1
00:00:00,693 --> 00:00:04,100
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
2
00:00:05,897 --> 00:00:09,301
A força aérea e naval
dos Estados Unidos lançou
3
00:00:09,341 --> 00:00:11,887
uma série de ataques contra
instalações terroristas.
4
00:00:11,927 --> 00:00:14,419
O voo 103 da Pan Am
caiu na cidade de Lockerbie.
5
00:00:14,459 --> 00:00:15,839
... atos de terrorismo
6
00:00:15,879 --> 00:00:18,023
na África, Europa,
Oriente médio.
7
00:00:18,063 --> 00:00:20,667
Não permitiremos esta
agressão contra o Kuwait.
8
00:00:20,707 --> 00:00:22,294
A caça implacável
ao terrorismo.
9
00:00:22,334 --> 00:00:23,647
Não faremos distinção.
10
00:00:23,687 --> 00:00:26,600
O USS Cole foi atacado
durante o reabastecimento...
11
00:00:26,640 --> 00:00:28,696
Isto foi um ato de terrorismo.
12
00:00:28,736 --> 00:00:31,202
Foi um ato desprezível
e covarde.
13
00:00:31,242 --> 00:00:35,056
A próxima música que tocaremos
é uma das velhas favoritas.
14
00:00:35,096 --> 00:00:37,689
Até alguma coisa chocá-los.
15
00:00:37,729 --> 00:00:40,522
Apenas quero evitar
um novo ataque.
16
00:00:40,562 --> 00:00:44,096
Aquele avião bateu
no World Trade Center.
17
00:00:46,006 --> 00:00:47,755
Milhares de pessoas correndo.
18
00:00:47,795 --> 00:00:52,253
Devemos...
e continuaremos vigilantes.
19
00:00:58,096 --> 00:01:00,234
Que merda está fazendo?
20
00:01:00,274 --> 00:01:01,658
Deus!
21
00:01:01,698 --> 00:01:03,312
Já perdi algo antes.
22
00:01:03,573 --> 00:01:06,797
Não vou... Não deixarei
acontecer novamente.
23
00:01:08,566 --> 00:01:11,202
Foi há dez anos. Todos
perderam algo naquele dia.
24
00:01:11,242 --> 00:01:13,247
Todos não são eu.
25
00:01:23,758 --> 00:01:25,657
Anteriormente em Homeland...
26
00:01:25,697 --> 00:01:27,076
Você ainda não tem
27
00:01:27,116 --> 00:01:29,955
nenhuma pista ligando Brody a
qualquer trama contra os EUA.
28
00:01:29,995 --> 00:01:32,153
Você precisa
retirar a vigilância.
29
00:01:37,335 --> 00:01:40,547
- Desculpe.
- Ei, conheço você.
30
00:01:40,587 --> 00:01:41,991
Próximo caso.
31
00:01:42,031 --> 00:01:44,197
Achem este homem,
Raqim Faisel.
32
00:01:44,237 --> 00:01:45,585
Seguiu-me até aqui.
33
00:01:45,625 --> 00:01:47,985
- Não sabem que moramos aqui.
- Devíamos fugir.
34
00:01:48,025 --> 00:01:49,359
Descobriram a casa.
35
00:01:49,399 --> 00:01:50,719
- Como?
- Não sei.
36
00:01:50,759 --> 00:01:52,417
- Aonde vamos?
- Um lugar seguro.
37
00:01:52,457 --> 00:01:54,190
- Deveríamos nos entregar.
- Não!
38
00:01:58,757 --> 00:02:01,322
Há três dias,
íamos contar aos seus filhos
39
00:02:01,362 --> 00:02:03,389
que planejávamos morar juntos.
40
00:02:03,429 --> 00:02:04,752
Ele é meu marido, Mike.
41
00:02:04,792 --> 00:02:06,213
Você era meu amigo!
42
00:02:09,131 --> 00:02:12,128
Ei, vá devagar
ou nunca o alcançarei.
43
00:02:21,377 --> 00:02:23,979
- Já foi infiel a sua esposa?
- Não.
44
00:02:25,143 --> 00:02:27,777
- Ele está mentindo.
- Ele passou pelo polígrafo.
45
00:02:28,985 --> 00:02:30,452
Entre.
46
00:02:31,000 --> 00:02:33,822
Trad: Álvaro, Alphonsekum,
Blue Eyes, Loli,
47
00:02:34,279 --> 00:02:36,490
Trad: Mastther, OmiMau
e Phoenix.
48
00:02:36,740 --> 00:02:39,618
Revisão: Bridget & OmiMau!
Resinc: OmiMau!
49
00:02:40,243 --> 00:02:42,646
Twitter: @IdiotasI
50
00:02:44,456 --> 00:02:48,293
Episódio S01E07
The Weekend
51
00:02:49,837 --> 00:02:52,532
- Posso ajudar?
- Uma passagem para o México.
52
00:02:52,572 --> 00:02:56,715
- Há várias cidades no México.
- Tampico? Leon?
53
00:03:01,806 --> 00:03:04,709
O próximo ônibus para
qualquer cidade do México.
54
00:03:15,845 --> 00:03:19,829
Beaumont a Monterrey.
Conexão em Nuevo Laredo.
55
00:03:19,869 --> 00:03:21,269
Melhor impossível.
56
00:03:33,136 --> 00:03:35,477
Então, por que estou aqui?
57
00:03:35,517 --> 00:03:38,453
Não sei.
Você entrou em meu carro.
58
00:03:40,104 --> 00:03:43,128
Bem, não teria entrado,
se não tivesse me convidado.
59
00:03:43,168 --> 00:03:44,611
Verdade.
60
00:03:46,978 --> 00:03:50,993
- Então, passei?
- No polígrafo? Sim.
61
00:03:51,575 --> 00:03:52,901
Com louvor.
62
00:03:54,458 --> 00:03:57,306
Não me arrastarão até lá
de novo, semana que vem?
63
00:03:57,346 --> 00:03:59,013
Não que eu saiba.
64
00:04:04,951 --> 00:04:08,381
Estou dando um tempo...
de casa.
65
00:04:10,194 --> 00:04:13,081
- Da Jess.
- É mesmo?
66
00:04:13,721 --> 00:04:15,814
Ela estava
transando com outro.
67
00:04:16,457 --> 00:04:17,924
Sinto muito.
68
00:04:23,719 --> 00:04:26,728
O que exatamente
estamos fazendo?
69
00:04:27,091 --> 00:04:29,936
Eu gostaria de um drinque.
Ou três.
70
00:04:31,439 --> 00:04:33,601
Certo, chique ou um
buraco qualquer?
71
00:04:33,641 --> 00:04:35,854
Não gosto mais da palavra
"buraco".
72
00:04:36,085 --> 00:04:39,545
- Certo.
- Mas gosto de um bom boteco.
73
00:04:44,673 --> 00:04:46,596
Quanto mais bebo,
pior eu jogo.
74
00:04:46,636 --> 00:04:48,888
- Não acontece com você.
- Eu sei.
75
00:04:48,928 --> 00:04:51,334
Também irritava
meus namorados na faculdade.
76
00:04:51,414 --> 00:04:54,825
- Todos eles?
- Todos os dois.
77
00:04:55,850 --> 00:04:58,457
Porra!
Duas em três?
78
00:04:58,629 --> 00:05:00,355
Pague-me outra, sua vez.
79
00:05:00,395 --> 00:05:02,827
- Cuervo?
- Tequila Revolucion, prata,
80
00:05:02,867 --> 00:05:04,229
sem limão.
81
00:05:04,269 --> 00:05:06,671
Gosta de suas bebidas puras.
82
00:05:21,125 --> 00:05:23,950
- E aí, chefe?
- Quer uma carona?
83
00:05:24,486 --> 00:05:28,134
- Já tenho uma.
- O quê, o otário ali?
84
00:05:29,325 --> 00:05:31,952
- 88, hã?
- Era o número de minha camisa
85
00:05:31,992 --> 00:05:34,484
- no time do colegial.
- Ou código para HH.
86
00:05:34,524 --> 00:05:37,199
Oitava letra do alfabeto.
