1 00:00:00,693 --> 00:00:04,100 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 2 00:00:05,897 --> 00:00:09,301 A força aérea e naval dos Estados Unidos lançou 3 00:00:09,341 --> 00:00:11,887 uma série de ataques contra instalações terroristas. 4 00:00:11,927 --> 00:00:14,419 O voo 103 da Pan Am caiu na cidade de Lockerbie. 5 00:00:14,459 --> 00:00:15,839 ... atos de terrorismo 6 00:00:15,879 --> 00:00:18,023 na África, Europa, Oriente médio. 7 00:00:18,063 --> 00:00:20,667 Não permitiremos esta agressão contra o Kuwait. 8 00:00:20,707 --> 00:00:22,294 A caça implacável ao terrorismo. 9 00:00:22,334 --> 00:00:23,647 Não faremos distinção. 10 00:00:23,687 --> 00:00:26,600 O USS Cole foi atacado durante o reabastecimento... 11 00:00:26,640 --> 00:00:28,696 Isto foi um ato de terrorismo. 12 00:00:28,736 --> 00:00:31,202 Foi um ato desprezível e covarde. 13 00:00:31,242 --> 00:00:35,056 A próxima música que tocaremos é uma das velhas favoritas. 14 00:00:35,096 --> 00:00:37,689 Até alguma coisa chocá-los. 15 00:00:37,729 --> 00:00:40,522 Apenas quero evitar um novo ataque. 16 00:00:40,562 --> 00:00:44,096 Aquele avião bateu no World Trade Center. 17 00:00:46,006 --> 00:00:47,755 Milhares de pessoas correndo. 18 00:00:47,795 --> 00:00:52,253 Devemos... e continuaremos vigilantes. 19 00:00:58,096 --> 00:01:00,234 Que merda está fazendo? 20 00:01:00,274 --> 00:01:01,658 Deus! 21 00:01:01,698 --> 00:01:03,312 Já perdi algo antes. 22 00:01:03,573 --> 00:01:06,797 Não vou... Não deixarei acontecer novamente. 23 00:01:08,566 --> 00:01:11,202 Foi há dez anos. Todos perderam algo naquele dia. 24 00:01:11,242 --> 00:01:13,247 Todos não são eu. 25 00:01:23,758 --> 00:01:25,657 Anteriormente em Homeland... 26 00:01:25,697 --> 00:01:27,076 Você ainda não tem 27 00:01:27,116 --> 00:01:29,955 nenhuma pista ligando Brody a qualquer trama contra os EUA. 28 00:01:29,995 --> 00:01:32,153 Você precisa retirar a vigilância. 29 00:01:37,335 --> 00:01:40,547 - Desculpe. - Ei, conheço você. 30 00:01:40,587 --> 00:01:41,991 Próximo caso. 31 00:01:42,031 --> 00:01:44,197 Achem este homem, Raqim Faisel. 32 00:01:44,237 --> 00:01:45,585 Seguiu-me até aqui. 33 00:01:45,625 --> 00:01:47,985 - Não sabem que moramos aqui. - Devíamos fugir. 34 00:01:48,025 --> 00:01:49,359 Descobriram a casa. 35 00:01:49,399 --> 00:01:50,719 - Como? - Não sei. 36 00:01:50,759 --> 00:01:52,417 - Aonde vamos? - Um lugar seguro. 37 00:01:52,457 --> 00:01:54,190 - Deveríamos nos entregar. - Não! 38 00:01:58,757 --> 00:02:01,322 Há três dias, íamos contar aos seus filhos 39 00:02:01,362 --> 00:02:03,389 que planejávamos morar juntos. 40 00:02:03,429 --> 00:02:04,752 Ele é meu marido, Mike. 41 00:02:04,792 --> 00:02:06,213 Você era meu amigo! 42 00:02:09,131 --> 00:02:12,128 Ei, vá devagar ou nunca o alcançarei. 43 00:02:21,377 --> 00:02:23,979 - Já foi infiel a sua esposa? - Não. 44 00:02:25,143 --> 00:02:27,777 - Ele está mentindo. - Ele passou pelo polígrafo. 45 00:02:28,985 --> 00:02:30,452 Entre. 46 00:02:31,000 --> 00:02:33,822 Trad: Álvaro, Alphonsekum, Blue Eyes, Loli, 47 00:02:34,279 --> 00:02:36,490 Trad: Mastther, OmiMau e Phoenix. 48 00:02:36,740 --> 00:02:39,618 Revisão: Bridget & OmiMau! Resinc: OmiMau! 49 00:02:40,243 --> 00:02:42,646 Twitter: @IdiotasI 50 00:02:44,456 --> 00:02:48,293 Episódio S01E07 The Weekend 51 00:02:49,837 --> 00:02:52,532 - Posso ajudar? - Uma passagem para o México. 52 00:02:52,572 --> 00:02:56,715 - Há várias cidades no México. - Tampico? Leon? 53 00:03:01,806 --> 00:03:04,709 O próximo ônibus para qualquer cidade do México. 54 00:03:15,845 --> 00:03:19,829 Beaumont a Monterrey. Conexão em Nuevo Laredo. 55 00:03:19,869 --> 00:03:21,269 Melhor impossível. 56 00:03:33,136 --> 00:03:35,477 Então, por que estou aqui? 57 00:03:35,517 --> 00:03:38,453 Não sei. Você entrou em meu carro. 58 00:03:40,104 --> 00:03:43,128 Bem, não teria entrado, se não tivesse me convidado. 59 00:03:43,168 --> 00:03:44,611 Verdade. 60 00:03:46,978 --> 00:03:50,993 - Então, passei? - No polígrafo? Sim. 61 00:03:51,575 --> 00:03:52,901 Com louvor. 62 00:03:54,458 --> 00:03:57,306 Não me arrastarão até lá de novo, semana que vem? 63 00:03:57,346 --> 00:03:59,013 Não que eu saiba. 64 00:04:04,951 --> 00:04:08,381 Estou dando um tempo... de casa. 65 00:04:10,194 --> 00:04:13,081 - Da Jess. - É mesmo? 66 00:04:13,721 --> 00:04:15,814 Ela estava transando com outro. 67 00:04:16,457 --> 00:04:17,924 Sinto muito. 68 00:04:23,719 --> 00:04:26,728 O que exatamente estamos fazendo? 69 00:04:27,091 --> 00:04:29,936 Eu gostaria de um drinque. Ou três. 70 00:04:31,439 --> 00:04:33,601 Certo, chique ou um buraco qualquer? 71 00:04:33,641 --> 00:04:35,854 Não gosto mais da palavra "buraco". 72 00:04:36,085 --> 00:04:39,545 - Certo. - Mas gosto de um bom boteco. 73 00:04:44,673 --> 00:04:46,596 Quanto mais bebo, pior eu jogo. 74 00:04:46,636 --> 00:04:48,888 - Não acontece com você. - Eu sei. 75 00:04:48,928 --> 00:04:51,334 Também irritava meus namorados na faculdade. 76 00:04:51,414 --> 00:04:54,825 - Todos eles? - Todos os dois. 77 00:04:55,850 --> 00:04:58,457 Porra! Duas em três? 78 00:04:58,629 --> 00:05:00,355 Pague-me outra, sua vez. 79 00:05:00,395 --> 00:05:02,827 - Cuervo? - Tequila Revolucion, prata, 80 00:05:02,867 --> 00:05:04,229 sem limão. 81 00:05:04,269 --> 00:05:06,671 Gosta de suas bebidas puras. 82 00:05:21,125 --> 00:05:23,950 - E aí, chefe? - Quer uma carona? 83 00:05:24,486 --> 00:05:28,134 - Já tenho uma. - O quê, o otário ali? 84 00:05:29,325 --> 00:05:31,952 - 88, hã? - Era o número de minha camisa 85 00:05:31,992 --> 00:05:34,484 - no time do colegial. - Ou código para HH. 86 00:05:34,524 --> 00:05:37,199 Oitava letra do alfabeto. "Heil Hitler". 