1 00:00:03,366 --> 00:00:05,767 Amerika'nın hava ve deniz kuvvetleri... 2 00:00:05,800 --> 00:00:07,970 ...terörist kamplarına saldırı operasyonlarına başladı. 3 00:00:08,012 --> 00:00:09,977 103 no'lu Pan Am uçağı Lockerbie bölgesinde düştü. 4 00:00:10,011 --> 00:00:14,109 Afrika, Avrupa ve Orta Doğu'da vahşi terör eylemleri... 5 00:00:14,143 --> 00:00:16,745 Kuveyt'e olan saldırı kabul edilemez. 6 00:00:18,515 --> 00:00:20,117 Ayrım gözetmeyeceğiz. 7 00:00:20,151 --> 00:00:22,822 The USS Cole, Aden limanında yakıt ikmali yaparken saldırıya uğradı. 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,789 Bu bir terörist eylemiydi. 9 00:00:24,823 --> 00:00:27,288 Bu korkakça ve alçakça bir eylemdi. 10 00:00:27,322 --> 00:00:30,791 Bir sonraki parçamız en gözde şarkılardan biri olacak. 11 00:00:30,825 --> 00:00:33,197 Bir şeyler onu durdurana dek. 12 00:00:33,232 --> 00:00:36,266 Yeniden saldırının söz konusu olmadığından emin olmaya çalışıyorum. 13 00:00:36,300 --> 00:00:39,834 Uçak, Dünya Ticaret Merkezine çarptı. 14 00:00:41,202 --> 00:00:43,468 Binlerce insan kaçıyor. 15 00:00:43,502 --> 00:00:47,173 Ülke içinde ve dışında dikkatli olmamız gerek ve olacağız. 16 00:00:53,817 --> 00:00:56,285 Ne yapıyorsun be? 17 00:00:56,319 --> 00:00:58,287 Tanrım! 18 00:00:58,321 --> 00:01:00,290 Lanet olsun! Daha önce gözden kaçırmıştım. 19 00:01:00,324 --> 00:01:03,092 Bunun tekrar olmasına izin veremem. 20 00:01:04,360 --> 00:01:06,494 On yıl önceydi o. 21 00:01:06,528 --> 00:01:10,198 - O gün herkes bir şeyleri gözden kaçırdı. - Ben herkes değilim. 22 00:01:20,303 --> 00:01:22,074 Önceki bölümlerde... 23 00:01:22,108 --> 00:01:28,145 Ben yokken yaptığın gibi Jessica'yı gözettiğin için minnettarım. 24 00:01:28,180 --> 00:01:31,082 Arkadaşımdın benim. 25 00:01:31,117 --> 00:01:34,353 - Ben, Carrie. - Benim. - Neredesin? 26 00:01:34,387 --> 00:01:37,856 Evden uzaklaşıp biraz kafa dinleyeceğim. 27 00:01:42,041 --> 00:01:45,665 Yulaf ezmesi var ama Yorkshire Gold yok. Üzgünüm. 28 00:01:45,699 --> 00:01:47,333 Hangi çayı içtiğimi nereden biliyorsun? 29 00:01:47,367 --> 00:01:51,036 Beni mi gözetledin? Sen bir ajansın, değil mi? 30 00:01:51,070 --> 00:01:55,506 CIA'in, El-Kaide için çalıştığımı düşündüğünü mü söylüyorsun? 31 00:01:55,541 --> 00:01:58,675 Bence El-Kaide için çalışıyorsun. 32 00:01:58,710 --> 00:02:01,611 - Aileen'le bir anlaşmamız var. - Ne anlattı sana? 33 00:02:01,645 --> 00:02:05,214 Evi satın almaları ve bir ziyaretçi gelene kadar kendi işleriyle ilgilenmeleri söylenmiş. 34 00:02:05,248 --> 00:02:06,715 Ki Pazartesi gelmiş. 35 00:02:06,749 --> 00:02:08,517 Şu an robot resmini çizdiriyor. 36 00:02:08,551 --> 00:02:10,719 Ne istersen sor. 37 00:02:10,753 --> 00:02:13,021 Neden Walker'ı öldürdüler de seni öldürmediler? 38 00:02:13,055 --> 00:02:15,590 Onu ben öldürdüm. 39 00:02:17,493 --> 00:02:19,561 - Galvez, çatıda mısın? - Evet. 40 00:02:19,595 --> 00:02:21,430 Havaalanına bak, Galvez. 41 00:02:21,464 --> 00:02:24,733 Doğrudan görülen hedefleri arıyoruz. 42 00:02:25,836 --> 00:02:28,110 D-1'e Rezerve. 43 00:02:29,806 --> 00:02:31,774 Denizci helikopteri için iniş pisti. 44 00:02:31,808 --> 00:02:33,542 Siktir. 45 00:02:33,577 --> 00:02:36,288 Keskin nişancı aralığı 1.5 km içinde. 46 00:02:36,323 --> 00:02:38,375 Uzman bir keskin nişancı. 47 00:02:38,410 --> 00:02:39,648 Saul. 48 00:02:39,682 --> 00:02:41,649 Brody hakkında yanıldık. 49 00:02:41,684 --> 00:02:46,486 Bir savaş esiri saf değiştirdi ama o değilmiş. 50 00:02:46,521 --> 00:02:49,489 Aileen, Tom Walker'ı teşhis etti. 51 00:02:49,523 --> 00:02:53,427 Hayatta. Terörist o. 52 00:03:05,439 --> 00:03:08,463 Evsiz asker burada. 53 00:03:08,498 --> 00:03:12,779 Sizin için savaştım. 54 00:03:12,814 --> 00:03:14,681 Irak'ta, hatırlıyor musunuz? 55 00:03:16,617 --> 00:03:18,318 Haydi ama, dostum. 56 00:03:18,352 --> 00:03:20,520 Açım. 57 00:03:20,554 --> 00:03:22,221 Hanımefendi? 58 00:03:24,791 --> 00:03:27,292 Hanımefendi? 59 00:03:31,965 --> 00:03:33,799 Teşekkürler. Tanrı sizi korusun. 60 00:03:35,803 --> 00:03:37,670 Çocuğunuzu da korusun. 61 00:03:37,705 --> 00:03:40,339 Teşekkürler, küçük adam. 62 00:03:42,809 --> 00:03:45,510 Tamam, pekâlâ. 63 00:04:01,828 --> 00:04:03,896 Açım aç. 64 00:04:35,176 --> 00:04:37,412 WICKER AVE DEPOSU 65 00:04:44,705 --> 00:04:49,074 Gördüğün adam bu mu? Baban? 66 00:04:51,411 --> 00:04:55,548 - Burası senin odan mı? - Evet, benim odam. 67 00:04:55,582 --> 00:04:59,051 Ajan olduğunu sanıyordum. 68 00:04:59,085 --> 00:05:02,454 Sanırım, öyle bir şeyim. 69 00:05:04,224 --> 00:05:06,225 Burada oturarak birilerini nasıl gözetliyorsun? 70 00:05:06,259 --> 00:05:08,126 Lucas, hadi ama. 71 00:05:08,161 --> 00:05:11,844 - Ne konuşmuştuk? - Her şey gizli olmalı. 72 00:05:11,998 --> 00:05:13,844 Doğru. Ya diğeri? 73 00:05:13,879 --> 00:05:15,902 Soruları önce sen sorarsın. 74 00:05:17,471 --> 00:05:20,240 Neden bunu yaptın? Burnuna dokundun? 75 00:05:20,275 --> 00:05:24,878 Bana, babasını okulda gördüğünü söyledi. 76 00:05:24,913 --> 00:05:27,214 Telin ardından onu izlediğini. 77 00:05:27,249 --> 00:05:29,983 Bu bana doğruymuş gibi gelmemişti hiç. 78 00:05:30,018 --> 00:05:34,274 Tom öldü. Bana böyle söylemişlerdi. 79 00:05:34,309 --> 00:05:35,155 Bunu kaldırmak kolay değil biliyorum. 80 00:05:35,190 --> 00:05:36,624 Öyle mi? 81 00:05:36,658 --> 00:05:39,259 Yıllarca Tom'un hayatta olması için dua ettim. 82 00:05:39,294 --> 00:05:42,596 Ve şimdi de bana bir çeşit canavara dönüştüğünü mü söylüyorsun? 83 00:05:42,630 --> 00:05:44,331 - Böyle bir şey demedim. - Evet, dedin. 84 00:05:44,365 --> 00:05:46,933 'Beyni yıkanmış.' Aynen böyle dedin. 85 00:05:46,967 --> 00:05:49,135 Kendi ülkesine bir saldırı planladığını. 86 00:05:49,169 --> 00:05:51,972 Böyle olduğunu varsayıyoruz. 87 00:05:53,903 --> 00:05:59,611 Bu duruma sevinmeli miyim yoksa oğlumu tanık koruma programına mı aldırmalıyım bilemiyorum. 