"Heil Hitler".
87
00:05:38,083 --> 00:05:40,106
Você não é só
um rostinho bonito, não?
88
00:05:40,146 --> 00:05:41,770
Vocês são a Nação Branca, não?
89
00:05:41,810 --> 00:05:44,338
- Que legal.
- É o orgulho ariano, gata.
90
00:05:44,378 --> 00:05:47,608
Então, qual o plano?
Dominar o mundo?
91
00:05:47,648 --> 00:05:50,277
- É isso mesmo.
- Está próximo?
92
00:05:50,850 --> 00:05:53,314
Quer saber?
Pode ir lá fora.
93
00:05:53,354 --> 00:05:55,283
- Temos uma van.
- Diabos, que sim.
94
00:05:55,323 --> 00:05:58,019
Adoro chupar
paus nazistas.
95
00:05:58,059 --> 00:06:00,327
Sabe, não gosto de
gente me sacaneando.
96
00:06:00,367 --> 00:06:03,556
Bem, quem gosta?
Quem gosta de ser sacaneado?
97
00:06:03,598 --> 00:06:04,928
Ei algum problema?
98
00:06:04,968 --> 00:06:07,268
Sim, o problema é
esta puta faladora.
99
00:06:07,308 --> 00:06:10,871
Ei, olhe, estamos
de boa aqui?
100
00:06:14,008 --> 00:06:17,234
Então, vai ter, tipo, uma
saudação à supremacia aqui?
101
00:06:17,274 --> 00:06:20,347
- O que você é, um idiota?
- Puta!
102
00:06:22,112 --> 00:06:24,992
- Deus! Peguem esses porras!
- Oh, merda!
103
00:06:25,032 --> 00:06:27,154
Você é lunática!
104
00:06:30,911 --> 00:06:32,645
Vou destravar.
105
00:06:33,296 --> 00:06:35,130
- Abra!
- Certo, entre. Já abriu.
106
00:06:37,601 --> 00:06:39,397
Vou te ferrar, puta!
Lá estão eles.
107
00:06:39,437 --> 00:06:40,746
Vai!
108
00:06:48,147 --> 00:06:50,776
Você é uma bêbada perigosa.
109
00:06:50,816 --> 00:06:53,679
- Obrigada.
- Não foi um elogio!
110
00:06:54,098 --> 00:06:55,620
Minha mão.
111
00:07:00,034 --> 00:07:02,454
Certo, para onde?
112
00:07:03,509 --> 00:07:05,924
Tenho uma cabana...
ou minha família tem.
113
00:07:05,964 --> 00:07:08,129
Pensei em ir para lá.
114
00:07:08,169 --> 00:07:10,261
Parece perfeito.
115
00:07:10,301 --> 00:07:12,770
I-95. Acelera!
116
00:07:16,274 --> 00:07:17,968
Toque final.
117
00:07:18,939 --> 00:07:22,900
Lindo. Pronto.
Acabou.
118
00:07:23,780 --> 00:07:25,247
Dana, você agora.
119
00:07:32,301 --> 00:07:35,544
Estou pensando em camadas.
120
00:07:36,653 --> 00:07:39,809
Tipo, talvez cortar na altura
dos ombros, algo assim.
121
00:07:39,849 --> 00:07:41,149
Certo.
122
00:07:43,933 --> 00:07:45,407
Onde está o papai?
123
00:07:47,412 --> 00:07:49,918
Vai passar o final
de semana fora.
124
00:07:50,230 --> 00:07:51,627
Por quê?
125
00:07:53,186 --> 00:07:55,673
- Dana...
- Ele sabe sobre você e Mike.
126
00:07:56,016 --> 00:07:58,443
- Sim.
- Jesus, mãe.
127
00:07:58,888 --> 00:08:01,147
Dana, achei que estava viúva.
128
00:08:01,187 --> 00:08:02,780
Nossa situação era incomum.
129
00:08:02,820 --> 00:08:05,731
É, daí desistiu dele e foi se
oferecer a seu melhor amigo.
130
00:08:05,771 --> 00:08:09,078
- Não pode falar assim comigo!
- E agora, mãe, fodeu tudo!
131
00:08:09,118 --> 00:08:10,991
Basta desse linguajar
e atitude!
132
00:08:11,031 --> 00:08:13,293
- Ou o quê?
- Ou fica de castigo.
133
00:08:14,253 --> 00:08:17,030
- É, sei.
- A partir de agora!
134
00:08:17,070 --> 00:08:19,255
O fim de semana todo,
ficará em casa.
135
00:08:27,045 --> 00:08:29,776
Tenho uma pista sobre
nossa terrorista fugitiva.
136
00:08:29,816 --> 00:08:32,502
Aquela cujo namorado
foi assassinado no motel?
137
00:08:33,427 --> 00:08:35,449
Roubou um carro em
Columbus ontem à noite.
138
00:08:35,489 --> 00:08:37,550
Acabou de chegar
em Beaumont, Texas.
139
00:08:37,590 --> 00:08:39,552
Uma mulher com suas
características comprou
140
00:08:39,592 --> 00:08:41,554
uma passagem de ônibus,
só ida, em dinheiro.
141
00:08:41,594 --> 00:08:43,390
Cruzará a fronteira
esta noite.
142
00:08:43,430 --> 00:08:46,167
Cremos que o pessoal de Nazir
matou seu namorado Faisel,
143
00:08:46,207 --> 00:08:48,495
e acho que ela
vai abandoná-los.
144
00:08:48,535 --> 00:08:50,509
Podemos interceptá-la
no Texas.
145
00:08:50,549 --> 00:08:52,397
Quero ir.
146
00:08:53,021 --> 00:08:56,006
- Quer ir ao México?
- Trazê-la de volta eu mesmo.
147
00:08:56,046 --> 00:08:58,039
- Cara a cara.
- Poderá falar aqui.
148
00:08:58,079 --> 00:09:01,189
Pô-la numa sala cheia de
agentes, ela ficará calada.
149
00:09:01,229 --> 00:09:03,459
David, eu pego essa garota.
150
00:09:03,499 --> 00:09:05,809
Estudei-a nos últimos 3 dias.
151
00:09:05,849 --> 00:09:07,455
Posso fazê-la falar.
152
00:09:10,344 --> 00:09:12,088
O FBI vai lhe escoltar.
153
00:09:12,128 --> 00:09:14,812
Ok, contanto que eles
mantenham distância.
154
00:09:18,004 --> 00:09:19,471
David...
155
00:09:21,738 --> 00:09:23,605
Confie em mim.
156
00:09:32,949 --> 00:09:36,212
- Gosto disso.
- É, bem típica.
157
00:09:36,252 --> 00:09:39,555
Sem energia, tem que
fazer seu próprio fogo, etc.
158
00:09:41,992 --> 00:09:44,761
Sim, é perfeito.
159
00:09:46,232 --> 00:09:49,331
Onde está a porra da chave?
160
00:09:57,536 --> 00:09:58,875
Alô.
161
00:09:58,915 --> 00:10:01,411
- Maggie, sou eu.
- Oi.
162
00:10:01,451 --> 00:10:03,825
Ei, só por curiosidade,
163
00:10:03,865 --> 00:10:06,243
sob que pedra deixamos
a chave da cabana?
164
00:10:06,283 --> 00:10:09,061
- Você está na cabana?
- Não, estou em casa.
165
00:10:09,101 --> 00:10:12,783
Apenas pensando sobre a chave.
166
00:10:13,346 --> 00:10:15,052
Carrie, o que está havendo?
167
00:10:15,667 --> 00:10:17,621
Nada.
Nada mesmo.
168
00:10:17,661 --> 00:10:21,458
Deveria vir hoje à noite
pegar seus remédios.
169
00:10:21,859 --> 00:10:23,794
Segunda.
Faço isso segunda.
170
00:10:23,834 --> 00:10:26,262
Você não tem comprimidos
para amanhã ou domingo.
171
00:10:26,302 --> 00:10:28,651
Não, tenho um de sobra.
Estou bem.
