1
00:00:03,366 --> 00:00:05,767
Amerika'nın hava
ve deniz kuvvetleri...
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,970
...terörist kamplarına
saldırı operasyonlarına başladı.
3
00:00:08,012 --> 00:00:09,977
103 no'lu Pan Am uçağı
Lockerbie bölgesinde düştü.
4
00:00:10,011 --> 00:00:14,109
Afrika, Avrupa ve Orta Doğu'da
vahşi terör eylemleri...
5
00:00:14,143 --> 00:00:16,745
Kuveyt'e olan
saldırı kabul edilemez.
6
00:00:18,515 --> 00:00:20,117
Ayrım gözetmeyeceğiz.
7
00:00:20,151 --> 00:00:22,822
The USS Cole, Aden limanında yakıt
ikmali yaparken saldırıya uğradı.
8
00:00:22,856 --> 00:00:24,789
Bu bir terörist eylemiydi.
9
00:00:24,823 --> 00:00:27,288
Bu korkakça ve
alçakça bir eylemdi.
10
00:00:27,322 --> 00:00:30,791
Bir sonraki parçamız en
gözde şarkılardan biri olacak.
11
00:00:30,825 --> 00:00:33,197
Bir şeyler onu durdurana dek.
12
00:00:33,232 --> 00:00:36,266
Yeniden saldırının söz konusu
olmadığından emin olmaya çalışıyorum.
13
00:00:36,300 --> 00:00:39,834
Uçak, Dünya Ticaret
Merkezine çarptı.
14
00:00:41,202 --> 00:00:43,468
Binlerce insan kaçıyor.
15
00:00:43,502 --> 00:00:47,173
Ülke içinde ve dışında dikkatli
olmamız gerek ve olacağız.
16
00:00:53,817 --> 00:00:56,285
Ne yapıyorsun be?
17
00:00:56,319 --> 00:00:58,287
Tanrım!
18
00:00:58,321 --> 00:01:00,290
Lanet olsun! Daha
önce gözden kaçırmıştım.
19
00:01:00,324 --> 00:01:03,092
Bunun tekrar
olmasına izin veremem.
20
00:01:04,360 --> 00:01:06,494
On yıl önceydi o.
21
00:01:06,528 --> 00:01:10,198
- O gün herkes bir şeyleri gözden
kaçırdı. - Ben herkes değilim.
22
00:01:20,303 --> 00:01:22,074
Önceki bölümlerde...
23
00:01:22,108 --> 00:01:28,145
Ben yokken yaptığın gibi
Jessica'yı gözettiğin için minnettarım.
24
00:01:28,180 --> 00:01:31,082
Arkadaşımdın benim.
25
00:01:31,117 --> 00:01:34,353
- Ben, Carrie.
- Benim. - Neredesin?
26
00:01:34,387 --> 00:01:37,856
Evden uzaklaşıp
biraz kafa dinleyeceğim.
27
00:01:42,041 --> 00:01:45,665
Yulaf ezmesi var ama
Yorkshire Gold yok. Üzgünüm.
28
00:01:45,699 --> 00:01:47,333
Hangi çayı içtiğimi
nereden biliyorsun?
29
00:01:47,367 --> 00:01:51,036
Beni mi gözetledin?
Sen bir ajansın, değil mi?
30
00:01:51,070 --> 00:01:55,506
CIA'in, El-Kaide için çalıştığımı
düşündüğünü mü söylüyorsun?
31
00:01:55,541 --> 00:01:58,675
Bence El-Kaide
için çalışıyorsun.
32
00:01:58,710 --> 00:02:01,611
- Aileen'le bir anlaşmamız var.
- Ne anlattı sana?
33
00:02:01,645 --> 00:02:05,214
Evi satın almaları ve bir ziyaretçi gelene
kadar kendi işleriyle ilgilenmeleri söylenmiş.
34
00:02:05,248 --> 00:02:06,715
Ki Pazartesi gelmiş.
35
00:02:06,749 --> 00:02:08,517
Şu an robot resmini çizdiriyor.
36
00:02:08,551 --> 00:02:10,719
Ne istersen sor.
37
00:02:10,753 --> 00:02:13,021
Neden Walker'ı öldürdüler de
seni öldürmediler?
38
00:02:13,055 --> 00:02:15,590
Onu ben öldürdüm.
39
00:02:17,493 --> 00:02:19,561
- Galvez, çatıda mısın?
- Evet.
40
00:02:19,595 --> 00:02:21,430
Havaalanına bak, Galvez.
41
00:02:21,464 --> 00:02:24,733
Doğrudan görülen hedefleri arıyoruz.
42
00:02:25,836 --> 00:02:28,110
D-1'e Rezerve.
43
00:02:29,806 --> 00:02:31,774
Denizci helikopteri
için iniş pisti.
44
00:02:31,808 --> 00:02:33,542
Siktir.
45
00:02:33,577 --> 00:02:36,288
Keskin nişancı
aralığı 1.5 km içinde.
46
00:02:36,323 --> 00:02:38,375
Uzman bir keskin nişancı.
47
00:02:38,410 --> 00:02:39,648
Saul.
48
00:02:39,682 --> 00:02:41,649
Brody hakkında yanıldık.
49
00:02:41,684 --> 00:02:46,486
Bir savaş esiri saf
değiştirdi ama o değilmiş.
50
00:02:46,521 --> 00:02:49,489
Aileen, Tom Walker'ı teşhis etti.
51
00:02:49,523 --> 00:02:53,427
Hayatta.
Terörist o.
52
00:03:05,439 --> 00:03:08,463
Evsiz asker burada.
53
00:03:08,498 --> 00:03:12,779
Sizin için savaştım.
54
00:03:12,814 --> 00:03:14,681
Irak'ta, hatırlıyor musunuz?
55
00:03:16,617 --> 00:03:18,318
Haydi ama, dostum.
56
00:03:18,352 --> 00:03:20,520
Açım.
57
00:03:20,554 --> 00:03:22,221
Hanımefendi?
58
00:03:24,791 --> 00:03:27,292
Hanımefendi?
59
00:03:31,965 --> 00:03:33,799
Teşekkürler.
Tanrı sizi korusun.
60
00:03:35,803 --> 00:03:37,670
Çocuğunuzu da korusun.
61
00:03:37,705 --> 00:03:40,339
Teşekkürler, küçük adam.
62
00:03:42,809 --> 00:03:45,510
Tamam, pekâlâ.
63
00:04:01,828 --> 00:04:03,896
Açım aç.
64
00:04:35,176 --> 00:04:37,412
WICKER AVE DEPOSU
65
00:04:44,705 --> 00:04:49,074
Gördüğün adam bu mu?
Baban?
66
00:04:51,411 --> 00:04:55,548
- Burası senin odan mı?
- Evet, benim odam.
67
00:04:55,582 --> 00:04:59,051
Ajan olduğunu sanıyordum.
68
00:04:59,085 --> 00:05:02,454
Sanırım, öyle bir şeyim.
69
00:05:04,224 --> 00:05:06,225
Burada oturarak birilerini
nasıl gözetliyorsun?
70
00:05:06,259 --> 00:05:08,126
Lucas, hadi ama.
71
00:05:08,161 --> 00:05:11,844
- Ne konuşmuştuk?
- Her şey gizli olmalı.
72
00:05:11,998 --> 00:05:13,844
Doğru. Ya diğeri?
73
00:05:13,879 --> 00:05:15,902
Soruları önce sen sorarsın.
74
00:05:17,471 --> 00:05:20,240
Neden bunu yaptın?
Burnuna dokundun?
75
00:05:20,275 --> 00:05:24,878
Bana, babasını okulda
gördüğünü söyledi.
76
00:05:24,913 --> 00:05:27,214
Telin ardından onu izlediğini.
77
00:05:27,249 --> 00:05:29,983
Bu bana doğruymuş
gibi gelmemişti hiç.
78
00:05:30,018 --> 00:05:34,274
Tom öldü.
Bana böyle söylemişlerdi.
79
00:05:34,309 --> 00:05:35,155
Bunu kaldırmak
kolay değil biliyorum.
80
00:05:35,190 --> 00:05:36,624
Öyle mi?
81
00:05:36,658 --> 00:05:39,259
Yıllarca Tom'un hayatta
olması için dua ettim.
82
00:05:39,294 --> 00:05:42,596
Ve şimdi de bana bir çeşit canavara
dönüştüğünü mü söylüyorsun?
83
00:05:42,630 --> 00:05:44,331
- Böyle bir şey demedim.
- Evet, dedin.
84
00:05:44,365 --> 00:05:46,933
'Beyni yıkanmış.'
Aynen böyle dedin.
85
00:05:46,967 --> 00:05:49,135
Kendi ülkesine bir
saldırı planladığını.
86
00:05:49,169 --> 00:05:51,972
Böyle olduğunu varsayıyoruz.
87
00:05:53,903 --> 00:05:59,611
Bu duruma sevinmeli miyim yoksa oğlumu tanık
koruma programına mı aldırmalıyım bilemiyorum.
