1 00:00:05,195 --> 00:00:08,355 Fuerzas aéreas y navales de los Estados Unidos 2 00:00:08,389 --> 00:00:11,185 lanzaron una serie de ataques contra instalaciones terroristas... 3 00:00:11,219 --> 00:00:13,184 El vuelo 103 de la Pan Am se estrelló en la ciudad de Lockerbie. 4 00:00:13,218 --> 00:00:14,650 Ha autorizado actos de terror 5 00:00:14,684 --> 00:00:17,317 en África, Europa y Oriente Medio. 6 00:00:17,351 --> 00:00:19,958 No soportaremos esta agresión contra Kuwait. 7 00:00:19,992 --> 00:00:21,692 Esta búsqueda incesante de terror. 8 00:00:21,726 --> 00:00:23,328 No haremos distinciones... 9 00:00:23,362 --> 00:00:24,828 El USS Cole fue atacado 10 00:00:24,862 --> 00:00:26,030 mientras repostaba en el puerto de Aden. 11 00:00:26,064 --> 00:00:28,001 Fue un acto de terrorismo. 12 00:00:28,036 --> 00:00:30,506 Un ataque despreciable y cobarde. 13 00:00:30,540 --> 00:00:32,840 La siguiente canción que vamos a tocar para ustedes 14 00:00:32,875 --> 00:00:34,009 es una de las viejas favoritas. 15 00:00:34,043 --> 00:00:36,646 Hasta que alguien le pare. 16 00:00:36,680 --> 00:00:39,484 Solo me estoy asegurando de que no nos ataquen de nuevo. 17 00:00:39,519 --> 00:00:43,024 Ese avión se estrelló contra el World Trade Center. 18 00:00:44,426 --> 00:00:46,693 Miles de personas corriendo. 19 00:00:46,727 --> 00:00:50,395 Debemos vigilar y lo estaremos, aquí y en el extranjero. 20 00:00:57,037 --> 00:00:59,505 ¿Qué coño estás haciendo? 21 00:00:59,539 --> 00:01:01,508 ¡Dios! 22 00:01:01,542 --> 00:01:03,509 ¡Joder! Ya se me escapó algo una vez. 23 00:01:03,544 --> 00:01:06,311 No dejaré que pase otra vez. 24 00:01:07,580 --> 00:01:09,714 Fue hace diez años. 25 00:01:09,748 --> 00:01:11,415 A todo el mundo se le escapó algo ese día. 26 00:01:11,449 --> 00:01:13,416 Yo no soy todo el mundo. 27 00:01:18,945 --> 00:01:22,438 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 28 00:01:23,758 --> 00:01:26,191 Anteriormente en Homeland... 29 00:01:26,226 --> 00:01:27,003 Todavía no has conseguido 30 00:01:27,116 --> 00:01:28,559 una sola pista que conecte al Sargento Brody 31 00:01:28,594 --> 00:01:29,960 con ninguna conspiración contra América. 32 00:01:29,995 --> 00:01:31,495 Necesitas desmontar la vigilancia. 33 00:01:37,335 --> 00:01:39,236 Lo siento. 34 00:01:39,270 --> 00:01:40,371 Eh, yo te conozco. 35 00:01:40,405 --> 00:01:41,606 Pasamos al siguiente caso. 36 00:01:41,640 --> 00:01:43,040 Encontrad a este hombre, Raqim Faisel. 37 00:01:43,075 --> 00:01:45,310 - Me siguió hasta esta casa. - Nadie sabe 38 00:01:45,345 --> 00:01:48,113 - que estamos viviendo aquí. - Sigo pensando que deberíamos irnos. 39 00:01:48,148 --> 00:01:49,281 Alguien debe haber descubierto lo de la casa. 40 00:01:49,316 --> 00:01:50,215 - ¿Cómo? - No lo sé. 41 00:01:50,250 --> 00:01:51,250 ¿Dónde vamos? 42 00:01:51,284 --> 00:01:52,250 A algún lugar seguro. 43 00:01:52,285 --> 00:01:54,018 - Deberíamos entregarnos. - ¡No! 44 00:01:58,757 --> 00:02:00,790 Hace tres días estabas a punto de decírselo a tus hijos. 45 00:02:00,825 --> 00:02:02,659 Quiero decir, estábamos hablando de irnos a vivir juntos. 46 00:02:02,693 --> 00:02:04,594 Es mi marido, Mike. 47 00:02:04,628 --> 00:02:06,428 ¡Eras mi amigo! 48 00:02:09,131 --> 00:02:11,165 Si no frenas, nunca 49 00:02:11,199 --> 00:02:13,768 seré capaz de alcanzarte. 50 00:02:21,377 --> 00:02:23,979 - ¿Ha sido alguna vez infiel a su mujer? - No. 51 00:02:25,148 --> 00:02:26,015 Está mintiendo. 52 00:02:26,049 --> 00:02:27,683 Pasó el polígrafo. 53 00:02:28,985 --> 00:02:30,452 Entra. 54 00:02:49,837 --> 00:02:51,504 ¿Puedo ayudarle? 55 00:02:51,538 --> 00:02:52,538 Un billete para Méjico. 56 00:02:52,572 --> 00:02:54,506 Hay un montón de ciudades en Méjico. 57 00:02:54,541 --> 00:02:56,075 ¿Tampico? ¿León? 58 00:03:01,048 --> 00:03:03,951 El siguiente autobús a Méjico, donde quiera que sea. 59 00:03:16,331 --> 00:03:17,799 De Beaumont a Monterrey. 60 00:03:17,833 --> 00:03:19,835 Con transbordo en Nuevo Laredo... 61 00:03:19,869 --> 00:03:21,269 Ese me parece bien. 62 00:03:32,681 --> 00:03:35,483 Entonces, ¿por qué estoy aquí? 63 00:03:35,517 --> 00:03:36,417 No lo sé. 64 00:03:36,451 --> 00:03:38,453 Simplemente entraste en mi coche. 65 00:03:40,256 --> 00:03:42,757 Bueno, no habría entrado si no hubieras parado por mí. 66 00:03:42,792 --> 00:03:44,893 Cierto. 67 00:03:46,095 --> 00:03:48,096 Así que, ¿pasé? 68 00:03:48,131 --> 00:03:50,999 ¿El polígrafo? Sí. 69 00:03:51,033 --> 00:03:52,901 Brillantemente. 70 00:03:54,537 --> 00:03:56,938 ¿Entonces no me arrastrarás la próxima semana? 71 00:03:56,972 --> 00:03:58,639 No que yo sepa. 72 00:04:04,645 --> 00:04:06,513 Me estoy tomando un tiempo... 73 00:04:06,547 --> 00:04:09,215 de mi casa. 74 00:04:09,249 --> 00:04:11,083 De Jess. 75 00:04:11,118 --> 00:04:13,686 ¿Es eso cierto? 76 00:04:13,721 --> 00:04:16,423 Se estaba tirando a alguien. 77 00:04:16,457 --> 00:04:17,924 Lo siento. 78 00:04:22,396 --> 00:04:26,733 Entonces ¿qué estamos haciendo exactamente? 79 00:04:26,768 --> 00:04:28,602 Bueno, me gustaría beber algo. 80 00:04:28,636 --> 00:04:29,636 O tres. 81 00:04:31,439 --> 00:04:33,606 Vale, ¿en un sitio de postín o en un agujero apestoso? 82 00:04:33,641 --> 00:04:35,474 Ya no me gusta la palabra agujero. 83 00:04:35,509 --> 00:04:37,076 Claro. 84 00:04:37,111 --> 00:04:39,545 Pero me gustaría un buen antro. 85 00:04:43,983 --> 00:04:45,717 Cuanto más bebo, peor juego. 86 00:04:45,751 --> 00:04:48,053 - Eso no te pasa a ti. - Lo sé. 87 00:04:48,087 --> 00:04:51,255 Le jodía a todos mis novios de la universidad también. 88 00:04:51,289 --> 00:04:52,923 ¿A todos ellos? 89 00:04:52,958 --> 00:04:54,825 A los dos. 90 00:04:55,560 --> 00:04:57,294 Que me jodan. 91 00:04:57,329 --> 00:04:58,462 ¿Al mejor de tres? 92 00:04:58,497 --> 00:04:59,964 Invítame a otra, te toca. 93 00:04:59,998 --> 00:05:00,931 ¿Cuervo? 94 00:05:00,966 --> 00:05:02,833 Tequila Revolución, plata, 95 00:05:02,867 --> 00:05:04,034 sin lima. 96 00:05:04,069 --> 00:05:06,671 Te gustan los licores claros. 97 00:05:20,787 --> 00:05:22,487 ¿Qué pasa, jefe? 98 00:05:22,522 --> 00:05:23,956 ¿Quieres dar una vuelta? 99 00:05:23,990 --> 00:05:26,092 Ya tengo con quién. 100 00:05:26,126 --> 00:05:28,561 ¿Quién, el blanquito pelirrojo de allí? 101 00:05:29,330 --> 00:05:30,464 "88", ¿eh? 102 00:05:30,498 --> 00:05:31,698 Sí, era mi número de camiseta 103 00:05:31,733 --> 00:05:33,167 en el instituto. 