88 00:05:59,646 --> 00:06:02,484 Hiçbir şey olmadan önce onu bulmamız gerek. 89 00:06:02,518 --> 00:06:04,421 Bu konuda yardımcı olabilirsin. 90 00:06:04,456 --> 00:06:08,857 Bunca yıl hayatta olur da nasıl aramaz? 91 00:06:10,961 --> 00:06:16,738 Sen 'değişti' dediğinde, sana bu yüzden inandım işte. 92 00:06:17,300 --> 00:06:19,035 Carrie? 93 00:06:19,069 --> 00:06:22,706 Bayan Walker'ı içeri gönderir misin? 94 00:06:22,740 --> 00:06:25,375 Senin yardımına ihtiyacı var oğlunun. 95 00:06:25,409 --> 00:06:27,643 Bunu yapabilir misin? 96 00:06:45,929 --> 00:06:48,965 Almanya'da Walker'ın gecenin bir yarısı öldüğünü söylemişsin. 97 00:06:49,000 --> 00:06:51,101 Evet, öldürüldü. 98 00:06:55,674 --> 00:06:57,430 Dövülerek mi? 99 00:06:57,465 --> 00:06:59,710 Görmedim sadece duydum. 100 00:06:59,744 --> 00:07:01,078 Ama gayet açıktı. 101 00:07:01,112 --> 00:07:03,020 Sonra sana onu gömdürdüler? 102 00:07:03,055 --> 00:07:04,896 Evet, yerleşkenin dışına. 103 00:07:04,931 --> 00:07:08,787 Bilgi toplantısında binlerce kez söylediğim gibi tıpkı. 104 00:07:08,822 --> 00:07:11,074 Tüm bunların neyle ilgili olduğunu söyler misin? 105 00:07:11,109 --> 00:07:12,642 Doğrulama yapıyorum sadece. 106 00:07:12,677 --> 00:07:16,160 O yüzden mi bana hemen buraya gelmemi söylediniz. 107 00:07:16,194 --> 00:07:17,561 Eşi... 108 00:07:17,595 --> 00:07:22,766 ...dul eşi, dosyayı kapatmaya çalışıyor. 109 00:07:22,800 --> 00:07:24,701 Kapanması için uğraşıyoruz. 110 00:07:24,736 --> 00:07:30,272 Dediğim gibi, genelde ayrı ayrı yerlerde bulundurulduk. 111 00:07:30,742 --> 00:07:34,411 Tek bildiğim onun öldüğü. 112 00:07:37,882 --> 00:07:40,785 Teşekkürler. Bana gerekeni aldım ben. 113 00:07:40,819 --> 00:07:42,420 Ben teşekkür ederim. 114 00:07:50,797 --> 00:07:52,731 Hiçbir şey söylemedim. 115 00:07:52,765 --> 00:07:55,200 Sana onu öldürdüğümü söyledikten 2 gün sonra... 116 00:07:55,234 --> 00:07:58,470 ...Tom Walker'ın ölümünün incelenmesi için buraya getirilmem bir tesadüf yani? 117 00:07:58,504 --> 00:08:00,872 Söylediklerini kimseye söylemedim. Bunu asla yapmam ben. 118 00:08:00,907 --> 00:08:02,274 O hâlde neden buradayım? 119 00:08:02,308 --> 00:08:05,043 Söyleyemem. 120 00:08:05,077 --> 00:08:07,312 - Elbette söyleyemezsin. - Söyleyemem işte. 121 00:08:07,346 --> 00:08:11,082 Sürekli yalan söyleyen birine göre daha iyi olmanı beklerdim. 122 00:08:11,117 --> 00:08:12,284 Brody... 123 00:08:12,318 --> 00:08:13,819 Lütfen, kes şunu. 124 00:08:13,853 --> 00:08:15,921 Üzgünüm. 125 00:08:15,955 --> 00:08:21,428 Bilgi almak için benimle yatman, bu da işinin bir parçası mı? 126 00:08:21,462 --> 00:08:23,630 Ya da girişimciliğinle terfi almak? 127 00:08:30,772 --> 00:08:33,339 O da neydi? 128 00:08:33,374 --> 00:08:36,910 Hiçbir şey. 129 00:08:36,944 --> 00:08:40,980 Sürekli aynı soruları cevapladığı için kızgın biraz. 130 00:08:42,949 --> 00:08:44,483 Peki. 131 00:08:44,517 --> 00:08:47,986 Kızgın işte. Ne? 132 00:08:48,021 --> 00:08:51,457 Tom Walker'la ilgili bir ipucu yakaladım. İlgini çeker mi? 133 00:08:51,491 --> 00:08:53,926 Gel hadi. 134 00:09:18,821 --> 00:09:21,823 Langley'e çağırdılar yine. 135 00:09:24,227 --> 00:09:27,495 Tom'la ilgili daha fazla soru sormak için. 136 00:09:27,530 --> 00:09:29,998 Nereye gittiğini açıklamak zorunda değilsin. 137 00:09:36,839 --> 00:09:41,877 Jess, bana kızmaya hakkın var. 138 00:09:41,911 --> 00:09:44,713 Katlanılmaz şekilde davrandığımı biliyorum. 139 00:09:44,747 --> 00:09:47,983 Ve seni incitmeden iki günlüğüne ortadan kaybolamayacağımı da biliyorum. 140 00:09:48,017 --> 00:09:49,718 8 yıldan sonra, 2 günün lafı mı olur? 141 00:09:49,752 --> 00:09:51,020 Bu da ne demek şimdi? 142 00:09:51,054 --> 00:09:53,822 Umurunda değil mi? Çünkü benim umurumda. 143 00:10:02,133 --> 00:10:06,837 Brody, 6 yıl bekledim. 144 00:10:09,374 --> 00:10:12,143 6 yılın ardından bana öldüğün söylendi. 145 00:10:15,547 --> 00:10:19,850 6 yıl sonra bir Denizci kapıya geldi, şehit maaşı verileceğini söyledi. 146 00:10:22,554 --> 00:10:26,858 Seni bekledim çünkü hayatta olmanı umut ettim. 147 00:10:26,892 --> 00:10:31,228 Sonra her şeyi bok ettim. 148 00:10:31,263 --> 00:10:35,065 Daha fazla bekleyemedim. Ve her şeyi mahvettim. 149 00:10:35,100 --> 00:10:36,901 Ama sürekli bunun bedelini ödeyemem. 150 00:10:36,935 --> 00:10:39,237 - Ödemek zorunda değilsin. - Yapamam. 151 00:10:42,274 --> 00:10:44,275 Lanet olsun. 152 00:10:44,310 --> 00:10:46,744 Chris birazdan gelir. 153 00:10:46,779 --> 00:10:50,581 Bu senin hatan değil. Hiçbiri değil hem de. 154 00:10:55,286 --> 00:10:57,587 Sana bunu söylemeye çalışıyorum. 155 00:11:00,924 --> 00:11:04,226 Ve her şeyin paramparça olmasını istemiyorum. 156 00:11:14,538 --> 00:11:20,277 Oğlunu izlediğini öğrendiğimizde Walker'la ilgili söylediğini hatırlıyor musun? 157 00:11:20,311 --> 00:11:24,248 Ailesinin, onun zayıf noktası olduğunu söylemiştin. 158 00:11:24,282 --> 00:11:27,952 - Ben de bunun üzerine düşündüm. - Ne üzerine? 159 00:11:27,987 --> 00:11:30,754 Oğlu onu okulda görüyor. 160 00:11:30,789 --> 00:11:34,524 Başka şekilde iletişime geçmeyi deneyebileceğini düşündüm. Ve galiba geçti. 161 00:11:34,559 --> 00:11:36,993 Tamam, Enter'a bas. Şurada. 162 00:11:37,028 --> 00:11:38,828 Pekâlâ... 163 00:11:38,863 --> 00:11:41,297 - Telefon kayıtları? - Helen Walker'ın telefon kayıtları. 164 00:11:41,331 --> 00:11:42,798 Galvez buldu benim için. 165 00:11:42,832 --> 00:11:45,600 Ki ilginç bir şeyler var. 166 00:11:45,635 --> 00:11:46,935 Şu saatlere bak. 167 00:11:46,969 --> 00:11:50,005 8:10, 8:08, 8:14, 8:11. 168 00:11:50,040 --> 00:11:51,474 Hepsi hafta içi. 169 00:11:51,508 --> 00:11:54,919 Muhtelif kullan-at cep telefonlarından yapılmış aramalar. 170 00:11:56,013 --> 00:11:58,682 Bir saniye, Walker eşiyle mi konuşuyordu? 171 00:11:58,716 --> 00:12:01,352 Hayır, amacı buydu. 172 00:12:01,386 --> 00:12:03,654 8:00'de çocuğu okula götürüyor. 173 00:12:03,689 --> 00:12:05,323 Arama geldiğinde evde olmuyor. 