88
00:05:59,646 --> 00:06:02,484
Hiçbir şey olmadan önce
onu bulmamız gerek.
89
00:06:02,518 --> 00:06:04,421
Bu konuda yardımcı olabilirsin.
90
00:06:04,456 --> 00:06:08,857
Bunca yıl hayatta
olur da nasıl aramaz?
91
00:06:10,961 --> 00:06:16,738
Sen 'değişti' dediğinde, sana
bu yüzden inandım işte.
92
00:06:17,300 --> 00:06:19,035
Carrie?
93
00:06:19,069 --> 00:06:22,706
Bayan Walker'ı içeri
gönderir misin?
94
00:06:22,740 --> 00:06:25,375
Senin yardımına
ihtiyacı var oğlunun.
95
00:06:25,409 --> 00:06:27,643
Bunu yapabilir misin?
96
00:06:45,929 --> 00:06:48,965
Almanya'da Walker'ın gecenin
bir yarısı öldüğünü söylemişsin.
97
00:06:49,000 --> 00:06:51,101
Evet, öldürüldü.
98
00:06:55,674 --> 00:06:57,430
Dövülerek mi?
99
00:06:57,465 --> 00:06:59,710
Görmedim sadece duydum.
100
00:06:59,744 --> 00:07:01,078
Ama gayet açıktı.
101
00:07:01,112 --> 00:07:03,020
Sonra sana onu gömdürdüler?
102
00:07:03,055 --> 00:07:04,896
Evet, yerleşkenin dışına.
103
00:07:04,931 --> 00:07:08,787
Bilgi toplantısında binlerce
kez söylediğim gibi tıpkı.
104
00:07:08,822 --> 00:07:11,074
Tüm bunların neyle ilgili
olduğunu söyler misin?
105
00:07:11,109 --> 00:07:12,642
Doğrulama yapıyorum sadece.
106
00:07:12,677 --> 00:07:16,160
O yüzden mi bana hemen
buraya gelmemi söylediniz.
107
00:07:16,194 --> 00:07:17,561
Eşi...
108
00:07:17,595 --> 00:07:22,766
...dul eşi, dosyayı
kapatmaya çalışıyor.
109
00:07:22,800 --> 00:07:24,701
Kapanması için uğraşıyoruz.
110
00:07:24,736 --> 00:07:30,272
Dediğim gibi, genelde ayrı
ayrı yerlerde bulundurulduk.
111
00:07:30,742 --> 00:07:34,411
Tek bildiğim onun öldüğü.
112
00:07:37,882 --> 00:07:40,785
Teşekkürler.
Bana gerekeni aldım ben.
113
00:07:40,819 --> 00:07:42,420
Ben teşekkür ederim.
114
00:07:50,797 --> 00:07:52,731
Hiçbir şey söylemedim.
115
00:07:52,765 --> 00:07:55,200
Sana onu öldürdüğümü
söyledikten 2 gün sonra...
116
00:07:55,234 --> 00:07:58,470
...Tom Walker'ın ölümünün incelenmesi
için buraya getirilmem bir tesadüf yani?
117
00:07:58,504 --> 00:08:00,872
Söylediklerini kimseye söylemedim.
Bunu asla yapmam ben.
118
00:08:00,907 --> 00:08:02,274
O hâlde neden buradayım?
119
00:08:02,308 --> 00:08:05,043
Söyleyemem.
120
00:08:05,077 --> 00:08:07,312
- Elbette söyleyemezsin.
- Söyleyemem işte.
121
00:08:07,346 --> 00:08:11,082
Sürekli yalan söyleyen birine
göre daha iyi olmanı beklerdim.
122
00:08:11,117 --> 00:08:12,284
Brody...
123
00:08:12,318 --> 00:08:13,819
Lütfen, kes şunu.
124
00:08:13,853 --> 00:08:15,921
Üzgünüm.
125
00:08:15,955 --> 00:08:21,428
Bilgi almak için benimle yatman,
bu da işinin bir parçası mı?
126
00:08:21,462 --> 00:08:23,630
Ya da girişimciliğinle
terfi almak?
127
00:08:30,772 --> 00:08:33,339
O da neydi?
128
00:08:33,374 --> 00:08:36,910
Hiçbir şey.
129
00:08:36,944 --> 00:08:40,980
Sürekli aynı soruları
cevapladığı için kızgın biraz.
130
00:08:42,949 --> 00:08:44,483
Peki.
131
00:08:44,517 --> 00:08:47,986
Kızgın işte. Ne?
132
00:08:48,021 --> 00:08:51,457
Tom Walker'la ilgili bir ipucu
yakaladım. İlgini çeker mi?
133
00:08:51,491 --> 00:08:53,926
Gel hadi.
134
00:09:18,821 --> 00:09:21,823
Langley'e çağırdılar yine.
135
00:09:24,227 --> 00:09:27,495
Tom'la ilgili daha fazla
soru sormak için.
136
00:09:27,530 --> 00:09:29,998
Nereye gittiğini açıklamak
zorunda değilsin.
137
00:09:36,839 --> 00:09:41,877
Jess, bana
kızmaya hakkın var.
138
00:09:41,911 --> 00:09:44,713
Katlanılmaz şekilde
davrandığımı biliyorum.
139
00:09:44,747 --> 00:09:47,983
Ve seni incitmeden iki günlüğüne
ortadan kaybolamayacağımı da biliyorum.
140
00:09:48,017 --> 00:09:49,718
8 yıldan sonra,
2 günün lafı mı olur?
141
00:09:49,752 --> 00:09:51,020
Bu da ne demek şimdi?
142
00:09:51,054 --> 00:09:53,822
Umurunda değil mi?
Çünkü benim umurumda.
143
00:10:02,133 --> 00:10:06,837
Brody, 6 yıl bekledim.
144
00:10:09,374 --> 00:10:12,143
6 yılın ardından
bana öldüğün söylendi.
145
00:10:15,547 --> 00:10:19,850
6 yıl sonra bir Denizci kapıya geldi,
şehit maaşı verileceğini söyledi.
146
00:10:22,554 --> 00:10:26,858
Seni bekledim çünkü
hayatta olmanı umut ettim.
147
00:10:26,892 --> 00:10:31,228
Sonra her şeyi bok ettim.
148
00:10:31,263 --> 00:10:35,065
Daha fazla bekleyemedim.
Ve her şeyi mahvettim.
149
00:10:35,100 --> 00:10:36,901
Ama sürekli bunun
bedelini ödeyemem.
150
00:10:36,935 --> 00:10:39,237
- Ödemek zorunda değilsin.
- Yapamam.
151
00:10:42,274 --> 00:10:44,275
Lanet olsun.
152
00:10:44,310 --> 00:10:46,744
Chris birazdan gelir.
153
00:10:46,779 --> 00:10:50,581
Bu senin hatan değil.
Hiçbiri değil hem de.
154
00:10:55,286 --> 00:10:57,587
Sana bunu
söylemeye çalışıyorum.
155
00:11:00,924 --> 00:11:04,226
Ve her şeyin paramparça
olmasını istemiyorum.
156
00:11:14,538 --> 00:11:20,277
Oğlunu izlediğini öğrendiğimizde Walker'la
ilgili söylediğini hatırlıyor musun?
157
00:11:20,311 --> 00:11:24,248
Ailesinin, onun zayıf
noktası olduğunu söylemiştin.
158
00:11:24,282 --> 00:11:27,952
- Ben de bunun üzerine düşündüm.
- Ne üzerine?
159
00:11:27,987 --> 00:11:30,754
Oğlu onu okulda görüyor.
160
00:11:30,789 --> 00:11:34,524
Başka şekilde iletişime geçmeyi
deneyebileceğini düşündüm. Ve galiba geçti.
161
00:11:34,559 --> 00:11:36,993
Tamam, Enter'a bas.
Şurada.
162
00:11:37,028 --> 00:11:38,828
Pekâlâ...
163
00:11:38,863 --> 00:11:41,297
- Telefon kayıtları?
- Helen Walker'ın telefon kayıtları.
164
00:11:41,331 --> 00:11:42,798
Galvez buldu benim için.
165
00:11:42,832 --> 00:11:45,600
Ki ilginç bir şeyler var.
166
00:11:45,635 --> 00:11:46,935
Şu saatlere bak.
167
00:11:46,969 --> 00:11:50,005
8:10, 8:08, 8:14, 8:11.
168
00:11:50,040 --> 00:11:51,474
Hepsi hafta içi.
169
00:11:51,508 --> 00:11:54,919
Muhtelif kullan-at cep
telefonlarından yapılmış aramalar.
170
00:11:56,013 --> 00:11:58,682
Bir saniye, Walker
eşiyle mi konuşuyordu?
171
00:11:58,716 --> 00:12:01,352
Hayır, amacı buydu.
172
00:12:01,386 --> 00:12:03,654
8:00'de çocuğu
okula götürüyor.
