1
00:00:02,750 --> 00:00:05,455
Amerika'nın hava
ve deniz kuvvetleri...
2
00:00:05,489 --> 00:00:07,940
...terörist kamplarına
saldırı operasyonlarına başladı.
3
00:00:07,969 --> 00:00:09,934
103 no'lu Pan Am uçağı
Lockerbie bölgesinde düştü..
4
00:00:11,434 --> 00:00:14,067
Afrika, Avrupa ve Orta Doğu'da
vahşi terör eylemleri...
5
00:00:14,101 --> 00:00:16,708
Kuveyt'e olan
saldırı kabul edilemez.
6
00:00:18,476 --> 00:00:20,078
Ayrım gözetmeyeceğiz.
7
00:00:20,112 --> 00:00:22,780
The USS Cole, Aden limanında yakıt
ikmali yaparken saldırıya uğradı.
8
00:00:22,814 --> 00:00:24,751
Bu bir terörist eylemiydi.
9
00:00:24,786 --> 00:00:27,256
Bu korkakça ve
alçakça bir eylemdi.
10
00:00:27,290 --> 00:00:30,759
Bir sonraki parçamız en
gözde şarkılardan biri olacak.
11
00:00:30,793 --> 00:00:33,396
Bir şeyler onu durdurana dek.
12
00:00:33,430 --> 00:00:36,234
Yeniden saldırının söz konusu
olmadığından emin olmaya çalışıyorum.
13
00:00:36,269 --> 00:00:39,774
Uçak, Dünya Ticaret
Merkezine çarptı.
14
00:00:41,176 --> 00:00:43,443
Binlerce insan kaçıyor.
15
00:00:43,477 --> 00:00:47,145
Ülke içinde ve dışında dikkatli
olmamız gerek ve olacağız.
16
00:00:53,787 --> 00:00:56,255
Ne yapıyorsun be?
17
00:00:56,289 --> 00:00:58,258
Tanrım!
18
00:00:58,292 --> 00:01:00,259
Lanet olsun! Daha
önce gözden kaçırmıştım.
19
00:01:00,294 --> 00:01:03,061
Bunun tekrar
olmasına izin veremem.
20
00:01:04,330 --> 00:01:06,464
On yıl önceydi o.
21
00:01:06,498 --> 00:01:10,166
- O gün herkes bir şeyleri gözden
kaçırdı. - Ben herkes değilim.
22
00:01:20,508 --> 00:01:22,941
Önceki bölümlerde...
23
00:01:22,976 --> 00:01:24,332
Ama hâlâ Çavuş Brody'nin...
24
00:01:24,367 --> 00:01:26,710
...Amerika'ya yapılacak bir
komployla ilişkisini kuramadın.
25
00:01:26,745 --> 00:01:28,245
Bu gözetlemeye
son vermen gerek.
26
00:01:34,085 --> 00:01:35,986
Affedersin.
27
00:01:36,020 --> 00:01:37,121
Seni tanıyorum.
28
00:01:37,155 --> 00:01:38,356
Bir sonraki dosyaya geçiyoruz.
29
00:01:38,390 --> 00:01:40,910
Bu adamı bulun:
Raqim Faisel.
30
00:01:40,945 --> 00:01:43,897
- Beni buraya kadar takip etti.
- Kimse burada yaşadığımızı bilmiyor.
31
00:01:43,932 --> 00:01:44,863
Bence gitmeliyiz.
32
00:01:44,898 --> 00:01:46,965
- Biri evi bulmuş olmalı.
- Nasıl? - Bilmiyorum.
33
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Nereye gidiyoruz?
34
00:01:48,034 --> 00:01:49,000
Güvenli bir yere.
35
00:01:49,035 --> 00:01:50,768
- Teslim olmalıyız.
- Olmaz!
36
00:01:55,507 --> 00:01:57,540
Üç gün önce çocuklarına
söylemek üzereydik.
37
00:01:57,575 --> 00:01:59,409
Birlikte yaşamaktan
bahsediyorduk.
38
00:01:59,443 --> 00:02:01,344
O benim kocam, Mike.
39
00:02:01,378 --> 00:02:03,178
Arkadaşımdın benim!
40
00:02:05,881 --> 00:02:10,518
Eğer yavaşlamazsan,
sana asla yetişemeyeceğim.
41
00:02:18,127 --> 00:02:20,729
- Karınızı hiç aldattınız mı?
- Hayır.
42
00:02:21,898 --> 00:02:22,765
Yalan söylüyor.
43
00:02:22,799 --> 00:02:24,433
Yalan testini geçti.
44
00:02:25,735 --> 00:02:27,202
Atla.
45
00:02:46,587 --> 00:02:49,288
- Nasıl yardımcı olabilirim?
- Meksika'ya bilet alacaktım.
46
00:02:49,322 --> 00:02:51,256
Meksika'da bir sürü şehir var.
47
00:02:51,291 --> 00:02:53,491
Tampico? Leon?
48
00:02:57,798 --> 00:03:01,274
Meksika'ya giden sonraki otobüs
için, nereye gidiyorsa artık.