87 00:05:38,083 --> 00:05:40,106 Você não é só um rostinho bonito, não? 88 00:05:40,146 --> 00:05:41,770 Vocês são a Nação Branca, não? 89 00:05:41,810 --> 00:05:44,338 - Que legal. - É o orgulho ariano, gata. 90 00:05:44,378 --> 00:05:47,608 Então, qual o plano? Dominar o mundo? 91 00:05:47,648 --> 00:05:50,277 - É isso mesmo. - Está próximo? 92 00:05:50,850 --> 00:05:53,314 Quer saber? Pode ir lá fora. 93 00:05:53,354 --> 00:05:55,283 - Temos uma van. - Diabos, que sim. 94 00:05:55,323 --> 00:05:58,019 Adoro chupar paus nazistas. 95 00:05:58,059 --> 00:06:00,327 Sabe, não gosto de gente me sacaneando. 96 00:06:00,367 --> 00:06:03,556 Bem, quem gosta? Quem gosta de ser sacaneado? 97 00:06:03,598 --> 00:06:04,928 Ei algum problema? 98 00:06:04,968 --> 00:06:07,268 Sim, o problema é esta puta faladora. 99 00:06:07,308 --> 00:06:10,871 Ei, olhe, estamos de boa aqui? 100 00:06:14,008 --> 00:06:17,234 Então, vai ter, tipo, uma saudação à supremacia aqui? 101 00:06:17,274 --> 00:06:20,347 - O que você é, um idiota? - Puta! 102 00:06:22,112 --> 00:06:24,992 - Deus! Peguem esses porras! - Oh, merda! 103 00:06:25,032 --> 00:06:27,154 Você é lunática! 104 00:06:30,911 --> 00:06:32,645 Vou destravar. 105 00:06:33,296 --> 00:06:35,130 - Abra! - Certo, entre. Já abriu. 106 00:06:37,601 --> 00:06:39,397 Vou te ferrar, puta! Lá estão eles. 107 00:06:39,437 --> 00:06:40,746 Vai! 108 00:06:48,147 --> 00:06:50,776 Você é uma bêbada perigosa. 109 00:06:50,816 --> 00:06:53,679 - Obrigada. - Não foi um elogio! 110 00:06:54,098 --> 00:06:55,620 Minha mão. 111 00:07:00,034 --> 00:07:02,454 Certo, para onde? 112 00:07:03,509 --> 00:07:05,924 Tenho uma cabana... ou minha família tem. 113 00:07:05,964 --> 00:07:08,129 Pensei em ir para lá. 114 00:07:08,169 --> 00:07:10,261 Parece perfeito. 115 00:07:10,301 --> 00:07:12,770 I-95. Acelera! 116 00:07:16,274 --> 00:07:17,968 Toque final. 117 00:07:18,939 --> 00:07:22,900 Lindo. Pronto. Acabou. 118 00:07:23,780 --> 00:07:25,247 Dana, você agora. 119 00:07:32,301 --> 00:07:35,544 Estou pensando em camadas. 120 00:07:36,653 --> 00:07:39,809 Tipo, talvez cortar na altura dos ombros, algo assim. 121 00:07:39,849 --> 00:07:41,149 Certo. 122 00:07:43,933 --> 00:07:45,407 Onde está o papai? 123 00:07:47,412 --> 00:07:49,918 Vai passar o final de semana fora. 124 00:07:50,230 --> 00:07:51,627 Por quê? 125 00:07:53,186 --> 00:07:55,673 - Dana... - Ele sabe sobre você e Mike. 126 00:07:56,016 --> 00:07:58,443 - Sim. - Jesus, mãe. 127 00:07:58,888 --> 00:08:01,147 Dana, achei que estava viúva. 128 00:08:01,187 --> 00:08:02,780 Nossa situação era incomum. 129 00:08:02,820 --> 00:08:05,731 É, daí desistiu dele e foi se oferecer a seu melhor amigo. 130 00:08:05,771 --> 00:08:09,078 - Não pode falar assim comigo! - E agora, mãe, fodeu tudo! 131 00:08:09,118 --> 00:08:10,991 Basta desse linguajar e atitude! 132 00:08:11,031 --> 00:08:13,293 - Ou o quê? - Ou fica de castigo. 133 00:08:14,253 --> 00:08:17,030 - É, sei. - A partir de agora! 134 00:08:17,070 --> 00:08:19,255 O fim de semana todo, ficará em casa. 135 00:08:27,045 --> 00:08:29,776 Tenho uma pista sobre nossa terrorista fugitiva. 136 00:08:29,816 --> 00:08:32,502 Aquela cujo namorado foi assassinado no motel? 137 00:08:33,427 --> 00:08:35,449 Roubou um carro em Columbus ontem à noite. 138 00:08:35,489 --> 00:08:37,550 Acabou de chegar em Beaumont, Texas. 139 00:08:37,590 --> 00:08:39,552 Uma mulher com suas características comprou 140 00:08:39,592 --> 00:08:41,554 uma passagem de ônibus, só ida, em dinheiro. 141 00:08:41,594 --> 00:08:43,390 Cruzará a fronteira esta noite. 142 00:08:43,430 --> 00:08:46,167 Cremos que o pessoal de Nazir matou seu namorado Faisel, 143 00:08:46,207 --> 00:08:48,495 e acho que ela vai abandoná-los. 144 00:08:48,535 --> 00:08:50,509 Podemos interceptá-la no Texas. 145 00:08:50,549 --> 00:08:52,397 Quero ir. 146 00:08:53,021 --> 00:08:56,006 - Quer ir ao México? - Trazê-la de volta eu mesmo. 147 00:08:56,046 --> 00:08:58,039 - Cara a cara. - Poderá falar aqui. 148 00:08:58,079 --> 00:09:01,189 Pô-la numa sala cheia de agentes, ela ficará calada. 149 00:09:01,229 --> 00:09:03,459 David, eu pego essa garota. 150 00:09:03,499 --> 00:09:05,809 Estudei-a nos últimos 3 dias. 151 00:09:05,849 --> 00:09:07,455 Posso fazê-la falar. 152 00:09:10,344 --> 00:09:12,088 O FBI vai lhe escoltar. 153 00:09:12,128 --> 00:09:14,812 Ok, contanto que eles mantenham distância. 154 00:09:18,004 --> 00:09:19,471 David... 155 00:09:21,738 --> 00:09:23,605 Confie em mim. 156 00:09:32,949 --> 00:09:36,212 - Gosto disso. - É, bem típica. 157 00:09:36,252 --> 00:09:39,555 Sem energia, tem que fazer seu próprio fogo, etc. 158 00:09:41,992 --> 00:09:44,761 Sim, é perfeito. 159 00:09:46,232 --> 00:09:49,331 Onde está a porra da chave? 160 00:09:57,536 --> 00:09:58,875 Alô. 161 00:09:58,915 --> 00:10:01,411 - Maggie, sou eu. - Oi. 162 00:10:01,451 --> 00:10:03,825 Ei, só por curiosidade, 163 00:10:03,865 --> 00:10:06,243 sob que pedra deixamos a chave da cabana? 164 00:10:06,283 --> 00:10:09,061 - Você está na cabana? - Não, estou em casa. 165 00:10:09,101 --> 00:10:12,783 Apenas pensando sobre a chave. 166 00:10:13,346 --> 00:10:15,052 Carrie, o que está havendo? 167 00:10:15,667 --> 00:10:17,621 Nada. Nada mesmo. 168 00:10:17,661 --> 00:10:21,458 Deveria vir hoje à noite pegar seus remédios. 169 00:10:21,859 --> 00:10:23,794 Segunda. Faço isso segunda. 170 00:10:23,834 --> 00:10:26,262 Você não tem comprimidos para amanhã ou domingo. 171 00:10:26,302 --> 00:10:28,651 Não, tenho um de sobra. Estou bem. 172 00:10:28,691 --> 00:10:31,394 Parece que está bêbada. 173 00:10:31,434 --> 00:10:32,866 Bêbada? 