173
00:12:03,689 --> 00:12:05,323
Arama geldiğinde evde olmuyor.
174
00:12:05,357 --> 00:12:07,725
- Dinle.
- Neyi?
175
00:12:10,729 --> 00:12:13,164
Sadece dinle.
176
00:12:17,168 --> 00:12:19,236
Ben, Lucas.
Ve Helen.
177
00:12:19,270 --> 00:12:20,904
Bip sesinden sonra
mesajınızı bırakın...
178
00:12:20,938 --> 00:12:23,473
...adınızı, adresinizi,
aradığınız zamanı,...
179
00:12:23,507 --> 00:12:25,341
...tarihi, neden aradığınızı,...
180
00:12:25,375 --> 00:12:27,009
...kimi ve ne zaman...
181
00:12:27,043 --> 00:12:30,346
- Bizi sizi ararız.
- Bıraktığınız mesaja göre.
182
00:12:32,350 --> 00:12:34,084
Adamın zayıf noktası.
183
00:12:36,054 --> 00:12:38,422
Seslerini duymak için arıyor.
184
00:12:39,892 --> 00:12:41,726
Kim arıyor?
185
00:12:41,761 --> 00:12:43,228
Söyleyebilirsin; o yetkili.
186
00:12:43,262 --> 00:12:48,333
Bu Özel Ajan Hall, Walker
operasyonundaki FBI bağlantımız.
187
00:12:48,368 --> 00:12:50,169
Şu telesekreter.
188
00:12:50,203 --> 00:12:52,738
Walker'ın eşi Helen
ve oğlu Lucas'ın sesinden.
189
00:12:52,772 --> 00:12:55,674
- Evde olmadıkları
zaman arıyor. - Neden?
190
00:12:55,708 --> 00:12:59,877
Saul'un dediği gibi telesekreterdeki sesi
duymak için. Ailesi olduğunu hissetmek için.
191
00:12:59,912 --> 00:13:02,613
Walker'ı böyle bulacağız işte.
192
00:13:02,648 --> 00:13:04,349
Bir sabah Helen'e
telefonu açtıracağız.
193
00:13:04,383 --> 00:13:06,684
Helen onu oyalarken,
yerini belirleyeceğiz.
194
00:13:06,718 --> 00:13:09,453
Kadının ruh hali nasıl?
Sen bunu halledebilir mi?
195
00:13:09,487 --> 00:13:11,856
- Bunu ona yaptırabilrim.
- Planın bu mu?
196
00:13:11,890 --> 00:13:15,331
Adamın aramasını bekleyip,
kadının yanlış bir şey...
197
00:13:15,366 --> 00:13:17,295
...söylememesini ummak mı?
198
00:13:18,797 --> 00:13:20,431
Kritik bir durumuz var.
199
00:13:20,465 --> 00:13:23,401
Abu Nazir tarafından değiştirilmiş
bir Denizci keskin nişancı...
200
00:13:23,435 --> 00:13:25,970
- ...Amerika'da ve hedefi ülkesi.
- Evet.
201
00:13:26,004 --> 00:13:27,639
Sana söylediğimiz bu.
202
00:13:27,673 --> 00:13:30,308
Ajan Hall'ın operasyonla
ilgili bir tavsiyesi var.
203
00:13:30,342 --> 00:13:31,976
Az önce Yardımcı Amire...
204
00:13:32,011 --> 00:13:34,580
...Whitey Bulger'ın izini nasıl
bulup yakaladığımızı anlatıyordum.
205
00:13:34,614 --> 00:13:36,982
- Evet. TV'de raklâmını yaptın.
- Buna önayak olduk.
206
00:13:37,017 --> 00:13:38,785
Halktan yardım istedik.
207
00:13:38,819 --> 00:13:40,420
Demeye çalıştığım burada
oturup, adamın bizi...
208
00:13:40,455 --> 00:13:42,289
...aramasını beklemek
dışında yapılacak şeyler var.
209
00:13:42,323 --> 00:13:43,924
Whitey Bulger olayındaki gibi mi?
210
00:13:43,958 --> 00:13:46,294
- Aynen. - Onu bulmanın
20 yıl sürmesi gibi mi?
211
00:13:46,328 --> 00:13:49,231
Pekâlâ, hepimiz
birbirimizi tanıyoruz.
212
00:13:49,265 --> 00:13:51,165
Walker dışarıda,
onu hemen bulmamız gerek.
213
00:13:51,200 --> 00:13:55,603
Ne yapabileceğimizle ilgili yaklaşımları,
2 saat içinde masamda görmek istiyorum.
214
00:13:55,637 --> 00:13:58,039
Ajan Hall...
215
00:14:07,948 --> 00:14:09,616
Biri bakacak mı şuna?
216
00:14:09,650 --> 00:14:13,286
- Sen baksan?
- Ben bakmam çünkü kazanıyorum.
217
00:14:13,321 --> 00:14:14,821
- Artık değil.
- Şuna bak.
218
00:14:14,855 --> 00:14:17,924
Tamam, pas.
Ben açarım.
219
00:14:17,958 --> 00:14:20,126
- Tüm bu As'lar nereden geliyor?
- Bilmem.
220
00:14:20,160 --> 00:14:22,428
Bu oyunda iyiyim.
221
00:14:22,462 --> 00:14:23,996
Alo?
222
00:14:24,030 --> 00:14:25,297
Bayan Gaines.
223
00:14:26,733 --> 00:14:29,467
Tamam, Elizabeth.
224
00:14:29,502 --> 00:14:32,371
- Bayan Gaines kim?
- Evet, tabii.
225
00:14:32,405 --> 00:14:34,807
Tanıyorsun. Kilisedeki
şoförü olan kadın.
226
00:14:34,841 --> 00:14:38,344
Ne şoförü?
Şu küçük köpekler gibi mi?
227
00:14:38,378 --> 00:14:42,281
Yemin ederim; yarı salaksın,
yarı gerzekâlısın.
228
00:14:42,316 --> 00:14:43,683
Dana.
229
00:14:43,717 --> 00:14:44,951
Cidden ama.
230
00:14:44,985 --> 00:14:47,053
Sorarım.
231
00:14:49,424 --> 00:14:51,725
Yarın akşama bizi bir partiye
davet ettiğini söylüyor.
232
00:14:51,759 --> 00:14:54,495
Etmişti. Onu
geri aramayı unttum.
233
00:14:54,529 --> 00:14:57,898
Şunu söylemeliyim ki bunu yılın
partisiymiş gibi anımsayacağız.
234
00:14:57,933 --> 00:14:59,700
Bu da ne demek?
235
00:15:02,704 --> 00:15:04,939
Bilmiyorum ki.
Gitmek ister misin?
236
00:15:06,775 --> 00:15:08,378
Mecbur değiliz.
237
00:15:08,413 --> 00:15:09,310
Şaka mısınız ya?
238
00:15:09,344 --> 00:15:14,683
Elizabeth Gaines yılın partisine davet ediyor
ve siz gitmemeyi mi düşünüyorsunuz?
239
00:15:16,920 --> 00:15:20,155
Siz gitmezseniz ben giderim.
240
00:15:20,189 --> 00:15:22,590
Tamam.
241
00:15:24,259 --> 00:15:26,727
Seve seve geliriz.
Teşekkürler.
242
00:15:26,761 --> 00:15:31,899
Vay canına.
Çok teşekkürler.
243
00:15:31,934 --> 00:15:33,334
Araba gönderecekmiş.
244
00:15:33,369 --> 00:15:35,916
- 7:00 civarı.
- Araba mı?
245
00:15:36,939 --> 00:15:41,443
Baba iyi şeyler olduğunda,
'evet' demeyi öğrenmelisin.
246
00:15:44,914 --> 00:15:48,217
Elizabeth'le ilgili hoş şeyler
söylediğini duymadım hiç.
247
00:15:48,251 --> 00:15:50,719
Onun partisine gitmemiz
gerektiği de nereden çıktı?
248
00:15:50,753 --> 00:15:52,721
Yoksa oturup senin
toplanmanı izleyeceğim.
249
00:15:52,755 --> 00:15:55,391
- Mecburum.
- Hayır, değilsin.
250
00:15:55,425 --> 00:15:57,693
Yarından sonraki gün gideceğim.
251
00:15:57,727 --> 00:15:59,361
Gitmek zorunda değilsin,
bunu söylemek istiyorum.
252
00:16:01,130 --> 00:16:02,363
Tüm arkadaşların burada.
253
00:16:02,397 --> 00:16:04,532
Biliyorum.
254
00:16:04,566 --> 00:16:08,469
Alel acele gidişinin sebebini
onlara sen açıklarsın.
255
00:16:08,503 --> 00:16:11,873
- Saul... - 25 yıllık birliktelikten sonra
bunu ben yapamam çünkü. Hiç anlamıyorum.
256
00:16:11,907 --> 00:16:15,110
Böyle hâlde misin? Çünkü tüm
gece bu hâlini çekemem.