49
00:03:13,081 --> 00:03:16,585
Monterrey'e gidecek.
Nuevo Laredo'da aktarma yapılacak...
50
00:03:16,619 --> 00:03:18,019
Güzelmiş.
51
00:03:29,431 --> 00:03:32,233
Neden buradayım?
52
00:03:32,267 --> 00:03:35,203
Bilmem.
Arabama biniverdin işte.
53
00:03:37,006 --> 00:03:39,507
Benim için durmasaydın,
binemezdim.
54
00:03:39,542 --> 00:03:41,643
Doğru.
55
00:03:42,845 --> 00:03:44,846
Geçtim mi?
56
00:03:44,881 --> 00:03:47,749
Yalan testini mi? Evet.
57
00:03:47,783 --> 00:03:49,651
Uçuşan renkler.
58
00:03:51,287 --> 00:03:53,688
Gelecek hafta beni yine
sürüklemeyeceksin yani?
59
00:03:53,722 --> 00:03:55,389
Bunu bilemem.
60
00:04:01,395 --> 00:04:05,965
Evden uzaklaşıp biraz
kafa dinleyeceğim.
61
00:04:05,999 --> 00:04:07,833
Ve Jess'den.
62
00:04:07,868 --> 00:04:10,436
Öyle mi?
63
00:04:10,471 --> 00:04:13,173
Biriyle sikişiyordu.
64
00:04:13,207 --> 00:04:14,674
Affedersin.
65
00:04:19,146 --> 00:04:23,483
Nereye gidiyoruz böyle?
66
00:04:23,518 --> 00:04:25,352
Bir içki içmek istiyorum.
67
00:04:25,386 --> 00:04:26,386
Ya da üç.
68
00:04:28,189 --> 00:04:30,356
Fiyakalı bir yer mi
yoksa kuytu bir yer mi?
69
00:04:30,391 --> 00:04:32,224
'Kuytu' kelimesinden
haz etmiyorum artık.
70
00:04:32,259 --> 00:04:33,826
Tamam.
71
00:04:33,861 --> 00:04:36,295
Ama 'dalma' kelimesinden
haz ediyorum.
72
00:04:40,733 --> 00:04:42,467
İçtikçe daha kötü oynuyorum.
73
00:04:42,501 --> 00:04:44,803
- Sana bir şey olmuyor ama.
- Biliyorum.
74
00:04:44,837 --> 00:04:48,005
Bu, üniversitedeki tüm erkek
arkadaşlarımı da kızdırırdı.
75
00:04:48,039 --> 00:04:49,673
Hepsini mi?
76
00:04:49,708 --> 00:04:51,575
İki tanesini.
77
00:04:52,310 --> 00:04:54,044
Hay sikeyim.
78
00:04:54,079 --> 00:04:55,212
Üçte iki mi?
79
00:04:55,247 --> 00:04:57,015
Bir tane daha ısmarla,
senin sıran.
80
00:04:57,050 --> 00:05:00,784
- Cuervo mu?
- Tequila Revolucion, sade, limonsuz.
81
00:05:00,819 --> 00:05:03,421
İçkini sade seviyorsun.
82
00:05:17,537 --> 00:05:19,237
N'aber, şef?
83
00:05:19,272 --> 00:05:20,706
Gezelim mi?
84
00:05:20,740 --> 00:05:22,842
Yanımda biri var.
85
00:05:22,876 --> 00:05:25,311
Şu Opie mi?
86
00:05:26,080 --> 00:05:27,214
88 demek?
87
00:05:27,248 --> 00:05:29,917
Evet, lisedeki
forma numaramdı.
88
00:05:29,951 --> 00:05:31,366
Ya da HH'in kısaltması.
89
00:05:31,401 --> 00:05:33,954
Alfabenin 8. harfi.
"Heil Hitler."
90
00:05:33,989 --> 00:05:36,556
Sadece güzel değilsin, değil mi?
91
00:05:36,591 --> 00:05:38,525
Beyaz Irk'sınız yani?
92
00:05:38,560 --> 00:05:39,893
Çok havalı.
93
00:05:39,927 --> 00:05:41,094
Aryan gururu, güzelim.
94
00:05:41,128 --> 00:05:44,364
Planınız ne?
Dünyayı ele geçirmek mi?
95
00:05:44,398 --> 00:05:47,033
- Evet, öyle.
- Yakın zamanda mı?
96
00:05:47,067 --> 00:05:50,070
Öğrenmek istiyor musun?
Dışarı gelmen gerek.
97
00:05:50,104 --> 00:05:52,038
- Minibüsümüz var.
- Elbette.
98
00:05:52,073 --> 00:05:54,775
Nazi piçlerini severim.
99
00:05:54,809 --> 00:05:56,610
Benimle taşak geçen
insanlardan hoşlanmam.
100
00:05:56,644 --> 00:05:58,112
Kim hoşlanır ki?
101
00:05:58,146 --> 00:06:00,314
Kim kendiyle taşak
geçenleren hoşlanır ki?