174 00:12:05,357 --> 00:12:07,725 - Dinle. - Neyi? 175 00:12:10,729 --> 00:12:13,164 Sadece dinle. 176 00:12:17,168 --> 00:12:19,236 Ben, Lucas. Ve Helen. 177 00:12:19,270 --> 00:12:20,904 Bip sesinden sonra mesajınızı bırakın... 178 00:12:20,938 --> 00:12:23,473 ...adınızı, adresinizi, aradığınız zamanı,... 179 00:12:23,507 --> 00:12:25,341 ...tarihi, neden aradığınızı,... 180 00:12:25,375 --> 00:12:27,009 ...kimi ve ne zaman... 181 00:12:27,043 --> 00:12:30,346 - Bizi sizi ararız. - Bıraktığınız mesaja göre. 182 00:12:32,350 --> 00:12:34,084 Adamın zayıf noktası. 183 00:12:36,054 --> 00:12:38,422 Seslerini duymak için arıyor. 184 00:12:39,892 --> 00:12:41,726 Kim arıyor? 185 00:12:41,761 --> 00:12:43,228 Söyleyebilirsin; o yetkili. 186 00:12:43,262 --> 00:12:48,333 Bu Özel Ajan Hall, Walker operasyonundaki FBI bağlantımız. 187 00:12:48,368 --> 00:12:50,169 Şu telesekreter. 188 00:12:50,203 --> 00:12:52,738 Walker'ın eşi Helen ve oğlu Lucas'ın sesinden. 189 00:12:52,772 --> 00:12:55,674 - Evde olmadıkları zaman arıyor. - Neden? 190 00:12:55,708 --> 00:12:59,877 Saul'un dediği gibi telesekreterdeki sesi duymak için. Ailesi olduğunu hissetmek için. 191 00:12:59,912 --> 00:13:02,613 Walker'ı böyle bulacağız işte. 192 00:13:02,648 --> 00:13:04,349 Bir sabah Helen'e telefonu açtıracağız. 193 00:13:04,383 --> 00:13:06,684 Helen onu oyalarken, yerini belirleyeceğiz. 194 00:13:06,718 --> 00:13:09,453 Kadının ruh hali nasıl? Sen bunu halledebilir mi? 195 00:13:09,487 --> 00:13:11,856 - Bunu ona yaptırabilrim. - Planın bu mu? 196 00:13:11,890 --> 00:13:15,331 Adamın aramasını bekleyip, kadının yanlış bir şey... 197 00:13:15,366 --> 00:13:17,295 ...söylememesini ummak mı? 198 00:13:18,797 --> 00:13:20,431 Kritik bir durumuz var. 199 00:13:20,465 --> 00:13:23,401 Abu Nazir tarafından değiştirilmiş bir Denizci keskin nişancı... 200 00:13:23,435 --> 00:13:25,970 - ...Amerika'da ve hedefi ülkesi. - Evet. 201 00:13:26,004 --> 00:13:27,639 Sana söylediğimiz bu. 202 00:13:27,673 --> 00:13:30,308 Ajan Hall'ın operasyonla ilgili bir tavsiyesi var. 203 00:13:30,342 --> 00:13:31,976 Az önce Yardımcı Amire... 204 00:13:32,011 --> 00:13:34,580 ...Whitey Bulger'ın izini nasıl bulup yakaladığımızı anlatıyordum. 205 00:13:34,614 --> 00:13:36,982 - Evet. TV'de raklâmını yaptın. - Buna önayak olduk. 206 00:13:37,017 --> 00:13:38,785 Halktan yardım istedik. 207 00:13:38,819 --> 00:13:40,420 Demeye çalıştığım burada oturup, adamın bizi... 208 00:13:40,455 --> 00:13:42,289 ...aramasını beklemek dışında yapılacak şeyler var. 209 00:13:42,323 --> 00:13:43,924 Whitey Bulger olayındaki gibi mi? 210 00:13:43,958 --> 00:13:46,294 - Aynen. - Onu bulmanın 20 yıl sürmesi gibi mi? 211 00:13:46,328 --> 00:13:49,231 Pekâlâ, hepimiz birbirimizi tanıyoruz. 212 00:13:49,265 --> 00:13:51,165 Walker dışarıda, onu hemen bulmamız gerek. 213 00:13:51,200 --> 00:13:55,603 Ne yapabileceğimizle ilgili yaklaşımları, 2 saat içinde masamda görmek istiyorum. 214 00:13:55,637 --> 00:13:58,039 Ajan Hall... 215 00:14:07,948 --> 00:14:09,616 Biri bakacak mı şuna? 216 00:14:09,650 --> 00:14:13,286 - Sen baksan? - Ben bakmam çünkü kazanıyorum. 217 00:14:13,321 --> 00:14:14,821 - Artık değil. - Şuna bak. 218 00:14:14,855 --> 00:14:17,924 Tamam, pas. Ben açarım. 219 00:14:17,958 --> 00:14:20,126 - Tüm bu As'lar nereden geliyor? - Bilmem. 220 00:14:20,160 --> 00:14:22,428 Bu oyunda iyiyim. 221 00:14:22,462 --> 00:14:23,996 Alo? 222 00:14:24,030 --> 00:14:25,297 Bayan Gaines. 223 00:14:26,733 --> 00:14:29,467 Tamam, Elizabeth. 224 00:14:29,502 --> 00:14:32,371 - Bayan Gaines kim? - Evet, tabii. 225 00:14:32,405 --> 00:14:34,807 Tanıyorsun. Kilisedeki şoförü olan kadın. 226 00:14:34,841 --> 00:14:38,344 Ne şoförü? Şu küçük köpekler gibi mi? 227 00:14:38,378 --> 00:14:42,281 Yemin ederim; yarı salaksın, yarı gerzekâlısın. 228 00:14:42,316 --> 00:14:43,683 Dana. 229 00:14:43,717 --> 00:14:44,951 Cidden ama. 230 00:14:44,985 --> 00:14:47,053 Sorarım. 231 00:14:49,424 --> 00:14:51,725 Yarın akşama bizi bir partiye davet ettiğini söylüyor. 232 00:14:51,759 --> 00:14:54,495 Etmişti. Onu geri aramayı unttum. 233 00:14:54,529 --> 00:14:57,898 Şunu söylemeliyim ki bunu yılın partisiymiş gibi anımsayacağız. 234 00:14:57,933 --> 00:14:59,700 Bu da ne demek? 235 00:15:02,704 --> 00:15:04,939 Bilmiyorum ki. Gitmek ister misin? 236 00:15:06,775 --> 00:15:08,378 Mecbur değiliz. 237 00:15:08,413 --> 00:15:09,310 Şaka mısınız ya? 238 00:15:09,344 --> 00:15:14,683 Elizabeth Gaines yılın partisine davet ediyor ve siz gitmemeyi mi düşünüyorsunuz? 239 00:15:16,920 --> 00:15:20,155 Siz gitmezseniz ben giderim. 240 00:15:20,189 --> 00:15:22,590 Tamam. 241 00:15:24,259 --> 00:15:26,727 Seve seve geliriz. Teşekkürler. 242 00:15:26,761 --> 00:15:31,899 Vay canına. Çok teşekkürler. 243 00:15:31,934 --> 00:15:33,334 Araba gönderecekmiş. 244 00:15:33,369 --> 00:15:35,916 - 7:00 civarı. - Araba mı? 245 00:15:36,939 --> 00:15:41,443 Baba iyi şeyler olduğunda, 'evet' demeyi öğrenmelisin. 246 00:15:44,914 --> 00:15:48,217 Elizabeth'le ilgili hoş şeyler söylediğini duymadım hiç. 247 00:15:48,251 --> 00:15:50,719 Onun partisine gitmemiz gerektiği de nereden çıktı? 248 00:15:50,753 --> 00:15:52,721 Yoksa oturup senin toplanmanı izleyeceğim. 249 00:15:52,755 --> 00:15:55,391 - Mecburum. - Hayır, değilsin. 250 00:15:55,425 --> 00:15:57,693 Yarından sonraki gün gideceğim. 251 00:15:57,727 --> 00:15:59,361 Gitmek zorunda değilsin, bunu söylemek istiyorum. 252 00:16:01,130 --> 00:16:02,363 Tüm arkadaşların burada. 253 00:16:02,397 --> 00:16:04,532 Biliyorum. 254 00:16:04,566 --> 00:16:08,469 Alel acele gidişinin sebebini onlara sen açıklarsın. 255 00:16:08,503 --> 00:16:11,873 - Saul... - 25 yıllık birliktelikten sonra bunu ben yapamam çünkü. Hiç anlamıyorum. 256 00:16:11,907 --> 00:16:15,110 Böyle hâlde misin? Çünkü tüm gece bu hâlini çekemem. 