104 00:05:33,201 --> 00:05:34,301 O el código para HH. 105 00:05:34,336 --> 00:05:35,836 La octava letra del alfabeto. 106 00:05:35,871 --> 00:05:37,204 "Heil Hitler". 107 00:05:37,239 --> 00:05:39,806 No eres solo una cara bonita, ¿verdad? 108 00:05:39,841 --> 00:05:41,775 Vosotros sois de la Nación Blanca, ¿eh? 109 00:05:41,810 --> 00:05:43,143 Está guay. 110 00:05:43,177 --> 00:05:44,344 Orgullo ario, nena. 111 00:05:44,378 --> 00:05:45,345 Así que, ¿cuál es el plan? 112 00:05:45,379 --> 00:05:47,614 Como, ¿dominación del mundo? 113 00:05:47,648 --> 00:05:50,283 - Sí, así es. - ¿Va a ser pronto? 114 00:05:50,317 --> 00:05:53,320 ¿Quieres oír sobre ello? Puedes venir fuera. 115 00:05:53,354 --> 00:05:55,288 - Tenemos una furgoneta. - Coño, sí. 116 00:05:55,323 --> 00:05:58,025 Me encanta chupar pollas nazis. 117 00:05:58,059 --> 00:05:59,860 Sabes, no me gusta la gente que me da por culo. 118 00:05:59,894 --> 00:06:01,362 Bueno, ¿y a quién sí? 119 00:06:01,396 --> 00:06:03,564 ¿A quién le gusta la gente que le da por culo? 120 00:06:03,598 --> 00:06:05,165 ¿Hay algún problema? 121 00:06:05,200 --> 00:06:06,734 Sí, el problema es esta zorra bocazas. 122 00:06:06,768 --> 00:06:10,871 Mira, ¿estamos bien aquí? 123 00:06:12,340 --> 00:06:13,974 124 00:06:14,008 --> 00:06:16,710 Así que, ¿existe algo como un saludo de la supremacía? 125 00:06:16,744 --> 00:06:19,012 ¿Qué eres, un puto retrasado? 126 00:06:19,047 --> 00:06:20,047 ¡Puta! 127 00:06:22,117 --> 00:06:23,250 ¡Dios! ¡Pillad a estos cabrones! 128 00:06:23,285 --> 00:06:24,585 ¡Mierda! 129 00:06:24,619 --> 00:06:27,154 ¡Estás jodidamente loca! 130 00:06:30,293 --> 00:06:32,027 Tengo que abrirlo. 131 00:06:33,296 --> 00:06:35,130 - ¡Ábrelo! - Vale, entra. Está abierto. 132 00:06:37,901 --> 00:06:40,403 - ¡Que te jodan, puta! - Aquí vienen. ¡Vamos! 133 00:06:48,147 --> 00:06:50,781 Eres una jodida borracha peligrosa. 134 00:06:50,816 --> 00:06:51,949 Gracias. 135 00:06:51,984 --> 00:06:53,685 ¡No es un cumplido! 136 00:06:53,719 --> 00:06:55,620 ¡Mi mano! 137 00:07:00,259 --> 00:07:02,460 Vale, vale, ¿a dónde ahora? 138 00:07:02,494 --> 00:07:05,930 Tengo una cabaña... o más bien mi familia la tiene. 139 00:07:05,964 --> 00:07:08,432 Tenía intención de ir allí. 140 00:07:08,466 --> 00:07:10,267 Suena como que las estrellas se han alineado. 141 00:07:10,301 --> 00:07:12,770 La I-95. ¡Cógela! 142 00:07:16,274 --> 00:07:17,973 Los retoques finales, cariño. 143 00:07:18,008 --> 00:07:21,043 Todo suave. Ya está. 144 00:07:21,077 --> 00:07:23,746 Has terminado. 145 00:07:23,780 --> 00:07:25,247 Dana, eres la siguiente. 146 00:07:31,754 --> 00:07:36,224 Estoy pensando en capas. 147 00:07:36,259 --> 00:07:39,227 Como, quizás cortar bastante hasta mis hombros o parecido. 148 00:07:39,261 --> 00:07:40,261 Vale. 149 00:07:43,933 --> 00:07:45,834 ¿Dónde está papá? 150 00:07:45,868 --> 00:07:49,304 Se está tomando el fin de semana fuera. 151 00:07:49,339 --> 00:07:52,141 ¿Por qué? 152 00:07:52,175 --> 00:07:54,110 Dana... 153 00:07:54,144 --> 00:07:55,679 Sabe lo de Mike y tú. 154 00:07:55,713 --> 00:07:56,914 Sí. 155 00:07:56,948 --> 00:07:58,449 Jesús, mamá. 156 00:07:58,483 --> 00:08:01,152 Dana, pensaba que era viuda. 157 00:08:01,187 --> 00:08:03,288 - Nuestra situación era muy inusual. - Sí, por eso 158 00:08:03,322 --> 00:08:05,524 perdiste la fe en él y te enrollaste con su mejor amigo. 159 00:08:05,558 --> 00:08:07,326 ¡No me puedes hablar así! 160 00:08:07,360 --> 00:08:09,261 ¡Y ahora, mamá, está soberanamente jodido! 161 00:08:09,296 --> 00:08:10,996 ¡Ya es suficiente con ese lenguaje y esa actitud! 162 00:08:11,031 --> 00:08:13,298 - ¿O qué? - O estás castigada. 163 00:08:13,333 --> 00:08:15,201 Sí, vale. 164 00:08:15,235 --> 00:08:17,036 ¡Empezando desde ahora! 165 00:08:17,070 --> 00:08:19,005 El fin de semana entero, lo pasarás en casa. 166 00:08:27,647 --> 00:08:29,782 Tengo un rastro de nuestra terrorista huida. 167 00:08:29,816 --> 00:08:32,184 ¿Aquella a cuyo novio se cargaron en el motel? 168 00:08:33,586 --> 00:08:36,188 Robó un coche a las afueras de Columbus ayer. 169 00:08:36,222 --> 00:08:37,656 Acaba de aparecer en Beaumont, Texas. 170 00:08:37,690 --> 00:08:39,458 Una mujer que encaja con su descripción compró 171 00:08:39,492 --> 00:08:41,460 un billete de autobús solo de ida, en metálico. 172 00:08:41,494 --> 00:08:43,396 Debió pasar la frontera anoche de madrugada. 173 00:08:43,430 --> 00:08:45,631 Creemos que la gente de Nazir mató a su novio Faisel, 174 00:08:45,666 --> 00:08:48,501 y creo que ella se ha dado por vencida. 175 00:08:48,535 --> 00:08:50,203 Los agentes de Texas pueden interceptar el autobús. 176 00:08:50,237 --> 00:08:51,704 Quiero ir. 177 00:08:51,739 --> 00:08:54,140 ¿Quieres ir a Méjico? 178 00:08:54,175 --> 00:08:55,475 Traerla yo mismo. 179 00:08:55,510 --> 00:08:58,044 - Cara a cara. - Puedes hablar con ella aquí. 180 00:08:58,079 --> 00:09:00,847 Ponla en una habitación con un puñado de trajeados y no hablará. 181 00:09:00,882 --> 00:09:03,850 David, entiendo a esta chica. 182 00:09:03,885 --> 00:09:05,485 He pasado estos tres últimos días intentando comprenderla. 183 00:09:05,520 --> 00:09:07,455 Puedo hacer que hable. 184 00:09:09,758 --> 00:09:12,093 El FBI te escoltará. 185 00:09:12,128 --> 00:09:14,596 Bien, siempre y cuando guarden las jodidas distancias. 186 00:09:17,400 --> 00:09:18,867 David... 187 00:09:21,738 --> 00:09:23,605 Confía en mí. 188 00:09:32,949 --> 00:09:34,550 Me gusta. 189 00:09:34,584 --> 00:09:36,218 Sí, es de la vieja escuela. 190 00:09:36,252 --> 00:09:37,253 Sin aire acondicionado, 191 00:09:37,287 --> 00:09:39,555 enciendes tu propio fuego, y cosas así. 192 00:09:41,992 --> 00:09:44,761 Sí, es perfecta. 193 00:09:46,997 --> 00:09:49,331 ¿Dónde está la jodida llave? 194 00:09:58,008 --> 00:09:59,442 Hola. 195 00:09:59,476 --> 00:10:01,211 -Maggie, soy yo. -Hola. 196 00:10:01,245 --> 00:10:02,645 Por curiosidad, 197 00:10:02,680 --> 00:10:06,249 ¿bajo qué piedra guardamos la llave de la cabaña? 198 00:10:06,283 --> 00:10:07,450 ¿Estás allí? 199 00:10:07,485 --> 00:10:09,719 No, estoy en casa. 200 00:10:09,753 --> 00:10:12,788 Solo me pregunto por la llave. 201 00:10:12,823 --> 00:10:15,058 ¿Carrie, qué ocurre? 202 00:10:15,092 --> 00:10:17,627 Nada. Nada en absoluto. 203 00:10:17,661 --> 00:10:21,464 Se suponía que te pasarías esta noche a coger tu medicación. 204 00:10:21,498 --> 00:10:23,566 El lunes. Haré eso el lunes. 205 00:10:23,600 --> 00:10:26,268 No tienes pastillas para mañana o el domingo. 