102
00:06:00,348 --> 00:06:01,915
Bir sorun mu vardı?
103
00:06:01,950 --> 00:06:03,484
Evet, sorun geveze sürtük.
104
00:06:03,518 --> 00:06:07,621
Baksana, mesele bitti mi?
105
00:06:09,090 --> 00:06:10,724
Ha?
106
00:06:10,758 --> 00:06:13,460
Üstünlükçü yumruğu
diye bir şey var mı?
107
00:06:13,494 --> 00:06:15,762
Nesin sen, gerizekâlı mı?
108
00:06:15,797 --> 00:06:16,797
Sürtük!
109
00:06:18,867 --> 00:06:20,000
Tanrım!
Şu ibneleri yakalayın!
110
00:06:20,035 --> 00:06:21,335
Vay anasını!
111
00:06:21,369 --> 00:06:23,904
Seni kuş beyinli!
112
00:06:27,043 --> 00:06:28,777
Kilidi açayım.
113
00:06:30,046 --> 00:06:31,880
- Açsana!
- Tamam, atla.
114
00:06:34,651 --> 00:06:37,153
- Sikeyim seni, sürtük!
- Gazla!
115
00:06:44,897 --> 00:06:47,531
Sen tehlikeli bir sarhoşsun.
116
00:06:47,566 --> 00:06:48,699
Sağ ol.
117
00:06:48,734 --> 00:06:50,435
İltifat etmemiştim.
118
00:06:50,469 --> 00:06:52,370
Elim!
119
00:06:57,009 --> 00:06:59,210
Tamam, şimdi nereye?
120
00:06:59,244 --> 00:07:02,680
Bir dağ evim var
ya da ailemin var.
121
00:07:02,714 --> 00:07:05,182
Oraya gidelim diyorum.
122
00:07:05,216 --> 00:07:07,017
Kulağa mükemmel geliyor.
123
00:07:07,051 --> 00:07:09,520
I-95 otoyolu.
Bastır!
124
00:07:13,024 --> 00:07:14,723
Bitmek üzere, tatlım.
125
00:07:14,758 --> 00:07:17,793
Dümdüz oldu. Tamamdır.
126
00:07:17,827 --> 00:07:20,496
Bitti.
127
00:07:20,530 --> 00:07:21,997
Dana, senin sıran.
128
00:07:28,504 --> 00:07:32,974
Kat kat olsun diyorum.
129
00:07:33,009 --> 00:07:35,977
Belki omuz hizama
kadar kesersin.
130
00:07:36,011 --> 00:07:37,011
Tamam.
131
00:07:40,683 --> 00:07:42,584
Babam nerede?
132
00:07:42,618 --> 00:07:46,054
Bu haftasonu
biraz kafa dinleyecek.
133
00:07:46,089 --> 00:07:48,891
Neden?
134
00:07:48,925 --> 00:07:50,860
Dana...
135
00:07:50,894 --> 00:07:52,429
Sen ve Mike'tan haberi var.
136
00:07:52,463 --> 00:07:53,664
Evet.
137
00:07:53,698 --> 00:07:55,199
Tanrı aşkına, anne.
138
00:07:55,233 --> 00:07:59,845
Dana, dul kaldığımı sanmıştım.
Çok sıradışı bir durum yaşadık.
139
00:07:59,880 --> 00:08:02,274
Evet, babamdan ümidini kestin
ve en iyi arkadaşıyla yattın.
140
00:08:02,308 --> 00:08:04,076
Benimle böyle konuşamazsın!
141
00:08:04,110 --> 00:08:06,011
Ve anne,
bu çok rezil bir durum!
142
00:08:06,046 --> 00:08:07,746
Sözlerine ve
davranışlarına dikkat et!
143
00:08:07,781 --> 00:08:10,048
- Yoksa ne olur?
- Yoksa cezalı olursun.
144
00:08:10,083 --> 00:08:11,951
Evet, haklısın.
145
00:08:11,985 --> 00:08:13,786
Şu andan itibaren!
146
00:08:13,820 --> 00:08:15,755
Tüm hafta sonunu
evde geçireceksin.
147
00:08:24,397 --> 00:08:26,532
Kaçak teröristimiz hakkında
bir ipucu buldum.
148
00:08:26,566 --> 00:08:28,934
Erkek arkadaşı
motelde vurulan mı?
149
00:08:30,336 --> 00:08:32,938
Geçen akşam Columbus'un
dışında bir araba çalmış.
150
00:08:32,972 --> 00:08:34,406
Beaumont, Texas'da
ortaya çıkmış.
151
00:08:34,440 --> 00:08:38,210
Nakit, tek gidiş otobüs bileti
alan kadının tarifine uyuyor.
152
00:08:38,244 --> 00:08:40,146
Bu gece sınırı geçecek.
153
00:08:40,180 --> 00:08:42,381
Nazir'in adamlarının erkek arkadaşı
Faisel'ı öldürdüğünü düşünüyoruz.
