1 00:00:05,195 --> 00:00:08,355 Forțele aeriene și navale ale Statelor Unite 2 00:00:08,389 --> 00:00:11,185 au lansat o serie de lovituri împotriva facilitaților teroriste... 3 00:00:11,219 --> 00:00:13,184 Cursa Pan Am 103 s-a prăbușit în orașul Lockerbie. 4 00:00:13,218 --> 00:00:14,650 ... a sancționat acte de teroare în Africa... 5 00:00:14,684 --> 00:00:17,317 Europa și Orientul Mijlociu. 6 00:00:17,351 --> 00:00:19,958 Asta nu va fi permis, această agresiune împotriva Kuweitului. 7 00:00:19,992 --> 00:00:21,692 Urmărirea neobosită a terorii. 8 00:00:21,726 --> 00:00:23,328 Nu vom face nici o distincție... 9 00:00:23,362 --> 00:00:24,828 USS Cole a fost atacat 10 00:00:24,862 --> 00:00:26,030 în timp ce realimenta în portul Aden. 11 00:00:26,064 --> 00:00:28,001 Acesta a fost un act de terorism. 12 00:00:28,036 --> 00:00:30,506 A fost un act demn de dispreț și un act de lașitate. 13 00:00:30,540 --> 00:00:32,840 Următorul cântec pe care-l vom cânta pentru dvs 14 00:00:32,875 --> 00:00:34,009 este unul dintre bunele, vechile favorite. 15 00:00:34,043 --> 00:00:36,646 Până când ceva îl oprește... 16 00:00:36,680 --> 00:00:39,484 Mă asigur doar că nu suntem loviți din nou. 17 00:00:39,519 --> 00:00:43,024 Acel avionul s-a prăbușit peste World Trade Center. 18 00:00:44,426 --> 00:00:46,693 Mii de oameni alergând... 19 00:00:46,727 --> 00:00:50,395 Trebuie... și vom rămâne vigilenți. 20 00:00:57,037 --> 00:00:59,505 Ce dracu faci? 21 00:00:59,539 --> 00:01:01,508 Doamne! 22 00:01:01,542 --> 00:01:03,509 La dracu, am pierdut ceva o dată. 23 00:01:03,544 --> 00:01:06,311 Nu voi... nu pot lăsa să se întâmple din nou. 24 00:01:07,580 --> 00:01:09,714 Asta a fost acum 10 ani. 25 00:01:09,748 --> 00:01:11,415 Toată lumea a pierdut ceva în acea zi. 26 00:01:11,449 --> 00:01:13,416 Da, toată lumea nu înseamnă eu. 27 00:01:15,075 --> 00:01:18,412 Sezeonul 1, episodul 7 Weekendul. 28 00:01:18,945 --> 00:01:23,417 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 29 00:01:23,758 --> 00:01:26,211 Anterior în Patria... 30 00:01:26,226 --> 00:01:28,559 Încă nu ai descoperit nicio singură legătură între sergentul Brody 31 00:01:28,594 --> 00:01:29,960 și orice complot împotriva Americii. 32 00:01:29,995 --> 00:01:31,495 Trebuie să oprești supravegherea. 33 00:01:37,335 --> 00:01:39,236 Îmi pare rău. 34 00:01:39,270 --> 00:01:40,371 Te cunosc. 35 00:01:40,405 --> 00:01:41,606 Ne ocupăm de următorul caz. 36 00:01:41,640 --> 00:01:43,040 Găsiți-l pe acest om, Raqim Faisel. 37 00:01:43,075 --> 00:01:45,310 M-a urmat la casa aia. Nimeni nu știe 38 00:01:45,345 --> 00:01:48,113 - că locuim aici. - Încă mai cred că ar trebui să plecăm. 39 00:01:48,148 --> 00:01:49,281 Cineva trebuie să fi aflat despre casă. 40 00:01:49,316 --> 00:01:50,652 - Cum? - Nu știu. 41 00:01:50,694 --> 00:01:52,250 - Unde mergem? - Într-un loc sigur. 42 00:01:52,285 --> 00:01:54,018 - Ar trebui să ne predăm. - Nu! 43 00:01:58,757 --> 00:02:00,790 Acum trei zile erai pe cale să spui copiilor tăi. 44 00:02:00,825 --> 00:02:02,659 Adică, am vorbit să ne mutăm împreună. 45 00:02:02,693 --> 00:02:04,594 E soțul meu, Mike. 46 00:02:04,628 --> 00:02:06,428 Ai fost prietenul meu! 47 00:02:09,131 --> 00:02:12,007 Dacă nu o lași mai ușor, nu te voi putea prinde niciodată. 48 00:02:21,377 --> 00:02:23,977 - Ți-ai înșelat vreodată nevasta? - Nu. 49 00:02:25,148 --> 00:02:27,689 - Minte. - A trecut testul poligraf. 50 00:02:28,985 --> 00:02:30,442 Urcă. 51 00:02:49,837 --> 00:02:51,504 Te pot ajuta cu ceva? 52 00:02:51,538 --> 00:02:52,538 Un bilet spre spre Mexic. 53 00:02:52,572 --> 00:02:54,506 Sunt multe orașe în Mexic. 54 00:02:54,541 --> 00:02:56,075 Tampico? Leon? 55 00:03:01,048 --> 00:03:03,951 Următorul autobuz spre Mexic, indiferent care-i acesta. 56 00:03:16,331 --> 00:03:17,799 De la Beaumont la Monterrey. 57 00:03:17,833 --> 00:03:19,835 Cu transfer pentru Nuevo Laredo... 58 00:03:19,869 --> 00:03:21,269 E perfect. 59 00:03:32,681 --> 00:03:35,215 Deci, de ce sunt aici? 60 00:03:35,517 --> 00:03:38,453 Nu știu. Tocmai te-ai urcat în mașina mea. 61 00:03:40,256 --> 00:03:42,757 Nu m-aș fi urcat în ea, dacă n-ai fi oprit după mine. 62 00:03:42,792 --> 00:03:44,893 Adevărat. 63 00:03:46,095 --> 00:03:48,096 Deci, am trecut? 64 00:03:48,131 --> 00:03:50,999 Testul poligraf? Da. 65 00:03:51,033 --> 00:03:52,901 Cu brio. 66 00:03:54,537 --> 00:03:56,938 N-o să mă aduceți din nou săptămâna viitoare? 67 00:03:56,972 --> 00:03:58,639 Nu, din câte știu eu. 68 00:04:04,645 --> 00:04:06,513 Îmi iau ceva timp liber... 69 00:04:06,547 --> 00:04:09,215 de acasă. 70 00:04:09,249 --> 00:04:11,083 De la Jess. 71 00:04:11,118 --> 00:04:13,686 Chiar așa? 72 00:04:13,721 --> 00:04:16,423 Se regula cu altcineva. 73 00:04:16,457 --> 00:04:17,924 Îmi pare rău. 74 00:04:22,396 --> 00:04:26,733 Deci, ce facem mai exact? 75 00:04:26,768 --> 00:04:28,602 Aș dori o băutură. 76 00:04:28,636 --> 00:04:29,811 Sau trei. 77 00:04:31,439 --> 00:04:33,607 Bine, ceva special sau gaură-în-perete? (bar ieftin) 78 00:04:33,641 --> 00:04:35,474 Nu-mi mai place cuvântul "gaură." 79 00:04:35,509 --> 00:04:37,076 Bine. 80 00:04:37,111 --> 00:04:39,545 Dar îmi place o scufundare bună. 81 00:04:43,983 --> 00:04:45,717 Cu cât beau mai mult, cu atât joc mai prost. 82 00:04:45,751 --> 00:04:48,053 - Asta nu se întâmpla cu tine. - Știu. 83 00:04:48,087 --> 00:04:51,255 I-a enervat și pe prietenii din facultate. 84 00:04:51,289 --> 00:04:52,923 Pe toți? 85 00:04:52,958 --> 00:04:54,825 Pe amândoi. 86 00:04:55,560 --> 00:04:57,294 Fir-aș al dracu. 87 00:04:57,329 --> 00:04:58,462 Două din trei? 88 00:04:58,497 --> 00:04:59,964 Mai cumpără-mi una, e rândul tău. 89 00:04:59,998 --> 00:05:00,931 Cuervo? 90 00:05:00,966 --> 00:05:02,833 Tequila Revolucion, argintie, 91 00:05:02,867 --> 00:05:04,034 fără lime. 92 00:05:04,069 --> 00:05:05,973 Îți plac băuturile curate. 93 00:05:20,787 --> 00:05:22,489 Care-i treaba, șefule? 94 00:05:22,522 --> 00:05:23,956 Vrei o mașină? 95 00:05:23,990 --> 00:05:25,742 Am una. 96 00:05:26,126 --> 00:05:28,579 Ce, rahatul ăla de acolo? 97 00:05:29,330 --> 00:05:30,464 "88," nu-i așa? 98 00:05:30,498 --> 00:05:33,167 Da, e numărul meu de tricou de la liceu. 