1 00:00:02,628 --> 00:00:05,380 Les forces aériennes et navales des États-Unis... 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,086 ont lancé une série d'attaques contre des bases terroristes... 3 00:00:08,175 --> 00:00:11,011 Le vol 103 de la Pan Am s'est écrasé sur la ville de Lockerbie. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,800 Il a autorisé des actes terroristes en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,677 Nous ne tolérerons pas cette agression contre le Koweït. 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,511 ... poursuite sans relâche de la terreur. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,311 Nous ne ferons aucune distinction... 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,934 Le USS Cole a été attaqué alors qu'il se ravitaillait... 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,898 C'est un acte de terrorisme. 10 00:00:24,983 --> 00:00:27,392 Un acte lâche et méprisable. 11 00:00:27,486 --> 00:00:30,986 Notre prochain numéro est un bon vieux classique. 12 00:00:31,532 --> 00:00:33,490 ... jusqu'à ce qu'on l'arrête. 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,363 Je veux juste m'assurer qu'on ne sera pas de nouveau attaqués. 14 00:00:38,497 --> 00:00:41,119 Un avion s'est écrasé sur le World Trade Center. 15 00:00:42,501 --> 00:00:44,044 ... des milliers de gens fuient... 16 00:00:44,127 --> 00:00:48,043 Nous devrons être, et nous le serons, vigilant au pays comme à l'étranger. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,381 Qu'est-ce que tu fais au juste ? 18 00:00:57,891 --> 00:01:00,099 Merde. J'ai loupé le coche une fois. 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,223 Je ne veux pas... que ça se reproduise. 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,015 C'était il y a 10 ans. N'importe qui aurait loupé le coche ce jour-là. 21 00:01:08,110 --> 00:01:09,938 Sauf que je ne suis pas n'importe qui. 22 00:01:10,863 --> 00:01:13,022 Une fois mis dans cette position. 23 00:01:20,622 --> 00:01:22,533 Précédemment dans Homeland. 24 00:01:22,624 --> 00:01:24,333 Tu n'as toujours pas trouvé une seule piste... 25 00:01:24,418 --> 00:01:26,744 reliant le sergent Brody à tout ça ou à un complot contre l'Amérique. 26 00:01:26,837 --> 00:01:28,914 Tu vas mettre fin à ta surveillance. 27 00:01:34,761 --> 00:01:36,091 Désolée ! 28 00:01:36,180 --> 00:01:37,212 Hé, je vous connais. 29 00:01:37,306 --> 00:01:38,931 On est sur l'affaire suivante. 30 00:01:39,016 --> 00:01:41,140 Trouvez cet homme, Raquim Faisel. 31 00:01:41,226 --> 00:01:42,721 On m'a suivi jusqu'à cette maison. 32 00:01:42,811 --> 00:01:45,019 - Personne ne sait qu'on habite ici. - On devrait quand même partir. 33 00:01:45,105 --> 00:01:46,185 La maison a dû être repérée. 34 00:01:46,273 --> 00:01:47,602 - Comment ? - Je ne sais pas. 35 00:01:47,691 --> 00:01:49,151 - Où va-t-on ? - Quelque part où on sera en sécurité. 36 00:01:49,234 --> 00:01:50,943 - On devrait se rendre. - Non ! 37 00:01:55,657 --> 00:01:58,446 Il y a trois jours, on allait le dire à tes enfants. 38 00:01:58,535 --> 00:02:00,363 On parlait d'emménager ensemble. 39 00:02:00,454 --> 00:02:01,451 Il est mon mari, Mike. 40 00:02:01,538 --> 00:02:03,283 Tu étais mon pote. 41 00:02:06,043 --> 00:02:09,128 Si vous ne ralentissez pas un peu, je ne pourrai jamais vous rattraper. 42 00:02:18,305 --> 00:02:20,797 Avez-vous déjà trompé votre femme ? 43 00:02:20,891 --> 00:02:21,971 Non. 44 00:02:22,059 --> 00:02:24,598 - Il ment. - Il a passé le polygraphe. 45 00:02:25,938 --> 00:02:27,314 Monte. 46 00:02:30,901 --> 00:02:32,776 GARE ROUTIÈRE DE BEAUMONT 47 00:02:47,251 --> 00:02:49,410 - Je peux vous aider ? - Un billet pour le Mexique. 48 00:02:49,503 --> 00:02:51,378 Il y a un tas de villes au Mexique. 49 00:02:51,463 --> 00:02:54,002 Tampico ? León ? 50 00:02:58,804 --> 00:03:01,640 Le prochain car vers le Mexique, où qu'il aille. 51 00:03:12,734 --> 00:03:14,645 Beaumont à Monterrey. 52 00:03:14,736 --> 00:03:16,695 Changement à Nuevo Laredo. 53 00:03:16,780 --> 00:03:18,655 Ça me va très bien. 54 00:03:30,085 --> 00:03:32,458 Alors, qu'est-ce que je fais ici au juste ? 55 00:03:32,546 --> 00:03:35,085 Je ne sais pas. Tu es montée dans ma voiture. 56 00:03:37,176 --> 00:03:40,012 Je n'aurais pas pu monter si tu ne t'étais pas arrêté. 57 00:03:40,095 --> 00:03:41,923 Exact. 58 00:03:44,099 --> 00:03:46,971 - Alors, je l'ai passé ? - Le polygraphe ? Oui. 59 00:03:48,270 --> 00:03:49,765 Haut la main. 60 00:03:51,565 --> 00:03:54,318 Je ne serai donc pas convoqué à nouveau la semaine prochaine ? 61 00:03:54,401 --> 00:03:56,395 Pas que je sache. 62 00:04:01,950 --> 00:04:03,410 Je prends un peu de distance... 63 00:04:04,244 --> 00:04:06,072 de la maison. 64 00:04:07,331 --> 00:04:09,905 - De Jess. - Vraiment ? 65 00:04:10,626 --> 00:04:12,666 Elle sautait quelqu'un. 66 00:04:13,295 --> 00:04:14,790 Désolée. 67 00:04:21,053 --> 00:04:23,093 Qu'est-ce qu'on va faire exactement ? 68 00:04:24,097 --> 00:04:26,589 Eh bien, j'aimerais boire un verre. Ou trois. 69 00:04:28,519 --> 00:04:30,512 D'accord. Un bar chic ou un trou ? 70 00:04:30,604 --> 00:04:32,930 Je n'aime plus le mot "trou". 71 00:04:33,023 --> 00:04:36,440 - D'accord. - Mais j'aime bien un bon rade. 72 00:04:41,949 --> 00:04:45,034 Plus je bois, pire je joue. Ce qui n'est pas ton cas. 73 00:04:45,118 --> 00:04:48,204 Je sais. Ça irritait aussi mes petits copains à la fac. 74 00:04:48,288 --> 00:04:51,041 - Tous sans exception ? - Les deux que j'ai eus. 75 00:04:52,543 --> 00:04:54,204 Putain ! 76 00:04:54,294 --> 00:04:57,332 - On fait un deux de trois ? - Offre-m'en un autre, à toi. 77 00:04:57,422 --> 00:05:00,543 - Cuervo ? - Tequila Revolucion, sans citron. 78 00:05:00,634 --> 00:05:02,841 Tu aimes ton alcool blanc. 79 00:05:17,693 --> 00:05:20,814 - Quoi de neuf, chef ? - Tu veux aller faire un tour ? 