257
00:16:15,144 --> 00:16:17,045
Gitsek de gitmesek
de benim hâlim bu.
258
00:16:17,079 --> 00:16:18,614
Tek fark, Elizabeth'in partisinde
şampanya servisi yapacaklar.
259
00:16:18,648 --> 00:16:21,284
Tamam, gideriz.
Eski günlerin hatrına.
260
00:16:21,318 --> 00:16:22,952
Ama uçağım ertesi sabaha.
261
00:16:22,987 --> 00:16:25,322
- Tamam.
- Ve o uçağa bineceğim.
262
00:16:25,356 --> 00:16:27,324
Tamam, tamam, tamam.
Seni duydum.
263
00:16:30,362 --> 00:16:33,397
- Ne oldu?
- İyi misin?
264
00:16:33,431 --> 00:16:35,322
Aslında biraz meşgulüm.
265
00:16:36,434 --> 00:16:38,251
Gelebilir miyim?
266
00:16:46,845 --> 00:16:49,581
Estes, beni operasyonun
başına koydu.
267
00:16:49,615 --> 00:16:51,583
- Tebrikler.
- Evet, sayende.
268
00:16:51,617 --> 00:16:53,585
Sen önermişsin.
269
00:16:53,619 --> 00:16:55,787
Ve şu telefon fikri
ki o da sana ait...
270
00:16:55,822 --> 00:16:58,190
...ama bugün bana arka
çıktığın için benim gibi göründü.
271
00:17:00,460 --> 00:17:04,164
- Bu bekleyemez mi?
- Hayır.
272
00:17:06,033 --> 00:17:09,684
Saul, arkamı kolluyorsun.
Hem de her zaman.
273
00:17:09,837 --> 00:17:12,004
Ve...
274
00:17:12,039 --> 00:17:15,007
Ve bugün beni Brody'le
konuşurken gördün.
275
00:17:16,843 --> 00:17:20,044
Sana bu konuda
dürüst davranmadım.
276
00:17:20,079 --> 00:17:22,013
Evet.
277
00:17:22,047 --> 00:17:24,181
Bunu anlamıştım.
278
00:17:25,984 --> 00:17:31,822
Brody'i gözetleme işi sona
erince onunla bağlantı kurdum.
279
00:17:34,058 --> 00:17:35,892
Yüz yüze.
280
00:17:37,662 --> 00:17:39,029
Ne kadar yüz yüze?
281
00:17:41,065 --> 00:17:43,467
Önce destek grubunda...
282
00:17:46,237 --> 00:17:49,272
...ve sonra da
birkaç kez görüştük.
283
00:17:52,510 --> 00:17:54,577
Yanlış adamın
peşine düşmüşüm.
284
00:17:54,612 --> 00:17:57,013
'Peşine düşmek'
güzel bir deyim.
285
00:17:58,682 --> 00:18:00,483
Şey...
286
00:18:00,517 --> 00:18:03,919
Kavgalıyız şimdi.
Bitti yani.
287
00:18:06,622 --> 00:18:09,090
Bu asla olmamalıydı.
288
00:18:10,693 --> 00:18:12,592
Anlıyor musun?
289
00:18:12,627 --> 00:18:14,863
Evet, anlıyorum.
290
00:18:14,898 --> 00:18:17,300
Yoksa neden burada olayım?
291
00:18:19,537 --> 00:18:23,039
Dediğim gibi bitti artık.
292
00:18:28,546 --> 00:18:32,849
- İyi misin?
- Evet, hayattayım.
293
00:18:34,752 --> 00:18:38,245
Şansımız yaver giderse
Tom Walker yarın karısını arar...
294
00:18:38,280 --> 00:18:40,602
...onu bulup yakalarız
ve hepimiz kahraman oluruz.
295
00:18:45,129 --> 00:18:46,429
Haydi.
296
00:18:46,463 --> 00:18:49,765
Biraz uyu.
Yarın görüşürüz.
297
00:18:58,943 --> 00:19:00,911
Saul. Biz hazırız.
298
00:19:00,945 --> 00:19:03,046
Oğlu okula gitmek için
evden çıktı.
299
00:19:03,081 --> 00:19:04,148
Peki ya Helen Walker?
300
00:19:04,182 --> 00:19:05,649
İyi görünüyor.
301
00:19:05,684 --> 00:19:07,951
Ona son dakika moral konuşması
yapmak üzereydim.
302
00:19:07,986 --> 00:19:09,620
Harika.
Başlamaya hazırız öyleyse.
303
00:19:09,655 --> 00:19:13,724
Sesin mutlu gibi geliyor.
Dün akşamkinden daha iyi.
304
00:19:13,758 --> 00:19:15,726
Kurumlararası iş birliğinin
olmayışı hoşuma gidiyor.
305
00:19:15,760 --> 00:19:20,598
Biz çalışırken eli kolu bağlı
FBI ajanları görmekten güzeli yok.
306
00:19:22,435 --> 00:19:23,669
Çok hoş.
307
00:19:27,774 --> 00:19:29,942
Telefonun izini sürmeye hazırlar.
308
00:19:29,976 --> 00:19:33,146
- Eğer oysa, tabii.
- O olacak.
309
00:19:33,180 --> 00:19:36,148
Aradığında onu meşgul et.
Konuştur.
310
00:19:36,183 --> 00:19:39,485
- Siz onu bulasınız diye mi?
- Ona yardım edebilelim diye.
311
00:19:39,520 --> 00:19:43,657
Bu görevdeki herkes "Hadi
Tom Walker'a yardım edelim" mi diyor?
312
00:19:43,691 --> 00:19:48,162
Bunu anlaman çok önemli. Şu ana
kadar yanlış bir şey yapmadı.
313
00:19:48,196 --> 00:19:50,130
Biz de, bunun öyle kalmasına
uğraşıyoruz.
314
00:19:55,970 --> 00:19:58,972
Tamam, biraz erken geldik.
Hazır mısın?
315
00:20:00,675 --> 00:20:03,009
Konuş benimle.
Ne tür bir izleme bu?
316
00:20:03,044 --> 00:20:05,178
Bir dizi karışık numaraları sıralama.
317
00:20:05,212 --> 00:20:08,348
Şimdiye kadar iki kıtayı taradık.
Tamam, Mumbai'den sinyal aldık.
318
00:20:08,382 --> 00:20:10,450
Telesekretere yönlenmeden önce
telefonu açması gerek.
319
00:20:10,484 --> 00:20:12,018
Helen.
320
00:20:12,052 --> 00:20:14,354
Helen, telefonu açman gerek.
321
00:20:24,832 --> 00:20:26,332
Alo?
322
00:20:26,367 --> 00:20:30,745
Merhaba. Ben Diane.
Halılarınızın buhar ile...
323
00:20:30,746 --> 00:20:32,005
- ...profesyonel olarak temizlenmesini ister
misiniz? - Tamam, konuşmayı kes lütfen.
324
00:20:32,039 --> 00:20:33,539
Size özel bir teklifimiz var.
325
00:20:33,573 --> 00:20:36,475
Şu anda beş halıya kadar...
326
00:20:36,510 --> 00:20:37,643
- ...profesyonel olarak...
- Kes şunu.
327
00:20:37,677 --> 00:20:40,012
Teşekkürler.
Yeniden başlat, lütfen.
328
00:20:50,690 --> 00:20:53,225
Gördün mü bak?
Yapabilirsin.
329
00:20:53,259 --> 00:20:55,661
Yapamam. Ne söyleyeceğimi
bile bilmiyorum.
330
00:20:55,695 --> 00:20:57,429
Seni ve Lucas'ı özlüyor.
331
00:20:57,463 --> 00:20:58,997
İşte bu yüzden arayacak.
332
00:20:59,032 --> 00:21:01,399
- Ona, senin de aynı şeyi hissettiğini
göstermen gerek. - Nasıl?
333
00:21:01,434 --> 00:21:04,436
- Ondan vazgeçtiğimi ve
evlendiğimi söyleyerek mi? - Hayır.
334
00:21:04,471 --> 00:21:06,338
Lucas'a ondan bahsettiğini...
335
00:21:06,372 --> 00:21:08,240
...fotoğraflarını gösterdiğini...
336
00:21:08,275 --> 00:21:10,843
...gerçekten onu tanımaya yetecek kadar
şey anlattığını söyleyerek.
337
00:21:10,877 --> 00:21:13,413
Oğlunun düşüncelerinde
onu canlı tuttuğunu.
338
00:21:13,447 --> 00:21:16,883
Tom aradığında...
339
00:21:16,918 --> 00:21:19,286
...ona böyle söyle işte.
340
00:21:34,835 --> 00:21:36,736
Alo?
341
00:21:46,679 --> 00:21:48,580
Hay amına koyayım.
Kapattı.
342
00:21:48,614 --> 00:21:50,949
Hiçbir GPS verisi görmedim.
Bana bir şeyler bulduğunu söyle.