99 00:05:33,201 --> 00:05:34,301 Sau un cod pentru HH. 100 00:05:34,336 --> 00:05:35,836 A opta literă a alfabetului. 101 00:05:35,871 --> 00:05:37,204 "Heil Hitler". 102 00:05:37,239 --> 00:05:39,806 Nu ești doar frumoasă, așa-i? 103 00:05:39,841 --> 00:05:41,775 Voi sunteți "Națiunea Albă," nu-i așa? 104 00:05:41,810 --> 00:05:43,143 Asta e grozav. 105 00:05:43,177 --> 00:05:44,344 Este mândria ariană, iubito. 106 00:05:44,378 --> 00:05:45,679 Deci, care e planul? 107 00:05:46,305 --> 00:05:47,598 Dominația lumii? 108 00:05:47,639 --> 00:05:50,283 - Da, așa e. - În curând? 109 00:05:50,317 --> 00:05:53,320 Vrei să știi despre asta? Poți veni afară. 110 00:05:53,354 --> 00:05:55,288 - Avem o dubiță. - La dracu, da. 111 00:05:55,323 --> 00:05:58,025 Îmi place s-o sug naziștilor. 112 00:05:58,059 --> 00:05:59,860 Știi, nu-mi plac oamenii care se pun cu mine. 113 00:05:59,894 --> 00:06:01,362 Păi cui îi place? 114 00:06:01,396 --> 00:06:03,564 Cui îi place ca oamenii să se pună cu ei? 115 00:06:03,598 --> 00:06:05,165 E vreo problemă? 116 00:06:05,200 --> 00:06:06,734 Da, problema este javra asta guralivă. 117 00:06:07,492 --> 00:06:10,370 Uite, suntem în regulă aici? 118 00:06:14,008 --> 00:06:16,710 Există cumva supremația primului pumn? 119 00:06:16,744 --> 00:06:19,012 Ce ești, un cretin nenorocit? 120 00:06:19,047 --> 00:06:20,047 Javră! 121 00:06:22,117 --> 00:06:23,250 Doamne! Puneți mâna pe idioții ăștia.! 122 00:06:23,285 --> 00:06:24,585 Rahat! 123 00:06:24,619 --> 00:06:27,154 Nebuna dracului! 124 00:06:30,293 --> 00:06:32,027 Trebuie să-o deschid. 125 00:06:33,296 --> 00:06:35,130 - Deschide-o! - Bine, urcă. E deschis. 126 00:06:37,901 --> 00:06:40,403 - Du-te dracului, javră! - Au venit. Du-te! 127 00:06:48,147 --> 00:06:50,781 Ești o nenorocită de bețivană periculoasă. 128 00:06:50,816 --> 00:06:51,949 Mulțumesc. 129 00:06:51,984 --> 00:06:53,685 Nu e un compliment! 130 00:06:53,719 --> 00:06:55,620 Mâna mea! 131 00:07:00,259 --> 00:07:02,460 Bine, bine, încotro acum? 132 00:07:02,494 --> 00:07:05,930 Am o cabană... sau familia mea are. 133 00:07:05,964 --> 00:07:08,432 Intenționam să ajung acolo. 134 00:07:08,466 --> 00:07:10,267 Se pare că stelele s-au aliniat. 135 00:07:10,301 --> 00:07:12,770 Pe I-95. Dă-i bice! 136 00:07:16,274 --> 00:07:17,973 O tușă finală, scumpule. 137 00:07:18,981 --> 00:07:21,043 Totul e perfect. Poftim. 138 00:07:21,066 --> 00:07:23,746 Ești gata. 139 00:07:23,780 --> 00:07:25,247 Dana, te-ai trezit. 140 00:07:33,954 --> 00:07:35,664 Mă gândesc la o tunsoare în scări. 141 00:07:36,259 --> 00:07:39,209 Poate tăiat până la umeri, sau așa ceva. 142 00:07:39,261 --> 00:07:40,377 Bine. 143 00:07:43,933 --> 00:07:45,841 Unde e tata? 144 00:07:47,551 --> 00:07:49,303 A plecat pentru weekend. 145 00:07:50,179 --> 00:07:51,305 De ce? 146 00:07:52,175 --> 00:07:54,099 Dana... 147 00:07:54,144 --> 00:07:55,684 Știe despre tine și Mike? 148 00:07:55,713 --> 00:07:56,914 Da. 149 00:07:56,948 --> 00:07:58,449 Iisuse, mama. 150 00:07:58,483 --> 00:08:01,152 Dana, am crezut că eram văduvă. 151 00:08:01,187 --> 00:08:02,900 - Situația noastră a fost tare neobișnuită. - Da, 152 00:08:02,941 --> 00:08:05,527 așa că ai renunțat la el și ai curvit cu cel mai bun prieten al său. 153 00:08:05,558 --> 00:08:07,326 Nu-mi poți vorbi așa! 154 00:08:07,360 --> 00:08:09,261 Și acum mamă, e totul dat peste cap în stil mare. 155 00:08:09,296 --> 00:08:10,996 Destul cu limbajul ăsta și cu atitudinea ta! 156 00:08:11,031 --> 00:08:13,298 - Sau ce? - Sau ești pedepsită. 157 00:08:13,333 --> 00:08:15,201 Da, bine. 158 00:08:15,235 --> 00:08:17,036 Începând chiar de acum! 159 00:08:17,070 --> 00:08:19,005 Tot weekendul stai acasă. 160 00:08:27,647 --> 00:08:29,782 Am emis o alertă pentru terorista fugară. 161 00:08:29,816 --> 00:08:32,184 Cea al cărui iubit a fost omorât la motel? 162 00:08:33,586 --> 00:08:36,188 A furat o mașină lângă Columbus, noaptea trecută. 163 00:08:36,222 --> 00:08:37,656 Tocmai a apărut în Beaumont, Texas. 164 00:08:37,690 --> 00:08:39,458 O femeie care se potrivește descrierii ei a cumpărat 165 00:08:39,492 --> 00:08:41,460 un bilet de autobuz, cu numerar. 166 00:08:41,494 --> 00:08:43,396 Urmează să treacă frontiera târziu în seara asta. 167 00:08:43,430 --> 00:08:45,631 Credem că oamenii lui Nazir l-au ucis pe prietenul ei, Faisel 168 00:08:45,666 --> 00:08:48,501 și cred că-i va preda. 169 00:08:48,535 --> 00:08:50,203 Agenții din Texas pot intercepta autobuzul. 170 00:08:50,237 --> 00:08:51,704 Vreau să mă duc eu. 171 00:08:51,739 --> 00:08:54,140 Vrei să mergi în Mexic? 172 00:08:54,175 --> 00:08:55,475 S-o aduc înapoi chiar eu. 173 00:08:55,510 --> 00:08:58,044 - Unu la unu. - Poți vorbi cu ea aici. 174 00:08:58,079 --> 00:09:00,847 Dacă o punem într-o cameră cu o grămadă de tipi în costume, va păstra tăcerea. 175 00:09:00,882 --> 00:09:03,850 David, o înțeleg pe fata asta. 176 00:09:03,885 --> 00:09:05,485 Mi-am petrecut ultimele trei zile imaginându-mi-o. 177 00:09:05,520 --> 00:09:07,455 O pot face să vorbească. 178 00:09:09,758 --> 00:09:12,093 FBI va trebui să te escorteze. 179 00:09:12,128 --> 00:09:14,596 Bine, atâta timp cât păstrează dracului distanța. 180 00:09:17,400 --> 00:09:18,867 David... 181 00:09:21,738 --> 00:09:23,605 ai încredere în mine. 182 00:09:32,949 --> 00:09:34,550 Îmi place. 183 00:09:34,584 --> 00:09:36,218 Da, e de modă veche. 184 00:09:36,252 --> 00:09:39,555 N-are curent, îți faci propriul foc, așa. 185 00:09:41,992 --> 00:09:44,761 Da, e perfectă. 186 00:09:46,997 --> 00:09:49,331 Unde e nenorocita de cheie? 187 00:09:58,008 --> 00:09:59,442 Alo. 188 00:09:59,476 --> 00:10:01,211 - Maggie, eu sunt. - Bună. 189 00:10:01,245 --> 00:10:02,645 Sunt doar curioasă, 190 00:10:02,680 --> 00:10:06,249 sub care piatră ținem cheia de la cabană? 191 00:10:06,283 --> 00:10:07,450 Ești la cabană? 192 00:10:07,485 --> 00:10:09,719 Nu, sunt acasă. 193 00:10:09,753 --> 00:10:12,788 Doar mă întrebam despre cheie. 194 00:10:12,823 --> 00:10:15,058 Carrie, ce se întâmplă? 195 00:10:15,092 --> 00:10:17,627 Nimic. Chiar nimic. 196 00:10:17,661 --> 00:10:21,464 Trebuia să vii aseară să-ți iei medicamentele. 197 00:10:21,498 --> 00:10:23,566 Luni. O să fac asta luni. 198 00:10:23,600 --> 00:10:26,268 Nu ai pastile pentru mâine sau duminică. 