154
00:08:42,416 --> 00:08:45,251
Ve sanırım onlarla
ilişiğini kesecek.
155
00:08:45,285 --> 00:08:46,953
Teksas'daki ajanlar
otobüsün yolunu kesebilir.
156
00:08:46,987 --> 00:08:48,454
Gitmek istiyorum.
157
00:08:48,489 --> 00:08:50,890
Meksika'ya mı
gitmek istiyorsun?
158
00:08:50,925 --> 00:08:52,225
Onu bizzat
getirmek istiyorum.
159
00:08:52,260 --> 00:08:54,794
- Teke tek.
- Kadınla burada konuşabilirsin.
160
00:08:54,829 --> 00:08:57,597
Bir grup takım elbiseliyle aynı
odaya sokarsak, susacaktır.
161
00:08:57,632 --> 00:09:00,600
David, bu kadını anlıyorum.
162
00:09:00,635 --> 00:09:02,235
Son üç günümü onu
analiz ederek geçirdim.
163
00:09:02,270 --> 00:09:04,205
Onu konuşturabilirim.
164
00:09:06,508 --> 00:09:08,843
FBI'ın sana eşlik
etmesi gerek.
165
00:09:08,878 --> 00:09:11,346
Olur, burunlarını işime
sokmadıkları sürece.
166
00:09:14,150 --> 00:09:15,617
David...
167
00:09:18,488 --> 00:09:20,355
..güven bana.
168
00:09:29,699 --> 00:09:31,300
Vay, bayıldım.
169
00:09:31,334 --> 00:09:32,968
Evet, eski bir yer.
170
00:09:33,002 --> 00:09:36,305
Klima yok, kendi
ateşini kendin yak misali.
171
00:09:38,742 --> 00:09:41,511
Evet, harika.
172
00:09:43,747 --> 00:09:46,081
Nerede bu lanet anahtar?
173
00:09:54,758 --> 00:09:56,192
Alo.
174
00:09:56,226 --> 00:09:57,961
- Maggie, benim.
- Selam.
175
00:09:57,995 --> 00:10:02,999
Merak ettim de kulübenin anahtarını
hangi taşın altına koyuyorduk?
176
00:10:03,033 --> 00:10:06,469
- Dağ evinde misin?
- Hayır, evdeyim.
177
00:10:06,503 --> 00:10:09,538
Anahtarı merak ettim de.
178
00:10:09,573 --> 00:10:11,808
Carrie, neler oluyor?
179
00:10:11,842 --> 00:10:14,377
Hiçbir şey.
Hiçbir şey olmuyor.
180
00:10:14,411 --> 00:10:18,214
Bu akşam gelip, ilaçlarını
alman gerekiyordu.
181
00:10:18,248 --> 00:10:20,316
Pazartesi gelirim.
182
00:10:20,350 --> 00:10:23,018
Yarın ya da Pazar günü
için hapın yok ama.
183
00:10:23,052 --> 00:10:25,721
Hayır, bir tane var.
İyiyim ben.
184
00:10:25,755 --> 00:10:27,689
Sarhoş gibisin.
185
00:10:27,724 --> 00:10:31,092
Sarhoş mu?
186
00:10:33,062 --> 00:10:34,762
Aslında dağ evindeyim.
187
00:10:34,797 --> 00:10:35,730
Kiminle?
188
00:10:35,764 --> 00:10:39,833
Tek başımayım.
Düşünüyorum.
189
00:10:39,868 --> 00:10:42,569
Tamam, yarın gelip haplarını al...
190
00:10:42,603 --> 00:10:44,371
...ve Pazar akşamı da bize gel.
Bahane bulma ama.
191
00:10:44,405 --> 00:10:46,506
Tamam, söz.
192
00:10:46,541 --> 00:10:48,341
Tamam.
193
00:10:48,376 --> 00:10:50,276
Anahtar?
194
00:10:50,311 --> 00:10:53,213
Eski sobanın içinde.
195
00:10:53,247 --> 00:10:55,182
Doğru! Ne kadar aptalım.
Hatırladım.
196
00:10:55,216 --> 00:10:57,450
Tamam, sağ ol.
197
00:10:57,485 --> 00:10:59,953
Bak, kızların okulunda
görüşmedeyim..
198
00:10:59,987 --> 00:11:01,921
Harika. İyi eğlenceler.
199
00:11:01,956 --> 00:11:03,857
Bir sorun varsa
herşeyi bırakıp gelebilirim.
200
00:11:03,891 --> 00:11:05,759
Tamam, Pazar görüşürüz.
201
00:11:05,793 --> 00:11:08,395
Tamam.
202
00:11:08,429 --> 00:11:09,630
Her şey yolunda mı?
203
00:11:09,664 --> 00:11:11,098
Evet, bekle.
204
00:11:11,132 --> 00:11:12,466
Burada bekle.
205
00:12:26,838 --> 00:12:29,106
Neye bakıyorsun?
206
00:12:29,140 --> 00:12:30,875
Yıldıza.
207
00:12:30,910 --> 00:12:33,044
Bir saat sonra
binlercesini görebilirsin.