172
00:10:28,691 --> 00:10:31,394
Parece que está bêbada.
173
00:10:31,434 --> 00:10:32,866
Bêbada?
174
00:10:35,419 --> 00:10:38,007
Estou, na verdade, na cabana.
175
00:10:38,047 --> 00:10:40,809
- Com quem?
- Não, estou sozinha.
176
00:10:40,849 --> 00:10:43,078
Estou meditando.
177
00:10:43,415 --> 00:10:45,813
Certo, tome seu comprimido
amanhã e venha
178
00:10:45,853 --> 00:10:47,615
no domingo à noite.
Não falte.
179
00:10:47,655 --> 00:10:51,569
- Certo, prometo.
- Certo.
180
00:10:51,838 --> 00:10:56,269
- Bem, e a chave?
- No velho fogareiro.
181
00:10:56,497 --> 00:11:00,082
Certo! Estúpida.
Lembrei. Obrigada.
182
00:11:00,122 --> 00:11:02,784
Ei, estou num evento
na escola das garotas, mas...
183
00:11:02,824 --> 00:11:04,551
Oh, ótimo. Divirta-se.
184
00:11:04,591 --> 00:11:07,101
Largo tudo e parto,
se estiver com problemas.
185
00:11:07,141 --> 00:11:09,003
Certo, te vejo no domingo.
186
00:11:10,487 --> 00:11:11,838
Certo.
187
00:11:11,880 --> 00:11:15,716
- Tudo bem?
- Sim. Espere aqui.
188
00:12:30,515 --> 00:12:33,922
- O que está olhando?
- Uma estrela.
189
00:12:34,160 --> 00:12:36,289
Espere uma hora.
Verá milhares.
190
00:12:36,683 --> 00:12:38,524
Só preciso de uma.
191
00:12:38,790 --> 00:12:41,696
Gostaria de perguntar o que
está desejando, mas...
192
00:12:41,736 --> 00:12:43,041
O quê?
193
00:12:44,322 --> 00:12:47,100
Como saberia se
diria a verdade?
194
00:12:47,448 --> 00:12:49,792
Oh, o polígrafo.
195
00:12:50,092 --> 00:12:53,747
Tem sido fiel a sua esposa,
Sargento Brody?
196
00:12:56,121 --> 00:12:58,374
Sim, tenho.
197
00:13:00,254 --> 00:13:04,619
E, horas antes, eu estava
com tudo em cima de você.
198
00:13:04,985 --> 00:13:06,781
Aprendeu aquilo por lá?
199
00:13:06,821 --> 00:13:08,728
- Os movimentos?
- Não.
200
00:13:09,825 --> 00:13:11,984
Como vencer a máquina.
201
00:13:12,874 --> 00:13:16,765
Já tive que mentir
para salvar minha vida.
202
00:13:17,216 --> 00:13:19,640
Fiquei bom nisso.
203
00:13:23,345 --> 00:13:25,807
Como resistiu?
204
00:13:26,221 --> 00:13:29,611
Bem, você está num buraco.
205
00:13:29,651 --> 00:13:32,953
- Eles estão te batendo.
- Não quero falar disso.
206
00:13:34,723 --> 00:13:36,158
Desculpe-me.
207
00:13:48,133 --> 00:13:51,166
Você é uma ótima
parceira de copo.
208
00:13:52,079 --> 00:13:55,463
Passei um pouco do ponto
com os nazistas.
209
00:13:55,741 --> 00:13:57,548
Acho que estamos seguros aqui.
210
00:13:57,588 --> 00:14:00,779
Isso se a minhã irmã
não aparecer com os cachorros.
211
00:14:04,317 --> 00:14:06,513
Estive pensando em você.
212
00:14:07,189 --> 00:14:08,489
Sério?
213
00:14:09,210 --> 00:14:11,406
E na noite passada.
214
00:14:12,826 --> 00:14:15,030
Sexo no estacionamento.
215
00:14:16,104 --> 00:14:17,645
Elegante.
216
00:14:19,899 --> 00:14:22,701
Podemos evoluir
para sexo na cabana?
217
00:15:00,372 --> 00:15:03,322
Última parada, Nuevo Laredo.
218
00:15:16,267 --> 00:15:18,248
Mãos ao alto!
Mãos ao alto!
219
00:15:21,158 --> 00:15:23,988
- No chão! No chão!
- Venha aqui! No chão!
220
00:15:26,297 --> 00:15:28,093
Calma, calma...
221
00:15:28,445 --> 00:15:30,729
Aqui! Aqui! Devagar!
222
00:15:30,769 --> 00:15:33,171
Calma, calma, calma.
223
00:15:34,935 --> 00:15:38,637
- Oi, Aileen.
- Quem é você?
224
00:15:38,961 --> 00:15:40,697
Sua carona.
225
00:15:45,151 --> 00:15:47,286
A não ser que
prefira os Federales.
226
00:15:51,157 --> 00:15:53,458
Vamos, gringuita.
227
00:16:02,921 --> 00:16:04,348
Sim, temos companhia.
228
00:16:04,585 --> 00:16:07,016
Se tentar fugir,
os federais estarão lá.
229
00:16:07,056 --> 00:16:10,763
É claro, eu disse a eles
que não seria idiota assim.
230
00:16:14,979 --> 00:16:18,510
Estamos indo para
McLean, Virginia.
231
00:16:18,930 --> 00:16:21,090
Deve levar umas 30h.
232
00:16:21,379 --> 00:16:24,284
Tenho o que chamam de
pé pesado, então umas 25h.
233
00:16:24,467 --> 00:16:28,021
E aí te entregarei ao FBI.
234
00:16:29,329 --> 00:16:32,120
Que, francamente,
estão ansiosos
235
00:16:32,160 --> 00:16:34,494
para te prender, Aileen.
236
00:16:35,290 --> 00:16:37,773
Sabe, eles não
gostam de terroristas.
237
00:16:38,246 --> 00:16:41,452
Especialmente terroristas
americanas ricas.
238
00:16:45,343 --> 00:16:48,578
Estou ansioso por essa viagem.
239
00:16:50,247 --> 00:16:53,610
Tive uns problemas em casa.
240
00:16:54,056 --> 00:16:57,386
Seria bom um
pouco de paz, silêncio.
241
00:17:00,603 --> 00:17:04,126
Você está me dando
isso, então obrigado.
242
00:17:07,406 --> 00:17:09,292
Tenho que dizer,
243
00:17:10,086 --> 00:17:13,029
poderíamos esclarecer
as coisas, eu e você.
244
00:17:13,312 --> 00:17:15,062
Chegar a um entendimento.
245
00:17:17,274 --> 00:17:21,402
Quando chegarmos a Washington,
os Federais entram e eu saio.
246
00:17:22,009 --> 00:17:25,706
E como te tratarão,
do que te acusarão.
247
00:17:25,913 --> 00:17:28,246
Tudo isso...
248
00:17:28,927 --> 00:17:31,584
Está além do meu poder.
249
00:17:32,953 --> 00:17:36,223
Então...
leve isso em consideração.
250
00:17:59,351 --> 00:18:03,255
- Bom dia.
- Bom dia.
251
00:18:07,496 --> 00:18:09,920
Meu Deus, é tão bonito aqui!
252
00:18:10,045 --> 00:18:11,504
É sim.
253
00:18:15,581 --> 00:18:18,529
- Exagerei ontem à noite.
- Eu também.
254
00:18:18,569 --> 00:18:20,437
- Nada de bebida hoje.
- Nada.
255
00:18:28,576 --> 00:18:31,863
- Olha...
- Eu sei. Foi uma loucura.
256
00:18:31,903 --> 00:18:35,148
- Deveria ligar para casa.
- É.
257
00:18:35,188 --> 00:18:38,151
- Ir para casa, na verdade.
- Claro, tudo bem.
258
00:18:38,191 --> 00:18:39,491
Podemos voltar.
259
00:18:48,630 --> 00:18:50,970
Adoro a água.
260
00:18:52,873 --> 00:18:55,836
Há uma cachoeira
muito bonita logo ali.