257 00:16:15,144 --> 00:16:17,045 Gitsek de gitmesek de benim hâlim bu. 258 00:16:17,079 --> 00:16:18,614 Tek fark, Elizabeth'in partisinde şampanya servisi yapacaklar. 259 00:16:18,648 --> 00:16:21,284 Tamam, gideriz. Eski günlerin hatrına. 260 00:16:21,318 --> 00:16:22,952 Ama uçağım ertesi sabaha. 261 00:16:22,987 --> 00:16:25,322 - Tamam. - Ve o uçağa bineceğim. 262 00:16:25,356 --> 00:16:27,324 Tamam, tamam, tamam. Seni duydum. 263 00:16:30,362 --> 00:16:33,397 - Ne oldu? - İyi misin? 264 00:16:33,431 --> 00:16:35,322 Aslında biraz meşgulüm. 265 00:16:36,434 --> 00:16:38,251 Gelebilir miyim? 266 00:16:46,845 --> 00:16:49,581 Estes, beni operasyonun başına koydu. 267 00:16:49,615 --> 00:16:51,583 - Tebrikler. - Evet, sayende. 268 00:16:51,617 --> 00:16:53,585 Sen önermişsin. 269 00:16:53,619 --> 00:16:55,787 Ve şu telefon fikri ki o da sana ait... 270 00:16:55,822 --> 00:16:58,190 ...ama bugün bana arka çıktığın için benim gibi göründü. 271 00:17:00,460 --> 00:17:04,164 - Bu bekleyemez mi? - Hayır. 272 00:17:06,033 --> 00:17:09,684 Saul, arkamı kolluyorsun. Hem de her zaman. 273 00:17:09,837 --> 00:17:12,004 Ve... 274 00:17:12,039 --> 00:17:15,007 Ve bugün beni Brody'le konuşurken gördün. 275 00:17:16,843 --> 00:17:20,044 Sana bu konuda dürüst davranmadım. 276 00:17:20,079 --> 00:17:22,013 Evet. 277 00:17:22,047 --> 00:17:24,181 Bunu anlamıştım. 278 00:17:25,984 --> 00:17:31,822 Brody'i gözetleme işi sona erince onunla bağlantı kurdum. 279 00:17:34,058 --> 00:17:35,892 Yüz yüze. 280 00:17:37,662 --> 00:17:39,029 Ne kadar yüz yüze? 281 00:17:41,065 --> 00:17:43,467 Önce destek grubunda... 282 00:17:46,237 --> 00:17:49,272 ...ve sonra da birkaç kez görüştük. 283 00:17:52,510 --> 00:17:54,577 Yanlış adamın peşine düşmüşüm. 284 00:17:54,612 --> 00:17:57,013 'Peşine düşmek' güzel bir deyim. 285 00:17:58,682 --> 00:18:00,483 Şey... 286 00:18:00,517 --> 00:18:03,919 Kavgalıyız şimdi. Bitti yani. 287 00:18:06,622 --> 00:18:09,090 Bu asla olmamalıydı. 288 00:18:10,693 --> 00:18:12,592 Anlıyor musun? 289 00:18:12,627 --> 00:18:14,863 Evet, anlıyorum. 290 00:18:14,898 --> 00:18:17,300 Yoksa neden burada olayım? 291 00:18:19,537 --> 00:18:23,039 Dediğim gibi bitti artık. 292 00:18:28,546 --> 00:18:32,849 - İyi misin? - Evet, hayattayım. 293 00:18:34,752 --> 00:18:38,245 Şansımız yaver giderse Tom Walker yarın karısını arar... 294 00:18:38,280 --> 00:18:40,602 ...onu bulup yakalarız ve hepimiz kahraman oluruz. 295 00:18:45,129 --> 00:18:46,429 Haydi. 296 00:18:46,463 --> 00:18:49,765 Biraz uyu. Yarın görüşürüz. 297 00:18:58,943 --> 00:19:00,911 Saul. Biz hazırız. 298 00:19:00,945 --> 00:19:03,046 Oğlu okula gitmek için evden çıktı. 299 00:19:03,081 --> 00:19:04,148 Peki ya Helen Walker? 300 00:19:04,182 --> 00:19:05,649 İyi görünüyor. 301 00:19:05,684 --> 00:19:07,951 Ona son dakika moral konuşması yapmak üzereydim. 302 00:19:07,986 --> 00:19:09,620 Harika. Başlamaya hazırız öyleyse. 303 00:19:09,655 --> 00:19:13,724 Sesin mutlu gibi geliyor. Dün akşamkinden daha iyi. 304 00:19:13,758 --> 00:19:15,726 Kurumlararası iş birliğinin olmayışı hoşuma gidiyor. 305 00:19:15,760 --> 00:19:20,598 Biz çalışırken eli kolu bağlı FBI ajanları görmekten güzeli yok. 306 00:19:22,435 --> 00:19:23,669 Çok hoş. 307 00:19:27,774 --> 00:19:29,942 Telefonun izini sürmeye hazırlar. 308 00:19:29,976 --> 00:19:33,146 - Eğer oysa, tabii. - O olacak. 309 00:19:33,180 --> 00:19:36,148 Aradığında onu meşgul et. Konuştur. 310 00:19:36,183 --> 00:19:39,485 - Siz onu bulasınız diye mi? - Ona yardım edebilelim diye. 311 00:19:39,520 --> 00:19:43,657 Bu görevdeki herkes "Hadi Tom Walker'a yardım edelim" mi diyor? 312 00:19:43,691 --> 00:19:48,162 Bunu anlaman çok önemli. Şu ana kadar yanlış bir şey yapmadı. 313 00:19:48,196 --> 00:19:50,130 Biz de, bunun öyle kalmasına uğraşıyoruz. 314 00:19:55,970 --> 00:19:58,972 Tamam, biraz erken geldik. Hazır mısın? 315 00:20:00,675 --> 00:20:03,009 Konuş benimle. Ne tür bir izleme bu? 316 00:20:03,044 --> 00:20:05,178 Bir dizi karışık numaraları sıralama. 317 00:20:05,212 --> 00:20:08,348 Şimdiye kadar iki kıtayı taradık. Tamam, Mumbai'den sinyal aldık. 318 00:20:08,382 --> 00:20:10,450 Telesekretere yönlenmeden önce telefonu açması gerek. 319 00:20:10,484 --> 00:20:12,018 Helen. 320 00:20:12,052 --> 00:20:14,354 Helen, telefonu açman gerek. 321 00:20:24,832 --> 00:20:26,332 Alo? 322 00:20:26,367 --> 00:20:30,745 Merhaba. Ben Diane. Halılarınızın buhar ile... 323 00:20:30,746 --> 00:20:32,005 - ...profesyonel olarak temizlenmesini ister misiniz? - Tamam, konuşmayı kes lütfen. 324 00:20:32,039 --> 00:20:33,539 Size özel bir teklifimiz var. 325 00:20:33,573 --> 00:20:36,475 Şu anda beş halıya kadar... 326 00:20:36,510 --> 00:20:37,643 - ...profesyonel olarak... - Kes şunu. 327 00:20:37,677 --> 00:20:40,012 Teşekkürler. Yeniden başlat, lütfen. 328 00:20:50,690 --> 00:20:53,225 Gördün mü bak? Yapabilirsin. 329 00:20:53,259 --> 00:20:55,661 Yapamam. Ne söyleyeceğimi bile bilmiyorum. 330 00:20:55,695 --> 00:20:57,429 Seni ve Lucas'ı özlüyor. 331 00:20:57,463 --> 00:20:58,997 İşte bu yüzden arayacak. 332 00:20:59,032 --> 00:21:01,399 - Ona, senin de aynı şeyi hissettiğini göstermen gerek. - Nasıl? 333 00:21:01,434 --> 00:21:04,436 - Ondan vazgeçtiğimi ve evlendiğimi söyleyerek mi? - Hayır. 334 00:21:04,471 --> 00:21:06,338 Lucas'a ondan bahsettiğini... 335 00:21:06,372 --> 00:21:08,240 ...fotoğraflarını gösterdiğini... 336 00:21:08,275 --> 00:21:10,843 ...gerçekten onu tanımaya yetecek kadar şey anlattığını söyleyerek. 337 00:21:10,877 --> 00:21:13,413 Oğlunun düşüncelerinde onu canlı tuttuğunu. 338 00:21:13,447 --> 00:21:16,883 Tom aradığında... 339 00:21:16,918 --> 00:21:19,286 ...ona böyle söyle işte. 340 00:21:34,835 --> 00:21:36,736 Alo? 341 00:21:46,679 --> 00:21:48,580 Hay amına koyayım. Kapattı. 342 00:21:48,614 --> 00:21:50,949 Hiçbir GPS verisi görmedim. Bana bir şeyler bulduğunu söyle. 343 00:21:50,983 --> 00:21:53,919 Sinyalin kökü D.C.'nin kuzeydoğusundaki baz istasyonlarından geliyor. 