199 00:10:26,302 --> 00:10:28,971 Nu, mi-a rămas una. Sunt bine. 200 00:10:29,005 --> 00:10:30,939 Pari beată. 201 00:10:30,974 --> 00:10:32,716 Beată? 202 00:10:36,312 --> 00:10:38,013 De fapt, sunt la cabană. 203 00:10:38,047 --> 00:10:40,815 - Cu cine? - Nu, sunt singură. 204 00:10:40,849 --> 00:10:43,083 Meditez. 205 00:10:43,118 --> 00:10:45,819 Bine, uite, ia-ți pastila mâine 206 00:10:45,853 --> 00:10:47,621 și apoi vino pe aici duminică seara. Nu întrerupe. 207 00:10:47,655 --> 00:10:49,756 Bine, promit. 208 00:10:49,791 --> 00:10:51,591 Bine. 209 00:10:51,626 --> 00:10:53,526 Deci, cheia? 210 00:10:53,561 --> 00:10:56,463 Este în vechiul cuptor. 211 00:10:56,497 --> 00:10:58,432 Corect! Proasta de mine. Îmi amintesc. 212 00:10:58,466 --> 00:11:00,700 Bine, mulțumesc. 213 00:11:00,735 --> 00:11:03,203 Sunt la fete la școală, au oră deschisă, dar... 214 00:11:03,237 --> 00:11:05,171 Minunat. Distrează-te. 215 00:11:05,206 --> 00:11:07,107 Las totul și plec dacă ai probleme. 216 00:11:07,141 --> 00:11:09,009 Bine, ne vedem duminică. 217 00:11:09,043 --> 00:11:11,645 Bine. 218 00:11:11,679 --> 00:11:12,880 E totul în regulă? 219 00:11:12,914 --> 00:11:14,348 Da. Așteaptă. 220 00:11:14,382 --> 00:11:15,716 Așteaptă aici. 221 00:12:30,088 --> 00:12:32,356 La ce te uiți? 222 00:12:32,390 --> 00:12:34,125 La o stea. 223 00:12:34,160 --> 00:12:36,294 Așteaptă o oră. Vei vedea mii. 224 00:12:36,329 --> 00:12:38,530 Am nevoie doar de una. 225 00:12:38,564 --> 00:12:41,566 Te-aș fi întrebat ce dorința îți pui, dar... 226 00:12:41,601 --> 00:12:43,969 Ce? 227 00:12:44,003 --> 00:12:47,106 Cum aș fi știut că mi-ai fi spus adevărul? 228 00:12:47,140 --> 00:12:50,477 Testul poligraf? 229 00:12:50,511 --> 00:12:53,747 "Ai fost credincios soției tale, sergent Brody? " 230 00:12:55,849 --> 00:12:57,817 "Da, am fost." 231 00:13:00,254 --> 00:13:04,625 Și cu o oră înainte eram călare pe tine. 232 00:13:04,659 --> 00:13:06,326 Ai învățat asta acolo? 233 00:13:06,361 --> 00:13:07,595 Să călăresc? 234 00:13:07,629 --> 00:13:09,396 Nu. 235 00:13:09,431 --> 00:13:12,599 Cum să păcălești aparatul. 236 00:13:12,633 --> 00:13:16,771 A trebuit să mint uneori pentru a-mi salva viața. 237 00:13:16,805 --> 00:13:19,640 Poate că am devenit expert. 238 00:13:22,978 --> 00:13:25,813 Cum ai rezistat cooperării? 239 00:13:25,847 --> 00:13:28,916 Adică, ești într-o groapă. 240 00:13:28,950 --> 00:13:30,317 Te bat. 241 00:13:30,351 --> 00:13:32,953 Carrie, nu vreau să vorbesc despre asta. 242 00:13:34,488 --> 00:13:36,489 Scuze. 243 00:13:48,133 --> 00:13:50,622 Ești un foarte bun partener de băutură. 244 00:13:51,670 --> 00:13:54,459 Am fost puțin luată de val cu naziștii. 245 00:13:55,741 --> 00:13:57,375 Bănuiesc că suntem în siguranță aici. 246 00:13:57,410 --> 00:14:00,779 Da, dacă nu cumva sora mea trimite câinii. 247 00:14:04,317 --> 00:14:06,518 M-am gândit la tine. 248 00:14:06,553 --> 00:14:08,788 Da? 249 00:14:08,822 --> 00:14:11,023 Și noaptea trecută. 250 00:14:12,826 --> 00:14:15,861 La sexul din parcare. 251 00:14:15,895 --> 00:14:18,163 Clasic. 252 00:14:19,899 --> 00:14:22,701 Putem trece la sexul în cabană? 253 00:14:34,679 --> 00:14:36,246 Bine. 254 00:15:00,372 --> 00:15:02,806 Ultima oprire, Nuevo Laredo. 255 00:15:16,753 --> 00:15:18,254 Mâinile sus! Mâinile sus! 256 00:15:18,288 --> 00:15:20,256 - La pământ! La pământ! - Vino aici! La pământ! 257 00:15:26,297 --> 00:15:28,099 Ușor, ușor... 258 00:15:28,133 --> 00:15:30,735 Aici! Aici! Încet! 259 00:15:30,769 --> 00:15:33,171 Ușor, ușor, ușor. 260 00:15:34,640 --> 00:15:36,574 Bună, Aileen. 261 00:15:36,609 --> 00:15:38,643 Cine ești? 262 00:15:38,677 --> 00:15:40,746 Călătoria ta. 263 00:15:40,780 --> 00:15:43,415 Cum ai coborât din camion? 264 00:15:44,685 --> 00:15:47,286 Dacă nu cumva îi preferi pe Federales. 265 00:15:49,623 --> 00:15:51,924 Să mergem, gringuita. 266 00:16:02,335 --> 00:16:03,768 Da, avem companie. 267 00:16:03,802 --> 00:16:06,470 În cazul în care încerci să fugi, FBI-ul e acolo. 268 00:16:06,504 --> 00:16:08,105 Desigur, le-am spus 269 00:16:08,139 --> 00:16:10,807 că nu ești atât de proastă încât să faci asta. 270 00:16:14,979 --> 00:16:18,516 Deci, ne îndreptăm spre McLean, Virginia. 271 00:16:18,550 --> 00:16:20,819 Ar trebui să ne ia 30 de ore. 272 00:16:20,853 --> 00:16:24,089 Am ceea ce numesc, mâncărime la talpă, așa că poate 25 de ore. 273 00:16:24,124 --> 00:16:26,292 Și apoi te predau. 274 00:16:26,326 --> 00:16:28,027 La FBI. 275 00:16:28,061 --> 00:16:31,931 Care, sincer, abia așteaptă 276 00:16:31,965 --> 00:16:34,499 să te închidă, Aileen. 277 00:16:34,534 --> 00:16:37,302 Vezi, ei sunt calați pe teroriști. 278 00:16:37,336 --> 00:16:41,543 Și în special, pe teroriștii privilegiați, americanii bogați. 279 00:16:45,343 --> 00:16:48,592 Aștept cu nerăbdare să conduc, de fapt. 280 00:16:50,247 --> 00:16:53,616 Am făcut unele transformări acasă. 281 00:16:53,650 --> 00:16:57,386 Mi-ar prinde bine puțină pace, liniște. 282 00:16:59,856 --> 00:17:04,126 Mă obligi cu asta, așa că-ți mulțumesc. 283 00:17:07,196 --> 00:17:09,298 O să-ți spun asta. 284 00:17:09,332 --> 00:17:13,034 Am putea vorbi câteva chestii tu și cu mine. 285 00:17:13,069 --> 00:17:16,237 Să ajungem la o înțelegere. 286 00:17:16,271 --> 00:17:18,539 Dar odată ce ajungem în capitală, 287 00:17:18,573 --> 00:17:21,408 apare FBI-ul și eu trec mai departe. 288 00:17:21,442 --> 00:17:23,043 Cum ești tratată 289 00:17:23,077 --> 00:17:25,712 și de ce ești acuzata, 290 00:17:25,746 --> 00:17:28,748 toate astea... 291 00:17:28,782 --> 00:17:31,584 nu mai depind de mine. 292 00:17:32,953 --> 00:17:36,223 Deci... ai la ce te gândi. 293 00:17:58,615 --> 00:18:00,349 'Neața. 294 00:18:01,952 --> 00:18:04,487 'Neața. 295 00:18:06,924 --> 00:18:09,926 Dumnezeule, e atât de frumos aici. 296 00:18:09,960 --> 00:18:11,293 Da. 297 00:18:15,766 --> 00:18:17,267 Am întrecut măsura aseară. 298 00:18:17,301 --> 00:18:18,535 Și eu. 299 00:18:18,569 --> 00:18:20,437 - Nu mai bem azi. - Nu. 300 00:18:28,581 --> 00:18:29,815 Uite... 301 00:18:29,849 --> 00:18:32,051 Știu. A fost o nebunie. 302 00:18:32,085 --> 00:18:33,919 Ar trebui să sun acasă. 303 00:18:33,954 --> 00:18:35,154 Da. 304 00:18:35,188 --> 00:18:36,922 Ar trebui să plec acasă, de fapt. 305 00:18:36,957 --> 00:18:38,157 Sigur. Bine. 306 00:18:38,191 --> 00:18:39,425 Ne putem întoarce. 