80 00:05:20,904 --> 00:05:23,147 Je suis déjà avec quelqu'un. 81 00:05:23,240 --> 00:05:25,530 Quoi, Opie là-bas ? 82 00:05:26,076 --> 00:05:27,322 "88", hein ? 83 00:05:27,411 --> 00:05:29,737 Oui, mon numéro de maillot au lycée. 84 00:05:29,830 --> 00:05:32,536 Ou un code pour HH, huitième lettre de l'alphabet. 85 00:05:32,624 --> 00:05:34,120 "Heil Hitler." 86 00:05:35,210 --> 00:05:37,204 Alors, t'es pas qu'un joli minois ? 87 00:05:37,296 --> 00:05:39,965 Et tu es de la Nation Blanche, hein ? Cool. 88 00:05:40,048 --> 00:05:42,256 - La fierté aryenne, chérie. - Alors, quel est le plan ? 89 00:05:42,342 --> 00:05:44,502 La domination mondiale ? 90 00:05:44,595 --> 00:05:47,169 - Oui, c'est ça. - Et c'est pour bientôt ? 91 00:05:47,764 --> 00:05:51,099 Tu veux en entendre parler ? Viens. J'ai un van. 92 00:05:51,185 --> 00:05:54,886 Putain, oui. J'adore sucer des grosses bites nazies. 93 00:05:55,689 --> 00:05:57,268 J'aime pas qu'on se foute de ma gueule. 94 00:05:57,357 --> 00:06:00,609 Qui aime ça, hein ? Qui aime qu'on se foute de sa gueule ? 95 00:06:00,694 --> 00:06:03,649 - Il y a un problème ? - Cette salope parle trop. 96 00:06:04,323 --> 00:06:05,984 Hé, écoute. 97 00:06:06,074 --> 00:06:07,819 Ça va ici ? 98 00:06:09,244 --> 00:06:10,823 Hein ? 99 00:06:10,913 --> 00:06:14,448 Est-ce qu'il y a un check "spécial suprématiste" ? 100 00:06:14,541 --> 00:06:16,167 - Espèce de gros connard ! - Salope ! 101 00:06:19,338 --> 00:06:21,462 - Attrapez ces enculés ! - Oh, putain ! 102 00:06:21,548 --> 00:06:23,874 - Ne laissez pas échapper cette garce ! - Putain d'illuminé ! 103 00:06:27,804 --> 00:06:29,715 Je dois déverrouiller. 104 00:06:30,265 --> 00:06:32,058 Vas-y, monte. C'est ouvert. 105 00:06:34,811 --> 00:06:36,722 - Va te faire foutre, salope ! - Allez, allez ! 106 00:06:39,483 --> 00:06:42,604 - Reviens, pute ! - Salope ! 107 00:06:45,072 --> 00:06:47,646 T'es une dangereuse loque. 108 00:06:47,741 --> 00:06:50,529 - Merci. - Ce n'est pas un compliment. 109 00:06:50,619 --> 00:06:52,577 Ma main. 110 00:06:53,330 --> 00:06:54,611 Oh, mon Dieu. 111 00:06:56,959 --> 00:06:59,367 Bon. Et maintenant, on va où ? 112 00:07:00,462 --> 00:07:02,503 J'ai un chalet. Ou ma famille en a un. 113 00:07:02,589 --> 00:07:05,164 Je voulais justement y aller. 114 00:07:05,259 --> 00:07:07,383 Le destin nous sourit. 115 00:07:07,469 --> 00:07:09,712 I-95. En route ! 116 00:07:13,183 --> 00:07:14,892 Derniers coups de ciseau, chéri. 117 00:07:15,894 --> 00:07:17,176 Magnifique. 118 00:07:17,271 --> 00:07:19,597 Voilà. C'est fait. 119 00:07:20,691 --> 00:07:22,684 Dana, ton tour. 120 00:07:29,074 --> 00:07:32,491 Je pensais faire un dégradé. 121 00:07:32,578 --> 00:07:36,030 Peut-être aux épaules. 122 00:07:36,123 --> 00:07:37,155 D'accord. 123 00:07:40,794 --> 00:07:42,752 Où est papa ? 124 00:07:44,506 --> 00:07:46,879 Il a pris son week-end. 125 00:07:46,967 --> 00:07:48,759 Pourquoi ? 126 00:07:51,054 --> 00:07:53,891 - Il sait au sujet de toi et Mike. - Oui. 127 00:07:53,974 --> 00:07:55,718 Bon sang, maman. 128 00:07:55,809 --> 00:07:59,475 Dana, je croyais être veuve. Notre situation était inusitée. 129 00:07:59,563 --> 00:08:02,399 Tu as donc renoncé à lui et fait la pute avec son meilleur ami. 130 00:08:02,482 --> 00:08:04,191 Tu ne peux pas me parler comme ça ! 131 00:08:04,276 --> 00:08:06,104 Et maintenant, maman, c'est royalement foutu. 132 00:08:06,195 --> 00:08:07,856 Assez de ce langage et de cette attitude. 133 00:08:07,946 --> 00:08:10,154 - Ou quoi ? - Ou tu es privée de sortie. 134 00:08:11,366 --> 00:08:13,905 - Ouais, c'est ça. - À compter de maintenant. 135 00:08:13,994 --> 00:08:15,869 Tu restes à la maison tout le week-end. 136 00:08:24,588 --> 00:08:26,712 J'ai un signalement pour notre terroriste en cavale. 137 00:08:26,798 --> 00:08:29,041 Celle dont le petit ami a été buté au motel ? 138 00:08:30,302 --> 00:08:32,426 Elle a volé une voiture près de Columbus hier soir. 139 00:08:32,512 --> 00:08:34,506 Et a été vue à Beaumont, au Texas. 140 00:08:34,598 --> 00:08:37,933 Une femme répondant à sa description a acheté comptant un aller simple en car. 141 00:08:38,018 --> 00:08:39,928 Elle doit franchir la frontière tard ce soir. 142 00:08:40,020 --> 00:08:45,561 On croit que les hommes de Nazir ont buté Faisel et qu'elle les trahira. 143 00:08:45,651 --> 00:08:48,569 - On peut intercepter le car. - Je veux y aller. 144 00:08:50,155 --> 00:08:52,908 - Tu veux aller au Mexique ? - Je veux la ramener moi-même. 145 00:08:52,991 --> 00:08:54,950 - En face à face. - Tu peux lui parler ici. 146 00:08:55,035 --> 00:08:57,704 En salle avec un tas d'agents, elle ne l'ouvrira pas. 147 00:08:58,372 --> 00:09:00,282 David, je connais cette fille. 148 00:09:00,374 --> 00:09:02,367 J'ai passé les trois derniers jours à l'analyser. 149 00:09:02,459 --> 00:09:04,536 Je peux la faire parler. 150 00:09:07,631 --> 00:09:09,957 - Le FBI doit vous escorter. - Très bien. 151 00:09:10,050 --> 00:09:12,174 Pourvu qu'il garde ses putains de distances. 152 00:09:14,721 --> 00:09:15,718 David. 153 00:09:18,851 --> 00:09:20,476 Fais-moi confiance. 154 00:09:30,279 --> 00:09:32,984 - Woah ! J'aime bien. - Oui, c'est rustique. 155 00:09:33,073 --> 00:09:36,408 Pas de clim, cheminée, des trucs comme ça. 156 00:09:38,912 --> 00:09:41,155 Oui, c'est parfait. 157 00:09:43,041 --> 00:09:45,913 Où est la putain de clé ? 158 00:09:49,381 --> 00:09:51,375 SALLE DES PROFESSEURS 159 00:09:53,135 --> 00:09:54,963 Excusez-moi. 160 00:09:55,053 --> 00:09:56,928 - Allô ? - Maggie, c'est moi. 161 00:09:57,014 --> 00:09:58,094 Bonsoir. 162 00:09:58,640 --> 00:10:00,266 Je suis curieuse. 163 00:10:00,767 --> 00:10:03,094 Sous quelle pierre cache-t-on la clé du chalet ? 164 00:10:03,187 --> 00:10:06,188 - Tu es au chalet ? - Non, je suis chez moi. 165 00:10:06,273 --> 00:10:10,058 Je me demandais juste à propos de la clé. 166 00:10:10,152 --> 00:10:12,395 Carrie, que se passe-t-il ? 