261
00:18:55,876 --> 00:18:58,422
Eu e minha irmã
íamos lá todo verão,
262
00:18:58,462 --> 00:19:00,741
com nossas bússolas
e cadernos,
263
00:19:00,781 --> 00:19:02,615
brincar de exploradores.
264
00:19:25,073 --> 00:19:27,395
Seu grupo não só
se virou contra você
265
00:19:27,435 --> 00:19:28,943
e matou seu namorado...
266
00:19:28,983 --> 00:19:30,946
Faisel era seu namorado,
certo?
267
00:19:32,380 --> 00:19:34,308
Não só isso.
268
00:19:34,348 --> 00:19:36,610
Agora estão atrás de você.
269
00:19:37,233 --> 00:19:41,554
Está tão segura quanto esteve,
nesses 2 dias viajando comigo.
270
00:19:50,031 --> 00:19:52,561
Qual era o plano, Aileen?
271
00:19:53,625 --> 00:19:56,532
Por que comprou aquela
casa na rota de voo?
272
00:19:56,783 --> 00:19:58,469
Explique.
273
00:19:59,423 --> 00:20:02,805
E me diga quem está
trabalhando no plano B.
274
00:20:02,845 --> 00:20:06,409
- Aí poderei te ajudar.
- Porra nenhuma.
275
00:20:09,196 --> 00:20:10,753
Ela fala.
276
00:20:16,622 --> 00:20:19,589
Deve ter crescido
aprendendo Árabe.
277
00:20:20,260 --> 00:20:21,831
Riad, certo?
278
00:20:22,916 --> 00:20:24,493
Conheço essa combinação.
279
00:20:24,533 --> 00:20:26,715
Milionários do petróleo
e suas famílias,
280
00:20:26,755 --> 00:20:29,737
ignorando o mundo,
com grandes muros,
281
00:20:29,777 --> 00:20:32,034
vivendo como reis do deserto.
282
00:20:32,414 --> 00:20:34,414
As piscinas, os jardins.
283
00:20:35,326 --> 00:20:38,908
Sem se importar com as
pessoas em desespero lá fora.
284
00:20:39,230 --> 00:20:41,878
Os trabalhadores
estrangeiros...
285
00:20:42,464 --> 00:20:44,553
se arrastando
ao longo da estrada.
286
00:20:46,456 --> 00:20:49,753
Crianças sem sapatos,
sem camisa.
287
00:20:50,228 --> 00:20:52,364
Crianças como Faisel.
288
00:20:54,831 --> 00:20:57,060
Se conheceram lá, não foi?
289
00:20:57,711 --> 00:20:59,711
Quando crianças?
290
00:21:05,275 --> 00:21:08,911
Ele tinha 13 e você 15 anos?
291
00:21:13,385 --> 00:21:15,292
No meio tempo entre...
292
00:21:15,332 --> 00:21:18,598
você ser enviada para aquela
escola americana pomposa,
293
00:21:19,328 --> 00:21:23,121
e ele trabalhar por
$1,10 por semana,
294
00:21:23,555 --> 00:21:26,791
você e Faisel se encontraram.
295
00:21:27,212 --> 00:21:29,427
Ele tinha um cavalo.
296
00:21:30,296 --> 00:21:31,967
Andávamos nele.
297
00:21:34,640 --> 00:21:38,609
Você o amava naquela
época ou isso veio depois?
298
00:21:44,660 --> 00:21:47,051
Você não me conhece.
299
00:21:54,824 --> 00:21:57,689
- Então qual explorador era?
- Ah, fui Lewis.
300
00:21:57,882 --> 00:22:00,997
- Por quê?
- Gosto do nome Meriwether.
301
00:22:02,863 --> 00:22:05,309
Então, era aventureira
até quando criança?
302
00:22:05,349 --> 00:22:09,330
Sim, nunca fantasiei com
Nova Iorque ou um escritório.
303
00:22:09,370 --> 00:22:13,836
Foi sempre, tipo,
Nepal ou Uganda.
304
00:22:14,280 --> 00:22:16,399
Quanto tempo
esteve em Bagdá?
305
00:22:16,439 --> 00:22:18,363
Duas temporadas de três anos.
306
00:22:18,403 --> 00:22:21,678
- O que aconteceu lá?
- O que não aconteceu?
307
00:22:22,376 --> 00:22:25,089
O que te fez ir
àquele grupo de apoio?
308
00:22:27,954 --> 00:22:31,327
Eu perdi alguém.
Meu tradutor.
309
00:22:34,156 --> 00:22:35,865
Você estava com ele?
310
00:22:37,200 --> 00:22:39,189
Ele me protegia.
311
00:22:40,150 --> 00:22:41,620
Tentava.
312
00:22:43,607 --> 00:22:47,079
Mas a multidão enlouqueceu.
313
00:22:49,575 --> 00:22:51,822
E o enforcaram
de uma ponte.
314
00:22:52,157 --> 00:22:54,813
Eu estava encurralada.
315
00:22:54,853 --> 00:22:57,438
- Não pude...
- Sim.
316
00:23:07,434 --> 00:23:10,536
É difícil encontrar pessoas
para falar sobre isso.
317
00:23:12,096 --> 00:23:13,560
E sua esposa?
318
00:23:14,973 --> 00:23:18,195
É como se ela não soubesse
quem eu sou de verdade agora.
319
00:23:18,435 --> 00:23:20,711
Bem,
talvez apenas leve tempo.
320
00:23:24,082 --> 00:23:26,082
Eu não posso estar com ela.
321
00:23:27,316 --> 00:23:28,618
Não?
322
00:23:30,254 --> 00:23:33,238
Não, eu só...
Eu não consigo.
323
00:23:36,260 --> 00:23:38,036
Mas com você, eu posso.
324
00:23:39,613 --> 00:23:42,033
Bem,
estávamos mais que bêbados.
325
00:23:42,073 --> 00:23:45,628
Não, é diferente com você.
326
00:23:46,197 --> 00:23:47,803
Eu não sei.
É livre.
327
00:23:48,838 --> 00:23:51,299
Quer dizer, eu não cobro?
328
00:23:53,759 --> 00:23:57,475
Quero dizer, é a primeira vez
desde que voltei que...
329
00:23:58,306 --> 00:24:01,479
encontrei alguma paz.
330
00:24:02,285 --> 00:24:03,706
Sim.
331
00:24:05,355 --> 00:24:07,990
Eu também, na verdade.
332
00:24:11,883 --> 00:24:14,357
E isso é muito raro para mim.
333
00:24:19,135 --> 00:24:20,585
Então...
334
00:24:25,376 --> 00:24:27,277
Vamos tentar isso sóbrios?
335
00:24:32,848 --> 00:24:34,816
A cachoeira é
logo aqui em cima.
336
00:24:42,026 --> 00:24:43,621
Concentração.
337
00:24:43,661 --> 00:24:45,290
Ok, sua palavra deve começar
338
00:24:45,330 --> 00:24:47,192
com a última letra
da palavra anterior.
339
00:24:47,232 --> 00:24:49,917
- Sim, sim, vamos lá.
- Ok.
340
00:24:50,336 --> 00:24:53,265
Concentração,
concentração é o jogo.
341
00:24:53,305 --> 00:24:55,768
Mantenha o ritmo,
Mantenha o ritmo igual.
342
00:24:55,808 --> 00:24:58,103
- Assunto.
- Nomes de garotos.
343
00:24:58,143 --> 00:25:00,440
- Xander.
- Raphael.
344
00:25:00,480 --> 00:25:02,797
- Liam.
- Mike.
345
00:25:04,211 --> 00:25:06,873
Beba!
Pela décima vez.
346
00:25:06,913 --> 00:25:08,552
Você é muito ruim nesse jogo.
347
00:25:11,556 --> 00:25:13,719
Ok!
Vamos lá, vamos lá.
348
00:25:13,759 --> 00:25:15,838
Concentração,
concentração é o jogo...
349
00:25:15,878 --> 00:25:18,502
Ok, esqueça isso.
Vamos sair.
350
00:25:18,542 --> 00:25:20,645
- Sim?
- Não, estou de castigo.