343
00:21:50,983 --> 00:21:53,919
Sinyalin kökü D.C.'nin kuzeydoğusundaki
baz istasyonlarından geliyor.
344
00:21:53,954 --> 00:21:55,888
Büyük olasılıkla arama oranın
1,5 km içinde yapıldı.
345
00:21:55,922 --> 00:21:58,224
Pekâlâ bölgedeki sokak kameralarından
ne haber?
346
00:21:58,258 --> 00:22:00,292
Ivy City, yarım yamalak
kapsama alanında.
347
00:22:00,326 --> 00:22:01,660
Görelim o zaman, hadi.
348
00:22:03,196 --> 00:22:04,897
Yüz tanımlaması nerede?
349
00:22:04,931 --> 00:22:07,366
- Buyurun.
- Yeniden.
350
00:22:37,231 --> 00:22:41,134
Chris. Ne yapıyorsun?
351
00:22:41,168 --> 00:22:44,137
Arabayı kaçırmamak istiyorum.
352
00:22:44,172 --> 00:22:46,340
Kiralık bir şoför kapıya gelecek.
353
00:22:46,374 --> 00:22:48,509
Kendini saklamaya çalışacak
değil ya.
354
00:22:49,978 --> 00:22:52,346
Fark ettin mi?
355
00:22:52,380 --> 00:22:54,782
Neyi?
356
00:22:54,816 --> 00:22:57,917
Kavga etmiyorlar.
357
00:23:02,823 --> 00:23:04,156
Geldi.
358
00:23:04,191 --> 00:23:05,958
Anne!
Baba!
359
00:23:05,992 --> 00:23:07,726
Şoför geldi!
360
00:23:07,761 --> 00:23:11,030
Çok hoş! Hadi ama,
şuna bir bakın!
361
00:23:19,406 --> 00:23:21,673
Söyleyin bakalım.
Nasıl görünüyoruz?
362
00:23:21,708 --> 00:23:25,144
Tanrı'ya yemin ederim ki,
evlatlık alınmış olmalıyım.
363
00:23:36,222 --> 00:23:38,622
Güzel görünüyorsun.
364
00:23:43,027 --> 00:23:44,828
Bana bakmayı bırakabilirsin artık.
365
00:23:44,862 --> 00:23:47,864
- Bakmıyorum ki.
- Bakıyorsun. Hissediyorum.
366
00:23:49,567 --> 00:23:52,035
Bu arada sen de yakışıklı görünüyorsun.
367
00:23:52,069 --> 00:23:55,439
Dünyanın öbür ucundayken bunu
bana kim söyleyecek?
368
00:23:57,643 --> 00:24:01,046
İşte bu adamın peşindeyiz.
369
00:24:01,080 --> 00:24:04,450
Langley'den 20
ve FBI'dan destek ile.
370
00:24:04,484 --> 00:24:08,287
Ölümcül hatalar yaptı, biz de ondan
faydalanarak bunu aleyhimizde kullanıyoruz.
371
00:24:08,322 --> 00:24:09,889
Carrie ona 'zayıf nokta' diyor.
372
00:24:09,923 --> 00:24:11,057
Neymiş o?
373
00:24:13,627 --> 00:24:16,128
Karısını seviyor.
374
00:24:35,681 --> 00:24:37,049
Merhabalar.
375
00:24:39,152 --> 00:24:40,552
İşte burada.
376
00:24:43,089 --> 00:24:46,759
- İzin verir misiniz?
- Ne demek, tabii ki.
377
00:24:46,793 --> 00:24:49,094
Saul, Mira.
378
00:24:49,128 --> 00:24:53,331
Sonunda ikinizi beraber görmeme
çok sevindim.
379
00:24:53,365 --> 00:24:54,999
Ona tekrar sahip olmak
iyi bir şey olmalı.
380
00:24:55,034 --> 00:24:56,334
Umarım hiç gitmez.
381
00:24:57,937 --> 00:25:00,004
Sen gittiğinde normalden
daha sersemdi.
382
00:25:00,039 --> 00:25:03,007
Bize bir iyilik yap, bu sene
aklını başına toplasın.
383
00:25:04,343 --> 00:25:06,310
O Vivian mı?
384
00:25:06,344 --> 00:25:08,278
İzninizle.
385
00:25:09,547 --> 00:25:10,613
Şey...
386
00:25:10,648 --> 00:25:12,950
...kazara damarına mı bastım?
387
00:25:12,984 --> 00:25:14,952
Kazara mı?
388
00:25:14,986 --> 00:25:17,822
Buna şüpheliyim.
389
00:25:17,856 --> 00:25:21,459
Şey, bazı dedikodular duymuş olabilirim.
390
00:25:21,493 --> 00:25:23,528
Aman Tanrım.
Şunlara bak!
391
00:25:24,964 --> 00:25:26,798
İzninle.
392
00:25:28,201 --> 00:25:29,535
Çok hoş görünüyorsun.
393
00:25:29,569 --> 00:25:31,003
Teşekkürler.
394
00:25:31,037 --> 00:25:34,300
Araba gönderdiğin için teşekkürler,
hiç gereği yoktu.
395
00:25:34,783 --> 00:25:36,642
Gösteriş yaptığından emin
olmak istedim.
396
00:25:36,677 --> 00:25:38,177
Saul?
397
00:25:38,212 --> 00:25:40,380
Saul'u tanıyor musun?
398
00:25:40,414 --> 00:25:43,517
Evet. Evet tanıştık.
399
00:25:43,551 --> 00:25:44,985
Bir kaç kere.
400
00:25:45,019 --> 00:25:46,053
Bu benim karım Jessica.
401
00:25:46,087 --> 00:25:47,955
- Saul Berenson.
- Merhaba.
402
00:25:47,989 --> 00:25:49,389
Bar şu tarafta.
403
00:25:49,423 --> 00:25:51,057
İçkinizi alın sizi herkese
takdim edeyim.
404
00:25:51,092 --> 00:25:53,126
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
405
00:26:00,234 --> 00:26:02,168
Elizabeth...
406
00:26:02,203 --> 00:26:05,371
...yine şu bakışı yaptın.
407
00:26:05,406 --> 00:26:09,176
Şey, mükemmeller, değil mi?
408
00:26:09,210 --> 00:26:12,346
Ne için?
Neyin peşindesin?
409
00:26:12,380 --> 00:26:17,852
Brody, Savunma Bakanlığı'nın poster oğlanı
olduğundan beri onu sorup duruyordun.
410
00:26:17,886 --> 00:26:20,187
Onunla ilgili
planların var anlaşılan.
411
00:26:20,222 --> 00:26:23,190
Benim herkes için bir planım var,
bunu biliyorsun.
412
00:26:23,225 --> 00:26:24,759
Onu tımarlıyorsun.
413
00:26:24,793 --> 00:26:26,994
Tam olarak ne için?
414
00:26:27,028 --> 00:26:29,563
Günün sonunda öğreneceksin.
415
00:26:43,078 --> 00:26:45,612
Her şey yerli yerine koyuldu...
Sonunda.
416
00:26:45,646 --> 00:26:48,781
Yatmamak için hiç bu kadar
sebep duymadım vallahi.
417
00:26:48,816 --> 00:26:50,249
Henüz uyumadı bile.
418
00:26:50,284 --> 00:26:52,018
Matt, şu anda yukarıda
ona kitap okuyor.
419
00:26:52,053 --> 00:26:54,622
Matt, kendini oğluna adamış
gibi görünüyor.
420
00:26:54,656 --> 00:26:57,024
Onun gibi birini bulduğun
için şanslısın.
421
00:26:57,059 --> 00:26:59,560
Evet, çok şanslıydım.
422
00:27:04,862 --> 00:27:09,571
Her şeye rağmen Tom ile evlenmek,
bu da şanstı.
423
00:27:12,609 --> 00:27:17,313
Yani, gitmeden önce
geçirdiğimiz yılları kastediyorum.
424
00:27:21,818 --> 00:27:24,119
Peki ya sen?
425
00:27:24,153 --> 00:27:26,221
Ben mi?
426
00:27:26,255 --> 00:27:27,589
Hayatında kim var?
427
00:27:32,095 --> 00:27:34,964
Biriyle tanıştım.
428
00:27:34,999 --> 00:27:38,502
İlişkinin devam edeceğini sanmıyorum.
429
00:27:42,675 --> 00:27:45,610
Timim ile görevim şuydu...
430
00:27:45,645 --> 00:27:49,114
...bu sanat eserlerini korumak.
Sanırım böyle diyorsunuz.
431
00:27:49,148 --> 00:27:52,451
Başkanlık Sarayı’ndan birisi...
432
00:27:52,485 --> 00:27:54,520
...düşmanların elindeydi.
433
00:27:54,554 --> 00:27:56,255
Biz de sarayın önünü taradık...
434
00:27:56,289 --> 00:27:59,925
...uzun koridor boyunca bir çok
hedefle çatıştık.