174 00:10:35,419 --> 00:10:38,007 Estou, na verdade, na cabana. 175 00:10:38,047 --> 00:10:40,809 - Com quem? - Não, estou sozinha. 176 00:10:40,849 --> 00:10:43,078 Estou meditando. 177 00:10:43,415 --> 00:10:45,813 Certo, tome seu comprimido amanhã e venha 178 00:10:45,853 --> 00:10:47,615 no domingo à noite. Não falte. 179 00:10:47,655 --> 00:10:51,569 - Certo, prometo. - Certo. 180 00:10:51,838 --> 00:10:56,269 - Bem, e a chave? - No velho fogareiro. 181 00:10:56,497 --> 00:11:00,082 Certo! Estúpida. Lembrei. Obrigada. 182 00:11:00,122 --> 00:11:02,784 Ei, estou num evento na escola das garotas, mas... 183 00:11:02,824 --> 00:11:04,551 Oh, ótimo. Divirta-se. 184 00:11:04,591 --> 00:11:07,101 Largo tudo e parto, se estiver com problemas. 185 00:11:07,141 --> 00:11:09,003 Certo, te vejo no domingo. 186 00:11:10,487 --> 00:11:11,838 Certo. 187 00:11:11,880 --> 00:11:15,716 - Tudo bem? - Sim. Espere aqui. 188 00:12:30,515 --> 00:12:33,922 - O que está olhando? - Uma estrela. 189 00:12:34,160 --> 00:12:36,289 Espere uma hora. Verá milhares. 190 00:12:36,683 --> 00:12:38,524 Só preciso de uma. 191 00:12:38,790 --> 00:12:41,696 Gostaria de perguntar o que está desejando, mas... 192 00:12:41,736 --> 00:12:43,041 O quê? 193 00:12:44,322 --> 00:12:47,100 Como saberia se diria a verdade? 194 00:12:47,448 --> 00:12:49,792 Oh, o polígrafo. 195 00:12:50,092 --> 00:12:53,747 Tem sido fiel a sua esposa, Sargento Brody? 196 00:12:56,121 --> 00:12:58,374 Sim, tenho. 197 00:13:00,254 --> 00:13:04,619 E, horas antes, eu estava com tudo em cima de você. 198 00:13:04,985 --> 00:13:06,781 Aprendeu aquilo por lá? 199 00:13:06,821 --> 00:13:08,728 - Os movimentos? - Não. 200 00:13:09,825 --> 00:13:11,984 Como vencer a máquina. 201 00:13:12,874 --> 00:13:16,765 Já tive que mentir para salvar minha vida. 202 00:13:17,216 --> 00:13:19,640 Fiquei bom nisso. 203 00:13:23,345 --> 00:13:25,807 Como resistiu? 204 00:13:26,221 --> 00:13:29,611 Bem, você está num buraco. 205 00:13:29,651 --> 00:13:32,953 - Eles estão te batendo. - Não quero falar disso. 206 00:13:34,723 --> 00:13:36,158 Desculpe-me. 207 00:13:48,133 --> 00:13:51,166 Você é uma ótima parceira de copo. 208 00:13:52,079 --> 00:13:55,463 Passei um pouco do ponto com os nazistas. 209 00:13:55,741 --> 00:13:57,548 Acho que estamos seguros aqui. 210 00:13:57,588 --> 00:14:00,779 Isso se a minhã irmã não aparecer com os cachorros. 211 00:14:04,317 --> 00:14:06,513 Estive pensando em você. 212 00:14:07,189 --> 00:14:08,489 Sério? 213 00:14:09,210 --> 00:14:11,406 E na noite passada. 214 00:14:12,826 --> 00:14:15,030 Sexo no estacionamento. 215 00:14:16,104 --> 00:14:17,645 Elegante. 216 00:14:19,899 --> 00:14:22,701 Podemos evoluir para sexo na cabana? 217 00:15:00,372 --> 00:15:03,322 Última parada, Nuevo Laredo. 218 00:15:16,267 --> 00:15:18,248 Mãos ao alto! Mãos ao alto! 219 00:15:21,158 --> 00:15:23,988 - No chão! No chão! - Venha aqui! No chão! 220 00:15:26,297 --> 00:15:28,093 Calma, calma... 221 00:15:28,445 --> 00:15:30,729 Aqui! Aqui! Devagar! 222 00:15:30,769 --> 00:15:33,171 Calma, calma, calma. 223 00:15:34,935 --> 00:15:38,637 - Oi, Aileen. - Quem é você? 224 00:15:38,961 --> 00:15:40,697 Sua carona. 225 00:15:45,151 --> 00:15:47,286 A não ser que prefira os Federales. 226 00:15:51,157 --> 00:15:53,458 Vamos, gringuita. 227 00:16:02,921 --> 00:16:04,348 Sim, temos companhia. 228 00:16:04,585 --> 00:16:07,016 Se tentar fugir, os federais estarão lá. 229 00:16:07,056 --> 00:16:10,763 É claro, eu disse a eles que não seria idiota assim. 230 00:16:14,979 --> 00:16:18,510 Estamos indo para McLean, Virginia. 231 00:16:18,930 --> 00:16:21,090 Deve levar umas 30h. 232 00:16:21,379 --> 00:16:24,284 Tenho o que chamam de pé pesado, então umas 25h. 233 00:16:24,467 --> 00:16:28,021 E aí te entregarei ao FBI. 234 00:16:29,329 --> 00:16:32,120 Que, francamente, estão ansiosos 235 00:16:32,160 --> 00:16:34,494 para te prender, Aileen. 236 00:16:35,290 --> 00:16:37,773 Sabe, eles não gostam de terroristas. 237 00:16:38,246 --> 00:16:41,452 Especialmente terroristas americanas ricas. 238 00:16:45,343 --> 00:16:48,578 Estou ansioso por essa viagem. 239 00:16:50,247 --> 00:16:53,610 Tive uns problemas em casa. 240 00:16:54,056 --> 00:16:57,386 Seria bom um pouco de paz, silêncio. 241 00:17:00,603 --> 00:17:04,126 Você está me dando isso, então obrigado. 242 00:17:07,406 --> 00:17:09,292 Tenho que dizer, 243 00:17:10,086 --> 00:17:13,029 poderíamos esclarecer as coisas, eu e você. 244 00:17:13,312 --> 00:17:15,062 Chegar a um entendimento. 245 00:17:17,274 --> 00:17:21,402 Quando chegarmos a Washington, os Federais entram e eu saio. 246 00:17:22,009 --> 00:17:25,706 E como te tratarão, do que te acusarão. 247 00:17:25,913 --> 00:17:28,246 Tudo isso... 248 00:17:28,927 --> 00:17:31,584 Está além do meu poder. 249 00:17:32,953 --> 00:17:36,223 Então... leve isso em consideração. 250 00:17:59,351 --> 00:18:03,255 - Bom dia. - Bom dia. 251 00:18:07,496 --> 00:18:09,920 Meu Deus, é tão bonito aqui! 252 00:18:10,045 --> 00:18:11,504 É sim. 253 00:18:15,581 --> 00:18:18,529 - Exagerei ontem à noite. - Eu também. 254 00:18:18,569 --> 00:18:20,437 - Nada de bebida hoje. - Nada. 255 00:18:28,576 --> 00:18:31,863 - Olha... - Eu sei. Foi uma loucura. 256 00:18:31,903 --> 00:18:35,148 - Deveria ligar para casa. - É. 257 00:18:35,188 --> 00:18:38,151 - Ir para casa, na verdade. - Claro, tudo bem. 258 00:18:38,191 --> 00:18:39,491 Podemos voltar. 259 00:18:48,630 --> 00:18:50,970 Adoro a água. 260 00:18:52,873 --> 00:18:55,836 Há uma cachoeira muito bonita logo ali. 261 00:18:55,876 --> 00:18:58,422 Eu e minha irmã íamos lá todo verão, 262 00:18:58,462 --> 00:19:00,741 com nossas bússolas e cadernos, 263 00:19:00,781 --> 00:19:02,615 brincar de exploradores. 