167 00:10:12,487 --> 00:10:14,814 Rien. Rien du tout. 168 00:10:14,907 --> 00:10:17,909 Tu étais censée venir chercher tes médicaments ce soir. 169 00:10:18,702 --> 00:10:20,411 J'irai lundi. 170 00:10:20,495 --> 00:10:23,118 Tu n'as pas de cachet pour demain, ni dimanche. 171 00:10:23,207 --> 00:10:25,331 Non, il m'en reste un. Ça va. 172 00:10:25,918 --> 00:10:27,995 Tu sembles bourrée. 173 00:10:28,503 --> 00:10:30,165 Bourrée ? 174 00:10:32,299 --> 00:10:34,589 Je suis au chalet en fait. 175 00:10:34,676 --> 00:10:35,840 Avec qui ? 176 00:10:35,928 --> 00:10:37,672 Personne. Seule. 177 00:10:37,763 --> 00:10:39,970 Je médite. 178 00:10:40,682 --> 00:10:43,601 Prends ton cachet demain et viens dimanche soir. 179 00:10:43,685 --> 00:10:46,640 - Sans faute. - D'accord, promis. 180 00:10:47,314 --> 00:10:48,430 D'accord. 181 00:10:48,524 --> 00:10:50,398 Alors, la clé ? 182 00:10:50,484 --> 00:10:52,810 Dans le vieux poêle. 183 00:10:53,362 --> 00:10:56,945 Oui. Idiote. Je m'en souviens. Merci. 184 00:10:57,032 --> 00:10:59,738 Écoute. Je suis à l'école des filles, mais... 185 00:10:59,826 --> 00:11:01,322 Génial. Amusez-vous bien. 186 00:11:01,411 --> 00:11:03,950 Je laisse tout tomber et je vais te voir si tu as des ennuis. 187 00:11:04,039 --> 00:11:05,867 D'accord. À dimanche. 188 00:11:07,459 --> 00:11:08,539 D'accord. 189 00:11:08,627 --> 00:11:11,201 - Ça va ? - Oui. Attends. 190 00:11:11,296 --> 00:11:12,673 Attends ici. 191 00:12:27,247 --> 00:12:29,205 Qu'est-ce que tu regardes ? 192 00:12:29,291 --> 00:12:31,000 Une étoile. 193 00:12:31,084 --> 00:12:33,576 Attends encore une heure. Tu en verras des milliers. 194 00:12:33,670 --> 00:12:35,415 Une, ça me suffit. 195 00:12:35,505 --> 00:12:38,591 Je te demanderais bien quel est ton vœu, mais... 196 00:12:38,675 --> 00:12:40,171 Quoi ? 197 00:12:41,428 --> 00:12:43,967 Comment savoir si tu dis la vérité ? 198 00:12:44,723 --> 00:12:46,800 Le détecteur de mensonges. 199 00:12:46,892 --> 00:12:51,555 "Avez-vous trompé votre femme, Sergent Brody ?" 200 00:12:53,273 --> 00:12:55,267 "Non." 201 00:12:57,152 --> 00:13:01,198 Et quelques heures plus tôt, je te grimpais dessus. 202 00:13:02,491 --> 00:13:04,449 - Tu as appris ça là-bas ? - À grimper ? 203 00:13:04,535 --> 00:13:06,528 Non. 204 00:13:06,620 --> 00:13:09,741 À tromper le détecteur. 205 00:13:09,831 --> 00:13:14,210 Eh bien, j'ai parfois dû mentir pour sauver ma peau. 206 00:13:14,294 --> 00:13:16,667 Peut-être que je suis devenu un expert. 207 00:13:20,384 --> 00:13:23,053 Comment as-tu résisté à collaborer ? 208 00:13:23,136 --> 00:13:27,384 Je veux dire, tu es dans un trou. On te bat. 209 00:13:27,474 --> 00:13:29,764 Carrie, je ne veux pas en parler. 210 00:13:31,520 --> 00:13:33,312 Désolée. 211 00:13:45,075 --> 00:13:47,069 C'est marrant de boire avec toi. 212 00:13:48,996 --> 00:13:52,081 Je me suis un peu laissée emporter par les nazis. 213 00:13:52,583 --> 00:13:54,375 Je pense qu'on est en sécurité ici. 214 00:13:54,459 --> 00:13:57,746 Oui, à moins que ma sœur envoie les chiens. 215 00:14:01,216 --> 00:14:03,922 J'ai pensé à toi. 216 00:14:04,011 --> 00:14:05,969 Ah, oui ? 217 00:14:06,054 --> 00:14:08,131 Et à hier soir. 218 00:14:09,850 --> 00:14:11,843 L'amour dans un parking. 219 00:14:12,936 --> 00:14:14,681 Classe. 220 00:14:16,899 --> 00:14:19,355 On peut passer à l'amour dans un chalet ? 221 00:15:04,696 --> 00:15:07,533 NUEVO LAREDO, MEXIQUE 222 00:15:31,515 --> 00:15:33,390 Bonjour, Aileen. 223 00:15:33,475 --> 00:15:35,220 Qui êtes-vous ? 224 00:15:36,228 --> 00:15:37,937 Ton escorte. 225 00:15:42,150 --> 00:15:44,228 À moins que tu ne préfères les Federales. 226 00:15:59,710 --> 00:16:01,419 Oui, on a de la compagnie. 227 00:16:01,503 --> 00:16:03,995 Au cas où tu tenterais de fuir, le FBI est là. 228 00:16:04,089 --> 00:16:07,044 Bien sûr, je leur ai dit que tu n'étais pas assez bête pour tenter ça. 229 00:16:11,972 --> 00:16:15,638 On va à McLean, en Virginie. 230 00:16:15,726 --> 00:16:18,395 Ça devrait nous prendre 30 heures. 231 00:16:18,478 --> 00:16:21,350 J'ai ce qu'on appelle le pied lourd, donc 25 peut-être. 232 00:16:21,440 --> 00:16:24,976 Puis je te livrerai... au FBI. 233 00:16:26,153 --> 00:16:31,112 Qui, franchement, brûle d'envie de t'envoyer en taule, Aileen. 234 00:16:32,201 --> 00:16:34,159 Les terroristes le font tiquer. 235 00:16:35,204 --> 00:16:39,037 Et tout particulièrement les riches terroristes américaines. 236 00:16:42,252 --> 00:16:45,040 Le voyage va me faire du bien, en fait. 237 00:16:47,382 --> 00:16:49,542 J'ai des soucis à la maison. 238 00:16:51,178 --> 00:16:54,215 J'ai besoin de tranquillité. De calme. 239 00:16:57,643 --> 00:17:00,894 De ce côté-là, tu m'obliges alors, merci. 240 00:17:04,149 --> 00:17:06,143 Je dirai simplement ceci... 241 00:17:07,027 --> 00:17:09,519 On pourrait causer, toi et moi. 242 00:17:10,364 --> 00:17:12,488 En venir à une entente. 243 00:17:14,159 --> 00:17:18,324 Ou alors, une fois à Washington, le FBI prend la relève. 244 00:17:18,872 --> 00:17:22,456 Et la façon dont tu es traitée et ce dont tu es accusée... 245 00:17:22,960 --> 00:17:24,834 tout ça... 246 00:17:25,879 --> 00:17:28,288 ne me regarde plus. 247 00:17:29,883 --> 00:17:32,838 Donc, matière à réflexion. 248 00:17:56,285 --> 00:17:58,195 Bonjour. 249 00:17:59,079 --> 00:18:00,574 Bonjour. 250 00:18:04,626 --> 00:18:06,786 Mon Dieu que c'est beau ici. 251 00:18:06,879 --> 00:18:08,208 Ouais. 252 00:18:12,634 --> 00:18:15,340 - J'ai exagéré hier soir. - Moi aussi. 253 00:18:15,429 --> 00:18:17,257 - Pas d'alcool aujourd'hui. - Non. 254 00:18:26,106 --> 00:18:28,894 - Écoute. - Je sais. C'est dingue. 255 00:18:28,984 --> 00:18:30,776 Je devrais appeler à la maison. 256 00:18:30,861 --> 00:18:31,858 Oui. 257 00:18:31,945 --> 00:18:33,773 Je devrais rentrer en fait. 258 00:18:33,864 --> 00:18:36,272 Bien sûr. D'accord. On peut rentrer. 