435
00:27:59,959 --> 00:28:02,494
Sonunda bir odaya girdik...
436
00:28:02,528 --> 00:28:05,697
...hayatımızı tehlikeye attığımız
Ulusal Hazine odasına...
437
00:28:05,731 --> 00:28:08,633
...Saddam'ın altından büstü...
438
00:28:08,668 --> 00:28:11,636
...birisi tarafından çoktan Bay Patates Kafa
ile yer değiştirilmişti.
439
00:28:20,247 --> 00:28:22,448
Bana biraz izin veriri misiniz, beyler?
440
00:28:22,483 --> 00:28:24,484
- Tabii ki.
- Teşekkürler.
441
00:28:24,518 --> 00:28:26,352
İzin verir misiniz?
442
00:28:31,192 --> 00:28:33,059
Tamam, sormak zorundayım.
443
00:28:33,094 --> 00:28:34,694
Ne diyeceğini biliyorum.
444
00:28:34,729 --> 00:28:36,329
Hiç hayal ettiğim gibi değil.
Herkes...
445
00:28:36,363 --> 00:28:38,665
...gerçekten bize iyi davranıyor.
446
00:28:38,699 --> 00:28:42,368
Bu çok garip. Ve o adam...
447
00:28:42,403 --> 00:28:46,005
Ulusal Demokratik Komitenin başkanı.
448
00:28:46,039 --> 00:28:47,841
Karısı resmen üzerime atladı.
449
00:28:47,875 --> 00:28:51,211
Bana; "Beni yeni arkadaşın olarak
düşünmeni istiyorum" mu dedi?
450
00:28:51,245 --> 00:28:52,245
Kesinlikle.
451
00:28:52,279 --> 00:28:54,213
Neler oluyor?
452
00:28:54,248 --> 00:28:56,349
Bilmiyorum.
453
00:28:58,785 --> 00:29:01,287
- Hava almak ister misin?
- Evet.
454
00:29:08,128 --> 00:29:10,363
Neyi düşünüyorsun?
455
00:29:13,048 --> 00:29:16,669
İnsanların başına gelen şeyleri...
456
00:29:16,703 --> 00:29:20,240
...nasıl birleşip
ayrıldıklarını düşünüyorum.
457
00:29:20,274 --> 00:29:24,110
Milyonlarca küçük olay...
458
00:29:24,145 --> 00:29:26,279
...tesadüfler...
459
00:29:26,314 --> 00:29:29,082
...dış etkenler.
460
00:29:32,052 --> 00:29:34,287
Mira yarın gidiyor, değil mi?
461
00:29:37,390 --> 00:29:40,526
Bende aynı şeyleri yaşadım, Saul.
462
00:29:40,560 --> 00:29:41,760
Üç kez hem de.
463
00:29:41,794 --> 00:29:44,696
Nasıl göründüğünü...
464
00:29:44,730 --> 00:29:46,198
...nasıl hissettirdiğini biliyorum.
465
00:29:46,232 --> 00:29:49,634
Eğer konuşacak birine ihtiyacın olursa...
466
00:29:49,669 --> 00:29:54,307
...inan ya da inanma
iyi bir dinleyiciyimdir.
467
00:30:00,748 --> 00:30:06,354
Brody'nin neden tımarlandığını
sormuştun.
468
00:30:07,823 --> 00:30:09,490
Şimdi öğrenmek üzeresin.
469
00:30:09,525 --> 00:30:11,092
İşe yarar bir iş yap.
470
00:30:11,126 --> 00:30:13,394
Brodyleri kütüphaneye getir.
471
00:30:16,365 --> 00:30:20,835
Capitol Hill'de politik serpintiler
hesaplanırken Sekizinci Bölge...
472
00:30:20,869 --> 00:30:25,439
...kongre üyesi Richard Johnson kongredeki
bazı stajyerlere cinsel içerikli...
473
00:30:25,473 --> 00:30:30,410
...bir dizi çıplak ve yarı çıplak resim
gönderdiği skandalı ortaya çıktı...
474
00:30:30,445 --> 00:30:32,480
...ve Johnson tüm suçlamaları
reddediyor.
475
00:30:32,514 --> 00:30:35,316
Bu bir tuzak, bana zulüm ediyorlar.
476
00:30:35,350 --> 00:30:40,121
Bu suçlamaların tamamen kurmaca
olduğunu gerçekler gösterecektir.
477
00:30:40,155 --> 00:30:43,358
Karım ve ben bunu
beraber atlatacağız.
478
00:30:43,393 --> 00:30:47,830
Ve hayır, ofisim ve
bana oy verenler için...
479
00:30:47,865 --> 00:30:51,601
...çekilmeye hiç niyetim yok.
480
00:30:51,635 --> 00:30:56,172
Kongre bu iddiaların aksini ispatlamak
için Johnson'a yeterli süreyi verdi.
481
00:30:56,206 --> 00:30:59,876
Azınlık lideri Ellen Randall
hayal kırıklığına uğradığını dile getirdi...
482
00:30:59,910 --> 00:31:02,846
...bizim aracılığımızla başka bir ihlalin
olup olmadığını belirlemek için...
483
00:31:02,880 --> 00:31:06,616
...Etik Kurul'a çağrıda bulundu.
484
00:31:06,651 --> 00:31:09,051
İki güne gider.
485
00:31:09,086 --> 00:31:10,887
Yerine geçecek kişi için
bir fikrim var.
486
00:31:10,921 --> 00:31:15,358
Silahlı Kuvvetler Komite başkanı olarak
John'un skandalı durumunu etkiledi.
487
00:31:15,392 --> 00:31:18,494
Kongre yönetiminin Ortadoğu'da ki
gözetleme ve insansız uçaklar için...
488
00:31:18,528 --> 00:31:21,330
...daha fazla fon tahsis etme...
489
00:31:21,364 --> 00:31:25,501
...çalışmalarına şiddetle karşı çıktı.
490
00:31:31,875 --> 00:31:33,876
"Dick Johnson?"
Gerçekten mi?
491
00:31:33,910 --> 00:31:35,811
Bu onun adı.
492
00:31:35,845 --> 00:31:38,213
Bence bu tarz işler
yapmaya devam edecekse...
493
00:31:38,248 --> 00:31:41,316
...ismini değiştirmeyi düşünmeli.
494
00:31:41,351 --> 00:31:43,653
Sarhoşsun.
495
00:31:43,687 --> 00:31:46,522
Eminim Dick Johnson
kadar sarhoş değilimdir.
496
00:31:53,564 --> 00:31:56,567
Herkesin sana nasıl baktığını
gördün değil mi?
497
00:31:56,601 --> 00:31:58,368
Onlar sana bakıyorlardı.
498
00:31:58,403 --> 00:32:00,237
Sana bakıyorlardı.
499
00:32:05,745 --> 00:32:10,082
Bu çok güzel bir
buluşmaydı Çavuş Brody.
500
00:32:12,218 --> 00:32:14,619
Benim harika zaman
geçirmemi sağladın.
501
00:32:22,293 --> 00:32:24,061
Dick Johnson.
502
00:32:41,280 --> 00:32:44,416
Ayaklarıma kara sular indi.
503
00:32:45,852 --> 00:32:47,218
Nasıldı?
504
00:32:47,253 --> 00:32:48,720
Güzel.
505
00:32:48,754 --> 00:32:51,256
11'de yatakta olacağınızı
söylemiştiniz çocuklar.
506
00:32:51,291 --> 00:32:52,958
Buz Devri, Anne.
507
00:32:52,993 --> 00:32:55,795
Sanırım böyle bir şeyi kaçırdım.
508
00:32:55,829 --> 00:32:57,397
Hayır bir değil.
Üç tanesini kaçırdın diyelim.
509
00:32:57,432 --> 00:32:59,399
Filin nesi var öyle?
510
00:32:59,434 --> 00:33:00,968
Tüylü mamut o baba.
511
00:33:02,838 --> 00:33:05,407
Kenara çekil bakalım.
Ben geldim.
512
00:33:15,352 --> 00:33:16,752
Mmm, mısır.
513
00:33:16,787 --> 00:33:18,654
Şundan biraz alayım.
514
00:33:20,457 --> 00:33:21,657
Mmm.
515
00:33:33,837 --> 00:33:35,204
Alo?
516
00:33:40,077 --> 00:33:41,577
Tom, sen misin?
517
00:33:44,581 --> 00:33:46,749
Tom?
518
00:33:50,254 --> 00:33:53,489
Lucas okuldayken...
519
00:33:53,524 --> 00:33:55,024
...seni gördüğünü söyledi.
520
00:33:55,059 --> 00:33:57,661
Kahretsin!
521
00:33:59,863 --> 00:34:01,230
Hey Carrie, hattayız.
522
00:34:01,265 --> 00:34:02,498
Emin misin?
523
00:34:02,533 --> 00:34:04,667
Evet.
Telefon çaldığını duymadım.
524
00:34:06,836 --> 00:34:09,572
Olay yerindeki FBI takımına bildir.