264 00:19:25,073 --> 00:19:27,395 Seu grupo não só se virou contra você 265 00:19:27,435 --> 00:19:28,943 e matou seu namorado... 266 00:19:28,983 --> 00:19:30,946 Faisel era seu namorado, certo? 267 00:19:32,380 --> 00:19:34,308 Não só isso. 268 00:19:34,348 --> 00:19:36,610 Agora estão atrás de você. 269 00:19:37,233 --> 00:19:41,554 Está tão segura quanto esteve, nesses 2 dias viajando comigo. 270 00:19:50,031 --> 00:19:52,561 Qual era o plano, Aileen? 271 00:19:53,625 --> 00:19:56,532 Por que comprou aquela casa na rota de voo? 272 00:19:56,783 --> 00:19:58,469 Explique. 273 00:19:59,423 --> 00:20:02,805 E me diga quem está trabalhando no plano B. 274 00:20:02,845 --> 00:20:06,409 - Aí poderei te ajudar. - Porra nenhuma. 275 00:20:09,196 --> 00:20:10,753 Ela fala. 276 00:20:16,622 --> 00:20:19,589 Deve ter crescido aprendendo Árabe. 277 00:20:20,260 --> 00:20:21,831 Riad, certo? 278 00:20:22,916 --> 00:20:24,493 Conheço essa combinação. 279 00:20:24,533 --> 00:20:26,715 Milionários do petróleo e suas famílias, 280 00:20:26,755 --> 00:20:29,737 ignorando o mundo, com grandes muros, 281 00:20:29,777 --> 00:20:32,034 vivendo como reis do deserto. 282 00:20:32,414 --> 00:20:34,414 As piscinas, os jardins. 283 00:20:35,326 --> 00:20:38,908 Sem se importar com as pessoas em desespero lá fora. 284 00:20:39,230 --> 00:20:41,878 Os trabalhadores estrangeiros... 285 00:20:42,464 --> 00:20:44,553 se arrastando ao longo da estrada. 286 00:20:46,456 --> 00:20:49,753 Crianças sem sapatos, sem camisa. 287 00:20:50,228 --> 00:20:52,364 Crianças como Faisel. 288 00:20:54,831 --> 00:20:57,060 Se conheceram lá, não foi? 289 00:20:57,711 --> 00:20:59,711 Quando crianças? 290 00:21:05,275 --> 00:21:08,911 Ele tinha 13 e você 15 anos? 291 00:21:13,385 --> 00:21:15,292 No meio tempo entre... 292 00:21:15,332 --> 00:21:18,598 você ser enviada para aquela escola americana pomposa, 293 00:21:19,328 --> 00:21:23,121 e ele trabalhar por $1,10 por semana, 294 00:21:23,555 --> 00:21:26,791 você e Faisel se encontraram. 295 00:21:27,212 --> 00:21:29,427 Ele tinha um cavalo. 296 00:21:30,296 --> 00:21:31,967 Andávamos nele. 297 00:21:34,640 --> 00:21:38,609 Você o amava naquela época ou isso veio depois? 298 00:21:44,660 --> 00:21:47,051 Você não me conhece. 299 00:21:54,824 --> 00:21:57,689 - Então qual explorador era? - Ah, fui Lewis. 300 00:21:57,882 --> 00:22:00,997 - Por quê? - Gosto do nome Meriwether. 301 00:22:02,863 --> 00:22:05,309 Então, era aventureira até quando criança? 302 00:22:05,349 --> 00:22:09,330 Sim, nunca fantasiei com Nova Iorque ou um escritório. 303 00:22:09,370 --> 00:22:13,836 Foi sempre, tipo, Nepal ou Uganda. 304 00:22:14,280 --> 00:22:16,399 Quanto tempo esteve em Bagdá? 305 00:22:16,439 --> 00:22:18,363 Duas temporadas de três anos. 306 00:22:18,403 --> 00:22:21,678 - O que aconteceu lá? - O que não aconteceu? 307 00:22:22,376 --> 00:22:25,089 O que te fez ir àquele grupo de apoio? 308 00:22:27,954 --> 00:22:31,327 Eu perdi alguém. Meu tradutor. 309 00:22:34,156 --> 00:22:35,865 Você estava com ele? 310 00:22:37,200 --> 00:22:39,189 Ele me protegia. 311 00:22:40,150 --> 00:22:41,620 Tentava. 312 00:22:43,607 --> 00:22:47,079 Mas a multidão enlouqueceu. 313 00:22:49,575 --> 00:22:51,822 E o enforcaram de uma ponte. 314 00:22:52,157 --> 00:22:54,813 Eu estava encurralada. 315 00:22:54,853 --> 00:22:57,438 - Não pude... - Sim. 316 00:23:07,434 --> 00:23:10,536 É difícil encontrar pessoas para falar sobre isso. 317 00:23:12,096 --> 00:23:13,560 E sua esposa? 318 00:23:14,973 --> 00:23:18,195 É como se ela não soubesse quem eu sou de verdade agora. 319 00:23:18,435 --> 00:23:20,711 Bem, talvez apenas leve tempo. 320 00:23:24,082 --> 00:23:26,082 Eu não posso estar com ela. 321 00:23:27,316 --> 00:23:28,618 Não? 322 00:23:30,254 --> 00:23:33,238 Não, eu só... Eu não consigo. 323 00:23:36,260 --> 00:23:38,036 Mas com você, eu posso. 324 00:23:39,613 --> 00:23:42,033 Bem, estávamos mais que bêbados. 325 00:23:42,073 --> 00:23:45,628 Não, é diferente com você. 326 00:23:46,197 --> 00:23:47,803 Eu não sei. É livre. 327 00:23:48,838 --> 00:23:51,299 Quer dizer, eu não cobro? 328 00:23:53,759 --> 00:23:57,475 Quero dizer, é a primeira vez desde que voltei que... 329 00:23:58,306 --> 00:24:01,479 encontrei alguma paz. 330 00:24:02,285 --> 00:24:03,706 Sim. 331 00:24:05,355 --> 00:24:07,990 Eu também, na verdade. 332 00:24:11,883 --> 00:24:14,357 E isso é muito raro para mim. 333 00:24:19,135 --> 00:24:20,585 Então... 334 00:24:25,376 --> 00:24:27,277 Vamos tentar isso sóbrios? 335 00:24:32,848 --> 00:24:34,816 A cachoeira é logo aqui em cima. 336 00:24:42,026 --> 00:24:43,621 Concentração. 337 00:24:43,661 --> 00:24:45,290 Ok, sua palavra deve começar 338 00:24:45,330 --> 00:24:47,192 com a última letra da palavra anterior. 339 00:24:47,232 --> 00:24:49,917 - Sim, sim, vamos lá. - Ok. 340 00:24:50,336 --> 00:24:53,265 Concentração, concentração é o jogo. 341 00:24:53,305 --> 00:24:55,768 Mantenha o ritmo, Mantenha o ritmo igual. 342 00:24:55,808 --> 00:24:58,103 - Assunto. - Nomes de garotos. 343 00:24:58,143 --> 00:25:00,440 - Xander. - Raphael. 344 00:25:00,480 --> 00:25:02,797 - Liam. - Mike. 345 00:25:04,211 --> 00:25:06,873 Beba! Pela décima vez. 346 00:25:06,913 --> 00:25:08,552 Você é muito ruim nesse jogo. 347 00:25:11,556 --> 00:25:13,719 Ok! Vamos lá, vamos lá. 348 00:25:13,759 --> 00:25:15,838 Concentração, concentração é o jogo... 349 00:25:15,878 --> 00:25:18,502 Ok, esqueça isso. Vamos sair. 350 00:25:18,542 --> 00:25:20,645 - Sim? - Não, estou de castigo. 351 00:25:20,685 --> 00:25:23,042 Sua mãe trabalha o dia todo. Não vai saber. 