208
00:12:33,079 --> 00:12:35,280
Bana bir tanesi lâzım.
209
00:12:35,314 --> 00:12:38,316
Ne dilek tuttuğunu
sorardım ama...
210
00:12:38,351 --> 00:12:40,719
Ne?
211
00:12:40,753 --> 00:12:43,856
Gerçeği söylediğini
nereden bileceğim?
212
00:12:43,890 --> 00:12:47,227
Şu yalan testi.
213
00:12:47,261 --> 00:12:50,856
"Sadık bir eş
misiniz, Çavuş Brody?"
214
00:12:52,599 --> 00:12:54,567
"Evet, öyleyim."
215
00:12:57,004 --> 00:13:01,375
Ve saatler önce,
seninle yiyişiyordum.
216
00:13:01,409 --> 00:13:03,076
Bunu orada mı öğrendin?
217
00:13:03,111 --> 00:13:06,146
- Yiyişmeyi mi?
- Hayır.
218
00:13:06,181 --> 00:13:09,349
Yalan makinesini kandırmayı.
219
00:13:09,383 --> 00:13:13,521
Hayatımı kurtarmam için yalan
söylemem gerekti bazen.
220
00:13:13,555 --> 00:13:16,390
Belki de bir uzman oldum.
221
00:13:19,728 --> 00:13:22,563
İşbirliğine karşı nasıl direnirdin?
222
00:13:22,597 --> 00:13:27,067
Bir hücredeyken ve dövülürken.
223
00:13:27,101 --> 00:13:29,703
Carrie, bundan
bahsetmek istemiyorum.
224
00:13:31,238 --> 00:13:33,239
Üzgünüm.
225
00:13:44,883 --> 00:13:48,386
İyi bir içki arkadaşısın.
226
00:13:48,420 --> 00:13:51,222
O Nazilerle olaya
biraz heyacan kattım.
227
00:13:52,491 --> 00:13:54,125
Sanırım burada güvendeyiz.
228
00:13:54,160 --> 00:13:57,529
Evet, kız kardeşim
köpekleri göndermezse.
229
00:14:01,067 --> 00:14:03,268
Senin hakkında
düşünüyordum.
230
00:14:03,303 --> 00:14:05,538
Öyle mi?
231
00:14:05,572 --> 00:14:07,773
Ve geçen geceyi.
232
00:14:09,576 --> 00:14:12,611
Otoparkta seks.
233
00:14:12,645 --> 00:14:14,913
Süper.
234
00:14:16,649 --> 00:14:19,451
Dağ evi seksine geçebilir miyiz?
235
00:14:31,429 --> 00:14:32,996
Tamam.
236
00:14:57,122 --> 00:14:59,556
Son durak: Nuevo Laredo.
237
00:15:13,503 --> 00:15:15,004
Eller yukarı! Eller yukarı!
238
00:15:15,038 --> 00:15:17,006
- Yere çök! Yere!
- Buraya gel! Yere yat!
239
00:15:23,047 --> 00:15:24,849
Sakin olun...
240
00:15:24,883 --> 00:15:27,485
Yavaş olun!
241
00:15:27,519 --> 00:15:29,921
Sakin ol.
242
00:15:31,390 --> 00:15:33,324
Selam, Aileen.
243
00:15:33,359 --> 00:15:35,393
Sen kimsin?
244
00:15:35,427 --> 00:15:37,496
Rehberin.
245
00:15:37,530 --> 00:15:40,165
Kamyonetten nasıl çıktın sen?
246
00:15:41,435 --> 00:15:44,036
Federalleri tercih
ediyorsan başka tabii.
247
00:15:46,373 --> 00:15:49,098
Gidelim, kadın!
248
00:15:59,085 --> 00:16:00,913
Evet, bize eşlik edenler var.
249
00:16:00,948 --> 00:16:03,220
Kaçmaya kalkışırsan,
Fedaraller orada.
250
00:16:03,254 --> 00:16:07,557
Elbette onlara, bunu yapacak
kadar aptal olmadığını söyledim.
251
00:16:11,729 --> 00:16:17,569
McLean, Virginia yoluna girdik.
Bu bize 30 saat veriyor.
252
00:16:17,603 --> 00:16:20,839
Arabayı hızlı kullanırım,
bu yüzden belki 25 saat.
253
00:16:20,874 --> 00:16:24,777
Sonra seni FBI'a
teslim ederim.
254
00:16:24,811 --> 00:16:31,249
Seni içeri tıkmak için
sabırsızlanıyorlar, Aileen.
255
00:16:31,284 --> 00:16:34,052
Teröristleri hoş karşılamıyorlar.
256
00:16:34,086 --> 00:16:38,923
Özellikle de seçkin,
zengin Amerikalı teröristleri.
257
00:16:42,093 --> 00:16:45,328
Bu yolculuk hoşuma
gidiyor aslında.
258
00:16:46,997 --> 00:16:50,366
Evde bazı sorunlarım var da.