307 00:18:48,135 --> 00:18:50,970 Îmi place apa. 308 00:18:52,873 --> 00:18:55,842 De fapt, este o foarte frumoasă cascadă acolo. 309 00:18:55,876 --> 00:18:58,845 Sora mea și cu mine mergeam pe jos la ea în fiecare zi în timpul verii, 310 00:18:58,879 --> 00:19:00,746 ne luam busolele și carnețelele, 311 00:19:00,781 --> 00:19:02,615 ne jucam de-a Lewis și Clark. 312 00:19:25,073 --> 00:19:27,140 Nu numai că ai tăi s-au întors împotriva ta 313 00:19:27,175 --> 00:19:28,609 și ți-au spulberat prietenul... 314 00:19:28,643 --> 00:19:31,077 Faisel era iubitul tău, da? 315 00:19:32,380 --> 00:19:34,314 Nu numai asta. 316 00:19:34,348 --> 00:19:36,616 Acum, vin după tine. 317 00:19:36,650 --> 00:19:41,181 Ești cât se poate de în siguranță călătorind cu mine două zile. 318 00:19:50,031 --> 00:19:52,568 Care a fost planul, Aileen? 319 00:19:52,601 --> 00:19:56,530 De ce ai cumpărat casa aceea sub culoarul de zbor? 320 00:19:56,572 --> 00:19:58,973 Spune-mi asta. 321 00:19:59,008 --> 00:20:02,811 Și spune-mi cine lucrează acolo la planul B. 322 00:20:02,845 --> 00:20:04,179 Atunci, te pot ajuta. 323 00:20:04,214 --> 00:20:06,415 Prostii. 324 00:20:08,752 --> 00:20:10,753 Vorbește. 325 00:20:17,227 --> 00:20:19,595 Trebuie să fi învățat araba când ai crescut. 326 00:20:19,629 --> 00:20:21,563 La Riyad, da? 327 00:20:22,732 --> 00:20:24,499 Cunosc acele tabere. 328 00:20:24,533 --> 00:20:26,501 Petroliști bogați și familiile lor, 329 00:20:26,535 --> 00:20:28,035 ce blochează lumea 330 00:20:28,070 --> 00:20:32,039 cu acele ziduri mari, trăind ca regii deșertului. 331 00:20:32,074 --> 00:20:34,074 Piscine, grădini. 332 00:20:35,610 --> 00:20:38,914 Nu contează oamenii disperați din afara zidurilor. 333 00:20:38,948 --> 00:20:41,884 Muncitorii străini... 334 00:20:41,918 --> 00:20:44,553 șchiopătând de-a lungul drumului. 335 00:20:46,456 --> 00:20:49,758 Copii fără pantofi, fără tricouri. 336 00:20:49,793 --> 00:20:52,561 Copii ca Faisel. 337 00:20:54,831 --> 00:20:57,066 V-ați întâlnit acolo, nu? 338 00:20:57,100 --> 00:20:59,569 Copii fiind? 339 00:21:05,275 --> 00:21:08,911 El avea 13 ani; tu aveai 15 ani? 340 00:21:13,083 --> 00:21:16,086 Cumva, între trimiterea ta 341 00:21:16,120 --> 00:21:18,255 la școala aia de fițe americană 342 00:21:18,289 --> 00:21:22,366 și el muncind în fiecare zi pentru 1,10 dolari pe săptămână, 343 00:21:23,161 --> 00:21:26,787 tu și Faisel v-ați găsit reciproc. 344 00:21:26,831 --> 00:21:29,414 El a avut un cal. 345 00:21:29,467 --> 00:21:32,125 Am călărit. 346 00:21:34,640 --> 00:21:36,574 L-ai iubi atunci, 347 00:21:36,608 --> 00:21:38,609 sau asta a venit mai târziu? 348 00:21:44,116 --> 00:21:46,785 Nu mă cunoști. 349 00:21:54,292 --> 00:21:56,360 Deci, tu erai Lewis sau Clark? 350 00:21:56,395 --> 00:21:57,695 Trebuia să fiu Lewis. 351 00:21:57,729 --> 00:21:59,129 De ce? 352 00:21:59,163 --> 00:22:00,997 Îmi place numele Meriwether. 353 00:22:02,533 --> 00:22:05,535 Deci ai fost aventurieră chiar și copil fiind? 354 00:22:05,569 --> 00:22:06,802 Da, nu prea am visat cu adevărat 355 00:22:06,837 --> 00:22:09,472 la New York sau la un colț de birou. 356 00:22:09,506 --> 00:22:13,842 Mereu mă gândeam la Nepal sau Uganda. 357 00:22:13,876 --> 00:22:16,011 Cât timp ai fost în Bagdad? 358 00:22:16,045 --> 00:22:17,980 În total trei ani. 359 00:22:18,014 --> 00:22:19,882 Ce s-a întâmplat acolo? 360 00:22:19,916 --> 00:22:21,684 Ce nu s-a întâmplat? 361 00:22:21,718 --> 00:22:24,520 Ce te-a trimis la acel grup de sprijin? 362 00:22:27,324 --> 00:22:29,291 Am pierdut pe cineva. 363 00:22:29,326 --> 00:22:31,327 Traducătorul meu. 364 00:22:33,597 --> 00:22:35,865 Ai fost cu el? 365 00:22:37,200 --> 00:22:39,835 Mă proteja. 366 00:22:39,870 --> 00:22:41,971 Încerca. 367 00:22:43,607 --> 00:22:47,444 Dar treaba asta a luat-o razna. 368 00:22:49,447 --> 00:22:51,515 Și l-au spânzurat de un pod. 369 00:22:51,550 --> 00:22:52,983 Am fost... 370 00:22:53,018 --> 00:22:54,819 dărâmată. 371 00:22:54,853 --> 00:22:56,154 Nu am putut... 372 00:22:56,188 --> 00:22:58,156 Da. 373 00:23:07,434 --> 00:23:10,536 E greu să găsești oameni pentru a vorbi despre asta. 374 00:23:11,571 --> 00:23:13,539 Cum e cu soția ta? 375 00:23:15,207 --> 00:23:17,875 Nu știe cine sunt acum de fapt. 376 00:23:17,910 --> 00:23:20,711 Poate că este nevoie doar de timp. 377 00:23:22,047 --> 00:23:24,048 Eu... 378 00:23:24,082 --> 00:23:26,082 nu pot fi cu ea. 379 00:23:27,118 --> 00:23:28,618 Nu? 380 00:23:30,254 --> 00:23:32,221 Nu, doar că... 381 00:23:32,255 --> 00:23:34,624 pur și simplu nu pot. 382 00:23:36,260 --> 00:23:38,460 Dar pot cu tine. 383 00:23:38,495 --> 00:23:41,464 Păi, am băut la greu. 384 00:23:41,498 --> 00:23:43,465 Nu, dar e altfel cu tine. 385 00:23:43,500 --> 00:23:45,634 Este... 386 00:23:45,668 --> 00:23:47,803 Nu știu. Este liber. 387 00:23:48,838 --> 00:23:50,873 Adică, nu te taxez? 388 00:23:52,842 --> 00:23:56,445 Este prima dată de când m-am întors 389 00:23:56,479 --> 00:24:00,774 când... am găsit puțină liniște nenorocită. 390 00:24:01,851 --> 00:24:03,527 Da. 391 00:24:05,355 --> 00:24:07,447 De fapt, și eu. 392 00:24:11,361 --> 00:24:14,037 Și asta e destul de rar pentru mine. 393 00:24:19,135 --> 00:24:20,544 Deci... 394 00:24:25,376 --> 00:24:27,259 Vom încerca asta și treji? 395 00:24:32,317 --> 00:24:34,285 Cascada este aici în față. 396 00:24:42,026 --> 00:24:43,627 Concentrare. 397 00:24:43,661 --> 00:24:45,295 Bine, cuvântul tău trebuie să înceapă 398 00:24:45,330 --> 00:24:47,198 cu ultima litera a cuvântului dinainte. 399 00:24:47,232 --> 00:24:48,633 Da, da, da, să-i dăm drumul. 400 00:24:48,667 --> 00:24:50,301 Bine. 401 00:24:50,336 --> 00:24:53,271 Concentrare, concentrarea este jocul. 402 00:24:53,305 --> 00:24:55,774 Păstrați ritmul, păstrați ritmul la fel. 403 00:24:55,808 --> 00:24:56,875 Subiectul. 404 00:24:56,909 --> 00:24:58,109 Numele băieților. 405 00:24:58,143 --> 00:24:59,444 Xander. 406 00:24:59,478 --> 00:25:00,445 Raphael. 407 00:25:00,480 --> 00:25:01,513 Liam. 408 00:25:01,547 --> 00:25:03,181 Mike. 409 00:25:04,216 --> 00:25:05,316 Bea! 410 00:25:05,351 --> 00:25:06,718 Pentru a zecea oară. 411 00:25:06,752 --> 00:25:08,552 Ești slab la acest joc. 412 00:25:11,556 --> 00:25:13,891 În regulă! Haide, haide. 