344 00:21:53,954 --> 00:21:55,888 Büyük olasılıkla arama oranın 1,5 km içinde yapıldı. 345 00:21:55,922 --> 00:21:58,224 Pekâlâ bölgedeki sokak kameralarından ne haber? 346 00:21:58,258 --> 00:22:00,292 Ivy City, yarım yamalak kapsama alanında. 347 00:22:00,326 --> 00:22:01,660 Görelim o zaman, hadi. 348 00:22:03,196 --> 00:22:04,897 Yüz tanımlaması nerede? 349 00:22:04,931 --> 00:22:07,366 - Buyurun. - Yeniden. 350 00:22:37,231 --> 00:22:41,134 Chris. Ne yapıyorsun? 351 00:22:41,168 --> 00:22:44,137 Arabayı kaçırmamak istiyorum. 352 00:22:44,172 --> 00:22:46,340 Kiralık bir şoför kapıya gelecek. 353 00:22:46,374 --> 00:22:48,509 Kendini saklamaya çalışacak değil ya. 354 00:22:49,978 --> 00:22:52,346 Fark ettin mi? 355 00:22:52,380 --> 00:22:54,782 Neyi? 356 00:22:54,816 --> 00:22:57,917 Kavga etmiyorlar. 357 00:23:02,823 --> 00:23:04,156 Geldi. 358 00:23:04,191 --> 00:23:05,958 Anne! Baba! 359 00:23:05,992 --> 00:23:07,726 Şoför geldi! 360 00:23:07,761 --> 00:23:11,030 Çok hoş! Hadi ama, şuna bir bakın! 361 00:23:19,406 --> 00:23:21,673 Söyleyin bakalım. Nasıl görünüyoruz? 362 00:23:21,708 --> 00:23:25,144 Tanrı'ya yemin ederim ki, evlatlık alınmış olmalıyım. 363 00:23:36,222 --> 00:23:38,622 Güzel görünüyorsun. 364 00:23:43,027 --> 00:23:44,828 Bana bakmayı bırakabilirsin artık. 365 00:23:44,862 --> 00:23:47,864 - Bakmıyorum ki. - Bakıyorsun. Hissediyorum. 366 00:23:49,567 --> 00:23:52,035 Bu arada sen de yakışıklı görünüyorsun. 367 00:23:52,069 --> 00:23:55,439 Dünyanın öbür ucundayken bunu bana kim söyleyecek? 368 00:23:57,643 --> 00:24:01,046 İşte bu adamın peşindeyiz. 369 00:24:01,080 --> 00:24:04,450 Langley'den 20 ve FBI'dan destek ile. 370 00:24:04,484 --> 00:24:08,287 Ölümcül hatalar yaptı, biz de ondan faydalanarak bunu aleyhimizde kullanıyoruz. 371 00:24:08,322 --> 00:24:09,889 Carrie ona 'zayıf nokta' diyor. 372 00:24:09,923 --> 00:24:11,057 Neymiş o? 373 00:24:13,627 --> 00:24:16,128 Karısını seviyor. 374 00:24:35,681 --> 00:24:37,049 Merhabalar. 375 00:24:39,152 --> 00:24:40,552 İşte burada. 376 00:24:43,089 --> 00:24:46,759 - İzin verir misiniz? - Ne demek, tabii ki. 377 00:24:46,793 --> 00:24:49,094 Saul, Mira. 378 00:24:49,128 --> 00:24:53,331 Sonunda ikinizi beraber görmeme çok sevindim. 379 00:24:53,365 --> 00:24:54,999 Ona tekrar sahip olmak iyi bir şey olmalı. 380 00:24:55,034 --> 00:24:56,334 Umarım hiç gitmez. 381 00:24:57,937 --> 00:25:00,004 Sen gittiğinde normalden daha sersemdi. 382 00:25:00,039 --> 00:25:03,007 Bize bir iyilik yap, bu sene aklını başına toplasın. 383 00:25:04,343 --> 00:25:06,310 O Vivian mı? 384 00:25:06,344 --> 00:25:08,278 İzninizle. 385 00:25:09,547 --> 00:25:10,613 Şey... 386 00:25:10,648 --> 00:25:12,950 ...kazara damarına mı bastım? 387 00:25:12,984 --> 00:25:14,952 Kazara mı? 388 00:25:14,986 --> 00:25:17,822 Buna şüpheliyim. 389 00:25:17,856 --> 00:25:21,459 Şey, bazı dedikodular duymuş olabilirim. 390 00:25:21,493 --> 00:25:23,528 Aman Tanrım. Şunlara bak! 391 00:25:24,964 --> 00:25:26,798 İzninle. 392 00:25:28,201 --> 00:25:29,535 Çok hoş görünüyorsun. 393 00:25:29,569 --> 00:25:31,003 Teşekkürler. 394 00:25:31,037 --> 00:25:34,300 Araba gönderdiğin için teşekkürler, hiç gereği yoktu. 395 00:25:34,783 --> 00:25:36,642 Gösteriş yaptığından emin olmak istedim. 396 00:25:36,677 --> 00:25:38,177 Saul? 397 00:25:38,212 --> 00:25:40,380 Saul'u tanıyor musun? 398 00:25:40,414 --> 00:25:43,517 Evet. Evet tanıştık. 399 00:25:43,551 --> 00:25:44,985 Bir kaç kere. 400 00:25:45,019 --> 00:25:46,053 Bu benim karım Jessica. 401 00:25:46,087 --> 00:25:47,955 - Saul Berenson. - Merhaba. 402 00:25:47,989 --> 00:25:49,389 Bar şu tarafta. 403 00:25:49,423 --> 00:25:51,057 İçkinizi alın sizi herkese takdim edeyim. 404 00:25:51,092 --> 00:25:53,126 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 405 00:26:00,234 --> 00:26:02,168 Elizabeth... 406 00:26:02,203 --> 00:26:05,371 ...yine şu bakışı yaptın. 407 00:26:05,406 --> 00:26:09,176 Şey, mükemmeller, değil mi? 408 00:26:09,210 --> 00:26:12,346 Ne için? Neyin peşindesin? 409 00:26:12,380 --> 00:26:17,852 Brody, Savunma Bakanlığı'nın poster oğlanı olduğundan beri onu sorup duruyordun. 410 00:26:17,886 --> 00:26:20,187 Onunla ilgili planların var anlaşılan. 411 00:26:20,222 --> 00:26:23,190 Benim herkes için bir planım var, bunu biliyorsun. 412 00:26:23,225 --> 00:26:24,759 Onu tımarlıyorsun. 413 00:26:24,793 --> 00:26:26,994 Tam olarak ne için? 414 00:26:27,028 --> 00:26:29,563 Günün sonunda öğreneceksin. 415 00:26:43,078 --> 00:26:45,612 Her şey yerli yerine koyuldu... Sonunda. 416 00:26:45,646 --> 00:26:48,781 Yatmamak için hiç bu kadar sebep duymadım vallahi. 417 00:26:48,816 --> 00:26:50,249 Henüz uyumadı bile. 418 00:26:50,284 --> 00:26:52,018 Matt, şu anda yukarıda ona kitap okuyor. 419 00:26:52,053 --> 00:26:54,622 Matt, kendini oğluna adamış gibi görünüyor. 420 00:26:54,656 --> 00:26:57,024 Onun gibi birini bulduğun için şanslısın. 421 00:26:57,059 --> 00:26:59,560 Evet, çok şanslıydım. 422 00:27:04,862 --> 00:27:09,571 Her şeye rağmen Tom ile evlenmek, bu da şanstı. 423 00:27:12,609 --> 00:27:17,313 Yani, gitmeden önce geçirdiğimiz yılları kastediyorum. 424 00:27:21,818 --> 00:27:24,119 Peki ya sen? 425 00:27:24,153 --> 00:27:26,221 Ben mi? 426 00:27:26,255 --> 00:27:27,589 Hayatında kim var? 427 00:27:32,095 --> 00:27:34,964 Biriyle tanıştım. 428 00:27:34,999 --> 00:27:38,502 İlişkinin devam edeceğini sanmıyorum. 429 00:27:42,675 --> 00:27:45,610 Timim ile görevim şuydu... 430 00:27:45,645 --> 00:27:49,114 ...bu sanat eserlerini korumak. Sanırım böyle diyorsunuz. 431 00:27:49,148 --> 00:27:52,451 Başkanlık Sarayı’ndan birisi... 432 00:27:52,485 --> 00:27:54,520 ...düşmanların elindeydi. 433 00:27:54,554 --> 00:27:56,255 Biz de sarayın önünü taradık... 434 00:27:56,289 --> 00:27:59,925 ...uzun koridor boyunca bir çok hedefle çatıştık. 435 00:27:59,959 --> 00:28:02,494 Sonunda bir odaya girdik... 