --> 00:25:37,996 Mulțumesc că ai trimis mașina. Nu trebuia. 454 00:25:38,080 --> 00:25:40,374 Am vrut să fiu sigură că veți apare. 455 00:25:41,625 --> 00:25:44,100 Saul? Îl știi Saul? 456 00:25:44,134 --> 00:25:47,237 Da. Da, ne-am întâlnit. 457 00:25:47,271 --> 00:25:48,705 De vreo două ori. 458 00:25:48,739 --> 00:25:50,509 Aceasta este soția mea Jessica. 459 00:25:50,592 --> 00:25:51,677 - Saul Berenson. - Bună. 460 00:25:51,709 --> 00:25:53,109 Barul este acolo. 461 00:25:53,143 --> 00:25:54,777 Serviți o băutură și vă voi prezenta celorlalți. 462 00:25:54,812 --> 00:25:56,846 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 463 00:26:03,954 --> 00:26:05,888 Elizabeth... 464 00:26:05,923 --> 00:26:08,235 ai privirea aceea. 465 00:26:09,126 --> 00:26:12,906 Păi, sunt perfecți, nu-i așa? 466 00:26:12,930 --> 00:26:16,066 Pentru ce? Ce pui la cale? 467 00:26:16,100 --> 00:26:17,801 Ai tot umblat după Brody 468 00:26:17,835 --> 00:26:21,572 de când a devenit posterul pentru DOD. 469 00:26:21,606 --> 00:26:23,907 Lucrezi la un plan pentru el. 470 00:26:23,942 --> 00:26:26,910 Am un plan pentru toată lumea, știi asta. 471 00:26:26,945 --> 00:26:28,479 Îl îngrijești. 472 00:26:28,513 --> 00:26:30,714 Pentru ce anume? 473 00:26:30,748 --> 00:26:33,283 Până la sfârșitul serii s-ar putea să afli. 474 00:26:46,798 --> 00:26:49,332 L-am băgat în pat... în cele din urmă. 475 00:26:49,366 --> 00:26:52,501 N-am auzit niciodată atâtea motive pentru a nu merge la culcare. 476 00:26:52,536 --> 00:26:53,969 Nici măcar n-a ațipit încă. 477 00:26:54,004 --> 00:26:55,738 Matt e sus citindu-i acum. 478 00:26:55,773 --> 00:26:58,342 Pare foarte devotat fiului tău, Matt. 479 00:26:58,376 --> 00:27:00,744 Ai avut noroc să-l găsești. 480 00:27:00,779 --> 00:27:03,280 Da, am fost, foarte. 481 00:27:07,018 --> 00:27:09,421 Și în ciuda tuturor lucrurilor, 482 00:27:09,455 --> 00:27:13,291 fiind căsătorită cu Tom și ăsta a fost un noroc. 483 00:27:16,329 --> 00:27:18,764 Adică avându-l în viața mea, 484 00:27:18,798 --> 00:27:21,033 acei ani înainte de a pleca. 485 00:27:25,538 --> 00:27:27,839 Dar tu? 486 00:27:27,873 --> 00:27:29,941 Eu? 487 00:27:29,975 --> 00:27:31,309 Cine e în viața ta? 488 00:27:35,815 --> 00:27:38,684 Am cunoscut pe cineva. 489 00:27:38,719 --> 00:27:42,222 Dar nu cred că o să meargă. 490 00:27:46,395 --> 00:27:49,330 Cu asta am fost însărcinați noi, echipa mea, 491 00:27:49,365 --> 00:27:51,499 să protejăm asta, această operă de artă, 492 00:27:51,534 --> 00:27:52,834 cred că așa i-ați spune. 493 00:27:52,868 --> 00:27:56,171 Este într-un palat prezidențial 494 00:27:56,205 --> 00:27:58,240 care este încă deținut de către inamic. 495 00:27:58,274 --> 00:27:59,975 Așa că ne-am făcut drum cu arma în palat, 496 00:28:00,009 --> 00:28:03,645 ne-am angajat mai multe ținte de-a lungul acelui hol lung. 497 00:28:03,679 --> 00:28:06,214 Am ajuns în cele din urmă în camera unde este 498 00:28:06,248 --> 00:28:09,417 aceasta... această comoară națională pentru care ne-am riscat viețile, 499 00:28:09,451 --> 00:28:12,353 acest bust din aur masiv al lui Saddam 500 00:28:12,388 --> 00:28:15,356 și cineva deja l-a înlocuit cu capul dlui Cartof. 