Sonra beni de dahil et.
525
00:34:15,244 --> 00:34:15,977
Helen nerede?
526
00:34:16,011 --> 00:34:17,579
Bilmiyorum.
527
00:34:19,214 --> 00:34:22,717
Saul, hattayız. Kalk.
528
00:34:22,751 --> 00:34:25,186
Uyanığım Carrie. Tamamdır.
529
00:34:33,896 --> 00:34:36,130
GPS verisi yok.
530
00:34:38,433 --> 00:34:40,835
Telefon bloke etmiş olmalı.
531
00:34:40,869 --> 00:34:43,037
O zaman hallet de sadece
tahminlerle uğraşmayayım.
532
00:34:43,072 --> 00:34:44,238
Tamam, uğraşıyorum.
533
00:34:47,642 --> 00:34:49,777
Hiçbir şey söylemene gerek yok.
534
00:34:49,811 --> 00:34:53,180
Dinlediğini biliyorum.
535
00:34:53,214 --> 00:34:55,115
Burada seni hissedebiliyorum.
536
00:34:56,217 --> 00:34:59,119
Tamamdır, sanırım ulaştık.
537
00:34:59,153 --> 00:35:00,453
Buldum.
538
00:35:00,487 --> 00:35:01,621
Ekip 1...
539
00:35:01,655 --> 00:35:03,256
...derhal New York Caddesi'nin
sol tarafına gidin.
540
00:35:03,290 --> 00:35:04,790
5 blok ilerleyip, sola dönün.
541
00:35:08,394 --> 00:35:10,028
Ve bilmeni istiyorum ki...
542
00:35:10,063 --> 00:35:12,598
...ben hiçbir zaman pes etmedim...
543
00:35:12,632 --> 00:35:16,102
...umudumu hiç kaybetmedim.
544
00:35:16,136 --> 00:35:19,139
Ama Lucas,
o gitgide büyüyor.
545
00:35:21,109 --> 00:35:24,746
Çocuğun bir babaya ihtiyacı var.
Senin her zaman dediğin gibi.
546
00:35:24,780 --> 00:35:30,052
Ben yetemedim.
Kendi başıma büyütemedim.
547
00:35:30,086 --> 00:35:33,122
Ve geleceği için yetemezdim de.
548
00:35:33,156 --> 00:35:35,124
Bizim oğlumuz.
549
00:35:37,861 --> 00:35:41,163
Ama seni sevmeyi
bir an olsun bırakmadım.
550
00:35:41,198 --> 00:35:42,998
Asla.
551
00:35:43,033 --> 00:35:46,235
Bir saniye bile.
552
00:35:46,269 --> 00:35:48,003
Ve Lucas bana gelip...
553
00:35:48,038 --> 00:35:50,239
...seni okulda görmüş
olabileceğini söylediğinde...
554
00:35:50,273 --> 00:35:53,175
...kalbim sevinçle doldu.
555
00:35:53,209 --> 00:35:57,446
Sadece bu düşüncenin
mucizesiyle.
556
00:35:57,480 --> 00:36:03,452
Neden döndüğün umurumda değil.
Gerçekten umursamıyorum.
557
00:36:03,487 --> 00:36:05,220
Burdasın ya işte.
558
00:36:06,389 --> 00:36:09,191
Helen.
559
00:36:12,896 --> 00:36:15,598
Canım. Ben korkunç
şeyler yaptım.
560
00:36:15,632 --> 00:36:18,168
Hayır Helen, hayır. Yapma! Yapma!
Konuşmayı takibe alıyorlar.
561
00:36:18,202 --> 00:36:19,602
Oradan derhâl kaçman lâzım.
562
00:36:19,637 --> 00:36:20,937
Duydun mu beni?
563
00:36:20,971 --> 00:36:22,405
Hemen kaç!
564
00:36:34,651 --> 00:36:35,817
Beni takıma ulaştır.
565
00:36:35,852 --> 00:36:37,218
Tamamdır, bağlandın.
566
00:36:37,253 --> 00:36:39,655
- Sakın hedefi kaybetmeyin!
- O hedef değil!
567
00:36:39,689 --> 00:36:41,089
O benim kocam.
568
00:36:47,030 --> 00:36:48,630
Pozisyonunuz nedir?
569
00:36:48,665 --> 00:36:51,066
Okie Caddesi'nde doğuya sıkıştırıyoruz.
Tren bakım istasyonuna doğru gidiyor.
570
00:36:51,100 --> 00:36:53,669
Olumsuz. Bu pozisyon
fazla korunmasız.
571
00:36:53,703 --> 00:36:55,137
Hedef görüş mesafemizde.
572
00:36:55,171 --> 00:36:57,038
Hayır, saklanabileceği
bir yerde kalacaktır.
573
00:37:00,442 --> 00:37:01,509
Alo?
574
00:37:04,112 --> 00:37:06,646
- Galvez, az önce ne oldu?
- Emin değilim.
575
00:37:06,681 --> 00:37:08,248
- Sanırım Ekip 1'i kaybettik.
- Nerede?
576
00:37:11,351 --> 00:37:12,752
Pozisyonu nedir?
577
00:37:12,786 --> 00:37:14,153
Mount Olivet Caddesi.
578
00:37:14,188 --> 00:37:15,254
Olivet.
579
00:37:15,289 --> 00:37:17,657
Onu buldular.
580
00:37:17,691 --> 00:37:18,725
Takipteler.
581
00:37:23,964 --> 00:37:25,731
Hedef görüş mesafesinde.
582
00:37:25,766 --> 00:37:26,766
Hayır.
583
00:37:26,800 --> 00:37:28,101
- Bekleyin.
- Nasıl yani?
584
00:37:30,938 --> 00:37:32,739
Bir dahaki sokakta
onu sıkıştırmaları lazım.
585
00:37:32,774 --> 00:37:34,108
Takipte kalın ama saldırmayın.
586
00:37:37,813 --> 00:37:39,681
Galvez, anlaşıldı mı?
587
00:37:39,715 --> 00:37:42,717
Çok geç. İçerdeler.
588
00:37:51,460 --> 00:37:53,194
Koşuyor.
589
00:37:59,434 --> 00:38:00,867
Silah!
590
00:38:03,738 --> 00:38:05,872
FBI! Kıpırdama!
591
00:38:05,906 --> 00:38:09,375
Ellerinizi gösterin!
Derhal ellerinizi gösterin!
592
00:38:09,410 --> 00:38:12,746
FBI! Kıpırdama!
Kıpırdama!
593
00:38:12,781 --> 00:38:15,482
Kıpırdama!
594
00:38:33,103 --> 00:38:35,404
Millet, geride durmanız gerekiyor.
595
00:38:44,014 --> 00:38:46,949
Geri gidin hepiniz.
Barikatın arkasına.
596
00:38:57,528 --> 00:39:01,832
Ne olduğunu
açıklayabilecek biri var mı?
597
00:39:03,735 --> 00:39:05,836
Ekip Walker'ı buraya
kadar takip etti.
598
00:39:05,870 --> 00:39:07,137
İki ölü.
599
00:39:07,172 --> 00:39:09,440
Müslümanlar sabah namazı
için buradaymış.
600
00:39:09,474 --> 00:39:11,876
İmam dahil herkesi
binadan boşalttık.
601
00:39:11,910 --> 00:39:14,011
Sanırım onu dışarda gördüm.
Baya mutsuz gözüküyordu.
602
00:39:14,046 --> 00:39:15,980
Walker takım liderimizi
öldürdü.
603
00:39:16,014 --> 00:39:17,448
Silahını aldı.
604
00:39:17,482 --> 00:39:19,617
İlk ateşi onun
ettiğini varsayıyoruz.
605
00:39:19,651 --> 00:39:21,018
Bu tartışılabilir bir şey.
606
00:39:21,052 --> 00:39:23,620
Walker nerede?
607
00:39:23,655 --> 00:39:26,389
Arıyoruz.
608
00:39:26,423 --> 00:39:28,324
Yani hiçbir fikriniz yok.
609
00:39:28,358 --> 00:39:31,026
Dibimizdeydi.
Onu tekrar bulmalıyız.
610
00:39:31,061 --> 00:39:32,495
Bir an evvel olsa iyi olur.
611
00:40:02,925 --> 00:40:04,325
Bu bir kâbus.
612
00:40:04,359 --> 00:40:06,160
Daha fazla katılamazdım.
613
00:40:09,031 --> 00:40:10,432
Öneriler?
614
00:40:10,466 --> 00:40:13,101
Görebildiğim üzere
bir seçeneğimiz var.
615
00:40:13,135 --> 00:40:14,769
Medyaya Walker'ı açıklamalıyız.
616
00:40:14,804 --> 00:40:16,371
Bulmak için yardım istemeliyiz.
617
00:40:16,405 --> 00:40:17,939
Peki burada olanlar
ne olucak?
618
00:40:17,974 --> 00:40:21,410
Onu terörist ilan ettik mi
burada olanların bir önemi kalmaz.