436 00:28:02,528 --> 00:28:05,697 ...hayatımızı tehlikeye attığımız Ulusal Hazine odasına... 437 00:28:05,731 --> 00:28:08,633 ...Saddam'ın altından büstü... 438 00:28:08,668 --> 00:28:11,636 ...birisi tarafından çoktan Bay Patates Kafa ile yer değiştirilmişti. 439 00:28:20,247 --> 00:28:22,448 Bana biraz izin veriri misiniz, beyler? 440 00:28:22,483 --> 00:28:24,484 - Tabii ki. - Teşekkürler. 441 00:28:24,518 --> 00:28:26,352 İzin verir misiniz? 442 00:28:31,192 --> 00:28:33,059 Tamam, sormak zorundayım. 443 00:28:33,094 --> 00:28:34,694 Ne diyeceğini biliyorum. 444 00:28:34,729 --> 00:28:36,329 Hiç hayal ettiğim gibi değil. Herkes... 445 00:28:36,363 --> 00:28:38,665 ...gerçekten bize iyi davranıyor. 446 00:28:38,699 --> 00:28:42,368 Bu çok garip. Ve o adam... 447 00:28:42,403 --> 00:28:46,005 Ulusal Demokratik Komitenin başkanı. 448 00:28:46,039 --> 00:28:47,841 Karısı resmen üzerime atladı. 449 00:28:47,875 --> 00:28:51,211 Bana; "Beni yeni arkadaşın olarak düşünmeni istiyorum" mu dedi? 450 00:28:51,245 --> 00:28:52,245 Kesinlikle. 451 00:28:52,279 --> 00:28:54,213 Neler oluyor? 452 00:28:54,248 --> 00:28:56,349 Bilmiyorum. 453 00:28:58,785 --> 00:29:01,287 - Hava almak ister misin? - Evet. 454 00:29:08,128 --> 00:29:10,363 Neyi düşünüyorsun? 455 00:29:13,048 --> 00:29:16,669 İnsanların başına gelen şeyleri... 456 00:29:16,703 --> 00:29:20,240 ...nasıl birleşip ayrıldıklarını düşünüyorum. 457 00:29:20,274 --> 00:29:24,110 Milyonlarca küçük olay... 458 00:29:24,145 --> 00:29:26,279 ...tesadüfler... 459 00:29:26,314 --> 00:29:29,082 ...dış etkenler. 460 00:29:32,052 --> 00:29:34,287 Mira yarın gidiyor, değil mi? 461 00:29:37,390 --> 00:29:40,526 Bende aynı şeyleri yaşadım, Saul. 462 00:29:40,560 --> 00:29:41,760 Üç kez hem de. 463 00:29:41,794 --> 00:29:44,696 Nasıl göründüğünü... 464 00:29:44,730 --> 00:29:46,198 ...nasıl hissettirdiğini biliyorum. 465 00:29:46,232 --> 00:29:49,634 Eğer konuşacak birine ihtiyacın olursa... 466 00:29:49,669 --> 00:29:54,307 ...inan ya da inanma iyi bir dinleyiciyimdir. 467 00:30:00,748 --> 00:30:06,354 Brody'nin neden tımarlandığını sormuştun. 468 00:30:07,823 --> 00:30:09,490 Şimdi öğrenmek üzeresin. 469 00:30:09,525 --> 00:30:11,092 İşe yarar bir iş yap. 470 00:30:11,126 --> 00:30:13,394 Brodyleri kütüphaneye getir. 471 00:30:16,365 --> 00:30:20,835 Capitol Hill'de politik serpintiler hesaplanırken Sekizinci Bölge... 472 00:30:20,869 --> 00:30:25,439 ...kongre üyesi Richard Johnson kongredeki bazı stajyerlere cinsel içerikli... 473 00:30:25,473 --> 00:30:30,410 ...bir dizi çıplak ve yarı çıplak resim gönderdiği skandalı ortaya çıktı... 474 00:30:30,445 --> 00:30:32,480 ...ve Johnson tüm suçlamaları reddediyor. 475 00:30:32,514 --> 00:30:35,316 Bu bir tuzak, bana zulüm ediyorlar. 476 00:30:35,350 --> 00:30:40,121 Bu suçlamaların tamamen kurmaca olduğunu gerçekler gösterecektir. 477 00:30:40,155 --> 00:30:43,358 Karım ve ben bunu beraber atlatacağız. 478 00:30:43,393 --> 00:30:47,830 Ve hayır, ofisim ve bana oy verenler için... 479 00:30:47,865 --> 00:30:51,601 ...çekilmeye hiç niyetim yok. 480 00:30:51,635 --> 00:30:56,172 Kongre bu iddiaların aksini ispatlamak için Johnson'a yeterli süreyi verdi. 481 00:30:56,206 --> 00:30:59,876 Azınlık lideri Ellen Randall hayal kırıklığına uğradığını dile getirdi... 482 00:30:59,910 --> 00:31:02,846 ...bizim aracılığımızla başka bir ihlalin olup olmadığını belirlemek için... 483 00:31:02,880 --> 00:31:06,616 ...Etik Kurul'a çağrıda bulundu. 484 00:31:06,651 --> 00:31:09,051 İki güne gider. 485 00:31:09,086 --> 00:31:10,887 Yerine geçecek kişi için bir fikrim var. 486 00:31:10,921 --> 00:31:15,358 Silahlı Kuvvetler Komite başkanı olarak John'un skandalı durumunu etkiledi. 487 00:31:15,392 --> 00:31:18,494 Kongre yönetiminin Ortadoğu'da ki gözetleme ve insansız uçaklar için... 488 00:31:18,528 --> 00:31:21,330 ...daha fazla fon tahsis etme... 489 00:31:21,364 --> 00:31:25,501 ...çalışmalarına şiddetle karşı çıktı. 490 00:31:31,875 --> 00:31:33,876 "Dick Johnson?" Gerçekten mi? 491 00:31:33,910 --> 00:31:35,811 Bu onun adı. 492 00:31:35,845 --> 00:31:38,213 Bence bu tarz işler yapmaya devam edecekse... 493 00:31:38,248 --> 00:31:41,316 ...ismini değiştirmeyi düşünmeli. 494 00:31:41,351 --> 00:31:43,653 Sarhoşsun. 495 00:31:43,687 --> 00:31:46,522 Eminim Dick Johnson kadar sarhoş değilimdir. 496 00:31:53,564 --> 00:31:56,567 Herkesin sana nasıl baktığını gördün değil mi? 497 00:31:56,601 --> 00:31:58,368 Onlar sana bakıyorlardı. 498 00:31:58,403 --> 00:32:00,237 Sana bakıyorlardı. 499 00:32:05,745 --> 00:32:10,082 Bu çok güzel bir buluşmaydı Çavuş Brody. 500 00:32:12,218 --> 00:32:14,619 Benim harika zaman geçirmemi sağladın. 501 00:32:22,293 --> 00:32:24,061 Dick Johnson. 502 00:32:41,280 --> 00:32:44,416 Ayaklarıma kara sular indi. 503 00:32:45,852 --> 00:32:47,218 Nasıldı? 504 00:32:47,253 --> 00:32:48,720 Güzel. 505 00:32:48,754 --> 00:32:51,256 11'de yatakta olacağınızı söylemiştiniz çocuklar. 506 00:32:51,291 --> 00:32:52,958 Buz Devri, Anne. 507 00:32:52,993 --> 00:32:55,795 Sanırım böyle bir şeyi kaçırdım. 508 00:32:55,829 --> 00:32:57,397 Hayır bir değil. Üç tanesini kaçırdın diyelim. 509 00:32:57,432 --> 00:32:59,399 Filin nesi var öyle? 510 00:32:59,434 --> 00:33:00,968 Tüylü mamut o baba. 511 00:33:02,838 --> 00:33:05,407 Kenara çekil bakalım. Ben geldim. 512 00:33:15,352 --> 00:33:16,752 Mmm, mısır. 513 00:33:16,787 --> 00:33:18,654 Şundan biraz alayım. 514 00:33:20,457 --> 00:33:21,657 Mmm. 515 00:33:33,837 --> 00:33:35,204 Alo? 516 00:33:40,077 --> 00:33:41,577 Tom, sen misin? 517 00:33:44,581 --> 00:33:46,749 Tom? 518 00:33:50,254 --> 00:33:53,489 Lucas okuldayken... 519 00:33:53,524 --> 00:33:55,024 ...seni gördüğünü söyledi. 520 00:33:55,059 --> 00:33:57,661 Kahretsin! 521 00:33:59,863 --> 00:34:01,230 Hey Carrie, hattayız. 522 00:34:01,265 --> 00:34:02,498 Emin misin? 523 00:34:02,533 --> 00:34:04,667 Evet. Telefon çaldığını duymadım. 