501 00:28:23,967 --> 00:28:26,168 Vreți să mă scuzați domnilor, o secundă? 502 00:28:26,203 --> 00:28:28,204 - Sigur. - Mulțumesc. 503 00:28:28,238 --> 00:28:30,072 Vreți să mă scuzați? 504 00:28:34,912 --> 00:28:36,779 Bine, trebuie să întreb. 505 00:28:36,814 --> 00:28:38,414 Știu ce vei spune. 506 00:28:38,449 --> 00:28:40,049 Deci, nu-mi imaginez. Toată lumea... 507 00:28:40,083 --> 00:28:42,385 E foarte drăguță cu noi, da. 508 00:28:42,419 --> 00:28:46,088 E ciudat. Și tipul ăla... 509 00:28:46,123 --> 00:28:49,725 Șeful Comitetului Național Democrat. 510 00:28:49,759 --> 00:28:51,561 Soția lui, practic, a sărit pe mine. 511 00:28:51,595 --> 00:28:53,596 A spus, "Vreau să te gândești la mine... " 512 00:28:53,630 --> 00:28:54,931 "La mine, ca la cea mai bună nouă prietenă a ta?" 513 00:28:54,965 --> 00:28:57,933 Exact. Ce se întâmplă? 514 00:28:57,968 --> 00:29:00,069 Nu știu. 515 00:29:02,505 --> 00:29:03,705 Vrei să luăm puțin aer? 516 00:29:03,740 --> 00:29:05,007 Da. 517 00:29:11,848 --> 00:29:14,083 La ce te gândești? 518 00:29:14,117 --> 00:29:17,586 Mă gândesc la toate lucrurile 519 00:29:17,620 --> 00:29:20,389 care se întâmplă în viețile oamenilor... 520 00:29:20,423 --> 00:29:23,960 care îi pun împreună, sau îi separă. 521 00:29:23,994 --> 00:29:27,830 Milioane de mici evenimente, 522 00:29:27,865 --> 00:29:29,999 coincidențe... 523 00:29:30,034 --> 00:29:32,802 forțele exterioare. 524 00:29:35,772 --> 00:29:38,007 Mira pleacă mâine, nu? 525 00:29:41,110 --> 00:29:44,246 Am trecut și eu prin asta, Saul. 526 00:29:44,280 --> 00:29:45,480 De trei ori. 527 00:29:45,514 --> 00:29:48,416 Știu cum este, 528 00:29:48,450 --> 00:29:49,918 ce simți. 529 00:29:49,952 --> 00:29:53,354 Dacă trebuie vreodată să vorbești cu cineva, 530 00:29:53,389 --> 00:29:58,027 o crezi sau nu, sunt un bun ascultător. 531 00:30:04,468 --> 00:30:10,074 Știi, ai întrebat de ce am grijă de Brody. 532 00:30:11,543 --> 00:30:13,210 Ești pe cale de a afla. 533 00:30:13,245 --> 00:30:14,812 Fă-te folositor. 534 00:30:14,846 --> 00:30:17,114 Du familia Brody în bibliotecă. 535 00:30:20,085 --> 00:30:22,820 Capitol Hill calculează impactul politic 536 00:30:22,854 --> 00:30:24,555 în urma conferinței de presă 537 00:30:24,589 --> 00:30:27,224 a congresmanului din districtul opt, Richard Johnson, 538 00:30:27,258 --> 00:30:29,830 prins într-un scandal sexual că a trimis poze nud 539 00:30:29,913 --> 00:30:31,790 și semi nud ale sale, 540 00:30:31,829 --> 00:30:34,130 unui număr de stagiari ai Congresului, 541 00:30:34,165 --> 00:30:36,200 acuzații pe care le neagă vehement. 542 00:30:36,234 --> 00:30:39,036 Asta este o făcătură, o persecuție. 543 00:30:39,070 --> 00:30:41,505 Faptele vor arăta că aceste acuzații 544 00:30:41,540 --> 00:30:43,841 n-au absolut nicio bază. 545 00:30:43,875 --> 00:30:47,078 Soția mea și cu mine vom trece prin asta împreuna. 