206 00:10:26,302 --> 00:10:28,971 No, me queda una. Estoy bien. 207 00:10:29,005 --> 00:10:30,939 Pareces borracha. 208 00:10:30,974 --> 00:10:34,342 ¿Borracha? 209 00:10:36,312 --> 00:10:38,012 En realidad, estoy en la cabaña. 210 00:10:38,047 --> 00:10:38,980 ¿Con quién? 211 00:10:39,014 --> 00:10:40,815 No, estoy sola. 212 00:10:40,849 --> 00:10:43,083 Estoy meditando. 213 00:10:43,118 --> 00:10:45,819 Vale, bien, mira, tómate tu píldora mañana 214 00:10:45,853 --> 00:10:47,621 y luego vente el domingo por la noche. Que no se te pase. 215 00:10:47,655 --> 00:10:49,756 Vale, lo prometo. 216 00:10:49,791 --> 00:10:51,591 De acuerdo. 217 00:10:51,626 --> 00:10:53,526 Entonces, ¿la llave? 218 00:10:53,561 --> 00:10:56,463 Está en la vieja estufa. 219 00:10:56,497 --> 00:10:58,432 ¡Claro! Estúpida. Ya recuerdo. 220 00:10:58,466 --> 00:11:00,700 Vale, gracias. 221 00:11:00,735 --> 00:11:03,203 Estoy en la jornada de puertas abiertas en la escuela de las niñas, pero... 222 00:11:03,237 --> 00:11:05,171 Genial. Pásalo bien. 223 00:11:05,206 --> 00:11:07,107 Lo dejaré todo y me marcharé si estás en problemas. 224 00:11:07,141 --> 00:11:09,009 Bien, te veré el domingo. 225 00:11:09,043 --> 00:11:11,645 Vale. 226 00:11:11,679 --> 00:11:12,880 ¿Todo bien? 227 00:11:12,914 --> 00:11:14,348 Sí. Espera. 228 00:11:14,382 --> 00:11:15,716 Espera aquí. 229 00:12:30,088 --> 00:12:32,356 ¿Qué estás mirando? 230 00:12:32,390 --> 00:12:34,125 Una estrella. 231 00:12:34,160 --> 00:12:36,294 Espera una hora. Verás miles. 232 00:12:36,329 --> 00:12:38,530 Sólo necesito una. 233 00:12:38,564 --> 00:12:41,566 Te preguntaría qué deseas, pero... 234 00:12:41,601 --> 00:12:43,969 ¿Qué? 235 00:12:44,003 --> 00:12:47,106 ¿Cómo sabré si me dices la verdad? 236 00:12:47,140 --> 00:12:50,477 El polígrafo. 237 00:12:50,511 --> 00:12:53,747 "¿Has sido fiel a tu mujer, sargento Brody?" 238 00:12:55,849 --> 00:12:57,817 "Sí." 239 00:13:00,254 --> 00:13:04,625 Y horas antes, estaba subida encima de ti. 240 00:13:04,659 --> 00:13:06,326 ¿Aprendiste eso allí? 241 00:13:06,361 --> 00:13:07,595 ¿Subirme encima de una tía? 242 00:13:07,629 --> 00:13:09,396 No. 243 00:13:09,431 --> 00:13:12,599 Cómo engañar al polígrafo. 244 00:13:12,633 --> 00:13:16,771 Bien, he tenido que mentir a veces para salvar mi vida. 245 00:13:16,805 --> 00:13:19,640 Quizás me convertí en un experto. 246 00:13:22,978 --> 00:13:25,813 ¿Cómo te resististe a cooperar? 247 00:13:25,847 --> 00:13:28,916 Quiero decir, estabas en un agujero. 248 00:13:28,950 --> 00:13:30,317 Te estaban golpeando. 249 00:13:30,351 --> 00:13:32,953 Carrie, no quiero hablar de eso. 250 00:13:34,488 --> 00:13:36,489 Perdón. 251 00:13:48,133 --> 00:13:51,636 Eres una compañera de borrachera bastante buena. 252 00:13:51,670 --> 00:13:54,472 Me dejé llevar un poco con los nazis. 253 00:13:55,741 --> 00:13:57,375 Bueno, supongo que estamos a salvo aquí. 254 00:13:57,410 --> 00:14:00,779 Sí, salvo que mi hermana envíe a los perros. 255 00:14:04,317 --> 00:14:06,518 He estado pensando en ti. 256 00:14:06,553 --> 00:14:08,788 ¿Sí? 257 00:14:08,822 --> 00:14:11,023 Anoche. 258 00:14:11,058 --> 00:14:12,792 259 00:14:12,826 --> 00:14:15,861 Sexo en el aparcamiento. 260 00:14:15,895 --> 00:14:18,163 Un clásico. 261 00:14:19,899 --> 00:14:22,701 ¿Nos podemos graduar en sexo en una cabaña? 262 00:14:29,574 --> 00:14:31,675 263 00:14:34,679 --> 00:14:36,246 Vale. 264 00:15:00,372 --> 00:15:02,806 265 00:15:11,748 --> 00:15:13,716 266 00:15:16,753 --> 00:15:18,254 267 00:15:18,288 --> 00:15:20,256 268 00:15:26,297 --> 00:15:28,099 269 00:15:28,133 --> 00:15:30,735 270 00:15:30,769 --> 00:15:33,171 271 00:15:34,640 --> 00:15:36,574 Hola, Aileen. 272 00:15:36,609 --> 00:15:38,643 ¿Quién eres? 273 00:15:38,677 --> 00:15:40,746 Tu transporte. 274 00:15:40,780 --> 00:15:43,415 275 00:15:44,685 --> 00:15:47,286 A menos que prefieras a los federales. 276 00:15:49,623 --> 00:15:51,924 277 00:16:02,335 --> 00:16:03,768 Sí, tenemos compañía. 278 00:16:03,802 --> 00:16:06,470 En caso de que intentes salir disparada, los federales están ahí. 279 00:16:06,504 --> 00:16:08,105 Por supuesto, les he dicho 280 00:16:08,139 --> 00:16:10,807 que no eras tan tonta como para hacer eso. 281 00:16:14,979 --> 00:16:18,516 Así que, nos dirigimos a McLean, Virginia. 282 00:16:18,550 --> 00:16:20,819 Nos debería llevar unas 30 horas. 283 00:16:20,853 --> 00:16:24,089 Tengo lo que se llama un pie pesado, así que quizás 25. 284 00:16:24,124 --> 00:16:26,292 Y entonces te entregaré. 285 00:16:26,326 --> 00:16:28,027 Al FBI. 286 00:16:28,061 --> 00:16:31,931 Quienes, francamente, están impacientes 287 00:16:31,965 --> 00:16:34,499 por encerrarte, Aileen. 288 00:16:34,534 --> 00:16:37,302 Se llevan muy mal con los terroristas. 289 00:16:37,336 --> 00:16:39,504 Y en particular, privilegiados 290 00:16:39,539 --> 00:16:42,173 y saludables terroristas americanos. 291 00:16:45,343 --> 00:16:48,578 Estaba deseando este viaje, en realidad. 292 00:16:50,247 --> 00:16:53,616 Tengo un poco de lío en casa. 293 00:16:53,650 --> 00:16:57,386 Necesitaba algo de paz, tranquilidad. 294 00:16:59,856 --> 00:17:04,126 Me estás haciendo un favor con eso, así que gracias. 295 00:17:07,196 --> 00:17:09,298 Solo te diré esto. 296 00:17:09,332 --> 00:17:13,034 Podríamos hablar las cosas, tú y yo. 297 00:17:13,069 --> 00:17:16,237 Llegar a un entendimiento. 298 00:17:16,271 --> 00:17:18,539 Pero una vez que lleguemos a Washington, 299 00:17:18,573 --> 00:17:21,408 los Federales entran y yo me salgo. 300 00:17:21,442 --> 00:17:23,043 Y cómo seas tratada 301 00:17:23,077 --> 00:17:25,712 y qué cargos se te imputen... 302 00:17:25,746 --> 00:17:28,748 Todo eso... 303 00:17:28,782 --> 00:17:31,584 Está fuera de mi alcance. 304 00:17:32,953 --> 00:17:36,223 Así que... algo para reflexionar. 305 00:17:58,615 --> 00:18:00,349 Buenos días. 306 00:18:01,952 --> 00:18:04,487 Buenos días. 307 00:18:06,924 --> 00:18:09,926 Dios, es tan bonito todo esto. 308 00:18:09,960 --> 00:18:11,293 Sí. 309 00:18:15,766 --> 00:18:17,267 Bebí demasiado anoche. 310 00:18:17,301 --> 00:18:18,535 Yo también. 311 00:18:18,569 --> 00:18:20,437 - Nada de bebida hoy. - No. 312 00:18:28,581 --> 00:18:29,815 Mira... 313 00:18:29,849 --> 00:18:32,051 Lo sé. Esto es de locos. 314 00:18:32,085 --> 00:18:33,919 Debería llamar a casa. 315 00:18:33,954 --> 00:18:35,154 Sí. 316 00:18:35,188 --> 00:18:36,922 Debería irme a casa, en realidad. 317 00:18:36,957 --> 00:18:38,157 Por supuesto. Vale. 318 00:18:38,191 --> 00:18:39,425 Podemos volver. 