413 00:25:13,925 --> 00:25:15,493 Concentrare, concentrarea este jocul... 414 00:25:15,527 --> 00:25:17,294 Bine, las-o baltă, las-o baltă. 415 00:25:17,329 --> 00:25:19,663 Să mergem afară. Da? 416 00:25:19,697 --> 00:25:21,665 - Nu, sunt pedepsită. - Mama ta lucrează toată ziua. 417 00:25:21,700 --> 00:25:22,700 Nu va ști niciodată. 418 00:25:22,734 --> 00:25:23,701 Nu! 419 00:25:25,604 --> 00:25:27,004 Sălbaticilor, încetișor. 420 00:25:27,038 --> 00:25:28,472 Să mergem la carieră. 421 00:25:28,507 --> 00:25:29,507 Da. 422 00:25:29,541 --> 00:25:31,342 Nu băieți, lăsați-mă să mai aduc câteva beri. 423 00:25:33,711 --> 00:25:34,578 Doamne. 424 00:25:34,612 --> 00:25:35,846 Ești bine? La dracu. 425 00:25:35,880 --> 00:25:37,881 Nu am simțit nimic. 426 00:25:37,916 --> 00:25:39,750 Vino aici. 427 00:25:39,784 --> 00:25:41,685 Unul dintre voi aduceți-i un prosop chiar acum. 428 00:25:41,719 --> 00:25:44,221 Dumnezeule. 429 00:25:58,037 --> 00:26:00,004 50 de km până la Memphis. 430 00:26:00,039 --> 00:26:01,706 Ai fost la Graceland? 431 00:26:03,576 --> 00:26:05,443 Nu? 432 00:26:05,478 --> 00:26:07,345 Trebuie să mergi o dată în viață. 433 00:26:07,379 --> 00:26:10,548 Să vezi Jungle Room. 434 00:26:10,583 --> 00:26:12,350 Să stai la Heartbreak Hotel. 435 00:26:16,221 --> 00:26:18,289 Tatăl meu credea că Elvis era diavolul. 436 00:26:18,324 --> 00:26:21,325 Hoover a crezut că era o amenințare la securitatea națională. 437 00:26:23,395 --> 00:26:24,918 Ca și mințile. 438 00:26:26,331 --> 00:26:28,964 Am fost în contact cu el. 439 00:26:30,502 --> 00:26:32,801 Cu tatăl tău. 440 00:26:36,741 --> 00:26:38,208 Eu nu. 441 00:26:38,242 --> 00:26:40,277 Știu. 442 00:26:40,311 --> 00:26:42,312 Șase ani lungi. 443 00:26:47,919 --> 00:26:50,086 Mulțumesc. 444 00:26:50,120 --> 00:26:51,087 Cartofi prăjiți? 445 00:26:51,121 --> 00:26:52,446 Nu. 446 00:26:53,757 --> 00:26:55,407 E îngrijorat pentru tine. 447 00:26:58,029 --> 00:27:03,600 Este îngrijorat pentru ce vor crede prietenii săi. 448 00:27:03,635 --> 00:27:05,802 Că micuța lor de la Princeton a fost călărită 449 00:27:05,837 --> 00:27:08,839 de un biet saudit și plănuiau să dea 450 00:27:08,873 --> 00:27:11,875 iubitei lor Americi, un "du-te dracului" pe care îl merită. 451 00:27:17,883 --> 00:27:20,184 Îți dai seama cât de serioasă este asta? 452 00:27:22,721 --> 00:27:25,690 Ai putea ajunge la o pedeapsă cu moartea. 453 00:27:27,726 --> 00:27:30,462 Ce-ți pasă? 454 00:27:30,496 --> 00:27:32,463 De ce ești aici, oricum? 455 00:27:32,498 --> 00:27:34,465 M-ar fi putut aduce FBI-ul. 456 00:27:34,499 --> 00:27:37,469 Asta ar fi fost standardul, corect? 457 00:27:39,505 --> 00:27:41,707 Am crezut că ne-am înțeles unul pe celălalt. 458 00:27:41,741 --> 00:27:43,375 De ce? 459 00:27:46,680 --> 00:27:49,482 Ai crescut în izolare. 460 00:27:49,516 --> 00:27:51,084 Corect? 461 00:27:53,153 --> 00:27:56,155 Ei bine, era comunitatea taberei. 462 00:27:56,189 --> 00:27:58,123 Dacă îți plac oamenii de afaceri imorali. 463 00:27:58,158 --> 00:27:59,792 Ai ieșit în afara zidurilor. 464 00:27:59,826 --> 00:28:01,660 L-ai găsit pe Faisel. 465 00:28:05,431 --> 00:28:08,699 Și apoi a fost bine. 466 00:28:08,734 --> 00:28:11,836 A fost ceva bun acolo. 467 00:28:13,905 --> 00:28:16,807 Dar apoi, tatăl meu ne-a văzut într-o zi. 468 00:28:16,842 --> 00:28:19,043 Călărind acel cal. 469 00:28:19,078 --> 00:28:22,079 Prințesa sa țopăind cu un localnic măsliniu. 470 00:28:27,586 --> 00:28:29,253 Aileen? 471 00:28:29,288 --> 00:28:33,258 Faisel este motivul pentru care ai fost expediată la o școală cu internat? 472 00:28:38,264 --> 00:28:40,298 Ce știi tu de asta? 473 00:28:43,770 --> 00:28:45,737 Mai mult decât nimic. 474 00:28:47,874 --> 00:28:49,908 M-am căsătorit cu o fată măslinie. 475 00:28:53,379 --> 00:28:55,847 Ar trebui să mănânci. 476 00:28:55,881 --> 00:28:59,216 Mai sunt 12 ore. 477 00:29:02,454 --> 00:29:05,589 Gândește-te la ce dorești, Aileen. 478 00:29:25,244 --> 00:29:26,244 Îmi pare rău. 479 00:29:26,279 --> 00:29:27,479 Am stat acolo o veșnicie. 480 00:29:27,513 --> 00:29:29,248 Este totul în regulă? 481 00:29:29,282 --> 00:29:30,783 19 cusături. 482 00:29:30,817 --> 00:29:32,218 Iisuse. 483 00:29:32,252 --> 00:29:33,586 Noapte bună. 484 00:29:33,620 --> 00:29:34,887 Ai nevoie de ajutor, scumpo? 485 00:29:34,921 --> 00:29:37,022 Nu. 486 00:29:41,627 --> 00:29:43,260 Te simți bine? 487 00:29:43,295 --> 00:29:45,429 Nu știu. 488 00:29:48,667 --> 00:29:50,834 Totul e așa de... 489 00:29:50,868 --> 00:29:51,902 Dat peste cap? 490 00:29:51,936 --> 00:29:53,002 Complicat. 491 00:29:53,037 --> 00:29:54,404 Da. 492 00:29:54,438 --> 00:29:57,107 Dana e ca un străin ursuz în casa mea. 493 00:29:57,142 --> 00:29:58,742 Nici măcar nu știu unde pleacă. 494 00:29:58,777 --> 00:30:01,412 Cum a ajuns de la adorabila, iubitoarea mea copilă, la asta? 495 00:30:01,446 --> 00:30:03,948 Ai fost adorabilă și iubitoare când aveai 16 ani, Jess? 496 00:30:03,983 --> 00:30:06,084 Tu și Brody v-ați certat. 497 00:30:06,118 --> 00:30:08,787 Și acum a plecat, n-am nicio idee unde. 498 00:30:08,822 --> 00:30:10,923 Chris este încă stâlpul casei. 499 00:30:14,895 --> 00:30:17,630 Vreau doar ca lucrurile să fie simple din nou. 500 00:30:27,473 --> 00:30:28,974 Mi-e dor de tine. 501 00:30:46,058 --> 00:30:47,692 Mamă? 502 00:30:47,726 --> 00:30:49,360 Vin, scumpule. 503 00:30:53,198 --> 00:30:54,665 Chris are nevoie de tine. 504 00:30:54,700 --> 00:30:56,334 Am auzit. 505 00:30:56,368 --> 00:30:59,004 Mulțumesc că ai avut grijă de el și că ai reparat ușa. 506 00:30:59,038 --> 00:31:00,038 Nicio problemă. 507 00:31:04,043 --> 00:31:05,611 Doare? 508 00:31:06,679 --> 00:31:09,048 Da. 509 00:31:09,082 --> 00:31:11,350 Dar... pe tine? 510 00:31:11,384 --> 00:31:14,186 Da. 511 00:31:14,220 --> 00:31:17,723 Cred că trebuie să dăm cu toții o șansă păcii aici. 512 00:31:20,093 --> 00:31:22,495 Știi ce ar ajuta la asta? 513 00:31:22,529 --> 00:31:24,897 Dacă ai sta departe de noi. 514 00:31:27,902 --> 00:31:31,105 Nu există loc pentru tatăl meu când ești aici, Mike. 515 00:32:09,930 --> 00:32:11,265 Ți-e foame? 