546 00:30:47,113 --> 00:30:51,550 Și nu, nu am absolut nicio intenție de a părăsi 547 00:30:51,585 --> 00:30:55,321 biroul meu, sau pe alegătorii care m-au pus acolo. 548 00:30:55,355 --> 00:30:58,390 Congresmanul s-a angajat să infirme acuzațiile 549 00:30:58,425 --> 00:30:59,892 și să-și ducă mandatul la sfârșit. 550 00:30:59,926 --> 00:31:00,993 Liderul camerei inferioare, 551 00:31:01,027 --> 00:31:03,596 Ellen Randall, și-a exprimat dezamăgirea 552 00:31:03,630 --> 00:31:06,566 la aflarea veștii și a solicitat o anchetă a comitetului de etică, 553 00:31:06,600 --> 00:31:10,336 care să determine dacă alte încălcări... 554 00:31:10,371 --> 00:31:12,771 Va pleca în două zile. 555 00:31:12,806 --> 00:31:14,607 Am o idee cine l-ar putea înlocui. 556 00:31:14,641 --> 00:31:16,875 Impactul scandalului cu privire la statutul lui Johnson 557 00:31:16,910 --> 00:31:19,078 în calitate de președinte al Comitetului camerei pentru servicii militare. 558 00:31:19,112 --> 00:31:22,214 Congresmanul a fost un aprig adversar 559 00:31:22,248 --> 00:31:25,050 al eforturilor administrației de a aloca mai multe fonduri 560 00:31:25,084 --> 00:31:26,919 pentru supravegherea fără pilot 561 00:31:26,953 --> 00:31:29,221 și loviturile dronelor în Orientul Mijlociu. 562 00:31:35,595 --> 00:31:37,596 "Dick Johnson?" Serios? 563 00:31:37,630 --> 00:31:39,531 Ăsta e numele lui. 564 00:31:39,565 --> 00:31:41,933 Ar trebui să se gândească să-l schimbe 565 00:31:41,968 --> 00:31:45,036 dacă are de gând să facă astfel de chestii! 566 00:31:45,071 --> 00:31:47,373 Ești beată. 567 00:31:47,407 --> 00:31:50,242 Nu la fel de beată pe cât pariez că e Dick Johnson chiar acum! 568 00:31:57,284 --> 00:32:00,287 Ai văzut cum toată lumea se uita la tine, nu? 569 00:32:00,321 --> 00:32:02,088 Se uitau la tine. 570 00:32:02,123 --> 00:32:03,957 Se uitau la tine. 571 00:32:09,465 --> 00:32:13,802 Asta a fost... cu adevărat o întâlnire frumoasă, sergent Brody. 572 00:32:15,938 --> 00:32:18,339 M-am simțit foarte bine. 573 00:32:26,013 --> 00:32:27,781 Dick Johnson. 574 00:32:45,000 --> 00:32:48,136 Mă omoară picioarele. 575 00:32:49,572 --> 00:32:50,938 Cum a fost? 576 00:32:50,973 --> 00:32:52,440 De calitate. 577 00:32:52,474 --> 00:32:54,976 Ați spus că veți fi în pat de la ora 11:00. 578 00:32:55,011 --> 00:32:56,678 Este Ice Age, mamă. 579 00:32:56,713 --> 00:32:59,515 Cred că pe ăsta l-am ratat. 580 00:32:59,549 --> 00:33:01,117 Nu unul, ai ratat trei. 581 00:33:01,152 --> 00:33:03,119 Care e treaba cu elefantul? 582 00:33:03,154 --> 00:33:04,688 Este un mamut lânos, tată. 583 00:33:06,558 --> 00:33:09,127 Dă-te mai încolo. Vin și eu. 584 00:33:11,864 --> 00:33:13,232 Mâna ți-e bine? 585 00:33:19,072 --> 00:33:20,472 Floricele de porumb. 586 00:33:20,507 --> 00:33:22,374 Voi lua câteva. 587 00:33:37,557 --> 00:33:38,924 Alo? 588 00:33:43,797 --> 00:33:45,297 Tom, tu ești? 589 00:33:48,301 --> 00:33:50,469 Tom? 590 00:33:53,974 --> 00:33:57,209 Lucas a spus că a crezut că te-a văzut 591 00:33:57,244 --> 00:33:58,744 la școală. 592 00:33:58,779 --> 00:34:01,381 Sfinte Sisoe! 