352 00:25:23,082 --> 00:25:24,965 - Não! - Ei. 353 00:25:25,005 --> 00:25:26,701 Ei fera, acalme-se. 354 00:25:26,874 --> 00:25:28,663 - Vamos para a pedreira. - Sim. 355 00:25:28,703 --> 00:25:30,502 - Sim. - Não, gente, só vou... 356 00:25:30,542 --> 00:25:31,861 pegar mais cerveja. 357 00:25:33,706 --> 00:25:36,159 - Meu Deus. - Você está bem? Droga. 358 00:25:36,199 --> 00:25:38,810 - Eu não senti nada. - Venha aqui. 359 00:25:39,457 --> 00:25:42,153 Alguém aí, pega uma toalha para ela, agora. 360 00:25:42,193 --> 00:25:44,221 Meu Deus. 361 00:25:58,037 --> 00:25:59,999 48 quilômetros até Memphis. 362 00:26:00,381 --> 00:26:02,048 Já esteve em Graceland? 363 00:26:03,576 --> 00:26:05,438 Não? 364 00:26:05,478 --> 00:26:07,802 Você tem que ir lá uma vez na sua vida. 365 00:26:07,842 --> 00:26:10,236 Ver a Sala-Floresta. 366 00:26:10,583 --> 00:26:12,350 Ficar no Hotel Heartbreak. 367 00:26:15,929 --> 00:26:18,441 Meu pai pensava que Elvis era o demônio. 368 00:26:18,481 --> 00:26:21,620 Hoover achou que ele era uma ameaça à nação. 369 00:26:23,184 --> 00:26:25,679 Mentes parecidas. 370 00:26:26,869 --> 00:26:28,966 Estivemos em contato com ele. 371 00:26:31,199 --> 00:26:32,752 Seu pai. 372 00:26:36,741 --> 00:26:39,556 - Eu não. - Eu sei. 373 00:26:40,522 --> 00:26:42,523 Seis longos anos. 374 00:26:47,919 --> 00:26:49,593 Obrigado. 375 00:26:50,413 --> 00:26:52,483 - Batatas? - Não. 376 00:26:53,757 --> 00:26:55,425 Ele está preocupado com você. 377 00:26:58,029 --> 00:27:00,017 Ele está preocupado sobre 378 00:27:00,282 --> 00:27:02,615 o que seus amigos pensarão. 379 00:27:03,426 --> 00:27:05,557 Que a queridinha dele de Princeton 380 00:27:05,597 --> 00:27:08,040 se juntou a um árabe pobre 381 00:27:08,080 --> 00:27:12,715 e planeja mandar um merecido foda-se aos EUA deles. 382 00:27:17,883 --> 00:27:20,184 Percebe o quão sério isto é? 383 00:27:23,267 --> 00:27:25,690 Você pode acabar com uma pena de morte. 384 00:27:28,049 --> 00:27:29,996 E você liga para isso? 385 00:27:30,747 --> 00:27:32,720 Por que está aqui, a propósito? 386 00:27:32,760 --> 00:27:34,989 O FBI poderia ter me levado. 387 00:27:35,174 --> 00:27:37,469 Isto teria sido padrão, certo? 388 00:27:39,078 --> 00:27:41,701 Pensei que nos entenderíamos. 389 00:27:41,904 --> 00:27:43,375 Por quê? 390 00:27:46,680 --> 00:27:49,476 Você estava crescendo isolada. 391 00:27:49,793 --> 00:27:51,156 Certo? 392 00:27:53,153 --> 00:27:55,991 Bem, havia o pessoal do condomínio. 393 00:27:56,031 --> 00:27:58,118 Se aprecia executivos imorais. 394 00:27:58,158 --> 00:28:01,660 Então você saiu para fora. Encontrou Faisel. 395 00:28:05,431 --> 00:28:07,515 E tudo ficou bem. 396 00:28:08,734 --> 00:28:11,673 Havia algo bom lá. 397 00:28:13,905 --> 00:28:16,802 Mas então meu pai nos viu um dia. 398 00:28:16,842 --> 00:28:19,038 Cavalgando aquele cavalo. 399 00:28:19,078 --> 00:28:22,488 Sua princesa cavalgando com um garoto árabe. 400 00:28:27,586 --> 00:28:29,248 Aileen? 401 00:28:30,148 --> 00:28:33,258 Faisel é a razão de mandarem você a um internato? 402 00:28:38,264 --> 00:28:40,298 O que sabe sobre isso? 403 00:28:43,770 --> 00:28:45,737 Quase nada. 404 00:28:47,874 --> 00:28:49,908 Casei com uma indiana. 405 00:28:53,379 --> 00:28:55,540 Você deveria comer. 406 00:28:55,881 --> 00:28:58,131 Ainda faltam 12 horas. 407 00:29:02,454 --> 00:29:05,256 Pense o que quer, Aileen. 408 00:29:23,275 --> 00:29:26,239 Ei. Desculpa. 409 00:29:26,279 --> 00:29:29,242 - Demoramos um tempão. - Está tudo bem? 410 00:29:29,282 --> 00:29:32,212 - 19 pontos. - Meu Deus. 411 00:29:32,252 --> 00:29:33,580 Boa noite, gente. 412 00:29:33,620 --> 00:29:37,022 - Precisa de ajuda, querida? - Não. 413 00:29:41,627 --> 00:29:43,255 Está bem? 414 00:29:44,668 --> 00:29:46,181 Eu não sei. 415 00:29:48,667 --> 00:29:50,350 Tudo está tão... 416 00:29:50,868 --> 00:29:52,997 - Ferrado? - Complicado. 417 00:29:53,037 --> 00:29:54,398 É. 418 00:29:54,438 --> 00:29:57,102 Dana parece uma estranha rabugenta na minha casa. 419 00:29:57,142 --> 00:29:58,737 Nem sei aonde ela esteve. 420 00:29:58,777 --> 00:30:01,643 Como ela foi de um adorável bebê a isto? 421 00:30:01,683 --> 00:30:03,943 Você era adorável também aos 16, Jess? 422 00:30:03,983 --> 00:30:06,078 Você e Brody têm que se acertar. 423 00:30:06,118 --> 00:30:08,782 Ele saiu e não sei para onde. 424 00:30:09,149 --> 00:30:10,923 Chris ainda é legal. 425 00:30:15,399 --> 00:30:18,353 Só quero que as coisas sejam simples novamente. 426 00:30:27,473 --> 00:30:28,974 Sinto sua falta. 427 00:30:45,924 --> 00:30:49,360 - Mãe? - Estou indo, querido. 428 00:30:53,477 --> 00:30:55,893 - O Chris quer você. - Eu ouvi. 429 00:30:55,933 --> 00:30:59,081 Obrigada por vigiá-lo e consertar a porta. 430 00:31:04,401 --> 00:31:05,969 Dói? 431 00:31:06,954 --> 00:31:08,254 Sim. 432 00:31:09,082 --> 00:31:11,131 E você? 433 00:31:12,720 --> 00:31:14,424 Sim. 434 00:31:14,464 --> 00:31:17,723 Acho que todos precisamos de paz por aqui. 435 00:31:20,093 --> 00:31:22,489 Sabe como poderia ajudar com isto? 436 00:31:22,973 --> 00:31:25,341 Se distanciando de nós. 437 00:31:27,902 --> 00:31:31,140 Não há espaço para o meu pai quando você está aqui, Mike. 438 00:32:10,196 --> 00:32:12,373 - Fome? - Sede. 439 00:32:12,413 --> 00:32:14,215 Eu também. 440 00:32:16,617 --> 00:32:18,158 Não vamos fazer isto. 441 00:32:18,198 --> 00:32:19,694 Não. Não. 442 00:32:23,256 --> 00:32:25,569 - Sinto muito. - Não, desculpa eu. 443 00:32:25,610 --> 00:32:28,786 Jesus. Me sinto como uma adolescente apavorada. 444 00:32:28,826 --> 00:32:30,530 Eu sei, eu sei. 445 00:32:34,249 --> 00:32:37,570 Bem, droga, vou te perguntar. 