351
00:25:20,685 --> 00:25:23,042
Sua mãe trabalha o dia todo.
Não vai saber.
352
00:25:23,082 --> 00:25:24,965
- Não!
- Ei.
353
00:25:25,005 --> 00:25:26,701
Ei fera, acalme-se.
354
00:25:26,874 --> 00:25:28,663
- Vamos para a pedreira.
- Sim.
355
00:25:28,703 --> 00:25:30,502
- Sim.
- Não, gente, só vou...
356
00:25:30,542 --> 00:25:31,861
pegar mais cerveja.
357
00:25:33,706 --> 00:25:36,159
- Meu Deus.
- Você está bem? Droga.
358
00:25:36,199 --> 00:25:38,810
- Eu não senti nada.
- Venha aqui.
359
00:25:39,457 --> 00:25:42,153
Alguém aí, pega
uma toalha para ela, agora.
360
00:25:42,193 --> 00:25:44,221
Meu Deus.
361
00:25:58,037 --> 00:25:59,999
48 quilômetros até Memphis.
362
00:26:00,381 --> 00:26:02,048
Já esteve em Graceland?
363
00:26:03,576 --> 00:26:05,438
Não?
364
00:26:05,478 --> 00:26:07,802
Você tem que ir lá
uma vez na sua vida.
365
00:26:07,842 --> 00:26:10,236
Ver a Sala-Floresta.
366
00:26:10,583 --> 00:26:12,350
Ficar no Hotel Heartbreak.
367
00:26:15,929 --> 00:26:18,441
Meu pai pensava
que Elvis era o demônio.
368
00:26:18,481 --> 00:26:21,620
Hoover achou que ele
era uma ameaça à nação.
369
00:26:23,184 --> 00:26:25,679
Mentes parecidas.
370
00:26:26,869 --> 00:26:28,966
Estivemos em
contato com ele.
371
00:26:31,199 --> 00:26:32,752
Seu pai.
372
00:26:36,741 --> 00:26:39,556
- Eu não.
- Eu sei.
373
00:26:40,522 --> 00:26:42,523
Seis longos anos.
374
00:26:47,919 --> 00:26:49,593
Obrigado.
375
00:26:50,413 --> 00:26:52,483
- Batatas?
- Não.
376
00:26:53,757 --> 00:26:55,425
Ele está preocupado com você.
377
00:26:58,029 --> 00:27:00,017
Ele está preocupado sobre
378
00:27:00,282 --> 00:27:02,615
o que seus amigos pensarão.
379
00:27:03,426 --> 00:27:05,557
Que a queridinha
dele de Princeton
380
00:27:05,597 --> 00:27:08,040
se juntou a um árabe pobre
381
00:27:08,080 --> 00:27:12,715
e planeja mandar um merecido
foda-se aos EUA deles.
382
00:27:17,883 --> 00:27:20,184
Percebe o quão sério isto é?
383
00:27:23,267 --> 00:27:25,690
Você pode acabar
com uma pena de morte.
384
00:27:28,049 --> 00:27:29,996
E você liga para isso?
385
00:27:30,747 --> 00:27:32,720
Por que está aqui,
a propósito?
386
00:27:32,760 --> 00:27:34,989
O FBI poderia
ter me levado.
387
00:27:35,174 --> 00:27:37,469
Isto teria sido
padrão, certo?
388
00:27:39,078 --> 00:27:41,701
Pensei que
nos entenderíamos.
389
00:27:41,904 --> 00:27:43,375
Por quê?
390
00:27:46,680 --> 00:27:49,476
Você estava crescendo isolada.
391
00:27:49,793 --> 00:27:51,156
Certo?
392
00:27:53,153 --> 00:27:55,991
Bem, havia o pessoal
do condomínio.
393
00:27:56,031 --> 00:27:58,118
Se aprecia executivos imorais.
394
00:27:58,158 --> 00:28:01,660
Então você saiu para fora.
Encontrou Faisel.
395
00:28:05,431 --> 00:28:07,515
E tudo ficou bem.
396
00:28:08,734 --> 00:28:11,673
Havia algo bom lá.
397
00:28:13,905 --> 00:28:16,802
Mas então meu pai
nos viu um dia.
398
00:28:16,842 --> 00:28:19,038
Cavalgando aquele cavalo.
399
00:28:19,078 --> 00:28:22,488
Sua princesa cavalgando
com um garoto árabe.
400
00:28:27,586 --> 00:28:29,248
Aileen?
401
00:28:30,148 --> 00:28:33,258
Faisel é a razão de mandarem
você a um internato?
402
00:28:38,264 --> 00:28:40,298
O que sabe sobre isso?
403
00:28:43,770 --> 00:28:45,737
Quase nada.
404
00:28:47,874 --> 00:28:49,908
Casei com uma indiana.
405
00:28:53,379 --> 00:28:55,540
Você deveria comer.
406
00:28:55,881 --> 00:28:58,131
Ainda faltam 12 horas.
407
00:29:02,454 --> 00:29:05,256
Pense o que quer,
Aileen.
408
00:29:23,275 --> 00:29:26,239
Ei.
Desculpa.
409
00:29:26,279 --> 00:29:29,242
- Demoramos um tempão.
- Está tudo bem?
410
00:29:29,282 --> 00:29:32,212
- 19 pontos.
- Meu Deus.
411
00:29:32,252 --> 00:29:33,580
Boa noite, gente.
412
00:29:33,620 --> 00:29:37,022
- Precisa de ajuda, querida?
- Não.
413
00:29:41,627 --> 00:29:43,255
Está bem?
414
00:29:44,668 --> 00:29:46,181
Eu não sei.
415
00:29:48,667 --> 00:29:50,350
Tudo está tão...
416
00:29:50,868 --> 00:29:52,997
- Ferrado?
- Complicado.
417
00:29:53,037 --> 00:29:54,398
É.
418
00:29:54,438 --> 00:29:57,102
Dana parece uma estranha
rabugenta na minha casa.
419
00:29:57,142 --> 00:29:58,737
Nem sei aonde ela esteve.
420
00:29:58,777 --> 00:30:01,643
Como ela foi
de um adorável bebê a isto?
421
00:30:01,683 --> 00:30:03,943
Você era adorável
também aos 16, Jess?
422
00:30:03,983 --> 00:30:06,078
Você e Brody
têm que se acertar.
423
00:30:06,118 --> 00:30:08,782
Ele saiu
e não sei para onde.
424
00:30:09,149 --> 00:30:10,923
Chris ainda é legal.
425
00:30:15,399 --> 00:30:18,353
Só quero que as coisas
sejam simples novamente.
426
00:30:27,473 --> 00:30:28,974
Sinto sua falta.
427
00:30:45,924 --> 00:30:49,360
- Mãe?
- Estou indo, querido.
428
00:30:53,477 --> 00:30:55,893
- O Chris quer você.
- Eu ouvi.
429
00:30:55,933 --> 00:30:59,081
Obrigada por vigiá-lo
e consertar a porta.
430
00:31:04,401 --> 00:31:05,969
Dói?
431
00:31:06,954 --> 00:31:08,254
Sim.
432
00:31:09,082 --> 00:31:11,131
E você?
433
00:31:12,720 --> 00:31:14,424
Sim.
434
00:31:14,464 --> 00:31:17,723
Acho que todos
precisamos de paz por aqui.
435
00:31:20,093 --> 00:31:22,489
Sabe como poderia
ajudar com isto?
436
00:31:22,973 --> 00:31:25,341
Se distanciando de nós.
437
00:31:27,902 --> 00:31:31,140
Não há espaço para o meu pai
quando você está aqui, Mike.
438
00:32:10,196 --> 00:32:12,373
- Fome?
- Sede.
439
00:32:12,413 --> 00:32:14,215
Eu também.
440
00:32:16,617 --> 00:32:18,158
Não vamos fazer isto.
441
00:32:18,198 --> 00:32:19,694
Não. Não.
442
00:32:23,256 --> 00:32:25,569
- Sinto muito.
- Não, desculpa eu.