259 00:18:45,876 --> 00:18:47,916 J'adore l'eau. 260 00:18:49,922 --> 00:18:52,674 Il y a une très belle cascade pas très loin. 261 00:18:52,758 --> 00:18:55,380 Ma sœur et moi, on y allait chaque jour à pied, l'été... 262 00:18:55,469 --> 00:18:57,546 avec nos boussoles et nos cahiers de notes... 263 00:18:57,638 --> 00:18:59,631 pour jouer à être Lewis et Clark. 264 00:19:22,454 --> 00:19:25,456 Tes acolytes se sont retournés contre vous et ont buté ton copain... 265 00:19:25,541 --> 00:19:27,748 Faisel était ton petit ami, c'est ça ? 266 00:19:29,586 --> 00:19:32,873 Non seulement ça. Maintenant, ils sont à tes trousses. 267 00:19:34,258 --> 00:19:37,592 Tu es en sécurité avec moi, maintenant. 268 00:19:47,145 --> 00:19:49,223 Quel était le plan, Aileen ? 269 00:19:50,566 --> 00:19:53,105 Pourquoi avez-vous acheté près de l'aéroport ? 270 00:19:53,694 --> 00:19:56,268 Dis-moi. 271 00:19:56,363 --> 00:19:59,815 Et dis-moi qui travaille sur le plan B. 272 00:19:59,908 --> 00:20:01,403 Et alors, je pourrai t'aider. 273 00:20:01,493 --> 00:20:03,154 Foutaises ! 274 00:20:05,914 --> 00:20:07,659 Elle parle. 275 00:20:13,630 --> 00:20:15,838 Tu as dû apprendre l'arabe en grandissant. 276 00:20:17,384 --> 00:20:19,923 Riyad, n'est-ce pas ? 277 00:20:20,012 --> 00:20:21,886 Je connais ces enceintes. 278 00:20:21,972 --> 00:20:23,764 Les pétroliers et leurs familles... 279 00:20:23,849 --> 00:20:26,851 à l'abri du monde derrière ces hauts murs... 280 00:20:26,935 --> 00:20:29,178 vivant en rois du désert. 281 00:20:29,271 --> 00:20:30,932 Les piscines, les jardins. 282 00:20:32,274 --> 00:20:35,774 Qu'importent les désespérés qui vivent hors les murs. 283 00:20:35,861 --> 00:20:38,269 Les travailleurs étrangers... 284 00:20:39,531 --> 00:20:41,655 qui boitent le long de la route. 285 00:20:43,285 --> 00:20:46,240 Les gamins sans chemise, ni chaussures. 286 00:20:47,372 --> 00:20:49,532 Des gamins comme Faisel. 287 00:20:52,085 --> 00:20:54,577 Vous vous êtes connus là-bas, hein ? 288 00:20:54,671 --> 00:20:56,499 Jeunes ? 289 00:21:02,304 --> 00:21:05,639 Il avait 13 ans. Tu en avais 15. 290 00:21:10,354 --> 00:21:14,933 Quelque part, entre ta navette à l'école américaine... 291 00:21:15,025 --> 00:21:19,320 et lui qui trimait chaque jour pour 1,10 $ la semaine... 292 00:21:20,530 --> 00:21:22,773 toi et Faisel, vous vous êtes trouvés. 293 00:21:24,284 --> 00:21:26,278 Il avait un cheval. 294 00:21:27,162 --> 00:21:29,156 On montait à cheval. 295 00:21:31,542 --> 00:21:35,161 Tu l'aimais déjà à l'époque ou c'est venu plus tard ? 296 00:21:41,677 --> 00:21:43,635 Vous ne me connaissez pas. 297 00:21:51,895 --> 00:21:54,897 - Tu étais Lewis ou Clark ? - Plutôt Lewis. 298 00:21:54,982 --> 00:21:56,145 Pourquoi ? 299 00:21:56,233 --> 00:21:58,108 J'aimais le prénom Meriwether. 300 00:21:59,987 --> 00:22:02,395 Tu étais donc aventurière, même petite ? 301 00:22:02,489 --> 00:22:06,239 Je n'ai jamais vraiment fantasmé sur New York, ni le gros bureau. 302 00:22:06,326 --> 00:22:11,073 C'était toujours des trucs comme le Népal ou l'Ouganda. 303 00:22:11,164 --> 00:22:13,372 Tu es restée combien de temps à Bagdad ? 304 00:22:13,458 --> 00:22:15,369 Deux missions de trois ans. 305 00:22:15,460 --> 00:22:19,245 - Qu'est-il arrivé là-bas ? - Qu'est-ce qui n'est pas arrivé ? 306 00:22:19,339 --> 00:22:22,009 Qu'est-ce qui t'a poussée vers ce groupe de soutien ? 307 00:22:24,928 --> 00:22:26,721 J'ai perdu quelqu'un. 308 00:22:26,805 --> 00:22:28,217 Mon interprète. 309 00:22:31,018 --> 00:22:32,727 Tu étais avec lui ? 310 00:22:34,271 --> 00:22:36,311 Il me protégeait. 311 00:22:37,357 --> 00:22:39,066 Ou il essayait de le faire. 312 00:22:40,652 --> 00:22:44,318 La foule s'est déchaînée. 313 00:22:46,450 --> 00:22:48,360 Elle l'a pendu d'un pont. 314 00:22:49,119 --> 00:22:51,872 J'étais... coincée. 315 00:22:51,955 --> 00:22:54,364 - Je n'ai pas pu... - Oui. 316 00:23:04,676 --> 00:23:07,429 C'est difficile de trouver des gens à qui en parler. 317 00:23:08,889 --> 00:23:10,432 Et ta femme ? 318 00:23:12,059 --> 00:23:15,014 C'est comme si elle ne savait plus qui je suis maintenant. 319 00:23:15,103 --> 00:23:17,430 Peut-être qu'il faut juste un peu de temps. 320 00:23:21,193 --> 00:23:22,937 Je ne peux pas avec elle. 321 00:23:24,363 --> 00:23:25,526 Non ? 322 00:23:27,241 --> 00:23:29,151 Non, je... 323 00:23:29,243 --> 00:23:31,283 Je ne peux pas. 324 00:23:33,247 --> 00:23:35,287 Mais avec toi, je peux. 325 00:23:36,917 --> 00:23:39,076 On avait bu comme des cochons. 326 00:23:39,169 --> 00:23:41,163 C'est différent avec toi. 327 00:23:42,756 --> 00:23:44,714 Je ne sais pas. C'est gratuit. 328 00:23:46,176 --> 00:23:48,466 Genre, "Je le fais gratos" ? 329 00:23:51,056 --> 00:23:55,137 Genre, c'est la première fois depuis mon retour... 330 00:23:55,227 --> 00:23:58,063 que je suis enfin serein. 331 00:23:59,398 --> 00:24:01,107 Oui. 332 00:24:02,442 --> 00:24:04,899 Moi aussi, en fait. 333 00:24:08,865 --> 00:24:10,989 C'est assez rare pour moi. 334 00:24:15,956 --> 00:24:17,451 Alors... 335 00:24:22,170 --> 00:24:24,129 on essaye à jeun ? 336 00:24:29,386 --> 00:24:31,629 La cascade est juste là. 337 00:24:39,813 --> 00:24:40,893 Concentration ? 338 00:24:40,981 --> 00:24:44,066 Ton mot doit commencer par la dernière lettre du mot précédent. 339 00:24:44,151 --> 00:24:45,979 Oui, oui. Allons-y. 340 00:24:47,237 --> 00:24:50,073 Concentration ! Le jeu est de se concentrer. 341 00:24:50,157 --> 00:24:52,649 Gardez le rythme. Gardez le même rythme. 342 00:24:52,743 --> 00:24:54,902 - Sujet. - Noms de garçon. 343 00:24:54,995 --> 00:24:56,276 Xander. 344 00:24:56,371 --> 00:24:57,570 Raphaël. 345 00:24:57,664 --> 00:24:58,697 Liam. 346 00:24:58,790 --> 00:25:00,036 Mike. 347 00:25:01,293 --> 00:25:03,452 Bois ! Pour la 10e fois. 348 00:25:03,545 --> 00:25:05,503 Tu es nulle à ce jeu. 349 00:25:08,759 --> 00:25:10,634 D'accord ! Allez. Allez. 