593 00:34:03,583 --> 00:34:04,950 Carrie, suntem în direct. 594 00:34:04,985 --> 00:34:06,218 Ești sigur? 595 00:34:06,253 --> 00:34:08,387 - Da. - Nu l-am auzit sunând. 596 00:34:10,556 --> 00:34:13,292 Anunță echipa FBI de la sol, apoi fă-mi legătura. 597 00:34:18,600 --> 00:34:19,697 Unde este Helen? 598 00:34:19,731 --> 00:34:21,299 Nu știu. 599 00:34:22,934 --> 00:34:26,437 Saul, am început. Scoală-te. 600 00:34:26,471 --> 00:34:28,906 Da, Carrie. Sunt treaz. 601 00:34:37,616 --> 00:34:39,850 Nu există date GPS. 602 00:34:42,153 --> 00:34:44,555 Telefonul trebuie să le fi blocat. 603 00:34:44,589 --> 00:34:46,757 Păi, treci peste asta, nu umblu cu ghicitul. 604 00:34:46,792 --> 00:34:47,958 Bine, mă ocup. 605 00:34:51,362 --> 00:34:53,497 Nu trebuie să spui nimic. 606 00:34:53,531 --> 00:34:56,900 Știu că asculți. 607 00:34:56,934 --> 00:34:58,835 Pot să te simt acolo. 608 00:34:59,937 --> 00:35:02,839 Bine, cred că am găsit. 609 00:35:02,873 --> 00:35:04,173 L-am prins. 610 00:35:04,207 --> 00:35:08,510 Tac One, imediat stânga pe New York Avenue. Continuați 5 cvartale, apoi la stânga. 611 00:35:12,114 --> 00:35:13,748 Vreau să știi 612 00:35:13,783 --> 00:35:16,318 că nu am renunțat niciodată la tine, 613 00:35:16,352 --> 00:35:19,822 nu mi-am pierdut speranța. 614 00:35:19,856 --> 00:35:22,859 Dar Lucas, a crescut atât de mare... 615 00:35:24,829 --> 00:35:28,466 Și un băiat are nevoie de un tată, asta ai spus întotdeauna. 616 00:35:28,500 --> 00:35:33,772 Și... nu era de ajuns, să-l cresc singură... 617 00:35:33,806 --> 00:35:36,842 nu dacă trebuie să aibă un viitor. 618 00:35:36,876 --> 00:35:38,844 Fiul nostru. 619 00:35:41,581 --> 00:35:44,883 Dar n-am încetat să te iubesc... 620 00:35:44,918 --> 00:35:46,718 niciodată. 621 00:35:46,753 --> 00:35:49,955 Nici măcar o secundă. 622 00:35:49,989 --> 00:35:51,723 Și când Lucas a spus că a crezut 623 00:35:51,758 --> 00:35:53,959 că te-a văzut în acea zi la școală, 624 00:35:53,993 --> 00:35:56,895 inima mea a fost atât de bucuroasă. 625 00:35:56,929 --> 00:36:01,166 Numai gândul la asta, a fost un miracol. 626 00:36:01,200 --> 00:36:07,172 Și nu-mi pasă de ce te-ai întors, nu. 627 00:36:07,207 --> 00:36:08,940 Numai că te-ai întors. 628 00:36:10,109 --> 00:36:12,911 Helen. 629 00:36:16,616 --> 00:36:19,318 Baby, am făcut un lucru oribil. 630 00:36:19,352 --> 00:36:21,888 - Nu, Helen, nu. Nu! Nu! - Urmăresc acest apel! 631 00:36:21,922 --> 00:36:23,322 Trebuie să pleci de acolo! 632 00:36:23,357 --> 00:36:24,657 M-a auzi? 633 00:36:24,691 --> 00:36:26,125 Pleacă acum! 634 00:36:38,371 --> 00:36:39,537 Fă-mi legătura cu echipa Tac. 635 00:36:39,572 --> 00:36:40,938 Bine, ești în legătură. 636 00:36:40,973 --> 00:36:43,375 - Nu pierdeți ținta! - Nu e o țintă! 637 00:36:43,409 --> 00:36:44,809 E soțul meu! 638 00:36:50,750 --> 00:36:52,350 Bine, care vă e poziția? 639 00:36:52,385 --> 00:36:54,786 Strada Okie, spre est. Se deplasează spre depou. 640 00:36:54,820 --> 00:36:57,389 Negativ. Această poziție ar fi prea expusă. 641 00:36:57,423 --> 00:36:58,857 L-am văzut. 