443
00:32:25,610 --> 00:32:28,786
Jesus. Me sinto como
uma adolescente apavorada.
444
00:32:28,826 --> 00:32:30,530
Eu sei, eu sei.
445
00:32:34,249 --> 00:32:37,570
Bem, droga, vou te perguntar.
446
00:32:40,274 --> 00:32:42,996
Você iria ao baile de
formatura comigo?
447
00:32:43,811 --> 00:32:47,274
- Eu ganho um buquê?
- De pulso ou com alfinete?
448
00:32:47,704 --> 00:32:49,976
Na verdade,
eu levaria um ramalhete.
449
00:32:50,016 --> 00:32:51,611
Eu nem sei o que é isso.
450
00:32:51,651 --> 00:32:55,281
Um tipo de buquê
da era medieval.
451
00:32:55,321 --> 00:32:57,164
- É isso mesmo?
- Sim.
452
00:32:57,204 --> 00:32:58,810
Sem banho nem sabonete,
453
00:32:58,850 --> 00:33:02,156
eles usavam para mascarar
o mau cheiro que tinham.
454
00:33:02,196 --> 00:33:05,968
Para manter
o nariz deles protegido.
455
00:33:09,574 --> 00:33:11,229
Sei sobre isso.
456
00:33:20,845 --> 00:33:23,052
Você ainda está com sede?
457
00:33:25,088 --> 00:33:26,966
Não mais.
458
00:34:56,516 --> 00:34:58,311
Você quer parar?
459
00:34:59,884 --> 00:35:02,344
Não, apenas quero
sentir este momento.
460
00:35:03,923 --> 00:35:05,543
Por um segundo.
461
00:35:54,173 --> 00:35:55,677
Issa?
462
00:35:57,009 --> 00:35:58,472
Issa?
463
00:36:03,929 --> 00:36:05,979
Issa, onde está você, droga?!
464
00:36:06,019 --> 00:36:09,323
Ei, tudo bem.
Tudo bem.
465
00:36:13,902 --> 00:36:15,415
Tudo bem, você está comigo.
466
00:36:15,455 --> 00:36:16,889
Issa, não!
467
00:36:16,929 --> 00:36:20,254
Você está comigo.
Você está comigo.
468
00:36:23,668 --> 00:36:25,665
O que houve?
Está seguro.
469
00:36:26,440 --> 00:36:29,336
Você não está lá.
Está tudo bem.
470
00:36:29,376 --> 00:36:31,477
Tudo está bem.
471
00:37:43,704 --> 00:37:45,306
Onde estamos?
472
00:37:46,083 --> 00:37:48,482
Calliope, Indiana.
473
00:37:49,675 --> 00:37:51,251
Eu cresci aqui.
474
00:37:52,068 --> 00:37:54,413
Haviam quatro famílias judias.
475
00:37:54,645 --> 00:37:56,823
Meu pai era o
farmacêutico local.
476
00:37:57,289 --> 00:38:00,427
A sinagoga mais próxima
ficava a mais de 3 horas.
477
00:38:00,673 --> 00:38:03,763
- Então vínhamos aqui.
- Você é religioso?
478
00:38:04,489 --> 00:38:05,998
Meu familiares eram.
479
00:38:06,038 --> 00:38:07,758
O comércio os trouxe para cá,
480
00:38:07,798 --> 00:38:10,391
embora a comunidade
não nos quisesse.
481
00:38:10,431 --> 00:38:15,188
E eles foram específicos
para não me misturar.
482
00:38:16,711 --> 00:38:19,000
Você não pode estar
no time de basebol.
483
00:38:19,040 --> 00:38:21,504
Eles começam o jogo com
uma oração cristã.
484
00:38:23,286 --> 00:38:25,556
Você não pode cantar
canções de Natal.
485
00:38:27,375 --> 00:38:29,838
Quando as outras crianças
levantarem-se para cantar,
486
00:38:29,878 --> 00:38:32,980
sente-se e mantenha
suas mãos entrelaçadas.
487
00:38:35,234 --> 00:38:36,968
Respeitosamente.
488
00:38:40,698 --> 00:38:42,101
Mas em silêncio.
489
00:38:42,318 --> 00:38:43,853
Sendo um filho obediente,
490
00:38:43,893 --> 00:38:46,673
fiz exatamente
como mandaram.
491
00:38:47,010 --> 00:38:48,375
Contente?
492
00:38:49,886 --> 00:38:52,438
O que acha?
493
00:38:52,577 --> 00:38:55,115
Eu era um garoto.
494
00:38:55,155 --> 00:38:59,695
Só queria jogar futebol,
fazer parte do desfile.
495
00:39:00,227 --> 00:39:03,162
Ficaria feliz em rezar
e cantar suas músicas.
496
00:39:12,203 --> 00:39:14,734
Só não queria ficar sozinho.
497
00:39:16,248 --> 00:39:18,611
Eu odiava esse lugar.
498
00:39:18,651 --> 00:39:20,637
Era a razão
de eu ser diferente...
499
00:39:22,093 --> 00:39:23,784
estranho...
500
00:39:27,059 --> 00:39:28,581
isolado.
501
00:39:31,829 --> 00:39:34,930
Eles ferraram com você.
502
00:39:36,521 --> 00:39:37,965
Sim.
503
00:39:45,799 --> 00:39:49,110
Temos que ir.
Os agentes estão esperando.
504
00:39:57,013 --> 00:40:00,416
Não sei o que te aconteceu,
Aileen.
505
00:40:01,263 --> 00:40:03,786
Não sei como foi
de jovem rebelde
506
00:40:03,826 --> 00:40:05,977
a aliada
dos malditos jihadistas.
507
00:40:06,245 --> 00:40:09,018
E se seus problemas são
realmente geopolíticos...
508
00:40:09,058 --> 00:40:11,227
Então, não posso te ajudar.
509
00:40:11,726 --> 00:40:13,596
Eu acho que acabou aqui
510
00:40:13,636 --> 00:40:15,937
porque se apaixonou
por um cara.
511
00:40:18,407 --> 00:40:20,255
E ele se foi.
512
00:40:22,678 --> 00:40:24,990
Isso é uma grande desilusão.
513
00:40:25,163 --> 00:40:28,270
Farei com que passe por isso
da melhor maneira possível.
514
00:40:42,694 --> 00:40:45,499
- Você está bem?
- Sim, estou.
515
00:41:06,382 --> 00:41:10,719
Bem, tenho aveia, talvez
suco de laranja congelado...
516
00:41:10,823 --> 00:41:13,852
mas nenhum chá de Yorkshire
aqui no campo, lamento.
517
00:41:13,892 --> 00:41:15,371
O quê?
518
00:41:15,411 --> 00:41:17,690
Conhecendo meu pai,
temos só café solúvel.
519
00:41:17,730 --> 00:41:20,159
Não estou brincando.
520
00:41:20,517 --> 00:41:23,302
Como sabe
qual chá eu tomo?
521
00:41:27,943 --> 00:41:29,704
Eu não sei.
522
00:41:29,744 --> 00:41:32,145
Provavelmente
tomou na CIA.
523
00:41:36,246 --> 00:41:38,971
Vou pegar um pouco de lenha.
Já volto.
524
00:41:55,758 --> 00:41:58,865
Qual o problema em casa?
525
00:41:59,142 --> 00:42:01,034
Nada demais.
526
00:42:01,602 --> 00:42:04,510
Só o amor da minha vida
saindo pela porta.
527
00:42:08,017 --> 00:42:09,819
Para sempre?
528
00:42:10,581 --> 00:42:12,616
Espero que não.
529
00:42:14,022 --> 00:42:17,524
Porque não consigo
imaginar essa perda.
530
00:42:24,460 --> 00:42:26,395
O que aconteceu
com o corpo dele?
531
00:42:27,405 --> 00:42:28,905
Raqim?
532
00:42:30,327 --> 00:42:32,875
Provavelmente está
em um necrotério de Ohio.
533
00:42:37,981 --> 00:42:40,449
Ele queria
um enterro muçulmano.
534
00:42:44,554 --> 00:42:47,414
Se ninguém reclamar o corpo,
535
00:42:48,673 --> 00:42:51,261
ele será enterrado
como indigente.