516 00:32:11,431 --> 00:32:12,474 Sete. 517 00:32:12,516 --> 00:32:13,684 Și mie. 518 00:32:16,617 --> 00:32:17,951 Nu facem asta. 519 00:32:17,985 --> 00:32:20,954 Nu. Nu. 520 00:32:22,657 --> 00:32:24,257 Scuze. 521 00:32:24,291 --> 00:32:25,725 Nu, e vina mea. 522 00:32:25,759 --> 00:32:26,993 Iisuse. 523 00:32:27,027 --> 00:32:28,928 Mă simt ca un adolescent îngrozit. 524 00:32:28,963 --> 00:32:30,830 Știu, știu. 525 00:32:33,867 --> 00:32:37,570 Ei bine, la naiba, o să te întreb. 526 00:32:40,274 --> 00:32:41,808 Vei merge la bal cu mine? 527 00:32:43,811 --> 00:32:45,478 Primesc un buchet? 528 00:32:45,512 --> 00:32:47,280 La încheietură sau agățat? 529 00:32:47,314 --> 00:32:49,982 De fapt, voi lua un buchet de floricele. 530 00:32:50,016 --> 00:32:51,617 Nici măcar nu știu ce este ăla. 531 00:32:51,651 --> 00:32:53,919 Este un fel de buchet 532 00:32:53,953 --> 00:32:55,287 din timpuri medievale. 533 00:32:55,321 --> 00:32:57,356 - Chiar așa? - Da. 534 00:32:57,391 --> 00:32:58,524 Pre spălate, săpunite, 535 00:32:58,559 --> 00:32:59,993 le purtau cu ei 536 00:33:00,027 --> 00:33:02,162 pentru a masca mirosurile neplăcute ale momentului. 537 00:33:02,196 --> 00:33:04,498 Pentru a-i menține, 538 00:33:04,532 --> 00:33:06,734 desfrânați. 539 00:33:09,238 --> 00:33:10,672 Știu lucrurile astea. 540 00:33:20,483 --> 00:33:23,052 Încă ți-e sete? 541 00:33:25,088 --> 00:33:27,657 Deloc. 542 00:34:56,516 --> 00:34:58,317 Vrei să ne oprim? 543 00:34:58,351 --> 00:35:01,353 Nu, vreau doar să trăiesc aici. 544 00:35:03,923 --> 00:35:05,958 O secundă. 545 00:35:54,173 --> 00:35:55,473 Issa? 546 00:35:57,009 --> 00:35:58,476 Issa? 547 00:36:04,250 --> 00:36:05,984 Issa, unde ești, la naiba! 548 00:36:06,019 --> 00:36:07,986 E în regulă. 549 00:36:08,020 --> 00:36:09,621 E în regulă. 550 00:36:13,259 --> 00:36:15,560 E în regulă, ești cu mine. 551 00:36:15,594 --> 00:36:16,895 Issa, nu! 552 00:36:16,929 --> 00:36:18,997 Ești cu mine. 553 00:36:19,032 --> 00:36:20,666 Ești cu mine. 554 00:36:22,602 --> 00:36:25,671 - Ce s-a întâmplat? - Ești în siguranță. 555 00:36:25,705 --> 00:36:29,341 Nu ești acolo. Totul e bine. 556 00:36:29,376 --> 00:36:31,477 Totul e bine. 557 00:37:44,181 --> 00:37:45,418 Unde suntem? 558 00:37:45,432 --> 00:37:48,487 În Calliope, Indiana. 559 00:37:48,519 --> 00:37:51,257 Am crescut aici. 560 00:37:51,271 --> 00:37:54,660 Erau patru familii evreiești. 561 00:37:54,691 --> 00:37:56,829 Tatăl meu era farmacistul local. 562 00:37:56,860 --> 00:38:00,432 Cea mai apropiată sinagogă era la trei ore distanță. 563 00:38:00,447 --> 00:38:02,067 Deci, am venit aici. 564 00:38:02,115 --> 00:38:03,769 Ești religios? 565 00:38:03,784 --> 00:38:06,004 Părinții mei erau. 566 00:38:06,036 --> 00:38:08,073 Comerțului i-a adus aici, 567 00:38:08,107 --> 00:38:10,741 chiar dacă comunitatea nu ne-a dorit. 568 00:38:10,776 --> 00:38:15,946 Și mi-au dat ordine stricte să nu fiu asimilat. 569 00:38:15,981 --> 00:38:18,683 Nu ai voie în echipa de baseball. 570 00:38:18,717 --> 00:38:21,085 Încep jocul cu o rugăciune creștină. 571 00:38:22,854 --> 00:38:24,888 Nu poți cânta colinde de Crăciun. 572 00:38:27,025 --> 00:38:29,494 Când ceilalți copii se ridică să cânte, 573 00:38:29,528 --> 00:38:32,630 tu stai în banca ta cu mâinile încrucișate. 574 00:38:35,234 --> 00:38:36,968 Respectuos. 575 00:38:40,072 --> 00:38:42,107 Dar tăcut. 576 00:38:42,141 --> 00:38:46,679 Fiind un fiu cuminte, am făcut exact așa cum mi-au cerut. 577 00:38:46,713 --> 00:38:48,381 Fericit? 578 00:38:50,080 --> 00:38:51,748 Ce părere ai? 579 00:38:52,886 --> 00:38:55,127 Eram un copil. 580 00:38:55,155 --> 00:38:56,789 Voiam doar să mă joc cu mingea, 581 00:38:56,823 --> 00:39:00,193 voiam să fiu în spectacol. 582 00:39:00,227 --> 00:39:03,162 Le-aș fi spus bucuros rugăciunile, le-aș fi cântat cântecele. 583 00:39:12,505 --> 00:39:14,740 Nu voiam decât să nu fiu singur. 584 00:39:14,774 --> 00:39:17,910 Doamne, am urât acest loc. 585 00:39:17,944 --> 00:39:20,179 Acesta a fost motivul pentru care am fost diferit... 586 00:39:21,382 --> 00:39:23,784 ciudat... 587 00:39:26,755 --> 00:39:29,023 izolat. 588 00:39:31,527 --> 00:39:34,930 Te-au dat peste cap. 589 00:39:36,098 --> 00:39:38,100 Da. 590 00:39:45,241 --> 00:39:47,375 Trebuie să plecăm. 591 00:39:47,409 --> 00:39:49,110 Agenții așteaptă. 592 00:39:56,652 --> 00:40:00,422 Nu știu ce s-a întâmplat cu tine, Aileen. 593 00:40:01,485 --> 00:40:03,792 Nu știu cum ai ajuns de la încă o adolescentă furioasă 594 00:40:03,821 --> 00:40:06,156 să te alături nenorociților de jihadiști. 595 00:40:06,729 --> 00:40:09,201 Și dacă problemele tale sunt cu adevărat geopolitice, 596 00:40:09,284 --> 00:40:11,245 atunci nu te pot ajuta. 597 00:40:11,286 --> 00:40:13,602 Cred că ai ajuns aici 598 00:40:13,622 --> 00:40:15,937 pentru că te-ai îndrăgostit de un băiat. 599 00:40:18,418 --> 00:40:19,741 Și el s-a dus acum. 600 00:40:22,673 --> 00:40:25,747 Asta-ți frânge inima. 601 00:40:25,801 --> 00:40:28,053 Vreau să te trec prin asta cât de bine pot. 602 00:40:42,651 --> 00:40:43,902 Te simți bine? 603 00:40:44,069 --> 00:40:45,487 Da, sunt bine. 604 00:41:05,716 --> 00:41:10,789 Știu că am fulgi de ovăz... Poate suc de portocale congelat, 605 00:41:10,823 --> 00:41:13,858 dar nu ceai Yorkshire Gold la pliculeț, îmi pare rău. 606 00:41:13,892 --> 00:41:15,827 Ce? 607 00:41:15,862 --> 00:41:17,695 Cunoscându-l pe tata, probabil că o să căutăm Folgers. 608 00:41:17,730 --> 00:41:20,165 Și nu glumesc. 609 00:41:20,199 --> 00:41:23,302 De unde știi ce ceai beau? 610 00:41:27,074 --> 00:41:29,709 Nu știu. 611 00:41:29,744 --> 00:41:31,745 Probabil ai băut la Langley. 612 00:41:36,251 --> 00:41:37,284 Mă duc să iau niște lemne. 613 00:41:37,319 --> 00:41:38,485 Mă întorc imediat. 614 00:41:55,901 --> 00:41:58,870 Care-s probleme de-acasă? 615 00:41:58,905 --> 00:42:01,040 Nu prea multe. 616 00:42:01,074 --> 00:42:04,510 Numai că dragostea vieții mele a plecat. 617 00:42:07,014 --> 00:42:09,816 Pentru totdeauna? 618 00:42:09,850 --> 00:42:11,885 Sper că nu. 619 00:42:14,022 --> 00:42:17,524 Pentru că nu-mi pot imagina să o pierd. 620 00:42:24,700 --> 00:42:26,401 Ce s-a întâmplat cu cadavrul său? 621 00:42:26,435 --> 00:42:29,571 Al lui Raqim? 