642 00:36:58,891 --> 00:37:00,758 Nu, va rămâne unde există acoperire. 643 00:37:04,162 --> 00:37:05,229 Alo? 644 00:37:07,832 --> 00:37:10,366 - Galvez, ce s-a întâmplat? - Nu sunt sigur. 645 00:37:10,401 --> 00:37:11,968 - Cred că Tac One este la pământ. - Unde? 646 00:37:15,071 --> 00:37:16,472 Care este poziția lui? 647 00:37:16,506 --> 00:37:17,873 Strada Mount Olivet. 648 00:37:17,908 --> 00:37:18,974 Olivet. 649 00:37:19,009 --> 00:37:21,377 Bine, sunt după el. 650 00:37:21,411 --> 00:37:22,445 Îl urmăresc. 651 00:37:27,684 --> 00:37:29,451 Ținta la vedere. 652 00:37:29,486 --> 00:37:30,486 Nu. 653 00:37:30,520 --> 00:37:31,821 - Așteptați. - Ce vrei să spui? 654 00:37:34,658 --> 00:37:36,459 Trebuie să-l flancheze pe strada următoare. 655 00:37:36,494 --> 00:37:37,828 Să-l înconjoare, dar să stea înapoi. 656 00:37:41,533 --> 00:37:43,401 Galvez, spune-mi că mă auzi. 657 00:37:43,435 --> 00:37:46,437 E prea târziu. Au intrat. 658 00:37:55,180 --> 00:37:56,914 Fuge! 659 00:38:03,154 --> 00:38:04,587 Armă! 660 00:38:07,458 --> 00:38:09,592 FBI! Nu mișca! 661 00:38:09,626 --> 00:38:13,095 Arată-mi mâinile! Arată-mi mâinile acum! 662 00:38:13,130 --> 00:38:16,466 FBI! Nu mișcați! Nu mișcați! 663 00:38:16,501 --> 00:38:19,202 Nu mișcați! 664 00:38:36,823 --> 00:38:39,124 Oameni buni, vreau să stați înapoi. 665 00:38:47,734 --> 00:38:50,669 Dați-vă înapoi, cu toții. În spatele baricadei. 666 00:39:02,885 --> 00:39:05,552 Poate să-mi spună cineva ce s-a întâmplat? 667 00:39:07,455 --> 00:39:09,556 Echipa Tac l-a urmat pe Walker aici. 668 00:39:09,590 --> 00:39:10,857 Două victime. 669 00:39:10,892 --> 00:39:13,160 Musulmanii locali aflați aici pentru rugăciunea de dimineață. 670 00:39:13,194 --> 00:39:15,596 Am evacuat clădirea, inclusiv pe Imam. 671 00:39:15,630 --> 00:39:17,731 Cred că l-am văzut afară. Arăta foarte nefericit. 672 00:39:17,766 --> 00:39:19,700 Walker l-a atacat pe liderul echipei noastre. 673 00:39:19,734 --> 00:39:21,168 I-a luat arma. 674 00:39:21,202 --> 00:39:23,337 Teoria operațiunii este că el a tras primul. 675 00:39:23,371 --> 00:39:24,738 Asta e de discutat. 676 00:39:24,772 --> 00:39:27,340 Unde e Walker? 677 00:39:27,375 --> 00:39:30,109 Îl căutăm. 678 00:39:30,143 --> 00:39:32,044 Adică nu aveți nicio idee. 679 00:39:32,078 --> 00:39:34,746 Am fost peste el. Îl vom găsi din nou. 680 00:39:34,781 --> 00:39:36,215 Ar fi bine să fie în curând. 681 00:40:06,645 --> 00:40:08,045 Ăsta-i un coșmar. 682 00:40:08,079 --> 00:40:09,880 Nu pot decât să fiu de acord. 683 00:40:12,751 --> 00:40:14,152 Sugestii? 684 00:40:14,186 --> 00:40:16,821 După cum văd eu lucrurile, ne întoarcem la prima opțiune. 685 00:40:16,855 --> 00:40:18,489 Vom ieși în public cu privire la Walker. 686 00:40:18,524 --> 00:40:20,091 Vom cere ajutor pentru a-l găsi. 687 00:40:20,125 --> 00:40:21,659 Și cum rămâne cu ce s-a întâmplat aici? 688 00:40:21,694 --> 00:40:25,130 Spuneți-i terorist. Ce s-a întâmplat aici nu va conta mult. 689 00:40:27,300 --> 00:40:28,767 Saul? 690 00:40:36,944 --> 00:40:40,179 Voi proiecta comunicatul. 