259
00:16:50,400 --> 00:16:54,136
Biraz sessizlik
ve huzur iyi geliyor.
260
00:16:56,606 --> 00:17:00,876
Bu konuda bana yardımcı
oluyorsun; teşekkürler.
261
00:17:03,946 --> 00:17:06,048
Sadece şunu söyleyeyim:
262
00:17:06,082 --> 00:17:09,784
İkimiz konuşabiliriz.
263
00:17:09,819 --> 00:17:12,987
Birbirimizi anlamak için.
264
00:17:13,021 --> 00:17:18,158
Ama Washington'a vardığımızda, Federaller
devreye girer ve yoluma bakarım.
265
00:17:18,192 --> 00:17:22,462
Nasıl muamale gördüğün,
neyle suçlandığın...
266
00:17:22,496 --> 00:17:25,498
...tüm bunlar...
267
00:17:25,532 --> 00:17:28,334
...benim elimde
olan şeyler olmaz.
268
00:17:29,703 --> 00:17:32,973
Bunu iyi düşün.
269
00:17:55,365 --> 00:17:57,099
Günaydın.
270
00:17:58,702 --> 00:18:01,237
Günaydın.
271
00:18:03,674 --> 00:18:06,676
Tanrım, burası harika görünüyor.
272
00:18:06,710 --> 00:18:08,043
Evet.
273
00:18:12,516 --> 00:18:14,017
Dün fazla kaçırdım.
274
00:18:14,051 --> 00:18:15,285
Ben de.
275
00:18:15,319 --> 00:18:17,187
- Bugün içki içmek yok.
- Yok.
276
00:18:25,331 --> 00:18:26,565
Bak...
277
00:18:26,599 --> 00:18:28,801
Biliyorum.
Bu çılgıncaydı.
278
00:18:28,835 --> 00:18:31,904
- Evi aramalıyım.
- Evet.
279
00:18:31,938 --> 00:18:34,907
- Aslında eve gitmeliyim.
- Olur. Tamam.
280
00:18:34,941 --> 00:18:36,722
Geri dönebiliriz.
281
00:18:44,885 --> 00:18:47,720
Suyu seviyorum.
282
00:18:49,623 --> 00:18:52,592
Aslında buralarda
güzel bir şelale var.
283
00:18:52,626 --> 00:18:55,595
Kız kardeşimle yazın her
günü oraya giderdik...
284
00:18:55,629 --> 00:18:59,365
...pusulalarımızı ve defterlerimizi alırdık
Lewis ve Clark'çılık oynardık.
285
00:19:21,823 --> 00:19:23,890
Destekçilerin sana
saldırmakla kalmadı...
286
00:19:23,925 --> 00:19:25,359
...erkek arkadaşını da öldürdü.
287
00:19:25,393 --> 00:19:27,827
Faisel erkek arkadaşındı, değil mi?
288
00:19:29,130 --> 00:19:33,366
Sadece bu kadar değil.
Şimdi de senin peşindeler.
289
00:19:33,400 --> 00:19:38,304
Bu 2 gün, yanımda
olduğun sürece güvendesin.
290
00:19:46,781 --> 00:19:49,316
Plan neydi, Aileen?
291
00:19:49,351 --> 00:19:53,287
Uçuş rotasının altındaki
o evi neden satın aldın?
292
00:19:53,322 --> 00:19:55,723
Anlatsana.
293
00:19:55,758 --> 00:19:59,561
B planı üzerinde kimin
çalıştığını söylesene.
294
00:19:59,595 --> 00:20:00,929
Böylece sana
yardım edebilirim.
295
00:20:00,964 --> 00:20:03,165
Saçmalık.
296
00:20:05,502 --> 00:20:07,503
Dilin varmış.
297
00:20:13,977 --> 00:20:16,345
Gençken Arapça
öğrenmek zorundaydın.
298
00:20:16,379 --> 00:20:18,313
Riyad, değil mi?
299
00:20:19,482 --> 00:20:21,566
Yabancı toplulukları iyi bilirim.
300
00:20:21,601 --> 00:20:23,251
Zengin petrolcüler ve aileleri,...
301
00:20:23,285 --> 00:20:28,789
...o büyük duvarlarla dünyadan
soyutlanmaları ve çöl krallığında yaşamaları.
302
00:20:28,824 --> 00:20:30,824
Havuzlar, bahçeler.
303
00:20:32,360 --> 00:20:35,664
Unutma ki çaresiz insanlar
duvarların dışındakiler.
304
00:20:35,698 --> 00:20:41,303
Misafir işçilerin
topallayarak onca yolu gelişi.
305
00:20:43,206 --> 00:20:46,508
Tişörtsüz ve
ayakkabısız çocuklar.
306
00:20:46,543 --> 00:20:49,311
Faisel gibi çocuklar.
307
00:20:51,581 --> 00:20:53,816
Orada tanıştınız, değil mi?
308
00:20:53,850 --> 00:20:56,319
Çocukken?
309
00:21:02,025 --> 00:21:05,661
O 13'ündeydi; sen 15'inde?