536
00:43:03,522 --> 00:43:05,302
- Estes.
- David, sou eu.
537
00:43:05,342 --> 00:43:08,077
- Temos um acordo com Aileen.
- Ela falou?
538
00:43:08,117 --> 00:43:10,073
Precisamos de alguém
no telhado da casa
539
00:43:10,113 --> 00:43:12,576
- sob a rota de voo, agora.
- O que ela disse?
540
00:43:12,616 --> 00:43:15,456
Ela não sabe de tudo.
Pediram para comprar a casa,
541
00:43:15,496 --> 00:43:18,066
seguirem sua rotina,
até que um visitante chegasse.
542
00:43:18,106 --> 00:43:21,084
- O que aconteceu na segunda.
- Ela tem um nome?
543
00:43:21,426 --> 00:43:23,787
Não.
Mas era americano.
544
00:43:23,827 --> 00:43:25,915
Está fazendo
o retrato falado agora.
545
00:43:25,955 --> 00:43:27,256
O cara não falou nada,
546
00:43:27,296 --> 00:43:30,319
foi direto para o telhado.
Ficou mais de uma hora lá.
547
00:43:30,359 --> 00:43:31,692
Fazendo o quê?
548
00:43:31,732 --> 00:43:33,509
É o que temos que descobrir.
549
00:43:33,549 --> 00:43:36,820
Certo.
Mandaremos Galvez ao telhado.
550
00:43:49,816 --> 00:43:51,185
Olá.
551
00:43:54,250 --> 00:43:56,185
Eu não tomei chá na CIA.
552
00:43:57,390 --> 00:44:00,656
- O quê?
- Yorkshire Gold.
553
00:44:01,527 --> 00:44:04,026
Não foi só
um palpite de sorte.
554
00:44:05,331 --> 00:44:07,630
Bem, por que isso importa?
555
00:44:08,069 --> 00:44:09,799
Estava me vigiando?
556
00:44:10,378 --> 00:44:12,136
Não sei do que está falando.
557
00:44:12,176 --> 00:44:15,912
Quis dizer, você me espionou?
Você é uma espiã, certo?
558
00:44:19,493 --> 00:44:21,475
Foi por isso
que nos esbarramos
559
00:44:21,515 --> 00:44:23,365
no grupo de apoio, não foi?
560
00:44:23,405 --> 00:44:26,491
Por que me deu seu número caso
eu precisasse perguntar algo?
561
00:44:26,531 --> 00:44:28,142
Não, está enganado, Brody...
562
00:44:28,182 --> 00:44:30,833
Não minta para mim, Carrie!
563
00:44:33,824 --> 00:44:37,192
Era meu trabalho.
É o meu trabalho.
564
00:44:37,232 --> 00:44:39,580
- Continua me espionando.
- Estou trabalhando.
565
00:44:39,620 --> 00:44:43,232
- Sempre estou trabalhando.
- Qual a suspeita?
566
00:44:43,817 --> 00:44:45,835
Me diga, porra!
567
00:44:47,363 --> 00:44:48,818
Merda.
568
00:44:49,083 --> 00:44:51,178
Está procurando isso?
569
00:45:04,197 --> 00:45:06,155
Um homem de Abu Nazir me disse
570
00:45:06,195 --> 00:45:09,052
que um prisioneiro americano
havia se convertido.
571
00:45:10,041 --> 00:45:13,865
E estava voltando para casa,
para executar um ataque.
572
00:45:14,390 --> 00:45:15,796
E você acreditou nisso?
573
00:45:15,836 --> 00:45:18,234
Ele me disse pouco
antes de ser executado.
574
00:45:18,274 --> 00:45:19,836
- Então?
- Foi meu prisioneiro.
575
00:45:19,876 --> 00:45:22,539
Eu o interroguei por meses.
576
00:45:22,579 --> 00:45:24,479
Estava cooperando, no final.
577
00:45:24,519 --> 00:45:26,877
Não havia razão para mentir.
578
00:45:26,917 --> 00:45:29,217
Você acha
que sou esse prisioneiro?
579
00:45:31,115 --> 00:45:33,282
Não há ninguém mais
que poderia ser.
580
00:45:33,322 --> 00:45:35,351
Está me dizendo que
a merda da CIA
581
00:45:35,391 --> 00:45:37,592
acha que eu trabalho
para a al-Qaeda?
582
00:45:42,340 --> 00:45:44,933
Eu acho que está
trabalhando para a al-Qaeda.
583
00:45:58,608 --> 00:46:01,544
O que me diz da arma, Carrie?
584
00:46:01,584 --> 00:46:03,686
Ursos? Intrusos?
585
00:46:05,622 --> 00:46:07,384
Apenas deixamos na cabana.
586
00:46:08,425 --> 00:46:10,199
Além disso, nunca se sabe
587
00:46:10,239 --> 00:46:12,256
quando um terrorista
pode aparecer.
588
00:46:12,296 --> 00:46:14,743
Nunca disse terrorista...
Disse convertido.
589
00:46:14,783 --> 00:46:16,893
Se fosse verdade,
590
00:46:16,933 --> 00:46:19,352
se alguma coisa disso tudo
fosse verdade,
591
00:46:19,597 --> 00:46:21,693
por que não te mataria agora?
592
00:46:21,733 --> 00:46:24,078
Não se você tiver
metas de longo prazo.
593
00:46:40,649 --> 00:46:42,522
Me pergunte algo.
594
00:46:44,716 --> 00:46:46,118
O quê?
595
00:46:46,158 --> 00:46:50,137
Pegue a arma, aponte para mim
e pergunte o que quiser.
596
00:46:50,646 --> 00:46:53,632
Vou te mostrar o quanto
está enganada.
597
00:47:14,984 --> 00:47:18,232
- Afzal Hamid.
- O que tem ele?
598
00:47:18,272 --> 00:47:20,288
Deu uma lâmina
a ele no abrigo?
599
00:47:20,328 --> 00:47:22,474
- Como faria isso?
- Responda à pergunta.
600
00:47:22,514 --> 00:47:24,437
Não. Mas gostaria.
601
00:47:24,477 --> 00:47:26,782
E espero que tenha
sangrado lentamente
602
00:47:26,822 --> 00:47:29,902
e morrido com muita dor.
603
00:47:32,129 --> 00:47:33,733
Quem é Issa?
604
00:47:34,924 --> 00:47:37,704
- Onde ouviu esse nome?
- Quem é ele?
605
00:47:38,052 --> 00:47:41,342
Ele foi meu guarda.
Ele era legal comigo.
606
00:47:42,381 --> 00:47:44,517
O que há na sua garagem?
607
00:47:44,557 --> 00:47:47,188
- Minha garagem?
- Você disse qualquer coisa.
608
00:47:48,906 --> 00:47:51,412
Tiro as latas de lixo.
609
00:47:51,452 --> 00:47:53,586
Às vezes conserto
uma bicicleta.
610
00:47:53,817 --> 00:47:55,824
Por que vai lá
tão tarde da noite,
611
00:47:55,864 --> 00:47:57,164
e tão cedo pela manhã?
612
00:48:00,008 --> 00:48:01,568
Para rezar.
613
00:48:04,606 --> 00:48:06,067
O que é isso?
614
00:48:06,280 --> 00:48:08,405
- O quê? Nada.
- Não. Não é nada.
615
00:48:08,445 --> 00:48:09,770
É um hábito.
616
00:48:09,810 --> 00:48:12,349
Para quando não tenho
meu terço de oração.
617
00:48:15,294 --> 00:48:16,911
Você é muçulmano?
618
00:48:18,312 --> 00:48:19,799
Sim.
619
00:48:22,738 --> 00:48:24,719
Você vive em desespero
por oito anos,
620
00:48:24,759 --> 00:48:26,965
pode mudar de religião,
também.
621
00:48:27,346 --> 00:48:30,398
A bíblia
não estava disponível.
622
00:48:39,361 --> 00:48:41,992
Por que mataram Walker
e não você?