524 00:34:06,836 --> 00:34:09,572 Olay yerindeki FBI takımına bildir. Sonra beni de dahil et. 525 00:34:15,244 --> 00:34:15,977 Helen nerede? 526 00:34:16,011 --> 00:34:17,579 Bilmiyorum. 527 00:34:19,214 --> 00:34:22,717 Saul, hattayız. Kalk. 528 00:34:22,751 --> 00:34:25,186 Uyanığım Carrie. Tamamdır. 529 00:34:33,896 --> 00:34:36,130 GPS verisi yok. 530 00:34:38,433 --> 00:34:40,835 Telefon bloke etmiş olmalı. 531 00:34:40,869 --> 00:34:43,037 O zaman hallet de sadece tahminlerle uğraşmayayım. 532 00:34:43,072 --> 00:34:44,238 Tamam, uğraşıyorum. 533 00:34:47,642 --> 00:34:49,777 Hiçbir şey söylemene gerek yok. 534 00:34:49,811 --> 00:34:53,180 Dinlediğini biliyorum. 535 00:34:53,214 --> 00:34:55,115 Burada seni hissedebiliyorum. 536 00:34:56,217 --> 00:34:59,119 Tamamdır, sanırım ulaştık. 537 00:34:59,153 --> 00:35:00,453 Buldum. 538 00:35:00,487 --> 00:35:01,621 Ekip 1... 539 00:35:01,655 --> 00:35:03,256 ...derhal New York Caddesi'nin sol tarafına gidin. 540 00:35:03,290 --> 00:35:04,790 5 blok ilerleyip, sola dönün. 541 00:35:08,394 --> 00:35:10,028 Ve bilmeni istiyorum ki... 542 00:35:10,063 --> 00:35:12,598 ...ben hiçbir zaman pes etmedim... 543 00:35:12,632 --> 00:35:16,102 ...umudumu hiç kaybetmedim. 544 00:35:16,136 --> 00:35:19,139 Ama Lucas, o gitgide büyüyor. 545 00:35:21,109 --> 00:35:24,746 Çocuğun bir babaya ihtiyacı var. Senin her zaman dediğin gibi. 546 00:35:24,780 --> 00:35:30,052 Ben yetemedim. Kendi başıma büyütemedim. 547 00:35:30,086 --> 00:35:33,122 Ve geleceği için yetemezdim de. 548 00:35:33,156 --> 00:35:35,124 Bizim oğlumuz. 549 00:35:37,861 --> 00:35:41,163 Ama seni sevmeyi bir an olsun bırakmadım. 550 00:35:41,198 --> 00:35:42,998 Asla. 551 00:35:43,033 --> 00:35:46,235 Bir saniye bile. 552 00:35:46,269 --> 00:35:48,003 Ve Lucas bana gelip... 553 00:35:48,038 --> 00:35:50,239 ...seni okulda görmüş olabileceğini söylediğinde... 554 00:35:50,273 --> 00:35:53,175 ...kalbim sevinçle doldu. 555 00:35:53,209 --> 00:35:57,446 Sadece bu düşüncenin mucizesiyle. 556 00:35:57,480 --> 00:36:03,452 Neden döndüğün umurumda değil. Gerçekten umursamıyorum. 557 00:36:03,487 --> 00:36:05,220 Burdasın ya işte. 558 00:36:06,389 --> 00:36:09,191 Helen. 559 00:36:12,896 --> 00:36:15,598 Canım. Ben korkunç şeyler yaptım. 560 00:36:15,632 --> 00:36:18,168 Hayır Helen, hayır. Yapma! Yapma! Konuşmayı takibe alıyorlar. 561 00:36:18,202 --> 00:36:19,602 Oradan derhâl kaçman lâzım. 562 00:36:19,637 --> 00:36:20,937 Duydun mu beni? 563 00:36:20,971 --> 00:36:22,405 Hemen kaç! 564 00:36:34,651 --> 00:36:35,817 Beni takıma ulaştır. 565 00:36:35,852 --> 00:36:37,218 Tamamdır, bağlandın. 566 00:36:37,253 --> 00:36:39,655 - Sakın hedefi kaybetmeyin! - O hedef değil! 567 00:36:39,689 --> 00:36:41,089 O benim kocam. 568 00:36:47,030 --> 00:36:48,630 Pozisyonunuz nedir? 569 00:36:48,665 --> 00:36:51,066 Okie Caddesi'nde doğuya sıkıştırıyoruz. Tren bakım istasyonuna doğru gidiyor. 570 00:36:51,100 --> 00:36:53,669 Olumsuz. Bu pozisyon fazla korunmasız. 571 00:36:53,703 --> 00:36:55,137 Hedef görüş mesafemizde. 572 00:36:55,171 --> 00:36:57,038 Hayır, saklanabileceği bir yerde kalacaktır. 573 00:37:00,442 --> 00:37:01,509 Alo? 574 00:37:04,112 --> 00:37:06,646 - Galvez, az önce ne oldu? - Emin değilim. 575 00:37:06,681 --> 00:37:08,248 - Sanırım Ekip 1'i kaybettik. - Nerede? 576 00:37:11,351 --> 00:37:12,752 Pozisyonu nedir? 577 00:37:12,786 --> 00:37:14,153 Mount Olivet Caddesi. 578 00:37:14,188 --> 00:37:15,254 Olivet. 579 00:37:15,289 --> 00:37:17,657 Onu buldular. 580 00:37:17,691 --> 00:37:18,725 Takipteler. 581 00:37:23,964 --> 00:37:25,731 Hedef görüş mesafesinde. 582 00:37:25,766 --> 00:37:26,766 Hayır. 583 00:37:26,800 --> 00:37:28,101 - Bekleyin. - Nasıl yani? 584 00:37:30,938 --> 00:37:32,739 Bir dahaki sokakta onu sıkıştırmaları lazım. 585 00:37:32,774 --> 00:37:34,108 Takipte kalın ama saldırmayın. 586 00:37:37,813 --> 00:37:39,681 Galvez, anlaşıldı mı? 587 00:37:39,715 --> 00:37:42,717 Çok geç. İçerdeler. 588 00:37:51,460 --> 00:37:53,194 Koşuyor. 589 00:37:59,434 --> 00:38:00,867 Silah! 590 00:38:03,738 --> 00:38:05,872 FBI! Kıpırdama! 591 00:38:05,906 --> 00:38:09,375 Ellerinizi gösterin! Derhal ellerinizi gösterin! 592 00:38:09,410 --> 00:38:12,746 FBI! Kıpırdama! Kıpırdama! 593 00:38:12,781 --> 00:38:15,482 Kıpırdama! 594 00:38:33,103 --> 00:38:35,404 Millet, geride durmanız gerekiyor. 595 00:38:44,014 --> 00:38:46,949 Geri gidin hepiniz. Barikatın arkasına. 596 00:38:57,528 --> 00:39:01,832 Ne olduğunu açıklayabilecek biri var mı? 597 00:39:03,735 --> 00:39:05,836 Ekip Walker'ı buraya kadar takip etti. 598 00:39:05,870 --> 00:39:07,137 İki ölü. 599 00:39:07,172 --> 00:39:09,440 Müslümanlar sabah namazı için buradaymış. 600 00:39:09,474 --> 00:39:11,876 İmam dahil herkesi binadan boşalttık. 601 00:39:11,910 --> 00:39:14,011 Sanırım onu dışarda gördüm. Baya mutsuz gözüküyordu. 602 00:39:14,046 --> 00:39:15,980 Walker takım liderimizi öldürdü. 603 00:39:16,014 --> 00:39:17,448 Silahını aldı. 604 00:39:17,482 --> 00:39:19,617 İlk ateşi onun ettiğini varsayıyoruz. 605 00:39:19,651 --> 00:39:21,018 Bu tartışılabilir bir şey. 606 00:39:21,052 --> 00:39:23,620 Walker nerede? 607 00:39:23,655 --> 00:39:26,389 Arıyoruz. 608 00:39:26,423 --> 00:39:28,324 Yani hiçbir fikriniz yok. 609 00:39:28,358 --> 00:39:31,026 Dibimizdeydi. Onu tekrar bulmalıyız. 610 00:39:31,061 --> 00:39:32,495 Bir an evvel olsa iyi olur. 611 00:40:02,925 --> 00:40:04,325 Bu bir kâbus. 612 00:40:04,359 --> 00:40:06,160 Daha fazla katılamazdım. 613 00:40:09,031 --> 00:40:10,432 Öneriler? 614 00:40:10,466 --> 00:40:13,101 Görebildiğim üzere bir seçeneğimiz var. 615 00:40:13,135 --> 00:40:14,769 Medyaya Walker'ı açıklamalıyız. 616 00:40:14,804 --> 00:40:16,371 Bulmak için yardım istemeliyiz. 617 00:40:16,405 --> 00:40:17,939 Peki burada olanlar ne olucak? 618 00:40:17,974 --> 00:40:21,410 Onu terörist ilan ettik mi burada olanların bir önemi kalmaz. 