446 00:32:40,274 --> 00:32:42,996 Você iria ao baile de formatura comigo? 447 00:32:43,811 --> 00:32:47,274 - Eu ganho um buquê? - De pulso ou com alfinete? 448 00:32:47,704 --> 00:32:49,976 Na verdade, eu levaria um ramalhete. 449 00:32:50,016 --> 00:32:51,611 Eu nem sei o que é isso. 450 00:32:51,651 --> 00:32:55,281 Um tipo de buquê da era medieval. 451 00:32:55,321 --> 00:32:57,164 - É isso mesmo? - Sim. 452 00:32:57,204 --> 00:32:58,810 Sem banho nem sabonete, 453 00:32:58,850 --> 00:33:02,156 eles usavam para mascarar o mau cheiro que tinham. 454 00:33:02,196 --> 00:33:05,968 Para manter o nariz deles protegido. 455 00:33:09,574 --> 00:33:11,229 Sei sobre isso. 456 00:33:20,845 --> 00:33:23,052 Você ainda está com sede? 457 00:33:25,088 --> 00:33:26,966 Não mais. 458 00:34:56,516 --> 00:34:58,311 Você quer parar? 459 00:34:59,884 --> 00:35:02,344 Não, apenas quero sentir este momento. 460 00:35:03,923 --> 00:35:05,543 Por um segundo. 461 00:35:54,173 --> 00:35:55,677 Issa? 462 00:35:57,009 --> 00:35:58,472 Issa? 463 00:36:03,929 --> 00:36:05,979 Issa, onde está você, droga?! 464 00:36:06,019 --> 00:36:09,323 Ei, tudo bem. Tudo bem. 465 00:36:13,902 --> 00:36:15,415 Tudo bem, você está comigo. 466 00:36:15,455 --> 00:36:16,889 Issa, não! 467 00:36:16,929 --> 00:36:20,254 Você está comigo. Você está comigo. 468 00:36:23,668 --> 00:36:25,665 O que houve? Está seguro. 469 00:36:26,440 --> 00:36:29,336 Você não está lá. Está tudo bem. 470 00:36:29,376 --> 00:36:31,477 Tudo está bem. 471 00:37:43,704 --> 00:37:45,306 Onde estamos? 472 00:37:46,083 --> 00:37:48,482 Calliope, Indiana. 473 00:37:49,675 --> 00:37:51,251 Eu cresci aqui. 474 00:37:52,068 --> 00:37:54,413 Haviam quatro famílias judias. 475 00:37:54,645 --> 00:37:56,823 Meu pai era o farmacêutico local. 476 00:37:57,289 --> 00:38:00,427 A sinagoga mais próxima ficava a mais de 3 horas. 477 00:38:00,673 --> 00:38:03,763 - Então vínhamos aqui. - Você é religioso? 478 00:38:04,489 --> 00:38:05,998 Meu familiares eram. 479 00:38:06,038 --> 00:38:07,758 O comércio os trouxe para cá, 480 00:38:07,798 --> 00:38:10,391 embora a comunidade não nos quisesse. 481 00:38:10,431 --> 00:38:15,188 E eles foram específicos para não me misturar. 482 00:38:16,711 --> 00:38:19,000 Você não pode estar no time de basebol. 483 00:38:19,040 --> 00:38:21,504 Eles começam o jogo com uma oração cristã. 484 00:38:23,286 --> 00:38:25,556 Você não pode cantar canções de Natal. 485 00:38:27,375 --> 00:38:29,838 Quando as outras crianças levantarem-se para cantar, 486 00:38:29,878 --> 00:38:32,980 sente-se e mantenha suas mãos entrelaçadas. 487 00:38:35,234 --> 00:38:36,968 Respeitosamente. 488 00:38:40,698 --> 00:38:42,101 Mas em silêncio. 489 00:38:42,318 --> 00:38:43,853 Sendo um filho obediente, 490 00:38:43,893 --> 00:38:46,673 fiz exatamente como mandaram. 491 00:38:47,010 --> 00:38:48,375 Contente? 492 00:38:49,886 --> 00:38:52,438 O que acha? 493 00:38:52,577 --> 00:38:55,115 Eu era um garoto. 494 00:38:55,155 --> 00:38:59,695 Só queria jogar futebol, fazer parte do desfile. 495 00:39:00,227 --> 00:39:03,162 Ficaria feliz em rezar e cantar suas músicas. 496 00:39:12,203 --> 00:39:14,734 Só não queria ficar sozinho. 497 00:39:16,248 --> 00:39:18,611 Eu odiava esse lugar. 498 00:39:18,651 --> 00:39:20,637 Era a razão de eu ser diferente... 499 00:39:22,093 --> 00:39:23,784 estranho... 500 00:39:27,059 --> 00:39:28,581 isolado. 501 00:39:31,829 --> 00:39:34,930 Eles ferraram com você. 502 00:39:36,521 --> 00:39:37,965 Sim. 503 00:39:45,799 --> 00:39:49,110 Temos que ir. Os agentes estão esperando. 504 00:39:57,013 --> 00:40:00,416 Não sei o que te aconteceu, Aileen. 505 00:40:01,263 --> 00:40:03,786 Não sei como foi de jovem rebelde 506 00:40:03,826 --> 00:40:05,977 a aliada dos malditos jihadistas. 507 00:40:06,245 --> 00:40:09,018 E se seus problemas são realmente geopolíticos... 508 00:40:09,058 --> 00:40:11,227 Então, não posso te ajudar. 509 00:40:11,726 --> 00:40:13,596 Eu acho que acabou aqui 510 00:40:13,636 --> 00:40:15,937 porque se apaixonou por um cara. 511 00:40:18,407 --> 00:40:20,255 E ele se foi. 512 00:40:22,678 --> 00:40:24,990 Isso é uma grande desilusão. 513 00:40:25,163 --> 00:40:28,270 Farei com que passe por isso da melhor maneira possível. 514 00:40:42,694 --> 00:40:45,499 - Você está bem? - Sim, estou. 515 00:41:06,382 --> 00:41:10,719 Bem, tenho aveia, talvez suco de laranja congelado... 516 00:41:10,823 --> 00:41:13,852 mas nenhum chá de Yorkshire aqui no campo, lamento. 517 00:41:13,892 --> 00:41:15,371 O quê? 518 00:41:15,411 --> 00:41:17,690 Conhecendo meu pai, temos só café solúvel. 519 00:41:17,730 --> 00:41:20,159 Não estou brincando. 520 00:41:20,517 --> 00:41:23,302 Como sabe qual chá eu tomo? 521 00:41:27,943 --> 00:41:29,704 Eu não sei. 522 00:41:29,744 --> 00:41:32,145 Provavelmente tomou na CIA. 523 00:41:36,246 --> 00:41:38,971 Vou pegar um pouco de lenha. Já volto. 524 00:41:55,758 --> 00:41:58,865 Qual o problema em casa? 525 00:41:59,142 --> 00:42:01,034 Nada demais. 526 00:42:01,602 --> 00:42:04,510 Só o amor da minha vida saindo pela porta. 527 00:42:08,017 --> 00:42:09,819 Para sempre? 528 00:42:10,581 --> 00:42:12,616 Espero que não. 529 00:42:14,022 --> 00:42:17,524 Porque não consigo imaginar essa perda. 530 00:42:24,460 --> 00:42:26,395 O que aconteceu com o corpo dele? 531 00:42:27,405 --> 00:42:28,905 Raqim? 532 00:42:30,327 --> 00:42:32,875 Provavelmente está em um necrotério de Ohio. 533 00:42:37,981 --> 00:42:40,449 Ele queria um enterro muçulmano. 534 00:42:44,554 --> 00:42:47,414 Se ninguém reclamar o corpo, 535 00:42:48,673 --> 00:42:51,261 ele será enterrado como indigente. 