350 00:25:10,719 --> 00:25:12,760 Concentration ! Le jeu est de se concentrer ! 351 00:25:12,846 --> 00:25:15,421 D'accord. Oubliez ça. Sortons. 352 00:25:15,515 --> 00:25:17,758 - Oui ? - Non, je suis punie. 353 00:25:17,851 --> 00:25:19,761 Ta mère travaille toute la journée. Elle ne saura jamais. 354 00:25:19,853 --> 00:25:21,348 Non. 355 00:25:21,855 --> 00:25:23,600 Calme-toi. 356 00:25:23,690 --> 00:25:25,316 Allons à la carrière. 357 00:25:25,400 --> 00:25:26,350 Oui. 358 00:25:26,443 --> 00:25:28,188 Laisse-moi changer la musique. 359 00:25:30,614 --> 00:25:32,608 Oh, mon Dieu. Ça va ? 360 00:25:32,699 --> 00:25:34,989 - Merde. Ça va ? - J'ai rien senti. 361 00:25:35,077 --> 00:25:36,655 Viens. 362 00:25:36,745 --> 00:25:38,573 Allez lui chercher une serviette tout de suite. 363 00:25:38,664 --> 00:25:40,040 Oh, mon Dieu ! 364 00:25:55,097 --> 00:25:58,597 50 km de Memphis. Tu es déjà allée à Graceland ? 365 00:26:00,561 --> 00:26:02,222 Non ? 366 00:26:02,312 --> 00:26:04,223 Il faut y aller au moins une fois. 367 00:26:05,065 --> 00:26:07,059 Voir la salle de la jungle. 368 00:26:07,568 --> 00:26:09,478 Rester à l'hôtel Heartbreak. 369 00:26:12,990 --> 00:26:15,114 Papa croyait qu'Elvis était le diable. 370 00:26:15,200 --> 00:26:18,238 Et Hoover qu'il était une menace à la sécurité nationale. 371 00:26:20,080 --> 00:26:21,872 Deux grands esprits. 372 00:26:23,917 --> 00:26:25,911 Je l'ai contacté. 373 00:26:28,255 --> 00:26:29,750 Ton père. 374 00:26:33,343 --> 00:26:35,088 Pas moi. 375 00:26:35,804 --> 00:26:37,134 Je sais. 376 00:26:37,764 --> 00:26:39,805 Depuis six longues années. 377 00:26:44,813 --> 00:26:46,273 Merci. 378 00:26:46,773 --> 00:26:47,937 Des frites ? 379 00:26:48,650 --> 00:26:49,980 Non. 380 00:26:50,652 --> 00:26:52,278 Il se fait du souci pour toi. 381 00:26:54,865 --> 00:26:59,777 Mes parents se soucient surtout de ce que penseront leurs amis. 382 00:27:00,787 --> 00:27:04,917 Leur bonne petite fille de Princeton en ménage avec un Saoudien marron... 383 00:27:05,000 --> 00:27:09,414 projetant de donner à leur cher pays le "coup de pied au cul" qu'il mérite. 384 00:27:14,801 --> 00:27:17,128 Tu te rends compte à quel point tout ceci est grave ? 385 00:27:20,140 --> 00:27:22,597 Tu risques la peine de mort. 386 00:27:25,020 --> 00:27:26,848 Qu'est-ce que ça peut vous foutre ? 387 00:27:27,814 --> 00:27:31,315 Pourquoi êtes-vous là de toute façon ? Le FBI aurait pu m'escorter. 388 00:27:32,277 --> 00:27:34,318 C'est la procédure normale, non ? 389 00:27:36,281 --> 00:27:38,608 Je croyais qu'on se comprendrait. 390 00:27:38,700 --> 00:27:40,279 Pourquoi ? 391 00:27:43,789 --> 00:27:46,115 Tu as été isolée en grandissant. 392 00:27:46,875 --> 00:27:47,991 N'est-ce pas ? 393 00:27:50,087 --> 00:27:53,042 Eh bien, il y avait la communauté dans l'enceinte. 394 00:27:53,131 --> 00:27:55,125 Si on aime les hommes d'affaires immoraux. 395 00:27:55,217 --> 00:27:58,503 Tu es donc allée hors les murs. Tu as trouvé Faisel. 396 00:28:02,432 --> 00:28:04,556 Ça, ça allait. 397 00:28:05,852 --> 00:28:08,060 Il y avait du bon là. 398 00:28:10,816 --> 00:28:13,652 Mais mon père nous a vus un jour... 399 00:28:13,735 --> 00:28:15,943 nous baladant sur ce cheval. 400 00:28:16,029 --> 00:28:19,530 Sa princesse s'abaissant avec un basané du bled. 401 00:28:24,913 --> 00:28:26,159 Aileen... 402 00:28:27,165 --> 00:28:30,167 c'est à cause de Faisel qu'on t'a envoyée au pensionnat ? 403 00:28:35,215 --> 00:28:37,209 Qu'est-ce que vous en savez ? 404 00:28:40,846 --> 00:28:43,136 Plus que rien. 405 00:28:44,683 --> 00:28:46,760 J'ai épousé une basanée. 406 00:28:50,397 --> 00:28:52,723 Tu devrais manger. 407 00:28:52,816 --> 00:28:54,976 On arrive dans 12 heures. 408 00:28:59,531 --> 00:29:01,525 Pense à ce que tu veux, Aileen. 409 00:29:20,177 --> 00:29:21,257 Hé. 410 00:29:22,221 --> 00:29:24,095 Je suis désolée. Ç'a pris une éternité. 411 00:29:24,181 --> 00:29:27,467 - Ça va ? - Dix-neuf points de suture. 412 00:29:27,559 --> 00:29:29,138 Bon sang. 413 00:29:29,228 --> 00:29:31,897 - Bonne nuit. - Tu as besoin d'aide ? 414 00:29:31,980 --> 00:29:33,262 Non. 415 00:29:38,445 --> 00:29:40,106 Ça va ? 416 00:29:41,698 --> 00:29:43,657 Je ne sais pas. 417 00:29:45,494 --> 00:29:47,784 Tout est si... 418 00:29:47,871 --> 00:29:50,410 - Embrouillé ? - Compliqué. 419 00:29:50,499 --> 00:29:51,330 Oui. 420 00:29:51,416 --> 00:29:54,169 Dana est comme une étrangère dans ma demeure. 421 00:29:54,253 --> 00:29:55,997 Je ne sais ce qui est arrivé. 422 00:29:56,088 --> 00:29:58,378 Comment est-elle passée de l'enfant adorable et affectueuse à ça ? 423 00:29:58,465 --> 00:30:00,708 Tu étais adorable et affectueuse quand tu avais 16 ans, Jess ? 424 00:30:00,801 --> 00:30:03,091 Toi et Brody qui vous battez. 425 00:30:03,178 --> 00:30:05,635 Et maintenant, il a disparu. Je ne sais pas où. 426 00:30:05,722 --> 00:30:07,799 Chris reste génial. 427 00:30:12,479 --> 00:30:14,437 Je veux juste que les choses redeviennent simples. 428 00:30:14,523 --> 00:30:16,315 Hé. 429 00:30:24,324 --> 00:30:25,950 Tu me manques. 430 00:30:42,968 --> 00:30:44,594 Maman ? 431 00:30:44,678 --> 00:30:46,221 J'arrive, chéri. 432 00:30:50,100 --> 00:30:52,972 - Chris t'appelle. - J'ai entendu. 433 00:30:53,061 --> 00:30:55,898 Merci de t'en être occupé et d'avoir réparé la porte. 434 00:30:55,981 --> 00:30:57,310 De rien. 435 00:31:01,194 --> 00:31:02,524 Ça fait mal ? 436 00:31:03,989 --> 00:31:05,270 Oui. 437 00:31:06,033 --> 00:31:08,192 Et toi ? 438 00:31:09,745 --> 00:31:11,288 Oui. 439 00:31:11,371 --> 00:31:14,706 Je crois qu'on doit tous donner une chance à la paix de régner. 440 00:31:17,044 --> 00:31:19,333 Tu sais ce qui serait pas mal ? 441 00:31:19,421 --> 00:31:22,209 Si tu restais un peu à l'écart. 442 00:31:24,843 --> 00:31:28,046 Il n'y a pas de place pour papa quand tu es là, Mike. 443 00:32:07,094 --> 00:32:09,218 - Tu as faim ? - Soif. 444 00:32:09,304 --> 00:32:10,965 Moi aussi. 