310
00:21:09,833 --> 00:21:15,005
Bir şekilde, lüks Amerikan okuluyla...
311
00:21:15,039 --> 00:21:19,877
...günlüğü 1.10 dolara çalışan
Faisel arasında kaldın.
312
00:21:19,911 --> 00:21:23,547
Sen ve Faisel
birbirinizi buldunuz.
313
00:21:23,581 --> 00:21:26,183
Bir atı vardı.
314
00:21:26,217 --> 00:21:28,886
Ata binerdik.
315
00:21:31,390 --> 00:21:35,359
Onu o zaman mı seviyordun
yoksa sonradan mı aşık oldun?
316
00:21:40,866 --> 00:21:43,535
Beni tanımıyorsun.
317
00:21:51,042 --> 00:21:53,110
Lewis miydin yoksa Clark mı?
318
00:21:53,145 --> 00:21:54,445
Lewis olmam gerekiyordu.
319
00:21:54,479 --> 00:21:55,879
Neden?
320
00:21:55,913 --> 00:21:57,747
Meriwether ismini sevdiğimden.
321
00:21:59,283 --> 00:22:02,285
Çocukken bile
maceraperest miydin?
322
00:22:02,319 --> 00:22:06,222
New York'un veya bir
ofisin hayalini hiç kurmamıştım.
323
00:22:06,256 --> 00:22:10,592
Nepal'in ya da Uganda'nın
hayalini kurardım.
324
00:22:10,626 --> 00:22:14,730
- Bağdat'ta ne kadar kaldın?
- 2-3 yıllık görevim süresince.
325
00:22:14,764 --> 00:22:16,632
Ne oldu orada?
326
00:22:16,666 --> 00:22:18,434
Ne olmadı ki?
327
00:22:18,468 --> 00:22:21,270
Seni destek grubuna
getiren şey nedir?
328
00:22:24,074 --> 00:22:26,041
Birini kaybettim.
329
00:22:26,076 --> 00:22:28,077
Tercümanımı.
330
00:22:30,347 --> 00:22:36,585
- Yanında mıydın?
- Beni koruyordu.
331
00:22:36,620 --> 00:22:38,721
Korumaya çalışıyordu.
332
00:22:40,357 --> 00:22:44,194
Ama 'çete' çılgına döndü.
333
00:22:46,197 --> 00:22:48,265
Ve onu köprüde astılar.
334
00:22:48,300 --> 00:22:51,569
Beni tutuyorlardı.
335
00:22:51,603 --> 00:22:52,904
Yapamadım...
336
00:22:52,938 --> 00:22:54,906
Evet.
337
00:23:04,184 --> 00:23:07,286
Bunları konuşacak
birini bulmak zor.
338
00:23:08,321 --> 00:23:10,289
Peki ya karın?
339
00:23:11,957 --> 00:23:14,625
Benim şu anki
gerçek kişiliğimi bilmiyor.
340
00:23:14,660 --> 00:23:17,461
Bu belki biraz zaman alır.
341
00:23:18,797 --> 00:23:20,798
Ben...
342
00:23:20,832 --> 00:23:22,832
Onunla olamam ben.
343
00:23:23,868 --> 00:23:25,368
Olmaz mı?
344
00:23:27,004 --> 00:23:28,971
Hayır, sadece...
345
00:23:29,005 --> 00:23:31,374
Olamam işte.
346
00:23:33,010 --> 00:23:35,210
Ama seninle olabilirim.
347
00:23:35,245 --> 00:23:38,214
Çok içmiştik.
348
00:23:38,248 --> 00:23:40,215
Hayır, bu seninleyken farklı.
349
00:23:40,250 --> 00:23:42,384
Bu...
350
00:23:42,418 --> 00:23:44,553
Bilmiyorum, daha özgürce.
351
00:23:45,588 --> 00:23:47,991
Yani para almıyorum?
352
00:23:49,592 --> 00:23:58,567
Yani geri döndüğümden beri
ilk kez biraz huzur buldum.
353
00:23:58,601 --> 00:24:02,071
Evet.
354
00:24:02,105 --> 00:24:04,740
Ben de.
355
00:24:08,111 --> 00:24:11,580
Ve bu benim için çok nadirdir.
356
00:24:15,885 --> 00:24:17,286
Ee...
357
00:24:22,126 --> 00:24:24,027
Ayıkken deneyecek miyiz?
358
00:24:29,067 --> 00:24:31,035
Şelale şu tarafta.
359
00:24:38,776 --> 00:24:40,377
Konsantrasyon.
360
00:24:40,411 --> 00:24:43,948
Pekâlâ, söyleyeceğiniz kelime bir
öncekinin son harfiyle başlamalı.
361
00:24:43,982 --> 00:24:45,383
Evet, evet, başlayalım.
362
00:24:45,417 --> 00:24:47,051
Tamam.
363
00:24:47,086 --> 00:24:50,021
Konsantrasyon,
bu oyunun adı konsantrasyon.