319 00:18:48,135 --> 00:18:50,970 Me encanta el agua. 320 00:18:52,873 --> 00:18:55,842 De hecho hay una preciosa catarata por allí. 321 00:18:55,876 --> 00:18:57,510 Mi hermana y yo solíamos caminar hasta ella 322 00:18:57,544 --> 00:18:58,845 todos los días en verano, 323 00:18:58,879 --> 00:19:00,746 nos llevábamos nuestras brújulas, nuestros cuadernos de notas, 324 00:19:00,781 --> 00:19:02,615 haciendo de los expedicionarios Lewis y Clark. 325 00:19:25,073 --> 00:19:27,140 No solo tus compañeros se volvieron en contra de ti 326 00:19:27,175 --> 00:19:28,609 y liquidaron a tu novio... 327 00:19:28,643 --> 00:19:31,077 Faisel era tu novio, ¿verdad? 328 00:19:32,380 --> 00:19:34,314 No solo eso. 329 00:19:34,348 --> 00:19:36,616 Ahora están detrás de ti. 330 00:19:36,650 --> 00:19:38,985 Estarás a salvo mientras estés estos dos días 331 00:19:39,020 --> 00:19:41,554 viajando conmigo. 332 00:19:50,031 --> 00:19:52,566 ¿Cuál era el plan, Aileen? 333 00:19:52,601 --> 00:19:56,537 ¿Por qué comprasteis esa casa bajo la ruta de los aviones? 334 00:19:56,572 --> 00:19:58,973 Dímelo. 335 00:19:59,008 --> 00:20:02,811 Y dime quién está ahí fuera trabajando en el plan B. 336 00:20:02,845 --> 00:20:04,179 Entonces podré ayudarte. 337 00:20:04,214 --> 00:20:06,415 Mierda. 338 00:20:06,449 --> 00:20:08,718 339 00:20:08,752 --> 00:20:10,753 Resulta que habla. 340 00:20:17,227 --> 00:20:19,595 Debes haber aprendido árabe mientras te hacías mayor. 341 00:20:19,629 --> 00:20:21,563 Riyadh, ¿verdad? 342 00:20:22,732 --> 00:20:24,499 Conozco esos complejos residenciales. 343 00:20:24,533 --> 00:20:26,501 Hombres ricos del petróleo y sus familias, 344 00:20:26,535 --> 00:20:28,035 aislados del mundo 345 00:20:28,070 --> 00:20:32,039 con esos grandes muros, viviendo como reyes del desierto. 346 00:20:32,074 --> 00:20:34,074 Las piscinas, los jardines. 347 00:20:35,610 --> 00:20:38,914 No importa la gente desesperada fuera de los muros. 348 00:20:38,948 --> 00:20:41,884 Los trabajadores inmigrantes... 349 00:20:41,918 --> 00:20:44,553 renqueando por la carretera. 350 00:20:46,456 --> 00:20:49,758 Chicos sin zapatos, camisetas. 351 00:20:49,793 --> 00:20:52,561 Chicos como Faisel. 352 00:20:54,831 --> 00:20:57,066 Lo conociste allí, ¿verdad? 353 00:20:57,100 --> 00:20:59,569 ¿De pequeños? 354 00:21:05,275 --> 00:21:08,911 Él tenía trece, ¿tú tenías quince? 355 00:21:13,083 --> 00:21:16,086 De algún modo, entre cuando fuiste trasladada 356 00:21:16,120 --> 00:21:18,255 a esa lujosa escuela americana 357 00:21:18,289 --> 00:21:23,127 y él trabajando cada día por 1.10 dólares a la semana, 358 00:21:23,161 --> 00:21:26,797 Faisel y tú os encontrasteis. 359 00:21:26,831 --> 00:21:29,433 Él tenía un caballo. 360 00:21:29,467 --> 00:21:32,136 Cabalgábamos. 361 00:21:34,640 --> 00:21:36,574 ¿Lo amabas entonces, 362 00:21:36,608 --> 00:21:38,609 o eso vino después? 363 00:21:44,116 --> 00:21:46,785 No me conoces. 364 00:21:54,292 --> 00:21:56,360 ¿Entonces tú eras Lewis o Clark? 365 00:21:56,395 --> 00:21:57,695 Tenía que ser Lewis. 366 00:21:57,729 --> 00:21:59,129 ¿Por qué? 367 00:21:59,163 --> 00:22:00,997 Me gustaba el apellido Meriwether. 368 00:22:02,533 --> 00:22:05,535 ¿Entonces eras una aventurera incluso de pequeña? 369 00:22:05,569 --> 00:22:06,802 Sí, en realidad nunca fantaseé 370 00:22:06,837 --> 00:22:09,472 sobre Nueva York o una oficina con vistas. 371 00:22:09,506 --> 00:22:13,842 Siempre fue algo como Nepal o Uganda. 372 00:22:13,876 --> 00:22:16,011 ¿Cuánto tiempo estuviste en Bagdad? 373 00:22:16,045 --> 00:22:17,980 Un par de periodos de tres años. 374 00:22:18,014 --> 00:22:19,882 ¿Qué pasó allí? 375 00:22:19,916 --> 00:22:21,684 ¿Qué no pasó? 376 00:22:21,718 --> 00:22:24,520 ¿Qué te envió a ese grupo de soporte? 377 00:22:27,324 --> 00:22:29,291 Perdí a alguien. 378 00:22:29,326 --> 00:22:31,327 Mi traductor. 379 00:22:33,597 --> 00:22:35,865 ¿Estabas con él? 380 00:22:37,200 --> 00:22:39,835 Él estaba protegiéndome. 381 00:22:39,870 --> 00:22:41,971 Intentándolo. 382 00:22:43,607 --> 00:22:47,444 Pero esta muchedumbre se volvió loca. 383 00:22:49,447 --> 00:22:51,515 Y lo colgaron de un puente. 384 00:22:51,550 --> 00:22:52,983 Yo estaba... 385 00:22:53,018 --> 00:22:54,819 Inmovilizada. 386 00:22:54,853 --> 00:22:56,154 No podía... 387 00:22:56,188 --> 00:22:58,156 Sí. 388 00:23:07,434 --> 00:23:10,536 Es difícil encontrar gente para hablar de ello. 389 00:23:11,571 --> 00:23:13,539 ¿Qué tal tu mujer? 390 00:23:15,207 --> 00:23:17,875 Es como si ella no supiera cómo soy ahora. 391 00:23:17,910 --> 00:23:20,711 Bueno, quizás tome algo de tiempo. 392 00:23:22,047 --> 00:23:24,048 Yo... 393 00:23:24,082 --> 00:23:26,082 No puedo estar con ella. 394 00:23:27,118 --> 00:23:28,618 ¿No? 395 00:23:30,254 --> 00:23:32,221 No, solo... 396 00:23:32,255 --> 00:23:34,624 No puedo. 397 00:23:36,260 --> 00:23:38,460 Pero sí contigo. 398 00:23:38,495 --> 00:23:41,464 Bueno, habíamos bebido mucho. 399 00:23:41,498 --> 00:23:43,465 No, pero es diferente contigo. 400 00:23:43,500 --> 00:23:45,634 Es... 401 00:23:45,668 --> 00:23:47,803 No lo sé. Es liberador. 402 00:23:48,838 --> 00:23:50,873 Como en, ¿no soy una carga? 403 00:23:52,842 --> 00:23:56,445 Como en, es la primera vez desde que volví 404 00:23:56,479 --> 00:24:01,817 que... bueno, encontré algo de jodida paz. 405 00:24:01,851 --> 00:24:05,321 Sí. 406 00:24:05,355 --> 00:24:07,990 Yo también, en realidad. 407 00:24:11,361 --> 00:24:14,830 Y es bastante raro para mí. 408 00:24:19,135 --> 00:24:20,536 Entonces... 409 00:24:25,376 --> 00:24:27,277 ¿Vamos a intentarlo sobrios? 410 00:24:32,317 --> 00:24:34,285 Las cataratas están justo ahí. 411 00:24:42,026 --> 00:24:43,627 Concentración. 412 00:24:43,661 --> 00:24:45,295 Vale, entonces tu palabra debe comenzar 413 00:24:45,330 --> 00:24:47,198 con la última letra de la palabra anterior. 414 00:24:47,232 --> 00:24:48,633 Sí, sí, sí, vamos. 415 00:24:48,667 --> 00:24:50,301 Vale. 416 00:24:50,336 --> 00:24:53,271 Concentración, concentración es el juego. 417 00:24:53,305 --> 00:24:55,774 Mantener el ritmo, mantener el ritmo igual. 418 00:24:55,808 --> 00:24:56,875 Tema. 419 00:24:56,909 --> 00:24:58,109 Nombres de chicos. 420 00:24:58,143 --> 00:24:59,444 Xander. 421 00:24:59,478 --> 00:25:00,445 Raphael. 422 00:25:00,480 --> 00:25:01,513 Liam. 423 00:25:01,547 --> 00:25:03,181 Mike. 424 00:25:04,216 --> 00:25:05,316 ¡Bebe! 425 00:25:05,351 --> 00:25:06,718 Por décima vez. 426 00:25:06,752 --> 00:25:08,552 Eres malísima a este juego. 