445 00:32:13,684 --> 00:32:16,092 - On ne va pas recommencer ça. - Non. 446 00:32:20,524 --> 00:32:22,067 - Désolée. - Non, c'est moi. 447 00:32:22,150 --> 00:32:23,859 Merde. 448 00:32:23,944 --> 00:32:25,772 J'agis comme une ado terrifiée. 449 00:32:25,862 --> 00:32:27,856 Je sais. Je sais. 450 00:32:31,451 --> 00:32:34,453 Eh bien, je vais juste te le demander. 451 00:32:37,165 --> 00:32:39,492 Viendrais-tu au bal avec moi ? 452 00:32:40,544 --> 00:32:42,336 Est-ce que j'aurai un bouquet ? 453 00:32:42,421 --> 00:32:44,130 Au poignet ou épinglé ? 454 00:32:44,214 --> 00:32:46,789 Je prendrai une pomme de senteur. 455 00:32:46,884 --> 00:32:48,758 Je ne sais même pas ce que c'est. 456 00:32:48,844 --> 00:32:52,344 Un petit bouquet qui remonte au Moyen-Âge. 457 00:32:52,431 --> 00:32:54,389 - Vraiment ? - Oui. 458 00:32:54,474 --> 00:32:57,013 Avant la douche et le savon, on le portait... 459 00:32:57,102 --> 00:32:59,060 pour masquer les odeurs désagréables de l'époque. 460 00:32:59,146 --> 00:33:03,014 Pour s'égayer le nez. 461 00:33:06,361 --> 00:33:08,900 Je connais ces trucs. 462 00:33:17,831 --> 00:33:19,955 As-tu encore soif ? 463 00:33:21,960 --> 00:33:24,499 Pas du tout. 464 00:34:53,427 --> 00:34:55,255 Veux-tu arrêter ? 465 00:34:56,889 --> 00:34:59,178 Non, je veux juste vivre ici. 466 00:35:00,642 --> 00:35:02,885 Une seconde. 467 00:35:51,151 --> 00:35:52,646 Issa ? 468 00:35:53,612 --> 00:35:55,321 Issa ? 469 00:36:01,328 --> 00:36:03,072 Issa, où es-tu, bon sang ? 470 00:36:03,163 --> 00:36:04,706 Ça va. 471 00:36:04,790 --> 00:36:06,499 Ça va. 472 00:36:11,129 --> 00:36:12,589 Hé. Tu es avec moi. 473 00:36:12,673 --> 00:36:13,669 Issa, non ! 474 00:36:13,757 --> 00:36:15,834 Tu es avec moi. Tu es avec moi. 475 00:36:15,926 --> 00:36:17,670 Tu es avec moi. 476 00:36:20,597 --> 00:36:22,507 - Qu'est-il arrivé ? - Tu es en sécurité. 477 00:36:23,600 --> 00:36:26,009 Tu n'es pas là-bas. Tout va bien. 478 00:36:26,103 --> 00:36:28,393 Tout va bien. 479 00:37:41,219 --> 00:37:43,047 Où est-on ? 480 00:37:43,138 --> 00:37:45,179 À Calliope, en Indiana. 481 00:37:46,516 --> 00:37:48,095 J'ai grandi ici. 482 00:37:49,269 --> 00:37:51,429 Il y avait quatre familles juives. 483 00:37:51,521 --> 00:37:53,599 Papa était le pharmacien local. 484 00:37:54,274 --> 00:37:57,229 La synagogue la plus proche était à trois heures de route. 485 00:37:57,319 --> 00:37:59,111 Alors, on venait ici. 486 00:37:59,196 --> 00:38:01,273 Vous êtes religieux ? 487 00:38:01,365 --> 00:38:02,860 Mes parents l'étaient. 488 00:38:02,950 --> 00:38:07,577 Le commerce les a amenés ici même si on ne voulait pas de nous. 489 00:38:07,663 --> 00:38:10,534 Et j'ai eu des ordres stricts... 490 00:38:10,624 --> 00:38:12,783 de ne pas m'assimiler. 491 00:38:13,710 --> 00:38:15,419 L'équipe de baseball m'était interdite. 492 00:38:15,504 --> 00:38:18,126 On y récitait une prière chrétienne avant les matchs. 493 00:38:20,342 --> 00:38:22,549 Pas de cantiques de Noël. 494 00:38:24,513 --> 00:38:26,756 Quand les autres enfants se lèvent pour chanter... 495 00:38:26,848 --> 00:38:29,305 tu restes assis à ton pupitre, les mains croisées. 496 00:38:32,145 --> 00:38:33,854 Respectueux. 497 00:38:37,568 --> 00:38:39,111 Mais silencieux. 498 00:38:39,194 --> 00:38:42,860 Étant obéissant, je faisais précisément ce qu'on me demandait. 499 00:38:43,824 --> 00:38:45,284 Avec plaisir ? 500 00:38:46,785 --> 00:38:48,577 Qu'est-ce que tu crois ? 501 00:38:49,538 --> 00:38:51,496 J'étais un môme. 502 00:38:51,999 --> 00:38:55,832 Je voulais jouer à la balle. Être dans le spectacle. 503 00:38:57,004 --> 00:38:59,922 J'aurais volontiers récité leurs prières pour chanter les chansons. 504 00:39:09,308 --> 00:39:11,634 Je ne voulais pas être seul. 505 00:39:13,228 --> 00:39:17,013 Bon Dieu que je détestais cet endroit. La raison pour laquelle j'étais différent. 506 00:39:19,484 --> 00:39:21,193 Étrange. 507 00:39:24,031 --> 00:39:25,859 Isolé. 508 00:39:28,744 --> 00:39:30,737 Ça fout les boules. 509 00:39:33,707 --> 00:39:35,250 Oui. 510 00:39:42,758 --> 00:39:44,253 Il faut y aller. 511 00:39:44,343 --> 00:39:46,336 Les agents attendent. 512 00:39:54,061 --> 00:39:56,268 Je ne sais pas ce qu'il t'est arrivé, Aileen. 513 00:39:58,440 --> 00:40:03,068 Comment d'une ado en colère, tu es devenue une foutue djihadiste. 514 00:40:04,321 --> 00:40:08,071 Si tes motifs sont géopolitiques, je ne peux vraiment pas t'aider. 515 00:40:08,951 --> 00:40:12,901 Mais je pense que tu es arrivée là par amour pour un garçon. 516 00:40:15,249 --> 00:40:17,456 Et il est parti maintenant. 517 00:40:19,753 --> 00:40:21,960 Et ça, ça fend le cœur. 518 00:40:22,047 --> 00:40:24,835 Je veux t'aider à passer à travers les gouttes du mieux que je peux. 519 00:40:39,648 --> 00:40:42,317 - Ça va ? - Oui, je suis bien. 520 00:41:03,589 --> 00:41:05,582 Je sais qu'il y a des céréales... 521 00:41:06,383 --> 00:41:10,713 peut-être du jus surgelé, mais pas de Yorkshire Gold, désolée. 522 00:41:10,804 --> 00:41:12,050 Pardon ? 523 00:41:12,139 --> 00:41:14,595 Connaissant papa, il n'y a probablement que du Folgers. 524 00:41:14,683 --> 00:41:16,511 Et je ne rigole pas. 525 00:41:17,644 --> 00:41:20,136 Comment sais-tu quel thé je bois ? 526 00:41:25,068 --> 00:41:26,979 Je ne sais pas. 527 00:41:27,070 --> 00:41:29,029 Tu en as probablement bu à Langley. 528 00:41:33,118 --> 00:41:35,278 Je vais chercher du bois. Je reviens tout de suite. 529 00:41:43,879 --> 00:41:46,038 WASHINGTON, 132 KM 530 00:41:52,512 --> 00:41:55,716 Quel genre de "soucis" à la maison ? 531 00:41:55,807 --> 00:41:57,931 Pas grand-chose. 532 00:41:58,602 --> 00:42:01,308 L'amour de ma vie s'en va. 533 00:42:05,150 --> 00:42:06,693 Pour de bon ? 534 00:42:07,653 --> 00:42:09,646 J'espère que non. 535 00:42:11,240 --> 00:42:14,360 Parce que je ne peux pas m'imaginer être aussi perdu. 