536 00:43:03,522 --> 00:43:05,302 - Estes. - David, sou eu. 537 00:43:05,342 --> 00:43:08,077 - Temos um acordo com Aileen. - Ela falou? 538 00:43:08,117 --> 00:43:10,073 Precisamos de alguém no telhado da casa 539 00:43:10,113 --> 00:43:12,576 - sob a rota de voo, agora. - O que ela disse? 540 00:43:12,616 --> 00:43:15,456 Ela não sabe de tudo. Pediram para comprar a casa, 541 00:43:15,496 --> 00:43:18,066 seguirem sua rotina, até que um visitante chegasse. 542 00:43:18,106 --> 00:43:21,084 - O que aconteceu na segunda. - Ela tem um nome? 543 00:43:21,426 --> 00:43:23,787 Não. Mas era americano. 544 00:43:23,827 --> 00:43:25,915 Está fazendo o retrato falado agora. 545 00:43:25,955 --> 00:43:27,256 O cara não falou nada, 546 00:43:27,296 --> 00:43:30,319 foi direto para o telhado. Ficou mais de uma hora lá. 547 00:43:30,359 --> 00:43:31,692 Fazendo o quê? 548 00:43:31,732 --> 00:43:33,509 É o que temos que descobrir. 549 00:43:33,549 --> 00:43:36,820 Certo. Mandaremos Galvez ao telhado. 550 00:43:49,816 --> 00:43:51,185 Olá. 551 00:43:54,250 --> 00:43:56,185 Eu não tomei chá na CIA. 552 00:43:57,390 --> 00:44:00,656 - O quê? - Yorkshire Gold. 553 00:44:01,527 --> 00:44:04,026 Não foi só um palpite de sorte. 554 00:44:05,331 --> 00:44:07,630 Bem, por que isso importa? 555 00:44:08,069 --> 00:44:09,799 Estava me vigiando? 556 00:44:10,378 --> 00:44:12,136 Não sei do que está falando. 557 00:44:12,176 --> 00:44:15,912 Quis dizer, você me espionou? Você é uma espiã, certo? 558 00:44:19,493 --> 00:44:21,475 Foi por isso que nos esbarramos 559 00:44:21,515 --> 00:44:23,365 no grupo de apoio, não foi? 560 00:44:23,405 --> 00:44:26,491 Por que me deu seu número caso eu precisasse perguntar algo? 561 00:44:26,531 --> 00:44:28,142 Não, está enganado, Brody... 562 00:44:28,182 --> 00:44:30,833 Não minta para mim, Carrie! 563 00:44:33,824 --> 00:44:37,192 Era meu trabalho. É o meu trabalho. 564 00:44:37,232 --> 00:44:39,580 - Continua me espionando. - Estou trabalhando. 565 00:44:39,620 --> 00:44:43,232 - Sempre estou trabalhando. - Qual a suspeita? 566 00:44:43,817 --> 00:44:45,835 Me diga, porra! 567 00:44:47,363 --> 00:44:48,818 Merda. 568 00:44:49,083 --> 00:44:51,178 Está procurando isso? 569 00:45:04,197 --> 00:45:06,155 Um homem de Abu Nazir me disse 570 00:45:06,195 --> 00:45:09,052 que um prisioneiro americano havia se convertido. 571 00:45:10,041 --> 00:45:13,865 E estava voltando para casa, para executar um ataque. 572 00:45:14,390 --> 00:45:15,796 E você acreditou nisso? 573 00:45:15,836 --> 00:45:18,234 Ele me disse pouco antes de ser executado. 574 00:45:18,274 --> 00:45:19,836 - Então? - Foi meu prisioneiro. 575 00:45:19,876 --> 00:45:22,539 Eu o interroguei por meses. 576 00:45:22,579 --> 00:45:24,479 Estava cooperando, no final. 577 00:45:24,519 --> 00:45:26,877 Não havia razão para mentir. 578 00:45:26,917 --> 00:45:29,217 Você acha que sou esse prisioneiro? 579 00:45:31,115 --> 00:45:33,282 Não há ninguém mais que poderia ser. 580 00:45:33,322 --> 00:45:35,351 Está me dizendo que a merda da CIA 581 00:45:35,391 --> 00:45:37,592 acha que eu trabalho para a al-Qaeda? 582 00:45:42,340 --> 00:45:44,933 Eu acho que está trabalhando para a al-Qaeda. 583 00:45:58,608 --> 00:46:01,544 O que me diz da arma, Carrie? 584 00:46:01,584 --> 00:46:03,686 Ursos? Intrusos? 585 00:46:05,622 --> 00:46:07,384 Apenas deixamos na cabana. 586 00:46:08,425 --> 00:46:10,199 Além disso, nunca se sabe 587 00:46:10,239 --> 00:46:12,256 quando um terrorista pode aparecer. 588 00:46:12,296 --> 00:46:14,743 Nunca disse terrorista... Disse convertido. 589 00:46:14,783 --> 00:46:16,893 Se fosse verdade, 590 00:46:16,933 --> 00:46:19,352 se alguma coisa disso tudo fosse verdade, 591 00:46:19,597 --> 00:46:21,693 por que não te mataria agora? 592 00:46:21,733 --> 00:46:24,078 Não se você tiver metas de longo prazo. 593 00:46:40,649 --> 00:46:42,522 Me pergunte algo. 594 00:46:44,716 --> 00:46:46,118 O quê? 595 00:46:46,158 --> 00:46:50,137 Pegue a arma, aponte para mim e pergunte o que quiser. 596 00:46:50,646 --> 00:46:53,632 Vou te mostrar o quanto está enganada. 597 00:47:14,984 --> 00:47:18,232 - Afzal Hamid. - O que tem ele? 598 00:47:18,272 --> 00:47:20,288 Deu uma lâmina a ele no abrigo? 599 00:47:20,328 --> 00:47:22,474 - Como faria isso? - Responda à pergunta. 600 00:47:22,514 --> 00:47:24,437 Não. Mas gostaria. 601 00:47:24,477 --> 00:47:26,782 E espero que tenha sangrado lentamente 602 00:47:26,822 --> 00:47:29,902 e morrido com muita dor. 603 00:47:32,129 --> 00:47:33,733 Quem é Issa? 604 00:47:34,924 --> 00:47:37,704 - Onde ouviu esse nome? - Quem é ele? 605 00:47:38,052 --> 00:47:41,342 Ele foi meu guarda. Ele era legal comigo. 606 00:47:42,381 --> 00:47:44,517 O que há na sua garagem? 607 00:47:44,557 --> 00:47:47,188 - Minha garagem? - Você disse qualquer coisa. 608 00:47:48,906 --> 00:47:51,412 Tiro as latas de lixo. 609 00:47:51,452 --> 00:47:53,586 Às vezes conserto uma bicicleta. 610 00:47:53,817 --> 00:47:55,824 Por que vai lá tão tarde da noite, 611 00:47:55,864 --> 00:47:57,164 e tão cedo pela manhã? 612 00:48:00,008 --> 00:48:01,568 Para rezar. 613 00:48:04,606 --> 00:48:06,067 O que é isso? 614 00:48:06,280 --> 00:48:08,405 - O quê? Nada. - Não. Não é nada. 615 00:48:08,445 --> 00:48:09,770 É um hábito. 616 00:48:09,810 --> 00:48:12,349 Para quando não tenho meu terço de oração. 617 00:48:15,294 --> 00:48:16,911 Você é muçulmano? 618 00:48:18,312 --> 00:48:19,799 Sim. 619 00:48:22,738 --> 00:48:24,719 Você vive em desespero por oito anos, 620 00:48:24,759 --> 00:48:26,965 pode mudar de religião, também. 621 00:48:27,346 --> 00:48:30,398 A bíblia não estava disponível. 