427 00:25:11,556 --> 00:25:13,891 ¡Vale!. Vamos, vamos. 428 00:25:13,925 --> 00:25:15,493 Concentración, concentración es el juego... 429 00:25:15,527 --> 00:25:17,294 Vale, olvidad esto, olvidad esto. 430 00:25:17,329 --> 00:25:19,663 Salgamos fuera. ¿Vale? 431 00:25:19,697 --> 00:25:21,665 - No, estoy castigada. - Tú madre está trabajando todo el día. 432 00:25:21,700 --> 00:25:22,700 Nunca lo sabrá. 433 00:25:22,734 --> 00:25:23,701 ¡No! 434 00:25:23,735 --> 00:25:25,569 435 00:25:25,604 --> 00:25:27,004 Salvaje, cálmate. 436 00:25:27,038 --> 00:25:28,472 Vamos a la cantera. 437 00:25:28,507 --> 00:25:29,507 - Sí. - Sí. 438 00:25:29,541 --> 00:25:30,507 No, chicos, dejadme... 439 00:25:30,542 --> 00:25:31,342 Traer más cerveza. 440 00:25:33,711 --> 00:25:34,578 Dios mío. 441 00:25:34,612 --> 00:25:35,846 ¿Estás bien? Joder. 442 00:25:35,880 --> 00:25:37,881 No he sentido nada. 443 00:25:37,916 --> 00:25:39,750 Ven aquí. 444 00:25:39,784 --> 00:25:41,685 Uno de vosotros id a una toalla para ella ahora mismo, joder. 445 00:25:41,719 --> 00:25:44,221 Dios mío. 446 00:25:58,037 --> 00:26:00,004 48 kilómetros para Memphis. 447 00:26:00,039 --> 00:26:01,706 ¿Has estado en Graceland? 448 00:26:03,576 --> 00:26:05,443 ¿No? 449 00:26:05,478 --> 00:26:07,345 Tienes que ir alguna vez en tu vida. 450 00:26:07,379 --> 00:26:10,548 Ver el Jungle Room. 451 00:26:10,583 --> 00:26:12,350 Quedarse en el Heartbreak Hotel. 452 00:26:16,221 --> 00:26:18,289 Mi padre pensaba que Elvis era el demonio. 453 00:26:18,324 --> 00:26:21,325 Hoover pensaba que era una amenaza para la seguridad nacional. 454 00:26:23,395 --> 00:26:26,296 Mentes parecidas. 455 00:26:26,331 --> 00:26:28,966 Hemos estado en contacto con él. 456 00:26:30,502 --> 00:26:32,803 Tu padre. 457 00:26:36,741 --> 00:26:38,208 Yo no. 458 00:26:38,242 --> 00:26:40,277 Lo sé. 459 00:26:40,311 --> 00:26:42,312 Seis largos años. 460 00:26:47,919 --> 00:26:50,086 Gracias. 461 00:26:50,120 --> 00:26:51,087 ¿Patatas? 462 00:26:51,121 --> 00:26:53,723 No. 463 00:26:53,757 --> 00:26:55,425 Está preocupado por ti. 464 00:26:58,029 --> 00:27:03,600 Está preocupado por lo que pensarán sus amigos. 465 00:27:03,635 --> 00:27:05,802 Que su niñita de Princeton se fue a vivir 466 00:27:05,837 --> 00:27:08,839 con un pobre saudí moreno, planeando dar 467 00:27:08,873 --> 00:27:11,875 a su querido EEUU el "jódete" que se merece. 468 00:27:17,883 --> 00:27:20,184 ¿Te das cuenta de lo serio que es esto? 469 00:27:22,721 --> 00:27:25,690 Podrías terminar con una pena de muerte. 470 00:27:27,726 --> 00:27:30,462 ¿Qué más te da? 471 00:27:30,496 --> 00:27:32,463 ¿Por qué estás aquí, de todas formas? 472 00:27:32,498 --> 00:27:34,465 El FBI me podría haber entregado. 473 00:27:34,499 --> 00:27:37,469 ¿Eso habría sido lo habitual, no? 474 00:27:39,505 --> 00:27:41,707 Pensé que nos entenderíamos. 475 00:27:41,741 --> 00:27:43,375 ¿Por qué? 476 00:27:46,680 --> 00:27:49,482 Creciste aislada. 477 00:27:49,516 --> 00:27:51,084 ¿Correcto? 478 00:27:53,153 --> 00:27:56,155 Bueno, estaba la comunidad del residencial. 479 00:27:56,189 --> 00:27:58,123 Si te gustan los hombres de negocios inmorales. 480 00:27:58,158 --> 00:27:59,792 Así que saliste fuera de los muros. 481 00:27:59,826 --> 00:28:01,660 Y encontraste a Faisel. 482 00:28:05,431 --> 00:28:08,699 Y entonces estaba bien. 483 00:28:08,734 --> 00:28:11,836 Había algo bueno allí. 484 00:28:13,905 --> 00:28:16,807 Pero entonces mi padre nos vio un día. 485 00:28:16,842 --> 00:28:19,043 Montando aquél caballo. 486 00:28:19,078 --> 00:28:22,079 Su princesa tonteando con un chico moreno local. 487 00:28:27,586 --> 00:28:29,253 ¿Aileen? 488 00:28:29,288 --> 00:28:33,258 ¿Es Faisel la razón por la que fuiste enviada al internado? 489 00:28:38,264 --> 00:28:40,298 ¿Qué sabes de ello? 490 00:28:43,770 --> 00:28:45,737 Algo. 491 00:28:47,874 --> 00:28:49,908 Me casé con una chica morena. 492 00:28:53,379 --> 00:28:55,847 Deberías comer. 493 00:28:55,881 --> 00:28:59,216 12 horas. 494 00:29:02,454 --> 00:29:05,589 Piensa sobre lo que quieres, Aileen. 495 00:29:23,275 --> 00:29:25,210 Oye. 496 00:29:25,244 --> 00:29:26,244 Lo siento. 497 00:29:26,279 --> 00:29:27,479 Estuvimos allí una eternidad. 498 00:29:27,513 --> 00:29:29,248 ¿Está todo bien? 499 00:29:29,282 --> 00:29:30,783 19 puntos. 500 00:29:30,817 --> 00:29:32,218 Jesús. 501 00:29:32,252 --> 00:29:33,586 Buenas noches, chicos. 502 00:29:33,620 --> 00:29:34,887 ¿Necesitas ayuda, cariño? 503 00:29:34,921 --> 00:29:37,022 No. 504 00:29:41,627 --> 00:29:43,260 ¿Estás bien? 505 00:29:43,295 --> 00:29:45,429 No lo sé. 506 00:29:48,667 --> 00:29:50,834 Todo está tan... 507 00:29:50,868 --> 00:29:51,902 ¿Jodido? 508 00:29:51,936 --> 00:29:53,002 Complicado. 509 00:29:53,037 --> 00:29:54,404 Sí. 510 00:29:54,438 --> 00:29:57,107 Dana es como una extraña maleducada en mi casa. 511 00:29:57,142 --> 00:29:58,742 Ni siquiera sé cuándo se fue. 512 00:29:58,777 --> 00:30:01,412 ¿Cuándo cambió de ser mi adorable, cariñoso bebé a eso? 513 00:30:01,446 --> 00:30:03,948 ¿Eras un adorable, cariñoso bebé a los 16, Jess? 514 00:30:03,983 --> 00:30:06,084 Brody y tú poniendo las cosas claras. 515 00:30:06,118 --> 00:30:08,787 Y ahora él se ha ido, no tengo ni idea dónde. 516 00:30:08,822 --> 00:30:10,923 Chris es excelente por lo menos. 517 00:30:14,895 --> 00:30:17,630 Sólo quiero que las cosas vuelvan a ser sencillas. 518 00:30:17,664 --> 00:30:19,665 Oye. 519 00:30:27,473 --> 00:30:28,974 Te echo de menos. 520 00:30:46,058 --> 00:30:47,692 ¿Mamá? 521 00:30:47,726 --> 00:30:49,360 Vamos, cariño. 522 00:30:53,198 --> 00:30:54,665 Chris te llama. 523 00:30:54,700 --> 00:30:56,334 Lo he oído. 524 00:30:56,368 --> 00:30:59,004 Gracias por vigilarle, y gracias por arreglar la puerta. 525 00:30:59,038 --> 00:31:00,038 No hay problema. 526 00:31:04,043 --> 00:31:05,611 ¿Duele? 527 00:31:06,679 --> 00:31:09,048 Sí. 528 00:31:09,082 --> 00:31:11,350 ¿Qué hay de... ti? 529 00:31:11,384 --> 00:31:14,186 Sí. 530 00:31:14,220 --> 00:31:17,723 Creo que todos necesitamos darle una oportunidad a la paz por aquí. 531 00:31:20,093 --> 00:31:22,495 ¿Sabes qué ayudaría con eso? 532 00:31:22,529 --> 00:31:24,897 Si te alejaras de nosotros. 533 00:31:27,902 --> 00:31:31,105 No hay sitio para mi padre cuando estás aquí, Mike. 534 00:32:09,143 --> 00:32:10,977 ¿Hambre? 535 00:32:11,011 --> 00:32:12,378 Sed. 536 00:32:12,413 --> 00:32:13,112 Yo también. 