691 00:40:40,213 --> 00:40:41,446 Să ne regrupăm la Langley. 692 00:40:41,481 --> 00:40:43,081 Cu cât terminăm mai repede asta, cu atât mai bine. 693 00:41:04,904 --> 00:41:07,006 Cine e? 694 00:41:07,040 --> 00:41:09,775 E în regulă. 695 00:41:09,810 --> 00:41:12,044 Culcă-te înapoi. 696 00:41:22,221 --> 00:41:24,555 Ce faci aici? 697 00:41:24,589 --> 00:41:26,524 E ceva ce trebuie să știi. 698 00:41:26,558 --> 00:41:28,392 Nu la ora 6:00 dimineața. 699 00:41:28,427 --> 00:41:32,162 Tom Walker este în viață. 700 00:41:36,100 --> 00:41:37,500 - Minți. - Nu. 701 00:41:37,534 --> 00:41:39,202 - Nu este posibil. - E adevărat. 702 00:41:39,236 --> 00:41:42,037 L-am ucis cu propriile mâini, cum ți-am spus. 703 00:41:42,072 --> 00:41:45,241 Nu. Abu Nazir te-a făcut să crezi c-ai făcut-o. 704 00:41:45,275 --> 00:41:47,977 Este o razie după Walker. 705 00:41:48,011 --> 00:41:50,246 E undeva în zonă. 706 00:41:50,281 --> 00:41:52,849 Vom ieși public cu informația în câteva ore. 707 00:41:52,884 --> 00:41:54,785 M-am gândit că meriți să afli primul. 708 00:41:56,688 --> 00:41:59,089 Am vrut să-ți spun la Langley, dar nu am putut. 709 00:41:59,124 --> 00:42:01,325 Era încă clasificat. 710 00:42:01,360 --> 00:42:04,662 Dar vreau să știi că nu ți-am trăda încrederea nimănui. 711 00:42:04,696 --> 00:42:07,465 N-aș face niciodată asta. 712 00:42:09,869 --> 00:42:14,105 Știam ca pe un fapt sigur, ca un prizonier de război american, a fost racolat. 713 00:42:14,140 --> 00:42:17,242 N-am știut că Walker era încă în viață, mai mult decât tine. 714 00:42:17,276 --> 00:42:19,377 Nu mă urî pentru că am crezut că tu ai fost. 715 00:42:19,411 --> 00:42:22,780 Nu te urăsc. 716 00:42:22,814 --> 00:42:25,549 Ai făcut ceea ce trebuia să faci. 717 00:42:27,719 --> 00:42:30,453 Ți-ai făcut meseria. 718 00:42:30,488 --> 00:42:32,522 Nu, nu a fost doar meseria. 719 00:42:55,346 --> 00:42:57,580 - Ea este...? - De la CIA. 720 00:43:15,833 --> 00:43:20,636 Mira, îmi pare rău. 721 00:43:22,060 --> 00:43:24,855 Am avut o încurcătură severă. Doi oameni nevinovați au fost uciși. 722 00:43:25,397 --> 00:43:26,940 Musulmani așteptând rugăciunea de dimineață. 723 00:43:26,982 --> 00:43:28,400 - Am luat-o, am luat-o. - E în regulă. 724 00:43:28,442 --> 00:43:29,485 Nu, nu este în regulă. 725 00:43:29,526 --> 00:43:31,236 Am spus că voi fi aici să fac micul dejun, să te duc la aeroport. 726 00:43:31,282 --> 00:43:34,317 - Deja am întârziat, Saul. - Sunt aici acum. Sunt aici. 727 00:43:34,351 --> 00:43:36,319 E mai bine să iau un taxi. 728 00:43:38,389 --> 00:43:42,325 Știi cât de departe este de aici până la Delhi? 729 00:43:42,360 --> 00:43:44,427 10.000 de km. 730 00:43:44,462 --> 00:43:46,696 Vom continua să vorbim. 731 00:43:46,730 --> 00:43:48,698 Sigur. 732 00:43:48,732 --> 00:43:50,099 O să-ți trimit mesaje. 733 00:43:52,969 --> 00:43:55,671 Te rog, nu face asta. 734 00:43:58,876 --> 00:44:02,812 Când m-am trezit în această dimineață, Saul, plecaseși 735 00:44:02,847 --> 00:44:08,319 și mi-am dat seama că nu a fost o zi de când sunt acasă, 736 00:44:08,353 --> 00:44:09,954 în care să fii acolo noaptea 737 00:44:09,988 --> 00:44:11,789 și apoi să fii încă acolo în dimineața următoare. 