622 00:42:29,605 --> 00:42:32,875 Este probabil, la morga din Ohio. 623 00:42:37,981 --> 00:42:40,449 Ar fi dorit o înmormântare musulmană. 624 00:42:44,554 --> 00:42:48,191 Dacă nu-l revendică nimeni, 625 00:42:48,225 --> 00:42:51,261 va fi înmormântat pe un teren argilos. 626 00:43:03,840 --> 00:43:05,308 - Estes. - David, eu sunt. 627 00:43:05,342 --> 00:43:07,142 Avem o înțelegere cu Aileen. 628 00:43:07,177 --> 00:43:08,577 A vorbit? 629 00:43:08,612 --> 00:43:10,079 Avem nevoie de cineva pe acoperișul casei ăleia 630 00:43:10,113 --> 00:43:11,480 de sub culoarul de zbor. 631 00:43:11,515 --> 00:43:12,581 Ce ți-a spus? 632 00:43:12,616 --> 00:43:14,150 Nu știe toată povestea. 633 00:43:14,184 --> 00:43:16,051 Li s-a spus doar să cumpere o casă, 634 00:43:16,086 --> 00:43:18,320 să-și vadă de treaba lor până va sosi un vizitator. 635 00:43:18,355 --> 00:43:19,622 Care a apărut luni. 636 00:43:19,656 --> 00:43:21,090 Are un nume? 637 00:43:21,124 --> 00:43:22,324 Nu. 638 00:43:22,359 --> 00:43:23,793 Dar era american. 639 00:43:23,827 --> 00:43:26,128 Stă cu un artist desenator acum. 640 00:43:26,163 --> 00:43:27,429 Tipul nu a spus un cuvânt, 641 00:43:27,464 --> 00:43:28,797 a mers direct pe acoperiș. 642 00:43:28,832 --> 00:43:30,232 A petrecut peste o oră acolo. 643 00:43:30,266 --> 00:43:31,600 Făcând ce? 644 00:43:31,634 --> 00:43:32,968 De asta trebuie să ne dăm seama. 645 00:43:33,002 --> 00:43:36,438 În regulă, îl vom trimite pe Galvez sus pe acoperiș, imediat. 646 00:43:49,618 --> 00:43:51,185 Bună. 647 00:43:53,522 --> 00:43:56,190 Nu am băut ceai la Langley. 648 00:43:56,225 --> 00:43:58,459 Ce? 649 00:43:58,493 --> 00:44:00,662 Yorkshire Gold. 650 00:44:00,696 --> 00:44:04,032 N-a fost doar o ghiceală. 651 00:44:04,066 --> 00:44:07,636 De ce contează asta? 652 00:44:07,670 --> 00:44:09,805 M-ai urmărit? 653 00:44:09,839 --> 00:44:12,141 Nu știu ce vrei să spui. 654 00:44:12,176 --> 00:44:13,676 Adică, m-ai spionat? 655 00:44:13,711 --> 00:44:15,912 Ești spion, nu? 656 00:44:18,033 --> 00:44:19,149 Brody... 657 00:44:19,201 --> 00:44:21,117 De asta am dat unul peste altul 658 00:44:21,161 --> 00:44:23,519 la grupul de sprijin, nu-i așa? 659 00:44:23,539 --> 00:44:25,120 De ce mi-ai strecurat numărul tău 660 00:44:25,155 --> 00:44:27,222 în cazul în care aș avea nevoie să te întreb ceva? 661 00:44:27,256 --> 00:44:28,623 Nu, te înșeli, Brody... 662 00:44:28,658 --> 00:44:31,860 Nu mă minți dracului, Carrie! 663 00:44:33,095 --> 00:44:35,297 Era slujba mea. 664 00:44:35,331 --> 00:44:37,232 Este slujba mea. 665 00:44:37,266 --> 00:44:39,167 - Deci încă mai spionezi. - Muncesc. 666 00:44:39,201 --> 00:44:43,238 - Mereu lucrez. - Care-s suspiciunile? 667 00:44:43,272 --> 00:44:45,840 Spune-mi, la naiba! 668 00:44:45,875 --> 00:44:48,242 Rahat. 669 00:44:48,277 --> 00:44:51,178 Cauți asta? 670 00:45:04,460 --> 00:45:06,161 Constructorul bombelor lui Abu Nazir, mi-a spus 671 00:45:06,195 --> 00:45:08,830 că un prizonier de război american a fost racolat. 672 00:45:08,865 --> 00:45:14,269 Și că venea acasă să pună la punct un atac. 673 00:45:14,304 --> 00:45:15,738 Și ai crezut asta? 674 00:45:15,772 --> 00:45:18,240 Mi-a spus-o cu câteva minute înainte de a fi executat. 675 00:45:18,274 --> 00:45:19,842 - Și? - Și era prizonierul meu. 676 00:45:19,876 --> 00:45:22,544 L-am interogat luni de zile. 677 00:45:22,579 --> 00:45:24,246 A fost cooperant în final. 678 00:45:24,280 --> 00:45:26,882 Nu avea niciun motiv să mintă. 679 00:45:26,917 --> 00:45:29,217 Crezi că eu sunt acel prizonier de război? 680 00:45:30,720 --> 00:45:33,288 Nu poate fi altcineva. 681 00:45:33,322 --> 00:45:35,356 Îmi spui că nenorocita de CIA 682 00:45:35,391 --> 00:45:37,592 crede că lucrez pentru Al-Qaeda? 683 00:45:41,664 --> 00:45:44,933 Cred că lucrezi pentru Al-Qaeda. 684 00:45:57,613 --> 00:46:01,549 Ce e cu arma, Carrie? 685 00:46:01,584 --> 00:46:03,686 Pentru urși? Pentru intruși? 686 00:46:05,622 --> 00:46:07,389 O ținem în cabană. 687 00:46:07,424 --> 00:46:10,626 Plus că nu știi niciodată când un terorist 688 00:46:10,660 --> 00:46:12,261 ți-ar putea apare în ușă. 689 00:46:12,296 --> 00:46:14,930 Niciodată n-am spus terorist, am spus racolat. 690 00:46:14,965 --> 00:46:16,899 Dacă era adevărat, 691 00:46:16,933 --> 00:46:19,134 dacă ceva din astea era adevărat, 692 00:46:19,168 --> 00:46:21,436 nu te-aș ucide imediat? 693 00:46:21,470 --> 00:46:23,605 Nu și dacă joci pe termen lung. 694 00:46:40,154 --> 00:46:42,522 Întreabă-mă orice. 695 00:46:44,658 --> 00:46:46,359 Ce? 696 00:46:46,393 --> 00:46:50,162 Poftim arma. Ține-mi-o la cap și întreabă-mă orice vrei să știi. 697 00:46:50,196 --> 00:46:53,230 Am să-ți arăt cât de mult te înșeli. 698 00:47:15,127 --> 00:47:16,670 Afzal Hamid. 699 00:47:16,712 --> 00:47:18,726 Ce e cu el? 700 00:47:18,755 --> 00:47:20,694 I-ai strecurat o lamă de ras în casa conspirativă? 701 00:47:20,716 --> 00:47:23,129 - Cum puteam face asta? - Răspunde la întrebare. 702 00:47:23,177 --> 00:47:24,731 Nu. Dar îmi doresc s-o fi făcut. 703 00:47:24,761 --> 00:47:27,199 Și sper că a sângerat încet, 704 00:47:27,222 --> 00:47:29,902 și că a murit suferind mult. 705 00:47:32,102 --> 00:47:33,739 Cine e Issa? 706 00:47:33,770 --> 00:47:36,475 Unde ai auzit acest nume? 707 00:47:36,523 --> 00:47:37,710 Cine este? 708 00:47:37,733 --> 00:47:41,348 A fost paznicul meu. A fost drăguț cu mine. 709 00:47:42,529 --> 00:47:45,686 - Ce se întâmplă în garaj? - În garajul meu? 710 00:47:45,741 --> 00:47:47,188 Ai spus să întreb orice. 711 00:47:48,577 --> 00:47:51,693 Duc din când în când gunoiul. 712 00:47:51,747 --> 00:47:54,262 Câteodată repar o bicicletă. 713 00:47:54,291 --> 00:47:56,931 De ce te duci acolo atât de târziu noaptea, atât de devreme dimineața? 714 00:47:59,568 --> 00:48:01,569 Ca să mă rog. 715 00:48:04,606 --> 00:48:06,073 Ce-i asta? 716 00:48:06,107 --> 00:48:08,542 - Ce? Nimic. - Nu, nu e nimic. 717 00:48:08,576 --> 00:48:09,776 Este un obicei. 718 00:48:09,810 --> 00:48:11,744 Când nu am mărgelele pentru rugăciune. 719 00:48:14,748 --> 00:48:17,216 Ești musulman? 720 00:48:18,398 --> 00:48:19,652 Da. 721 00:48:22,569 --> 00:48:24,725 Trăiești în disperare timp de opt ani, 722 00:48:24,759 --> 00:48:26,727 s-ar putea să-ți schimbi și religia. 