537 00:32:16,617 --> 00:32:17,951 No estamos haciendo eso. 538 00:32:17,985 --> 00:32:20,954 No. No. 539 00:32:22,657 --> 00:32:24,257 Perdón. 540 00:32:24,291 --> 00:32:25,725 No, soy yo, soy yo. 541 00:32:25,759 --> 00:32:26,993 Jesús. 542 00:32:27,027 --> 00:32:28,928 Me siento como un adolescente aterrado. 543 00:32:28,963 --> 00:32:30,830 Lo sé, lo sé. 544 00:32:33,867 --> 00:32:37,570 Bueno, mierda, yo sólo, yo simplemente lo preguntaré. 545 00:32:40,274 --> 00:32:41,808 ¿Vendrás al baile conmigo? 546 00:32:43,811 --> 00:32:45,478 ¿Consigo un ramillete? 547 00:32:45,512 --> 00:32:47,280 ¿De muñeca o broche? 548 00:32:47,314 --> 00:32:49,982 De hecho, llevaré un "alegra-nariz". 549 00:32:50,016 --> 00:32:51,617 Ni siquiera sé lo que es eso. 550 00:32:51,651 --> 00:32:53,919 Es un tipo de ramo 551 00:32:53,953 --> 00:32:55,287 de la época medieval. 552 00:32:55,321 --> 00:32:57,356 - ¿Es cierto? - Sí. 553 00:32:57,391 --> 00:32:58,524 Pre-ducha, pre-jabón, 554 00:32:58,559 --> 00:32:59,993 lo llevaban por ahí 555 00:33:00,027 --> 00:33:02,162 para enmascarar los olores desagradables de la época. 556 00:33:02,196 --> 00:33:04,498 Para mantener su, 557 00:33:04,532 --> 00:33:06,734 su "nariz alegre". 558 00:33:09,238 --> 00:33:10,672 Sé esas cosas. 559 00:33:20,483 --> 00:33:23,052 ¿Todavía tienes sed? 560 00:33:25,088 --> 00:33:27,657 En absoluto. 561 00:34:56,516 --> 00:34:58,317 ¿Quieres parar? 562 00:34:58,351 --> 00:35:01,353 No, sólo quiero vivir aquí. 563 00:35:03,923 --> 00:35:05,958 Por un momento. 564 00:35:54,173 --> 00:35:55,473 ¿Issa? 565 00:35:57,009 --> 00:35:58,476 ¿Issa? 566 00:36:04,250 --> 00:36:05,984 Issa, ¡¿Dónde estás, maldita sea?! 567 00:36:06,019 --> 00:36:07,986 Eh, eh, eh, está bien. 568 00:36:08,020 --> 00:36:09,621 Está bien. 569 00:36:13,259 --> 00:36:15,560 Está bien, estás conmigo. 570 00:36:15,594 --> 00:36:16,895 Issa, ¡no! 571 00:36:16,929 --> 00:36:18,997 Estás conmigo. Estás conmigo. 572 00:36:19,032 --> 00:36:20,666 Estás conmigo. 573 00:36:22,602 --> 00:36:25,671 - ¿Qué pasó? - Estás a salvo. 574 00:36:25,705 --> 00:36:29,341 No estás allá. Está todo bien. 575 00:36:29,376 --> 00:36:31,477 Está todo bien. 576 00:37:01,544 --> 00:37:06,314 577 00:37:41,481 --> 00:37:45,418 ¿Dónde estamos? 578 00:37:45,452 --> 00:37:48,487 Calliope, Indiana. 579 00:37:48,522 --> 00:37:51,257 Me crié aquí. 580 00:37:51,291 --> 00:37:54,660 Había cuatro familias judías. 581 00:37:54,695 --> 00:37:56,829 Mi padre era el farmacéutico local. 582 00:37:56,863 --> 00:38:00,432 La sinagoga más cercana estaba a tres horas. 583 00:38:00,467 --> 00:38:02,067 Así que veníamos aquí. 584 00:38:02,102 --> 00:38:03,769 ¿Eres religioso? 585 00:38:03,803 --> 00:38:06,004 Mis padres lo eran. 586 00:38:06,038 --> 00:38:08,073 El comercio los trajo aquí, 587 00:38:08,107 --> 00:38:10,741 aunque la comunidad no nos quisiera. 588 00:38:10,776 --> 00:38:15,946 Y me dieron órdenes estrictas de no asimilarme. 589 00:38:15,981 --> 00:38:18,683 No puedes estar en el equipo de béisbol. 590 00:38:18,717 --> 00:38:21,085 Empiezan el juego con una oración cristiana. 591 00:38:22,854 --> 00:38:24,888 No puedes cantar villancicos. 592 00:38:27,025 --> 00:38:29,494 Cuando otros niños se levantan a cantar, 593 00:38:29,528 --> 00:38:32,630 te sientas en la mesa con las manos cruzadas. 594 00:38:35,234 --> 00:38:36,968 Respetuoso. 595 00:38:40,072 --> 00:38:42,107 Pero en silencio. 596 00:38:42,141 --> 00:38:46,679 Siendo un hijo obediente, hice precisamente lo que me pidieron. 597 00:38:46,713 --> 00:38:48,381 ¿Felizmente? 598 00:38:48,415 --> 00:38:52,852 ¿Qué crees? 599 00:38:52,886 --> 00:38:55,120 Era un niño. 600 00:38:55,155 --> 00:38:56,789 Solo quería jugar con la pelota, 601 00:38:56,823 --> 00:39:00,193 Quería estar en las festividades. 602 00:39:00,227 --> 00:39:03,162 Hubiera dicho felizmente sus oraciones, cantado sus canciones. 603 00:39:12,505 --> 00:39:14,740 Sólo quería no estar solo. 604 00:39:14,774 --> 00:39:17,910 Tío, odiaba este sitio. 605 00:39:17,944 --> 00:39:20,179 Por esa razón yo era diferente... 606 00:39:21,382 --> 00:39:23,784 Raro... 607 00:39:26,755 --> 00:39:29,023 Aislado. 608 00:39:31,527 --> 00:39:34,930 Te jodieron. 609 00:39:36,098 --> 00:39:38,100 Sí. 610 00:39:45,241 --> 00:39:47,375 Tenemos que irnos. 611 00:39:47,409 --> 00:39:49,110 Los agentes esperan. 612 00:39:56,652 --> 00:40:00,422 No sé qué te pasó, Aileen. 613 00:40:00,456 --> 00:40:03,792 No sé cómo pasaste de ser una adolescente cabreada más 614 00:40:03,826 --> 00:40:06,695 a unirte a esos jodidos yihadistas. 615 00:40:06,729 --> 00:40:08,630 Y si tus asuntos son verdaderamente geopolíticos... 616 00:40:08,665 --> 00:40:11,233 Entonces no puedo ayudarte. 617 00:40:11,267 --> 00:40:13,602 Creo que te enfureciste aquí 618 00:40:13,636 --> 00:40:15,937 porque te enamoraste de un chaval. 619 00:40:18,407 --> 00:40:19,741 Y él ahora se ha ido. 620 00:40:22,678 --> 00:40:25,747 Oh, eso es un rompecorazones. 621 00:40:25,781 --> 00:40:27,749 Quiero llevarte a través de esto lo mejor que pueda. 622 00:40:40,962 --> 00:40:43,731 ¿Estás bien? 623 00:40:43,765 --> 00:40:45,499 Sí, estoy bien. 624 00:41:05,719 --> 00:41:10,789 Bueno, sé que tengo avena... quizás zumo de naranja congelado, 625 00:41:10,823 --> 00:41:13,858 pero no Yorkshire Gold aquí en el quinto pino, lo siento. 626 00:41:13,892 --> 00:41:15,827 ¿Qué? 627 00:41:15,862 --> 00:41:17,695 Conociendo a mi padre, probablemente estemos mirando al café Folgers. 628 00:41:17,730 --> 00:41:20,165 Y no estoy bromeando. 629 00:41:20,199 --> 00:41:23,302 ¿Cómo sabes el té que bebo? 630 00:41:27,074 --> 00:41:29,709 No lo sé. 631 00:41:29,744 --> 00:41:31,745 Probablemente lo tomaste en Langley. 632 00:41:36,251 --> 00:41:37,284 Voy a por un poco de leña. 633 00:41:37,319 --> 00:41:38,485 Ahora vuelvo. 634 00:41:55,901 --> 00:41:58,870 Bueno, ¿qué es lo que pasa en casa? 635 00:41:58,905 --> 00:42:01,040 No mucho. 636 00:42:01,074 --> 00:42:04,510 Solo el amor de mi vida saliendo por la puerta. 637 00:42:07,014 --> 00:42:09,816 ¿Para siempre? 638 00:42:09,850 --> 00:42:11,885 Espero que no. 639 00:42:14,022 --> 00:42:17,524 Porque no puedo imaginar estar tan perdido. 640 00:42:24,700 --> 00:42:26,401 ¿Qué pasó con su cuerpo? 641 00:42:26,435 --> 00:42:29,571 ¿Raqim? 642 00:42:29,605 --> 00:42:32,875 Posiblemente esté en una morgue de Ohio. 643 00:42:37,981 --> 00:42:40,449 Él hubiera querido un entierro musulmán. 