738 00:44:11,824 --> 00:44:15,827 Și nici măcar nu mi-am putut aminti când a fost ultima oară 739 00:44:15,861 --> 00:44:18,296 când ai fost acasă timp de 12 ore în continuu. 740 00:44:18,330 --> 00:44:21,499 Și cred că nici tu nu-ți poți aminti. 741 00:44:26,905 --> 00:44:27,972 E slăbiciunea mea. 742 00:44:29,173 --> 00:44:32,175 Călcâiul lui Ahile al meu. 743 00:44:32,210 --> 00:44:35,412 De fiecare dată când m-au chemat, m-am dus. 744 00:44:49,763 --> 00:44:52,164 Voi pierde avionul. 745 00:45:38,513 --> 00:45:41,282 Primele știri despre Walker 746 00:45:41,316 --> 00:45:43,150 au fost transmise de mai puțin de 5 ore. 747 00:45:43,185 --> 00:45:47,588 Am avut deja aproape 2.000 de apariții. 748 00:45:47,623 --> 00:45:51,225 Toate, probabil, nimic. 749 00:45:51,259 --> 00:45:56,463 Dacă aș fi Walker m-aș ascunde în vizuină chiar acum. 750 00:45:57,665 --> 00:45:59,466 Carrie? 751 00:46:02,337 --> 00:46:06,840 Până dimineața vom avea vești foarte multe. 752 00:46:06,874 --> 00:46:09,976 Va fi greu de cernut printre ele. 753 00:46:10,011 --> 00:46:12,278 Va trebui să prioritizăm. 754 00:46:16,217 --> 00:46:18,919 Am avut un fel de revelație astăzi. 755 00:46:18,953 --> 00:46:20,454 În legătură cu Walker? 756 00:46:20,488 --> 00:46:23,190 Aș vrea eu. 757 00:46:23,225 --> 00:46:26,193 Nu, în legătură cu mine. 758 00:46:32,468 --> 00:46:37,539 Voi fi singură toată viața mea, nu-i așa? 759 00:47:24,789 --> 00:47:27,190 Greșeală, zona doi. 760 00:47:47,948 --> 00:47:49,615 Un erou de război, și acum este în capul listei 761 00:47:49,649 --> 00:47:52,051 celor mai căutați de către FBI. 762 00:47:52,085 --> 00:47:54,720 Ar putea fi acesta doar un caz extrem, 763 00:47:54,755 --> 00:47:57,890 sau Walker este membru al-Qaeda? 764 00:47:57,925 --> 00:47:59,926 Acesta nu este un veteran dezechilibrat. 765 00:47:59,960 --> 00:48:02,061 FBI-ul l-a numit pe Walker o amenințare credibilă 766 00:48:02,096 --> 00:48:03,630 cu legături către elemente subversive. 767 00:48:03,664 --> 00:48:05,899 - Chiar aici, în D.C.? - Așa e. 768 00:48:05,933 --> 00:48:09,035 Walker? Ești nebun? 769 00:48:09,070 --> 00:48:10,637 Întreaga țară te caută. 770 00:48:10,671 --> 00:48:12,038 Nu poți fi aici. 771 00:48:12,073 --> 00:48:14,607 Mi-ați spus că Walker era mort. 772 00:48:26,020 --> 00:48:27,254 Prietenul meu. 773 00:48:27,288 --> 00:48:29,757 Mi-ai spus că l-am ucis. 774 00:48:29,791 --> 00:48:31,324 M-ai făcut să cred asta. 775 00:48:31,359 --> 00:48:32,392 Nu știu! 776 00:48:33,828 --> 00:48:36,797 Serios, serios! Trebuie să vorbești cu Abu Nazir! 777 00:48:38,767 --> 00:48:40,834 Am terminat de vorbit cu Nazir 778 00:48:40,869 --> 00:48:43,103 și îi poți spune asta. 779 00:48:45,040 --> 00:48:47,141 Spune-i că s-a terminat. 780 00:48:54,184 --> 00:48:59,189 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam. 781 00:48:59,606 --> 00:49:03,777 Comentarii pe www.tvblog.ro