723 00:48:26,762 --> 00:48:30,398 Și Biblia regelui Ioan nu este disponibilă. 724 00:48:38,974 --> 00:48:42,110 De ce l-au omorât pe Walker și nu pe tine? 725 00:48:42,144 --> 00:48:44,145 - M-ai întrebat asta la interogatoriu. - Da, și ai fost evaziv. 726 00:48:44,179 --> 00:48:46,247 - Nu contează. - Voi decide eu asta. 727 00:48:46,282 --> 00:48:49,851 - Nu trebuie să știi. - Trebuie să știu totul. 728 00:48:59,629 --> 00:49:00,983 Eu l-am ucis. 729 00:49:05,835 --> 00:49:07,447 Bine? 730 00:49:08,805 --> 00:49:10,367 Eu l-am ucis. 731 00:49:14,210 --> 00:49:16,915 Mi-au spus să-l bat până la moarte 732 00:49:17,648 --> 00:49:20,002 sau să fiu eu ucis. 733 00:49:23,653 --> 00:49:26,008 Și așa am făcut-o. 734 00:49:27,825 --> 00:49:31,430 Și mi-am promis să nu spun altcuiva în viață. 735 00:49:41,240 --> 00:49:43,150 Cine ți-a spus să-l omori? 736 00:49:43,175 --> 00:49:44,710 Abu Nazir. 737 00:49:44,744 --> 00:49:46,945 Deci, l-ai întâlnit. 738 00:49:49,156 --> 00:49:50,216 Da. 739 00:49:50,240 --> 00:49:54,654 Ne-ai mințit cu privire la întâlnirea unuia dintre liderii Al-Qaeda? 740 00:49:54,703 --> 00:49:56,856 - Așa e. - Vrei să explici asta? 741 00:49:59,259 --> 00:50:01,560 Am fost jenat. 742 00:50:01,594 --> 00:50:03,762 - Rușinat. - De ce? 743 00:50:06,265 --> 00:50:08,666 Deoarece el mi-a oferit confortul 744 00:50:08,700 --> 00:50:11,068 și l-am acceptat. 745 00:50:17,709 --> 00:50:19,811 Și ai devenit adeptul lui? 746 00:50:20,245 --> 00:50:22,481 Un soldat în jihadul lui? 747 00:50:22,514 --> 00:50:23,857 Nu. 748 00:50:24,717 --> 00:50:28,445 Nu. Iisuse, nu înțelegi nimic din ce-ți spun? 749 00:50:29,888 --> 00:50:32,857 Nu sunt făcut din chestiile alea. 750 00:50:32,891 --> 00:50:34,284 Nu sunt erou. 751 00:50:36,295 --> 00:50:38,455 N-am avut nimic de oferit. 752 00:50:38,731 --> 00:50:42,251 Eram înfrânt, trăiam în întuneric, de ani de zile 753 00:50:42,301 --> 00:50:44,711 și a venit un bărbat... 754 00:50:48,908 --> 00:50:51,260 și a fost bun cu mine. 755 00:50:57,316 --> 00:50:59,309 Și l-am iubit. 756 00:51:17,661 --> 00:51:18,912 Alo? 757 00:51:18,954 --> 00:51:20,272 Galvez, ești sus acolo? 758 00:51:20,306 --> 00:51:22,107 Afirmativ. 759 00:51:22,142 --> 00:51:24,443 Am căutat fiecare centimetru pătrat. Nu-s arme, nu scule, nimic. 760 00:51:24,478 --> 00:51:26,246 Bine, deci ce face tipul ăla acolo sus timp de o oră? 761 00:51:26,280 --> 00:51:27,781 Ei bine, e curat, Pot să-ți spun asta. 762 00:51:27,815 --> 00:51:29,917 M-aș fi așteptat la niște găinaț și fleacuri. 763 00:51:29,951 --> 00:51:31,485 Și-a curățat spațiul de lucru. 764 00:51:31,519 --> 00:51:32,720 Cred. 765 00:51:32,754 --> 00:51:34,555 Bine. 766 00:51:34,589 --> 00:51:35,956 Uită-te spre aeroport, Galvez. 767 00:51:35,991 --> 00:51:40,460 Căutam o țintă directă în zare. 768 00:51:40,495 --> 00:51:42,329 Acum, ce vezi? 769 00:51:42,363 --> 00:51:44,331 Sunt o grămadă de hoteluri ale aeroportului. 770 00:51:44,365 --> 00:51:47,968 Un turn de control poate la un km. distanță. 771 00:51:48,002 --> 00:51:50,404 Dar mai departe? 772 00:51:50,438 --> 00:51:51,772 Ai un binoclu? 773 00:51:51,806 --> 00:51:52,863 Da. 774 00:51:55,977 --> 00:51:58,952 Bine, terminalul B se află la aproximativ 1,5 km distanță. 775 00:51:58,979 --> 00:52:02,164 - Air France, hangarul 30. - Și ce e asta? 776 00:52:02,183 --> 00:52:04,150 E mic. Are un heliport în față. 777 00:52:04,185 --> 00:52:05,218 Vreo semnalizare? 778 00:52:06,554 --> 00:52:09,022 "Rezervat M-1." 779 00:52:10,992 --> 00:52:12,626 Marine One. 780 00:52:12,660 --> 00:52:14,794 Este locul de aterizare pentru Marine One. 781 00:52:14,829 --> 00:52:16,329 Rahat. 782 00:52:16,363 --> 00:52:18,931 1,5 km e o distanță bună pentru un lunetist. 783 00:52:18,965 --> 00:52:20,266 Un lunetist expert. 784 00:52:20,300 --> 00:52:21,934 Un lunetist militar american. 785 00:52:26,839 --> 00:52:28,373 David. 786 00:52:32,211 --> 00:52:34,212 Trimite-mi poza sergentului Brody. 787 00:52:34,247 --> 00:52:36,181 A lui Brody? De ce? 788 00:52:36,216 --> 00:52:38,750 Pentru ca Aileen să se poată uita la ea. 789 00:52:46,860 --> 00:52:48,394 Deci, am terminat aici? 790 00:52:48,429 --> 00:52:51,665 Ai un răspuns la orice. 791 00:52:51,699 --> 00:52:53,834 Dar tot nu mă crezi. 792 00:52:53,868 --> 00:52:56,402 Știu că un prizonier de război american a fost racolat. 793 00:52:56,437 --> 00:52:58,004 Trebuie să fii tu. 794 00:53:06,946 --> 00:53:08,713 - Plec. - Nu. 795 00:53:08,748 --> 00:53:10,582 - Nu am terminat. - Ba da, am terminat. 796 00:53:10,616 --> 00:53:11,850 Dacă vrei să mă arestezi, 797 00:53:11,884 --> 00:53:13,051 - poți veni la mine acasă. - Nu! Brody! 798 00:53:13,085 --> 00:53:15,070 Sau poate vrei să mă împuști, acum. 799 00:53:24,463 --> 00:53:25,539 Brody! 800 00:53:32,070 --> 00:53:33,422 Saul... 801 00:53:33,472 --> 00:53:35,424 Ne-am înșelat cu privire la Brody. 802 00:53:36,909 --> 00:53:38,385 Ce... ce vrei să spui? 803 00:53:38,410 --> 00:53:40,044 Un prizonier de război a fost racolat. 804 00:53:40,079 --> 00:53:41,713 Dar nu era el. 805 00:53:41,747 --> 00:53:44,448 Nu înțeleg. 806 00:53:44,483 --> 00:53:46,884 Aileen tocmai l-a identificat pe Tom Walker. 807 00:53:46,919 --> 00:53:49,587 Celălalt soldat capturat cu Brody. 808 00:53:52,491 --> 00:53:54,458 Tom Walker a murit. 809 00:53:54,492 --> 00:53:56,460 Nu. 810 00:53:56,495 --> 00:53:57,895 E viu. 811 00:53:57,930 --> 00:54:00,465 El e teroristul. 812 00:54:00,499 --> 00:54:02,501 Rahat. 813 00:54:03,102 --> 00:54:04,536 Brody! 814 00:54:04,571 --> 00:54:06,438 Stai! 815 00:54:06,472 --> 00:54:08,074 M-am înșelat. 816 00:54:08,108 --> 00:54:10,943 Am făcut o greșeală teribilă. 817 00:54:10,978 --> 00:54:12,946 Nu crezi că știu deja asta? 818 00:54:12,980 --> 00:54:16,483 Îmi pare rău. Îmi pare atât de rău. 819 00:54:16,517 --> 00:54:20,135 Acest weekend, timpul acesta pe care l-am petrecut împreuna, a fost real. 820 00:54:21,355 --> 00:54:24,097 Părțile pe care... 821 00:54:24,124 --> 00:54:26,792 pe care amândoi... 822 00:54:30,530 --> 00:54:32,097 Părțile importante. 823 00:54:32,439 --> 00:54:34,942 Carrie, du-te dracului. 824 00:57:19,690 --> 00:57:24,695 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 825 00:57:25,320 --> 00:57:29,700 Comentarii pe www.tvblog.ro