644 00:42:44,554 --> 00:42:48,191 Bueno, si nadie lo reclama, 645 00:42:48,225 --> 00:42:51,261 lo enterrarán en una fosa común. 646 00:43:03,840 --> 00:43:05,308 - Estes. - David, soy yo. 647 00:43:05,342 --> 00:43:07,142 Tenemos un trato con Aileen. 648 00:43:07,177 --> 00:43:08,577 ¿Ha hablado? 649 00:43:08,612 --> 00:43:10,079 Necesitamos a alguien en el tejado de esa casa 650 00:43:10,113 --> 00:43:11,480 en la trayectoria del vuelo, ahora. 651 00:43:11,515 --> 00:43:12,581 ¿Qué te ha dicho? 652 00:43:12,616 --> 00:43:14,150 No tiene la historia completa. 653 00:43:14,184 --> 00:43:16,051 Sólo les dijeron que compraran la casa, 654 00:43:16,086 --> 00:43:18,320 que siguieran con sus cosas hasta que llegara un visitante. 655 00:43:18,355 --> 00:43:19,622 Que llegó el lunes. 656 00:43:19,656 --> 00:43:21,090 ¿Tiene un nombre? 657 00:43:21,124 --> 00:43:22,324 No. 658 00:43:22,359 --> 00:43:23,793 Pero era americano. 659 00:43:23,827 --> 00:43:26,128 Está sentada con un dibujante en estos momentos. 660 00:43:26,163 --> 00:43:27,429 El tipo no dijo una palabra, 661 00:43:27,464 --> 00:43:28,797 se fue derecho a la azotea. 662 00:43:28,832 --> 00:43:30,232 Pasó más de una hora allí. 663 00:43:30,266 --> 00:43:31,600 ¿Haciendo qué? 664 00:43:31,634 --> 00:43:32,968 Eso es lo que tenemos que averiguar. 665 00:43:33,002 --> 00:43:34,469 De acuerdo, 666 00:43:34,504 --> 00:43:36,438 enviaremos a Galvez al tejado ahora mismo. 667 00:43:49,618 --> 00:43:51,185 Hola. 668 00:43:53,522 --> 00:43:56,190 No bebí té en Langley. 669 00:43:56,225 --> 00:43:58,459 ¿Qué? 670 00:43:58,493 --> 00:44:00,662 Yorkshire Gold. 671 00:44:00,696 --> 00:44:04,032 Eso no ha sido un golpe de suerte. 672 00:44:04,066 --> 00:44:07,636 Bueno, ¿y eso qué importa? 673 00:44:07,670 --> 00:44:09,805 ¿Me estabas observando? 674 00:44:09,839 --> 00:44:12,141 No sé qué quieres decir. 675 00:44:12,176 --> 00:44:13,676 Quiero decir, ¿me estabas espiando? 676 00:44:13,711 --> 00:44:15,912 Eres una espía, ¿no? 677 00:44:16,981 --> 00:44:19,149 Brody... 678 00:44:19,183 --> 00:44:21,117 Es por eso por lo que nos encontramos el uno con el otro 679 00:44:21,151 --> 00:44:23,519 en el grupo de apoyo, ¿no? 680 00:44:23,554 --> 00:44:25,120 ¿Por qué me has pasado tu número 681 00:44:25,155 --> 00:44:27,222 en caso de que alguna vez necesite pedirte algo? 682 00:44:27,256 --> 00:44:28,623 No, te equivocas, Brody... 683 00:44:28,658 --> 00:44:31,860 ¡No me mientas, Carrie! 684 00:44:33,095 --> 00:44:35,297 Era mi trabajo. 685 00:44:35,331 --> 00:44:37,232 Es mi trabajo. 686 00:44:37,266 --> 00:44:39,167 - Oh, así que aún estás espiando. - Yo estoy trabajando. 687 00:44:39,201 --> 00:44:43,238 - Siempre estoy trabajando. - ¿Bajo qué sospecha? 688 00:44:43,272 --> 00:44:45,840 ¡Dímelo, maldita sea! 689 00:44:45,875 --> 00:44:48,242 Mierda. 690 00:44:48,277 --> 00:44:51,178 ¿Buscas esto? 691 00:45:04,460 --> 00:45:06,161 El fabricante de bombas de Abu Nazir me dijo 692 00:45:06,195 --> 00:45:08,830 que un prisionero americano se había convertido. 693 00:45:08,865 --> 00:45:14,269 Y que volvía a casa para hacer un atentado. 694 00:45:14,304 --> 00:45:15,738 ¿Y te lo creíste? 695 00:45:15,772 --> 00:45:18,240 Me lo dijo minutos antes de ser ejecutado. 696 00:45:18,274 --> 00:45:19,842 - ¿Entonces? - Él fue mi prisionero. 697 00:45:19,876 --> 00:45:22,544 Lo interrogué durante meses. 698 00:45:22,579 --> 00:45:24,246 Estaba cooperando al final. 699 00:45:24,280 --> 00:45:26,882 No tenía motivos para mentir. 700 00:45:26,917 --> 00:45:29,217 ¿Crees que soy yo ese prisionero? 701 00:45:30,720 --> 00:45:33,288 No hay nadie más que pueda ser. 702 00:45:33,322 --> 00:45:35,356 ¿Me estás diciendo que la jodida CIA 703 00:45:35,391 --> 00:45:37,592 piensa que trabajo para al-Qaeda? 704 00:45:41,664 --> 00:45:44,933 Yo creo que trabajas para al-Qaeda. 705 00:45:57,613 --> 00:46:01,549 ¿Qué pasa con el arma, Carrie? 706 00:46:01,584 --> 00:46:03,686 ¿Osos, intrusos? 707 00:46:05,622 --> 00:46:07,389 Simplemente la guardamos en la cabaña. 708 00:46:07,424 --> 00:46:10,626 Además, nunca sabes cuándo un terrorista 709 00:46:10,660 --> 00:46:12,261 va a aparecer en tu puerta. 710 00:46:12,296 --> 00:46:14,930 Nunca dije terrorista... dije cambiado de bando. 711 00:46:14,965 --> 00:46:16,899 Si eso fuera cierto, 712 00:46:16,933 --> 00:46:19,134 si algo de esto fuera cierto, 713 00:46:19,168 --> 00:46:21,436 ¿no te habría matado ya? 714 00:46:21,470 --> 00:46:23,605 No si estás jugando a largo plazo. 715 00:46:40,154 --> 00:46:42,522 Pregúntame lo que quieras. 716 00:46:44,658 --> 00:46:46,359 ¿Qué? 717 00:46:46,393 --> 00:46:48,427 Ahí está la pistola. Sujétala contra mi puta cabeza. 718 00:46:48,461 --> 00:46:50,162 y pregúntame todo lo que quieras saber. 719 00:46:50,196 --> 00:46:53,632 Te demostraré lo equivocada que estás. 720 00:47:14,089 --> 00:47:16,657 Afzal Hamid. 721 00:47:16,692 --> 00:47:18,726 ¿Qué pasa con él? 722 00:47:18,760 --> 00:47:20,694 ¿Le pasaste una hoja de afeitar en el piso franco? 723 00:47:20,728 --> 00:47:23,129 - ¿Cómo pude haberlo hecho? - Responde a la pregunta. 724 00:47:23,164 --> 00:47:24,731 No. Pero desearía haberlo hecho. 725 00:47:24,765 --> 00:47:27,199 Y espero que se desangrara lentamente, 726 00:47:27,234 --> 00:47:29,902 y muriera con mucho dolor. 727 00:47:31,271 --> 00:47:33,739 ¿Quién es Issa? 728 00:47:33,773 --> 00:47:36,475 ¿Dónde has oído ese nombre? 729 00:47:36,510 --> 00:47:37,710 ¿Quién es él? 730 00:47:37,744 --> 00:47:41,348 Era mi guarda. Fue muy amable conmigo. 731 00:47:41,382 --> 00:47:45,686 - ¿Qué es lo que pasa en tu garaje? - ¿Mi garaje? 732 00:47:45,720 --> 00:47:47,188 Dijiste que podía preguntar cualquier cosa. 733 00:47:48,557 --> 00:47:51,693 Meto y saco cubos de basura. 734 00:47:51,727 --> 00:47:54,262 A veces arreglo bicicletas. 735 00:47:54,297 --> 00:47:55,830 ¿Por qué vas ahí por la noche tan tarde, 736 00:47:55,864 --> 00:47:56,931 y temprano por la mañana? 737 00:47:59,568 --> 00:48:01,569 Para rezar. 738 00:48:04,606 --> 00:48:06,073 ¿Qué es eso? 739 00:48:06,107 --> 00:48:08,542 - ¿Qué? Nada. - No, no es nada. 740 00:48:08,576 --> 00:48:09,776 Es un habito. 741 00:48:09,810 --> 00:48:11,744 Cuando no tengo mi abalorio. 742 00:48:14,748 --> 00:48:17,216 ¿Eres musulmán? 743 00:48:17,251 --> 00:48:19,652 Sí. 744 00:48:22,590 --> 00:48:24,725 Si vives en la miseria durante ocho años, 745 00:48:24,759 --> 00:48:26,727 por qué no acudir a la religión. 