623
00:48:42,032 --> 00:48:44,250
- Já perguntou isso.
- E você desconversou.
624
00:48:44,290 --> 00:48:46,242
- Não importa.
- Eu decido isso.
625
00:48:46,282 --> 00:48:49,851
- Você não precisa saber.
- Eu preciso saber de tudo.
626
00:48:59,629 --> 00:49:01,668
Eu o matei.
627
00:49:06,277 --> 00:49:07,719
Ok?
628
00:49:08,805 --> 00:49:10,918
Eu o matei.
629
00:49:14,210 --> 00:49:17,608
Eles me disseram para
espancá-lo até a morte
630
00:49:18,014 --> 00:49:20,015
ou ser morto.
631
00:49:23,350 --> 00:49:25,302
Então o matei.
632
00:49:28,187 --> 00:49:31,745
E jurei nunca contar
a outra pessoa.
633
00:49:41,240 --> 00:49:44,704
- Quem disse para matá-lo?
- Abu Nazir.
634
00:49:45,567 --> 00:49:48,258
Então você o conheceu?
635
00:49:49,069 --> 00:49:50,452
Sim.
636
00:49:50,619 --> 00:49:54,648
Você mentiu sobre conhecer
um dos líderes da al-Qaeda?
637
00:49:54,688 --> 00:49:56,856
- Isso mesmo.
- Quer explicar isso?
638
00:49:59,449 --> 00:50:01,554
Estava embaraçado.
639
00:50:01,594 --> 00:50:03,762
- Envergonhado.
- Por quê?
640
00:50:06,265 --> 00:50:08,660
Porque ele
me ofereceu conforto,
641
00:50:09,173 --> 00:50:10,824
e eu aceitei.
642
00:50:17,709 --> 00:50:20,205
E se tornou seu seguidor?
643
00:50:20,245 --> 00:50:22,474
Um soldado em sua jihad?
644
00:50:22,514 --> 00:50:24,165
Não.
645
00:50:24,717 --> 00:50:28,452
Não. Você não entende
nada do que eu estou dizendo?
646
00:50:30,165 --> 00:50:32,695
Não sou o que pensa.
647
00:50:32,891 --> 00:50:35,259
Não sou um herói.
648
00:50:36,379 --> 00:50:38,691
Não tenho nada para dar.
649
00:50:38,731 --> 00:50:42,261
Fui quebrado,
vivi no escuro, por anos,
650
00:50:42,301 --> 00:50:44,345
e um homem veio...
651
00:50:48,908 --> 00:50:51,276
e foi gentil comigo.
652
00:50:57,461 --> 00:50:59,466
E eu o amei.
653
00:51:17,739 --> 00:51:19,068
Alô?
654
00:51:19,108 --> 00:51:21,343
- Galvez, subiu lá?
- Afirmativo.
655
00:51:21,383 --> 00:51:24,138
Procurei por tudo.
Sem arma, ferramenta, nada.
656
00:51:24,178 --> 00:51:26,122
Então o que ele
fez aí por uma hora?
657
00:51:26,162 --> 00:51:27,775
Isto aqui está impecável.
658
00:51:27,815 --> 00:51:29,911
Achei que teria
sujeira de pássaros.
659
00:51:29,951 --> 00:51:32,714
- Ele limpou o local.
- Eu acho.
660
00:51:32,995 --> 00:51:34,312
Ok.
661
00:51:34,352 --> 00:51:36,292
Olhe para o aeroporto,
Galvez.
662
00:51:36,564 --> 00:51:40,455
Estamos procurando
por alvos à vista.
663
00:51:40,929 --> 00:51:42,482
Agora, o que você vê?
664
00:51:42,522 --> 00:51:44,325
Tem vários hotéis.
665
00:51:44,901 --> 00:51:47,962
Uma torre de controle
a 800m, mais ou menos.
666
00:51:48,839 --> 00:51:51,766
E mais longe?
Você tem binóculos?
667
00:51:51,806 --> 00:51:53,106
Sim.
668
00:51:55,977 --> 00:51:58,939
O Terminal B está a 1,6 km.
669
00:51:59,072 --> 00:52:02,143
- Air France, hangar 30.
- E o que é isso?
670
00:52:02,183 --> 00:52:04,145
É pequeno.
Tem um heliporto na frente.
671
00:52:04,185 --> 00:52:05,485
Alguma sinalização?
672
00:52:07,204 --> 00:52:09,022
Reserva M-1.
673
00:52:10,892 --> 00:52:12,506
O helicóptero do presidente.
674
00:52:12,546 --> 00:52:14,937
É uma área de aterrissagem
para o Marinha Um.
675
00:52:14,977 --> 00:52:16,323
Droga.
676
00:52:16,363 --> 00:52:18,925
1,6 km está dentro do
alcance de um atirador.
677
00:52:18,967 --> 00:52:20,346
Um atirador perito.
678
00:52:20,386 --> 00:52:22,256
Um atirador militar americano.
679
00:52:26,935 --> 00:52:28,471
David.
680
00:52:32,211 --> 00:52:34,207
Mande-me a foto do
Sargento Brody.
681
00:52:34,247 --> 00:52:36,176
Brody? Por quê?
682
00:52:36,536 --> 00:52:38,750
Para que Aileen
possa dar uma olhada.
683
00:52:46,860 --> 00:52:48,389
Então terminamos?
684
00:52:48,429 --> 00:52:51,659
Bem, você tem
uma resposta para tudo.
685
00:52:51,699 --> 00:52:53,828
Mas você ainda
não acredita em mim.
686
00:52:53,868 --> 00:52:56,497
Sei que um prisioneiro
americano foi convertido.
687
00:52:56,537 --> 00:52:58,009
Tem que ser você.
688
00:53:07,238 --> 00:53:09,404
- Eu estou indo.
- Nós não acabamos.
689
00:53:09,444 --> 00:53:11,194
Sim, acabamos.
Se vai me prender,
690
00:53:11,234 --> 00:53:13,045
- me busque em casa.
- Não! Brody!
691
00:53:13,085 --> 00:53:15,719
Ou talvez queira
atirar em mim, agora.
692
00:53:24,463 --> 00:53:25,963
Brody!
693
00:53:32,070 --> 00:53:33,432
Saul...
694
00:53:33,472 --> 00:53:35,406
Estávamos errados
sobre o Brody.
695
00:53:36,909 --> 00:53:38,358
O que você quer dizer?
696
00:53:38,398 --> 00:53:41,707
Um prisioneiro foi convertido.
Mas não foi ele.
697
00:53:42,232 --> 00:53:44,443
Eu não entendi.
698
00:53:44,483 --> 00:53:46,879
Aileen acabou
de identificar Tom Walker.
699
00:53:46,919 --> 00:53:49,587
O outro soldado
capturado com Brody.
700
00:53:52,677 --> 00:53:55,611
- Tom Walker morreu.
- Não.
701
00:53:56,495 --> 00:54:00,032
Eles está vivo.
Ele é o terrorista.
702
00:54:00,072 --> 00:54:01,521
Merda.
703
00:54:03,335 --> 00:54:05,821
Brody!
Espere!
704
00:54:06,472 --> 00:54:10,602
Eu estava errada.
Eu cometi um erro terrível.
705
00:54:10,787 --> 00:54:12,940
Não acha
que eu já sabia disso?
706
00:54:12,980 --> 00:54:15,610
Eu sinto muito.
Eu sinto muito mesmo.
707
00:54:16,411 --> 00:54:18,212
Este fim de semana,
este tempo
708
00:54:18,252 --> 00:54:21,315
que passamos juntos,
foi verdadeiro.
709
00:54:21,355 --> 00:54:23,436
As partes que...
710
00:54:24,556 --> 00:54:26,566
que nós dois...
711
00:54:30,308 --> 00:54:32,091
As partes importantes.
712
00:54:32,131 --> 00:54:34,898
Ei, Carrie.
Vai se danar.
713
00:57:22,844 --> 00:57:26,009
Si ocê traduiz,
nóis uanti iú!
714
00:57:26,586 --> 00:57:29,439
IdiotasInferiores@gmail.com