536 00:42:21,541 --> 00:42:23,535 Qu'est-ce qu'on a fait de son corps ? 537 00:42:24,378 --> 00:42:26,502 Raquim. 538 00:42:27,214 --> 00:42:29,883 Il est probablement dans une morgue de l'Ohio. 539 00:42:34,972 --> 00:42:37,214 Il voudrait une inhumation musulmane. 540 00:42:41,561 --> 00:42:44,054 Si personne ne le réclame... 541 00:42:45,399 --> 00:42:48,105 il sera enterré dans une fosse commune. 542 00:42:59,955 --> 00:43:02,162 WYATT, VIRGINIE-OCCIDENTALE 543 00:43:02,249 --> 00:43:04,207 David, c'est moi. On a un accord avec Aileen. 544 00:43:04,293 --> 00:43:05,289 Elle a parlé ? 545 00:43:05,377 --> 00:43:08,379 Il nous faut quelqu'un sur le toit de la maison sous la trajectoire de vol. 546 00:43:08,463 --> 00:43:11,002 - Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? - Elle n'a pas toute l'histoire. 547 00:43:11,091 --> 00:43:14,675 On leur a dit d'acheter la maison et d'attendre l'arrivée d'un visiteur. 548 00:43:14,761 --> 00:43:16,470 Et il est arrivé lundi. 549 00:43:16,555 --> 00:43:18,465 Elle a un nom ? 550 00:43:18,557 --> 00:43:20,550 Non. Mais il est Américain. 551 00:43:20,642 --> 00:43:22,969 Elle est assise avec un portraitiste en ce moment même. 552 00:43:23,061 --> 00:43:25,636 Le type n'a pas dit un mot. Il est allé directement sur le toit. 553 00:43:25,731 --> 00:43:28,519 - Et il y a passé plus d'une heure. - À faire quoi ? 554 00:43:28,609 --> 00:43:30,519 C'est ce qu'il faut découvrir. 555 00:43:30,611 --> 00:43:33,280 D'accord. J'envoie immédiatement Galvez sur le toit. 556 00:43:47,002 --> 00:43:48,794 Bonjour. 557 00:43:51,214 --> 00:43:53,753 Je n'ai pas bu de thé à Langley. 558 00:43:54,301 --> 00:43:55,251 Quoi ? 559 00:43:55,344 --> 00:43:57,421 Le Yorkshire Gold. 560 00:43:58,472 --> 00:44:00,928 Tu n'as pas dit ça au hasard. 561 00:44:02,392 --> 00:44:04,469 Quelle importance ? 562 00:44:05,062 --> 00:44:07,351 Tu m'as surveillé ? 563 00:44:07,439 --> 00:44:09,148 Je ne sais pas de quoi tu parles. 564 00:44:09,233 --> 00:44:12,982 Est-ce que tu m'espionnais ? Tu es une espionne, non ? 565 00:44:16,657 --> 00:44:20,406 C'est pour ça qu'on s'est croisé au groupe de soutien, hein ? 566 00:44:20,494 --> 00:44:23,330 Et que tu m'as filé ton numéro au cas où j'en aurais besoin ? 567 00:44:23,413 --> 00:44:24,957 Non, tu te trompes, Brody. 568 00:44:25,040 --> 00:44:27,330 Ne me mens pas, Carrie ! 569 00:44:30,837 --> 00:44:32,796 C'était mon boulot. 570 00:44:32,881 --> 00:44:35,089 - C'est mon boulot. - Alors, tu m'espionnes toujours. 571 00:44:35,175 --> 00:44:37,881 Je bosse. Je bosse toujours. 572 00:44:37,970 --> 00:44:40,047 Sur la foi de quoi ? 573 00:44:41,014 --> 00:44:43,174 Dis-le-moi, bon sang ! 574 00:44:44,184 --> 00:44:45,015 Merde. 575 00:44:46,019 --> 00:44:48,060 C'est ça que tu cherches ? 576 00:45:01,368 --> 00:45:05,698 Le fabricant de bombes d'Abu Nazir m'a dit qu'un prisonnier américain... 577 00:45:07,124 --> 00:45:09,876 avait été retourné et rentrait au pays pour procéder à un attentat. 578 00:45:11,336 --> 00:45:12,618 Et tu l'as cru ? 579 00:45:12,713 --> 00:45:15,039 Il me l'a dit quelques minutes avant d'être exécuté. 580 00:45:15,132 --> 00:45:16,675 - Et alors ? - Il était mon prisonnier. 581 00:45:16,758 --> 00:45:19,428 Je l'ai interrogé durant des mois. 582 00:45:19,511 --> 00:45:23,724 Il collaborait à la fin. Il n'avait aucune raison de mentir. 583 00:45:23,807 --> 00:45:26,264 Et tu crois que je suis ce prisonnier ? 584 00:45:27,811 --> 00:45:30,137 Il n'y en a pas d'autre. 585 00:45:30,230 --> 00:45:34,443 Tu me dis que la putain de CIA croit que je travaille pour Al-Qaïda ? 586 00:45:39,489 --> 00:45:42,028 Je crois que tu travailles pour Al-Qaïda. 587 00:45:55,672 --> 00:45:58,378 Et le pistolet, Carrie ? 588 00:45:58,467 --> 00:46:00,757 Les ours ? Les intrus ? 589 00:46:02,763 --> 00:46:04,258 On le garde au chalet. 590 00:46:05,891 --> 00:46:09,094 En plus, on ne sait jamais quand un terroriste frappera à la porte. 591 00:46:09,186 --> 00:46:11,808 Je n'ai jamais dit terroriste. J'ai dit "retourné". 592 00:46:11,897 --> 00:46:14,021 Si c'était vrai... 593 00:46:14,107 --> 00:46:18,272 Si c'était le moindrement vrai, je devrais te tuer tout de suite, non ? 594 00:46:18,362 --> 00:46:20,818 Pas si tu joues sur le long terme. 595 00:46:37,631 --> 00:46:39,625 Demande-moi n'importe quoi. 596 00:46:42,135 --> 00:46:43,595 - Pardon ? - Le flingue est là. 597 00:46:43,679 --> 00:46:47,380 Braque-le sur ma tempe et demande-moi ce que tu veux. 598 00:46:47,474 --> 00:46:50,476 Je vais te montrer à quel point tu as tort. 599 00:47:12,207 --> 00:47:15,162 - Afsal Hamid. - Quoi ? 600 00:47:15,252 --> 00:47:17,127 Lui as-tu fourni une lame de rasoir en détention ? 601 00:47:17,212 --> 00:47:19,372 - Comment aurais-je fait ça ? - Réponds à la question. 602 00:47:19,464 --> 00:47:21,588 Non. Mais j'aurais bien voulu le faire. 603 00:47:21,675 --> 00:47:26,883 Et j'espère qu'il a saigné lentement et qu'il en a chié. 604 00:47:29,182 --> 00:47:30,678 Qui est Issa ? 605 00:47:32,060 --> 00:47:34,599 - Où as-tu entendu ce nom ? - Qui est-il ? 606 00:47:34,688 --> 00:47:38,188 Mon gardien. Il était gentil avec moi. 607 00:47:39,359 --> 00:47:41,567 Que se passe-t-il dans ton garage ? 608 00:47:41,653 --> 00:47:44,026 - Dans mon garage ? - Tu as dit : demande n'importe quoi. 609 00:47:46,033 --> 00:47:48,275 Je rentre et je sors la poubelle. 610 00:47:48,368 --> 00:47:50,528 J'y répare un vélo parfois. 611 00:47:50,621 --> 00:47:53,872 Pourquoi y vas-tu si tard le soir et si tôt le matin ? 612 00:47:57,002 --> 00:47:58,497 Pour prier. 613 00:48:01,506 --> 00:48:02,918 Et ça, qu'est-ce que c'est ? 614 00:48:03,008 --> 00:48:05,582 - Quoi ? Rien. - Non, ce n'est pas rien. 615 00:48:05,677 --> 00:48:09,213 C'est une habitude... quand je n'ai pas mon chapelet. 616 00:48:12,225 --> 00:48:14,100 Tu es musulman ? 