622 00:48:39,361 --> 00:48:41,992 Por que mataram Walker e não você? 623 00:48:42,032 --> 00:48:44,250 - Já perguntou isso. - E você desconversou. 624 00:48:44,290 --> 00:48:46,242 - Não importa. - Eu decido isso. 625 00:48:46,282 --> 00:48:49,851 - Você não precisa saber. - Eu preciso saber de tudo. 626 00:48:59,629 --> 00:49:01,668 Eu o matei. 627 00:49:06,277 --> 00:49:07,719 Ok? 628 00:49:08,805 --> 00:49:10,918 Eu o matei. 629 00:49:14,210 --> 00:49:17,608 Eles me disseram para espancá-lo até a morte 630 00:49:18,014 --> 00:49:20,015 ou ser morto. 631 00:49:23,350 --> 00:49:25,302 Então o matei. 632 00:49:28,187 --> 00:49:31,745 E jurei nunca contar a outra pessoa. 633 00:49:41,240 --> 00:49:44,704 - Quem disse para matá-lo? - Abu Nazir. 634 00:49:45,567 --> 00:49:48,258 Então você o conheceu? 635 00:49:49,069 --> 00:49:50,452 Sim. 636 00:49:50,619 --> 00:49:54,648 Você mentiu sobre conhecer um dos líderes da al-Qaeda? 637 00:49:54,688 --> 00:49:56,856 - Isso mesmo. - Quer explicar isso? 638 00:49:59,449 --> 00:50:01,554 Estava embaraçado. 639 00:50:01,594 --> 00:50:03,762 - Envergonhado. - Por quê? 640 00:50:06,265 --> 00:50:08,660 Porque ele me ofereceu conforto, 641 00:50:09,173 --> 00:50:10,824 e eu aceitei. 642 00:50:17,709 --> 00:50:20,205 E se tornou seu seguidor? 643 00:50:20,245 --> 00:50:22,474 Um soldado em sua jihad? 644 00:50:22,514 --> 00:50:24,165 Não. 645 00:50:24,717 --> 00:50:28,452 Não. Você não entende nada do que eu estou dizendo? 646 00:50:30,165 --> 00:50:32,695 Não sou o que pensa. 647 00:50:32,891 --> 00:50:35,259 Não sou um herói. 648 00:50:36,379 --> 00:50:38,691 Não tenho nada para dar. 649 00:50:38,731 --> 00:50:42,261 Fui quebrado, vivi no escuro, por anos, 650 00:50:42,301 --> 00:50:44,345 e um homem veio... 651 00:50:48,908 --> 00:50:51,276 e foi gentil comigo. 652 00:50:57,461 --> 00:50:59,466 E eu o amei. 653 00:51:17,739 --> 00:51:19,068 Alô? 654 00:51:19,108 --> 00:51:21,343 - Galvez, subiu lá? - Afirmativo. 655 00:51:21,383 --> 00:51:24,138 Procurei por tudo. Sem arma, ferramenta, nada. 656 00:51:24,178 --> 00:51:26,122 Então o que ele fez aí por uma hora? 657 00:51:26,162 --> 00:51:27,775 Isto aqui está impecável. 658 00:51:27,815 --> 00:51:29,911 Achei que teria sujeira de pássaros. 659 00:51:29,951 --> 00:51:32,714 - Ele limpou o local. - Eu acho. 660 00:51:32,995 --> 00:51:34,312 Ok. 661 00:51:34,352 --> 00:51:36,292 Olhe para o aeroporto, Galvez. 662 00:51:36,564 --> 00:51:40,455 Estamos procurando por alvos à vista. 663 00:51:40,929 --> 00:51:42,482 Agora, o que você vê? 664 00:51:42,522 --> 00:51:44,325 Tem vários hotéis. 665 00:51:44,901 --> 00:51:47,962 Uma torre de controle a 800m, mais ou menos. 666 00:51:48,839 --> 00:51:51,766 E mais longe? Você tem binóculos? 667 00:51:51,806 --> 00:51:53,106 Sim. 668 00:51:55,977 --> 00:51:58,939 O Terminal B está a 1,6 km. 669 00:51:59,072 --> 00:52:02,143 - Air France, hangar 30. - E o que é isso? 670 00:52:02,183 --> 00:52:04,145 É pequeno. Tem um heliporto na frente. 671 00:52:04,185 --> 00:52:05,485 Alguma sinalização? 672 00:52:07,204 --> 00:52:09,022 Reserva M-1. 673 00:52:10,892 --> 00:52:12,506 O helicóptero do presidente. 674 00:52:12,546 --> 00:52:14,937 É uma área de aterrissagem para o Marinha Um. 675 00:52:14,977 --> 00:52:16,323 Droga. 676 00:52:16,363 --> 00:52:18,925 1,6 km está dentro do alcance de um atirador. 677 00:52:18,967 --> 00:52:20,346 Um atirador perito. 678 00:52:20,386 --> 00:52:22,256 Um atirador militar americano. 679 00:52:26,935 --> 00:52:28,471 David. 680 00:52:32,211 --> 00:52:34,207 Mande-me a foto do Sargento Brody. 681 00:52:34,247 --> 00:52:36,176 Brody? Por quê? 682 00:52:36,536 --> 00:52:38,750 Para que Aileen possa dar uma olhada. 683 00:52:46,860 --> 00:52:48,389 Então terminamos? 684 00:52:48,429 --> 00:52:51,659 Bem, você tem uma resposta para tudo. 685 00:52:51,699 --> 00:52:53,828 Mas você ainda não acredita em mim. 686 00:52:53,868 --> 00:52:56,497 Sei que um prisioneiro americano foi convertido. 687 00:52:56,537 --> 00:52:58,009 Tem que ser você. 688 00:53:07,238 --> 00:53:09,404 - Eu estou indo. - Nós não acabamos. 689 00:53:09,444 --> 00:53:11,194 Sim, acabamos. Se vai me prender, 690 00:53:11,234 --> 00:53:13,045 - me busque em casa. - Não! Brody! 691 00:53:13,085 --> 00:53:15,719 Ou talvez queira atirar em mim, agora. 692 00:53:24,463 --> 00:53:25,963 Brody! 693 00:53:32,070 --> 00:53:33,432 Saul... 694 00:53:33,472 --> 00:53:35,406 Estávamos errados sobre o Brody. 695 00:53:36,909 --> 00:53:38,358 O que você quer dizer? 696 00:53:38,398 --> 00:53:41,707 Um prisioneiro foi convertido. Mas não foi ele. 697 00:53:42,232 --> 00:53:44,443 Eu não entendi. 698 00:53:44,483 --> 00:53:46,879 Aileen acabou de identificar Tom Walker. 699 00:53:46,919 --> 00:53:49,587 O outro soldado capturado com Brody. 700 00:53:52,677 --> 00:53:55,611 - Tom Walker morreu. - Não. 701 00:53:56,495 --> 00:54:00,032 Eles está vivo. Ele é o terrorista. 702 00:54:00,072 --> 00:54:01,521 Merda. 703 00:54:03,335 --> 00:54:05,821 Brody! Espere! 704 00:54:06,472 --> 00:54:10,602 Eu estava errada. Eu cometi um erro terrível. 705 00:54:10,787 --> 00:54:12,940 Não acha que eu já sabia disso? 706 00:54:12,980 --> 00:54:15,610 Eu sinto muito. Eu sinto muito mesmo. 707 00:54:16,411 --> 00:54:18,212 Este fim de semana, este tempo 708 00:54:18,252 --> 00:54:21,315 que passamos juntos, foi verdadeiro. 709 00:54:21,355 --> 00:54:23,436 As partes que... 710 00:54:24,556 --> 00:54:26,566 que nós dois... 711 00:54:30,308 --> 00:54:32,091 As partes importantes. 712 00:54:32,131 --> 00:54:34,898 Ei, Carrie. Vai se danar. 713 00:57:22,844 --> 00:57:26,009 Si ocê traduiz, nóis uanti iú! 714 00:57:26,586 --> 00:57:29,439 IdiotasInferiores@gmail.com