619
00:40:23,580 --> 00:40:25,047
Saul?
620
00:40:33,224 --> 00:40:36,459
Bildiriyle ben ilgilenirim.
621
00:40:36,493 --> 00:40:37,726
Langley'de tekrar toplanalım.
622
00:40:37,761 --> 00:40:39,361
Bu işi ne kadar çabuk
halledersek o kadar iyi.
623
00:41:01,184 --> 00:41:03,286
Kimdi o?
624
00:41:03,320 --> 00:41:06,055
Sorun yok.
625
00:41:06,090 --> 00:41:08,324
Uykuna geri dön.
626
00:41:18,501 --> 00:41:20,835
Burada ne işin var?
627
00:41:20,869 --> 00:41:22,804
Senin bilmen gereken
bir şeyler var.
628
00:41:22,838 --> 00:41:24,672
Sabahın 6'sında değil.
629
00:41:24,707 --> 00:41:28,442
Tom Walker hayatta.
630
00:41:32,380 --> 00:41:33,780
- Yalan söylüyorsun.
- Hayır.
631
00:41:33,814 --> 00:41:35,482
- Bunun imkânı yok.
- Ama öyle.
632
00:41:35,516 --> 00:41:38,317
Sana söylediğim gibi
onu kendi ellerimle öldürdüm.
633
00:41:38,352 --> 00:41:41,521
Hayır. Abu Nazir senin
öyle düşünmeni sağladı.
634
00:41:41,555 --> 00:41:44,257
Walker'ın başına
ödül kondu.
635
00:41:44,291 --> 00:41:46,526
O buralarda bir yerlerde.
636
00:41:46,561 --> 00:41:49,129
Birkaç saat içinde
medyaya bilgileri veriyoruz.
637
00:41:49,164 --> 00:41:51,065
İlk önce senin duymaya hakkın
olduğunu düşündüm.
638
00:41:52,968 --> 00:41:55,369
Langley'de sana söylemek istedim.
Ama yapamadım.
639
00:41:55,404 --> 00:41:57,605
O zaman da tamamen gizli bilgiydi.
640
00:41:57,640 --> 00:42:00,942
Ama bilmeni istiyorum ki ben
senin güvenini kötüye kullanmadım.
641
00:42:00,976 --> 00:42:03,745
Bunu asla yapmam.
642
00:42:06,149 --> 00:42:10,385
Amerikalı bir savaş esirinin saf
değiştirdiğini biliyordum.
643
00:42:10,420 --> 00:42:13,522
Ben de senin gibi Walker'ın
yaşadığını düşünmüyordum.
644
00:42:13,556 --> 00:42:15,657
Senin o asker olduğunu
düşündüğüm için benden nefret etme.
645
00:42:15,691 --> 00:42:19,060
Senden nefret etmiyorum.
646
00:42:19,094 --> 00:42:21,829
Sen sadece yapman gerekeni yaptın.
647
00:42:23,999 --> 00:42:26,733
İşini yaptın.
648
00:42:26,768 --> 00:42:28,802
Hayır, bu sadece benim işim değildi.
649
00:42:51,626 --> 00:42:53,860
O, CIA'den.
650
00:43:12,113 --> 00:43:16,916
Mira, çok üzgünüm.
651
00:43:16,951 --> 00:43:20,085
Ciddi olaylar oldu.
İki sivil öldürüldü.
652
00:43:20,120 --> 00:43:21,387
Müslümanlar sabah namazını
bekliyorlardı.
653
00:43:21,421 --> 00:43:23,289
Bende, bende, bende.
654
00:43:23,324 --> 00:43:25,191
- Bende, tamamdır.
- Hayır, tamam değil.
655
00:43:25,226 --> 00:43:27,527
Sabah kahvaltı hazırlayacağımı,
havalimanına bırakacağımı söyledim.
656
00:43:27,562 --> 00:43:30,597
- Zaten geciktim Saul.
- Şimdi buradayım, buradayım.
657
00:43:30,631 --> 00:43:32,599
Taksiyle gitmem daha iyi.
658
00:43:34,669 --> 00:43:38,605
Buradan Delhi ne kadar
uzak biliyor musun?
659
00:43:38,640 --> 00:43:40,707
7,503 mil.
660
00:43:40,742 --> 00:43:42,976
Biz yine de konuşmaya
devam edeceğiz.
661
00:43:43,010 --> 00:43:44,978
Tabi.
662
00:43:45,012 --> 00:43:46,379
Sana mesaj atarım.
663
00:43:49,249 --> 00:43:51,951
Lütfen bunu yapma.
664
00:43:55,156 --> 00:43:59,092
Bu sabah uyandığımda Saul,
sen gitmiştin.
665
00:43:59,127 --> 00:44:04,599
Ve baktığımda bir gün olsun
ben buradayken...
666
00:44:04,633 --> 00:44:06,234
...gece yanımdayken...
667
00:44:06,268 --> 00:44:08,069
...sabahında seni gördüğümü
hatırlamıyorum.
668
00:44:08,104 --> 00:44:12,107
En son ne zaman bunu yaşadık...
669
00:44:12,141 --> 00:44:14,576
...onu bile hatırlamıyorum.
670
00:44:14,610 --> 00:44:17,779
Senin de hatırlayabileceğini
düşünmüyorum.
671
00:44:23,185 --> 00:44:24,252
Bu benim zaafım.
672
00:44:25,453 --> 00:44:28,455
Benim 'zayıf noktam'.
673
00:44:28,490 --> 00:44:31,692
Her aradıklarında
ben gideceğim.
674
00:44:46,043 --> 00:44:48,444
Uçağımı kaçıracağım.
675
00:45:34,793 --> 00:45:37,562
Walker'la ilgili
ilk haber çıkalı...
676
00:45:37,596 --> 00:45:39,430
...neredeyse
5 saat oldu.
677
00:45:39,465 --> 00:45:43,868
Şimdiden 2000'e yakın
ihbar elimize ulaştı.
678
00:45:43,903 --> 00:45:47,505
Muhtemelen hepsi önemsiz.
679
00:45:47,539 --> 00:45:52,743
Eğer ben Walker olsaydım
deliğime çekilmiş bekliyor olurdum.
680
00:45:53,945 --> 00:45:55,746
Carrie?
681
00:45:58,617 --> 00:46:03,120
Sabah olunca
tonlarca ihbar gelmiş olacak.
682
00:46:03,154 --> 00:46:06,256
İşimiz zor olacak.
683
00:46:06,291 --> 00:46:08,558
Önceliklerimizi belirtmemiz gerek.
684
00:46:12,497 --> 00:46:15,199
Bugün vahiy inmiş gibi.
685
00:46:15,233 --> 00:46:16,734
Walker'la ilgili mi?
686
00:46:16,768 --> 00:46:19,470
Keşke.
687
00:46:19,505 --> 00:46:22,473
Hayır, benimle ilgili.
688
00:46:28,748 --> 00:46:33,819
Hayatım boyunca yalnız
olacağım, değil mi?
689
00:47:21,069 --> 00:47:23,470
Arıza, ikinci bölümde.
690
00:47:44,228 --> 00:47:48,331
Bir savaş kahramanı ve en çok
arananlar listesinde en üstte.
691
00:47:48,365 --> 00:47:51,000
Bu sadece travma sonucu
oluşan ekstrem bir durum mu?
692
00:47:51,035 --> 00:47:54,170
Yoksa Walker
El-Kaide'nin adamı mı?
693
00:47:54,205 --> 00:47:56,206
Bu öylesine bir eski asker olayı değil.
694
00:47:56,240 --> 00:47:58,341
FBI Walker'ı
bölücü örgüte bağlı...
695
00:47:58,376 --> 00:47:59,910
...büyük bir tehdit olarak
adlandırıyor.
696
00:47:59,944 --> 00:48:02,179
Burada. Washington'da.
Doğru duydunuz.
697
00:48:02,213 --> 00:48:05,315
Walker?
Kafayı mı yedin?
698
00:48:05,350 --> 00:48:06,917
Bütün ülke senin
peşinde.
699
00:48:06,951 --> 00:48:08,318
Burada olamazsın.
700
00:48:08,353 --> 00:48:10,887
Siz bana Walker'ın
öldüğünü söylediniz.
701
00:48:22,300 --> 00:48:23,534
Dostumu.
702
00:48:23,568 --> 00:48:26,037
Onu öldürdüğümü söylediniz.
703
00:48:26,071 --> 00:48:27,604
İnanmamı sağladınız.
704
00:48:27,639 --> 00:48:28,672
Bilmiyorum!
705
00:48:30,108 --> 00:48:33,077
Gerçekten, gerçekten!
Abu Nazir ile konuşmalısın!
706
00:48:35,047 --> 00:48:39,383
Nazir'le artık konuşmayacağım,
bunu ona iletebilirsin.
707
00:48:41,320 --> 00:48:43,421
De ki bitti.