617 00:48:15,312 --> 00:48:16,641 Oui. 618 00:48:19,983 --> 00:48:24,148 Si tu vivais huit ans de désespoir, tu te tournerais aussi vers la religion. 619 00:48:24,238 --> 00:48:27,275 Et la Bible n'était pas disponible. 620 00:48:36,583 --> 00:48:38,956 Pourquoi a-t-on tué Walker et pas toi ? 621 00:48:39,044 --> 00:48:41,453 - Tu me l'as demandé au débrief. - Et tu as été évasif. 622 00:48:41,546 --> 00:48:43,090 - Aucune importance. - Laisse-moi en décider. 623 00:48:43,173 --> 00:48:46,092 - Tu n'as pas besoin de savoir. - Je veux tout savoir. 624 00:48:56,645 --> 00:48:58,639 Je l'ai tué. 625 00:49:03,443 --> 00:49:05,104 D'accord ? 626 00:49:05,779 --> 00:49:07,938 Je l'ai tué. 627 00:49:11,201 --> 00:49:14,120 On m'a dit de le battre à mort... 628 00:49:15,038 --> 00:49:17,281 sinon on me tuerait. 629 00:49:20,335 --> 00:49:22,163 Alors, je l'ai fait. 630 00:49:25,299 --> 00:49:28,466 Et je me suis juré de ne jamais le dire à personne. 631 00:49:38,270 --> 00:49:40,014 Qui t'a dit de le tuer ? 632 00:49:40,105 --> 00:49:41,600 Abu Nazir. 633 00:49:42,649 --> 00:49:44,559 Alors, tu l'as rencontré. 634 00:49:46,028 --> 00:49:47,571 Oui. 635 00:49:47,654 --> 00:49:51,653 Tu nous as menti au sujet de ta rencontre avec un chef d'Al-Qaïda ? 636 00:49:51,742 --> 00:49:53,700 - Oui. - Tu peux t'expliquer ? 637 00:49:56,496 --> 00:49:58,407 J'étais gêné. 638 00:49:58,498 --> 00:50:00,658 - J'avais honte. - Pourquoi ? 639 00:50:03,337 --> 00:50:07,335 Parce qu'il m'a offert du réconfort et je l'ai accepté. 640 00:50:14,723 --> 00:50:17,096 Et tu es devenu son disciple ? 641 00:50:17,184 --> 00:50:19,343 Un soldat dans son djihad ? 642 00:50:19,436 --> 00:50:20,979 Non. 643 00:50:21,772 --> 00:50:23,018 Non. Merde. 644 00:50:23,106 --> 00:50:25,349 Tu ne comprends rien de ce que je te dis ? 645 00:50:27,319 --> 00:50:29,776 Je ne suis pas de cette trempe. 646 00:50:29,863 --> 00:50:31,857 Je ne suis pas un héros. 647 00:50:33,367 --> 00:50:35,491 Je n'avais rien à donner. 648 00:50:35,577 --> 00:50:39,196 J'étais brisé, je vivais dans le noir depuis des années... 649 00:50:39,289 --> 00:50:41,662 et un homme est entré. 650 00:50:46,046 --> 00:50:48,336 Et il a été bon pour moi. 651 00:50:54,429 --> 00:50:56,756 Et je l'ai aimé. 652 00:51:15,325 --> 00:51:17,200 - Allô ? - Galvez, tu es là-haut ? 653 00:51:17,286 --> 00:51:19,279 Affirmatif. J'ai fouillé chaque centimètre carré. 654 00:51:19,371 --> 00:51:21,281 Ni armes, ni outils, rien. 655 00:51:21,373 --> 00:51:23,283 Qu'est-ce que ce type a fait là durant une heure alors ? 656 00:51:23,375 --> 00:51:26,745 C'est en parfait état. Je me serais attendu à des fientes d'oiseau. 657 00:51:26,837 --> 00:51:28,332 Il a nettoyé son espace de travail. 658 00:51:28,422 --> 00:51:29,585 J'imagine. 659 00:51:29,673 --> 00:51:31,049 D'accord. 660 00:51:31,133 --> 00:51:32,877 Tourne-toi vers l'aéroport, Galvez. 661 00:51:33,635 --> 00:51:37,385 On cherche une cible en ligne directe. 662 00:51:38,056 --> 00:51:41,260 - Qu'est-ce que tu vois ? - Un tas d'hôtels de l'aéroport. 663 00:51:42,644 --> 00:51:44,887 Une tour de contrôle à 1 km. 664 00:51:45,731 --> 00:51:47,226 Et plus loin ? 665 00:51:47,316 --> 00:51:49,393 - Tu as des jumelles ? - Oui. 666 00:51:52,904 --> 00:51:55,860 D'accord, le terminal B à 1,5 km. 667 00:51:55,949 --> 00:51:57,824 Air France, hangar 30. 668 00:51:57,910 --> 00:51:58,990 Et qu'est-ce que c'est que ça ? 669 00:51:59,077 --> 00:52:00,988 C'est petit. Il y a un héliport. 670 00:52:01,079 --> 00:52:02,112 Une signalisation ? 671 00:52:03,457 --> 00:52:05,913 "Réservé M-1." 672 00:52:08,003 --> 00:52:09,498 Marine One. 673 00:52:09,588 --> 00:52:11,628 C'est un héliport pour Marine One. 674 00:52:11,715 --> 00:52:13,210 Oh, merde ! 675 00:52:13,300 --> 00:52:15,757 1,5 km, c'est bien en deçà de la portée d'un tireur d'élite. 676 00:52:15,844 --> 00:52:18,799 - Un tireur d'élite expert. - Un tireur d'élite de l'armée américaine. 677 00:52:23,977 --> 00:52:25,638 David. 678 00:52:29,107 --> 00:52:31,101 Envoie-moi la photo du sergent Brody. 679 00:52:31,193 --> 00:52:33,103 Brody ? Pourquoi ? 680 00:52:33,654 --> 00:52:35,647 Pour qu'Aileen puisse la voir. 681 00:52:43,997 --> 00:52:45,742 C'est fini ? 682 00:52:45,832 --> 00:52:48,502 Tu as réponse à tout. 683 00:52:48,585 --> 00:52:50,579 Mais tu ne me crois toujours pas. 684 00:52:50,671 --> 00:52:54,883 Je sais qu'un prisonnier américain a été retourné. Il faut que ce soit toi. 685 00:53:04,351 --> 00:53:06,510 - Je m'en vais. - Non. On n'a pas fini. 686 00:53:06,603 --> 00:53:09,356 C'est fini. Si tu veux m'arrêter, viens chez moi. 687 00:53:09,439 --> 00:53:11,896 - Non. Brody ! - Ou tu veux peut-être m'abattre ici. 688 00:53:30,419 --> 00:53:32,377 On avait tort au sujet de Brody. 689 00:53:34,214 --> 00:53:36,967 - Comment ça ? - Un prisonnier a été retourné. 690 00:53:37,050 --> 00:53:38,546 Mais pas lui. 691 00:53:38,635 --> 00:53:41,341 Je ne comprends pas. 692 00:53:41,430 --> 00:53:46,425 Aileen vient d'identifier Tom Walker, l'autre soldat capturé avec Brody. 693 00:53:49,855 --> 00:53:51,315 Tom Walker est mort. 694 00:53:51,398 --> 00:53:54,733 Non. Il est vivant. 695 00:53:54,818 --> 00:53:56,942 C'est lui, le terroriste. 696 00:53:57,029 --> 00:53:58,607 Merde. 697 00:54:02,034 --> 00:54:03,280 Attends. 698 00:54:03,869 --> 00:54:07,784 J'avais tort. J'ai fait une terrible erreur. 699 00:54:07,873 --> 00:54:09,783 Tu ne crois pas que je le sais déjà ? 700 00:54:09,875 --> 00:54:12,367 Je suis désolée. Vraiment désolée. 701 00:54:13,462 --> 00:54:17,413 Ce week-end, le temps qu'on a passé ensemble... c'était ça la réalité. 702 00:54:18,300 --> 00:54:20,128 Le moment... 703 00:54:21,595 --> 00:54:23,719 pour nous deux... 704 00:54:27,267 --> 00:54:29,261 Le moment important. 705 00:54:29,353 --> 00:54:32,355 Hé, Carrie. Va te faire foutre. 706 00:57:51,638 --> 00:57:52,671 Traduction : Jean-Vincent Fournier 707 00:57:52,764 --> 00:57:53,797 French