746 00:48:26,762 --> 00:48:30,398 Y no había una biblia a mano. 747 00:48:38,974 --> 00:48:42,110 ¿Por qué mataron a Walker y no a ti? 748 00:48:42,144 --> 00:48:44,145 - Me preguntase eso en el interrogatorio. - Sí, y fuiste evasivo. 749 00:48:44,179 --> 00:48:46,247 - No importa. - Yo decidiré eso. 750 00:48:46,282 --> 00:48:49,851 - No necesitas saberlo. - Necesito saberlo todo. 751 00:48:59,629 --> 00:49:02,298 Yo le maté. 752 00:49:05,835 --> 00:49:08,771 ¿Vale? 753 00:49:08,805 --> 00:49:11,206 Yo le maté. 754 00:49:14,210 --> 00:49:17,613 Me dijeron que le pegara hasta matarlo 755 00:49:17,648 --> 00:49:20,015 o yo moriría. 756 00:49:23,653 --> 00:49:26,022 Así que lo hice. 757 00:49:27,825 --> 00:49:31,428 Y juré no decírselo a nadie. 758 00:49:41,240 --> 00:49:43,141 ¿Quién te dijo que lo mataras? 759 00:49:43,175 --> 00:49:44,710 Abu Nazir. 760 00:49:44,744 --> 00:49:46,945 Así que lo conociste. 761 00:49:46,980 --> 00:49:50,216 Sí. 762 00:49:50,250 --> 00:49:54,654 ¿Nos mentiste sobre haber conocido a uno de los líderes de al-Qaeda? 763 00:49:54,688 --> 00:49:56,856 - Así es. - ¿Quieres explicarlo? 764 00:49:59,259 --> 00:50:01,560 Estaba avergonzado. 765 00:50:01,594 --> 00:50:03,762 ¿Por qué? 766 00:50:06,265 --> 00:50:08,666 Porque me ofreció ayuda, 767 00:50:08,700 --> 00:50:11,068 y yo la acepté. 768 00:50:17,709 --> 00:50:20,211 ¿Y te convertiste en su seguidor? 769 00:50:20,245 --> 00:50:22,480 ¿Un soldado de su yihad? 770 00:50:22,514 --> 00:50:24,682 No. 771 00:50:24,717 --> 00:50:28,452 No. Dios, ¿no entiendes nada de lo que te estoy diciendo? 772 00:50:29,888 --> 00:50:32,857 Yo no soy de esa manera. 773 00:50:32,891 --> 00:50:36,261 No soy un héroe. 774 00:50:36,295 --> 00:50:38,696 No tenía nada. 775 00:50:38,731 --> 00:50:42,266 Estaba roto, viviendo en la oscuridad, durante años, 776 00:50:42,301 --> 00:50:45,903 y un hombre apareció... 777 00:50:48,908 --> 00:50:51,276 y fue amable conmigo. 778 00:50:57,316 --> 00:50:59,717 Y le quise. 779 00:51:16,835 --> 00:51:18,903 ¿Hola? 780 00:51:18,938 --> 00:51:20,272 Galvez, ¿estás ahí arriba? 781 00:51:20,306 --> 00:51:22,107 Afirmativo. 782 00:51:22,142 --> 00:51:24,443 He buscado cada centímetro. Ni armas, ni herramientas, nada. 783 00:51:24,478 --> 00:51:26,246 De acuerdo, ¿entonces qué ha estado haciendo ese tío ahí durante una hora? 784 00:51:26,280 --> 00:51:27,781 Bueno, está limpio. Eso te lo puedo asegurar. 785 00:51:27,815 --> 00:51:29,917 Habría esperado ver mierda de pájaro y otras cosas. 786 00:51:29,951 --> 00:51:31,485 Limpió su espacio de trabajo. 787 00:51:31,519 --> 00:51:32,720 Supongo. 788 00:51:32,754 --> 00:51:34,555 Vale. 789 00:51:34,589 --> 00:51:35,956 Mira hacia el aeropuerto, Galvez. 790 00:51:35,991 --> 00:51:37,891 Estamos buscando 791 00:51:37,925 --> 00:51:40,460 líneas de visión directas de objetivos. 792 00:51:40,495 --> 00:51:42,329 Ahora, ¿qué ves? 793 00:51:42,363 --> 00:51:44,331 Hay un montón de hoteles del aeropuerto. 794 00:51:44,365 --> 00:51:47,968 Una torre de control a casi un kilómetro. 795 00:51:48,002 --> 00:51:50,404 ¿Y más lejos? 796 00:51:50,438 --> 00:51:51,772 ¿Tienes prismáticos? 797 00:51:51,806 --> 00:51:54,174 Sí. 798 00:51:55,977 --> 00:51:58,945 De acuerdo, la terminal B está a 1.5 kilómetros de distancia. 799 00:51:58,979 --> 00:52:02,148 - Air France, hangar 30. - ¿Y eso qué es? 800 00:52:02,183 --> 00:52:04,150 - Es pequeño. - Tiene una pista para helicópteros. 801 00:52:04,185 --> 00:52:05,218 ¿Alguna señalización? 802 00:52:06,554 --> 00:52:09,022 Reserva M-1. 803 00:52:10,992 --> 00:52:12,626 Marine Uno. 804 00:52:12,660 --> 00:52:14,794 Es una zona de aterrizaje para Marine Uno. 805 00:52:14,829 --> 00:52:16,329 Mierda. 806 00:52:16,363 --> 00:52:18,931 Un kilómetro y medio está dentro del alcance de un francotirador. 807 00:52:18,965 --> 00:52:20,266 Un francotirador experto. 808 00:52:20,300 --> 00:52:21,934 Un francotirador militar estadounidense. 809 00:52:26,839 --> 00:52:28,373 David. 810 00:52:32,211 --> 00:52:34,212 Mándame la foto del Sargento Brody. 811 00:52:34,247 --> 00:52:36,181 ¿Brody, por qué? 812 00:52:36,216 --> 00:52:38,750 Para que Aileen la mire. 813 00:52:46,860 --> 00:52:48,394 ¿Hemos acabado aquí? 814 00:52:48,429 --> 00:52:51,665 Bueno, tienes una respuesta para todo. 815 00:52:51,699 --> 00:52:53,834 Pero todavía sigues sin creerme. 816 00:52:53,868 --> 00:52:56,402 Sé que un prisionero de guerra americano ha cambiado de bando. 817 00:52:56,437 --> 00:52:58,004 Tienes que ser tú. 818 00:53:06,946 --> 00:53:08,713 - Me voy. - No. 819 00:53:08,748 --> 00:53:10,582 - No hemos acabado. - Sí que hemos acabado. 820 00:53:10,616 --> 00:53:11,850 Si quieres arrestarme, 821 00:53:11,884 --> 00:53:13,051 - puedes venir a mi casa. - ¡No, Brody! 822 00:53:13,085 --> 00:53:18,689 O tal vez quieres dispararme ahora. 823 00:53:24,463 --> 00:53:27,065 ¡Brody! 824 00:53:32,070 --> 00:53:33,438 Saul... 825 00:53:33,472 --> 00:53:35,406 Nos equivocamos con Brody. 826 00:53:36,909 --> 00:53:38,376 ¿Qué... qué quieres decir? 827 00:53:38,410 --> 00:53:40,044 Un prisionero de guerra cambió de bando. 828 00:53:40,079 --> 00:53:41,713 Pero no fue él. 829 00:53:41,747 --> 00:53:44,448 No... no lo entiendo. 830 00:53:44,483 --> 00:53:46,884 Aileen acaba de identificar a Tom Walker. 831 00:53:46,919 --> 00:53:49,587 El otro soldado capturado junto con Brody. 832 00:53:52,491 --> 00:53:54,458 Tom Walker murió. 833 00:53:54,492 --> 00:53:56,460 No. 834 00:53:56,495 --> 00:53:57,895 Está vivo. 835 00:53:57,930 --> 00:54:00,465 Es un terrorista. 836 00:54:00,499 --> 00:54:02,501 Mierda. 837 00:54:03,102 --> 00:54:04,536 ¡Brody! 838 00:54:04,571 --> 00:54:06,438 ¡Espera! 839 00:54:06,472 --> 00:54:08,074 Estaba equivocado. 840 00:54:08,108 --> 00:54:10,943 Cometí un terrible error. 841 00:54:10,978 --> 00:54:12,946 ¿Acaso crees que no lo sé? 842 00:54:12,980 --> 00:54:16,483 Lo siento. Lo siento mucho. 843 00:54:16,517 --> 00:54:18,218 Este fin de semana, este tiempo 844 00:54:18,252 --> 00:54:21,321 que pasamos juntos, fue real. 845 00:54:21,355 --> 00:54:24,089 Las partes que... 846 00:54:24,124 --> 00:54:26,792 que ambos... 847 00:54:30,530 --> 00:54:32,097 Las partes importantes. 848 00:54:32,131 --> 00:54:33,131 Oye, Carrie. 849 00:54:33,166 --> 00:54:35,167 Que te jodan. 850 00:55:29,690 --> 00:55:34,995 851 00:55:59,422 --> 00:56:04,193 852 00:56:24,215 --> 00:56:29,019 853 00:56:58,483 --> 00:57:01,919 854 00:57:23,448 --> 00:57:30,000 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-