619 00:40:23,580 --> 00:40:25,047 Saul? 620 00:40:33,224 --> 00:40:36,459 Bildiriyle ben ilgilenirim. 621 00:40:36,493 --> 00:40:37,726 Langley'de tekrar toplanalım. 622 00:40:37,761 --> 00:40:39,361 Bu işi ne kadar çabuk halledersek o kadar iyi. 623 00:41:01,184 --> 00:41:03,286 Kimdi o? 624 00:41:03,320 --> 00:41:06,055 Sorun yok. 625 00:41:06,090 --> 00:41:08,324 Uykuna geri dön. 626 00:41:18,501 --> 00:41:20,835 Burada ne işin var? 627 00:41:20,869 --> 00:41:22,804 Senin bilmen gereken bir şeyler var. 628 00:41:22,838 --> 00:41:24,672 Sabahın 6'sında değil. 629 00:41:24,707 --> 00:41:28,442 Tom Walker hayatta. 630 00:41:32,380 --> 00:41:33,780 - Yalan söylüyorsun. - Hayır. 631 00:41:33,814 --> 00:41:35,482 - Bunun imkânı yok. - Ama öyle. 632 00:41:35,516 --> 00:41:38,317 Sana söylediğim gibi onu kendi ellerimle öldürdüm. 633 00:41:38,352 --> 00:41:41,521 Hayır. Abu Nazir senin öyle düşünmeni sağladı. 634 00:41:41,555 --> 00:41:44,257 Walker'ın başına ödül kondu. 635 00:41:44,291 --> 00:41:46,526 O buralarda bir yerlerde. 636 00:41:46,561 --> 00:41:49,129 Birkaç saat içinde medyaya bilgileri veriyoruz. 637 00:41:49,164 --> 00:41:51,065 İlk önce senin duymaya hakkın olduğunu düşündüm. 638 00:41:52,968 --> 00:41:55,369 Langley'de sana söylemek istedim. Ama yapamadım. 639 00:41:55,404 --> 00:41:57,605 O zaman da tamamen gizli bilgiydi. 640 00:41:57,640 --> 00:42:00,942 Ama bilmeni istiyorum ki ben senin güvenini kötüye kullanmadım. 641 00:42:00,976 --> 00:42:03,745 Bunu asla yapmam. 642 00:42:06,149 --> 00:42:10,385 Amerikalı bir savaş esirinin saf değiştirdiğini biliyordum. 643 00:42:10,420 --> 00:42:13,522 Ben de senin gibi Walker'ın yaşadığını düşünmüyordum. 644 00:42:13,556 --> 00:42:15,657 Senin o asker olduğunu düşündüğüm için benden nefret etme. 645 00:42:15,691 --> 00:42:19,060 Senden nefret etmiyorum. 646 00:42:19,094 --> 00:42:21,829 Sen sadece yapman gerekeni yaptın. 647 00:42:23,999 --> 00:42:26,733 İşini yaptın. 648 00:42:26,768 --> 00:42:28,802 Hayır, bu sadece benim işim değildi. 649 00:42:51,626 --> 00:42:53,860 O, CIA'den. 650 00:43:12,113 --> 00:43:16,916 Mira, çok üzgünüm. 651 00:43:16,951 --> 00:43:20,085 Ciddi olaylar oldu. İki sivil öldürüldü. 652 00:43:20,120 --> 00:43:21,387 Müslümanlar sabah namazını bekliyorlardı. 653 00:43:21,421 --> 00:43:23,289 Bende, bende, bende. 654 00:43:23,324 --> 00:43:25,191 - Bende, tamamdır. - Hayır, tamam değil. 655 00:43:25,226 --> 00:43:27,527 Sabah kahvaltı hazırlayacağımı, havalimanına bırakacağımı söyledim. 656 00:43:27,562 --> 00:43:30,597 - Zaten geciktim Saul. - Şimdi buradayım, buradayım. 657 00:43:30,631 --> 00:43:32,599 Taksiyle gitmem daha iyi. 658 00:43:34,669 --> 00:43:38,605 Buradan Delhi ne kadar uzak biliyor musun? 659 00:43:38,640 --> 00:43:40,707 7,503 mil. 660 00:43:40,742 --> 00:43:42,976 Biz yine de konuşmaya devam edeceğiz. 661 00:43:43,010 --> 00:43:44,978 Tabi. 662 00:43:45,012 --> 00:43:46,379 Sana mesaj atarım. 663 00:43:49,249 --> 00:43:51,951 Lütfen bunu yapma. 664 00:43:55,156 --> 00:43:59,092 Bu sabah uyandığımda Saul, sen gitmiştin. 665 00:43:59,127 --> 00:44:04,599 Ve baktığımda bir gün olsun ben buradayken... 666 00:44:04,633 --> 00:44:06,234 ...gece yanımdayken... 667 00:44:06,268 --> 00:44:08,069 ...sabahında seni gördüğümü hatırlamıyorum. 668 00:44:08,104 --> 00:44:12,107 En son ne zaman bunu yaşadık... 669 00:44:12,141 --> 00:44:14,576 ...onu bile hatırlamıyorum. 670 00:44:14,610 --> 00:44:17,779 Senin de hatırlayabileceğini düşünmüyorum. 671 00:44:23,185 --> 00:44:24,252 Bu benim zaafım. 672 00:44:25,453 --> 00:44:28,455 Benim 'zayıf noktam'. 673 00:44:28,490 --> 00:44:31,692 Her aradıklarında ben gideceğim. 674 00:44:46,043 --> 00:44:48,444 Uçağımı kaçıracağım. 675 00:45:34,793 --> 00:45:37,562 Walker'la ilgili ilk haber çıkalı... 676 00:45:37,596 --> 00:45:39,430 ...neredeyse 5 saat oldu. 677 00:45:39,465 --> 00:45:43,868 Şimdiden 2000'e yakın ihbar elimize ulaştı. 678 00:45:43,903 --> 00:45:47,505 Muhtemelen hepsi önemsiz. 679 00:45:47,539 --> 00:45:52,743 Eğer ben Walker olsaydım deliğime çekilmiş bekliyor olurdum. 680 00:45:53,945 --> 00:45:55,746 Carrie? 681 00:45:58,617 --> 00:46:03,120 Sabah olunca tonlarca ihbar gelmiş olacak. 682 00:46:03,154 --> 00:46:06,256 İşimiz zor olacak. 683 00:46:06,291 --> 00:46:08,558 Önceliklerimizi belirtmemiz gerek. 684 00:46:12,497 --> 00:46:15,199 Bugün vahiy inmiş gibi. 685 00:46:15,233 --> 00:46:16,734 Walker'la ilgili mi? 686 00:46:16,768 --> 00:46:19,470 Keşke. 687 00:46:19,505 --> 00:46:22,473 Hayır, benimle ilgili. 688 00:46:28,748 --> 00:46:33,819 Hayatım boyunca yalnız olacağım, değil mi? 689 00:47:21,069 --> 00:47:23,470 Arıza, ikinci bölümde. 690 00:47:44,228 --> 00:47:48,331 Bir savaş kahramanı ve en çok arananlar listesinde en üstte. 691 00:47:48,365 --> 00:47:51,000 Bu sadece travma sonucu oluşan ekstrem bir durum mu? 692 00:47:51,035 --> 00:47:54,170 Yoksa Walker El-Kaide'nin adamı mı? 693 00:47:54,205 --> 00:47:56,206 Bu öylesine bir eski asker olayı değil. 694 00:47:56,240 --> 00:47:58,341 FBI Walker'ı bölücü örgüte bağlı... 695 00:47:58,376 --> 00:47:59,910 ...büyük bir tehdit olarak adlandırıyor. 696 00:47:59,944 --> 00:48:02,179 Burada. Washington'da. Doğru duydunuz. 697 00:48:02,213 --> 00:48:05,315 Walker? Kafayı mı yedin? 698 00:48:05,350 --> 00:48:06,917 Bütün ülke senin peşinde. 699 00:48:06,951 --> 00:48:08,318 Burada olamazsın. 700 00:48:08,353 --> 00:48:10,887 Siz bana Walker'ın öldüğünü söylediniz. 701 00:48:22,300 --> 00:48:23,534 Dostumu. 702 00:48:23,568 --> 00:48:26,037 Onu öldürdüğümü söylediniz. 703 00:48:26,071 --> 00:48:27,604 İnanmamı sağladınız. 704 00:48:27,639 --> 00:48:28,672 Bilmiyorum! 705 00:48:30,108 --> 00:48:33,077 Gerçekten, gerçekten! Abu Nazir ile konuşmalısın! 706 00:48:35,047 --> 00:48:39,383 Nazir'le artık konuşmayacağım, bunu ona iletebilirsin. 707 00:48:41,320 --> 00:48:43,421 De ki bitti.