364
00:24:50,055 --> 00:24:52,524
Ritim tut,
ritmi aynı tutmaya çalış.
365
00:24:52,558 --> 00:24:53,625
Konu:
366
00:24:53,659 --> 00:24:54,859
Erkek isimleri.
367
00:24:54,893 --> 00:24:56,194
Xander.
368
00:24:56,228 --> 00:24:57,195
Raphael.
369
00:24:57,230 --> 00:24:58,263
Liam.
370
00:24:58,297 --> 00:24:59,931
Mike.
371
00:25:00,966 --> 00:25:03,468
İç! 10. kez.
372
00:25:03,502 --> 00:25:05,302
Bu oyunda berbatsın.
373
00:25:08,306 --> 00:25:10,641
Pekâlâ!
Haydi, haydi.
374
00:25:10,675 --> 00:25:12,243
Konsantrasyon,
bu oyunun adı konsantrasyon--
375
00:25:12,277 --> 00:25:14,044
Boşver şunu, boşver.
376
00:25:14,079 --> 00:25:16,413
Dışarı çıkalım. Tamam mı?
377
00:25:16,447 --> 00:25:19,450
Olmaz, cezalıyım. Annen
tüm gün çalışıyor. Ruhu duymaz.
378
00:25:19,484 --> 00:25:20,451
Olmaz!
379
00:25:22,354 --> 00:25:23,754
Yavaş ol, vahşi şey.
380
00:25:23,788 --> 00:25:25,222
Taş ocağına gidelim.
381
00:25:25,257 --> 00:25:26,257
- Evet.
- Evet.
382
00:25:26,291 --> 00:25:28,092
Hayır, çocuklar, durun biraz
daha bira getireyim.
383
00:25:30,461 --> 00:25:31,328
Aman Tanrım.
384
00:25:31,362 --> 00:25:32,596
- İyi misin?
- Sikeyim ya.
385
00:25:32,630 --> 00:25:34,631
Hiçbir şey hissetmedim.
386
00:25:34,666 --> 00:25:36,500
Gel.
387
00:25:36,534 --> 00:25:38,435
Biriniz hemen havlu getirsin,
amına koyayım.
388
00:25:38,469 --> 00:25:40,971
Aman Tanrım.
389
00:25:54,787 --> 00:25:56,754
Memphis'e 40 kilometre.
390
00:25:56,789 --> 00:26:02,193
Graceland'a gittin mi?
Hayır mı?
391
00:26:02,228 --> 00:26:04,095
Hayatında bir kere
de olsa gitmelisin.
392
00:26:04,129 --> 00:26:07,298
Jungle Room'u görmelisin.
393
00:26:07,333 --> 00:26:09,100
Heartbreak Hotel'de kalmalısın.
394
00:26:12,971 --> 00:26:15,039
Babam Elvis'in şeytan
olduğunu düşünürdü.
395
00:26:15,074 --> 00:26:18,075
Hoover da milli güvenlik
tehdidi olduğunu düşünürdü.
396
00:26:20,145 --> 00:26:23,046
Benzer düşünceler.
397
00:26:23,081 --> 00:26:25,716
Onunla temas halindeydik.
398
00:26:27,252 --> 00:26:29,553
Babanla.
399
00:26:33,491 --> 00:26:37,027
- Ben değilim.
- Biliyorum.
400
00:26:37,061 --> 00:26:39,062
6 yıldır.
401
00:26:44,669 --> 00:26:46,836
Teşekkürler.
402
00:26:46,870 --> 00:26:50,473
- Kızartma?
- Hayır.
403
00:26:50,507 --> 00:26:52,175
Senin için endişeleniyor.
404
00:26:54,779 --> 00:27:00,350
Arkadaşları ne düşünecek
diye endişeleniyor o.
405
00:27:00,385 --> 00:27:04,614
Princeton'lı iyi kızları evlenmeden
fakir bir Suudi'yle yaşadı...
406
00:27:04,649 --> 00:27:08,625
...ve sevgili ülkelerine hak ettiği
'siktir'i vermeyi planlıyordu.
407
00:27:14,633 --> 00:27:16,934
Durumun ciddiyetinin
farkında mısın?
408
00:27:19,471 --> 00:27:22,440
Ölüm cezasına çarptırılabilirsin.
409
00:27:24,476 --> 00:27:29,213
Sana ne bundan?
Neden buradasın ki ayrıca?
410
00:27:29,248 --> 00:27:31,215
FBI beni teslim edebilirdi.
411
00:27:31,249 --> 00:27:34,219
Stardart işlem böyle
olurdu, değil mi?
412
00:27:36,255 --> 00:27:38,457
Biribirimizi anladığımızı düşündüm.
413
00:27:38,491 --> 00:27:40,125
Neden?
414
00:27:43,430 --> 00:27:47,834
Yalnız bir çocukluk
geçirdin. Değil mi?
415
00:27:49,903 --> 00:27:54,873
Bir topluluk vardı. Ahlâksız
iş adamlarını seviyorsan tabi.
416
00:27:54,908 --> 00:27:58,410
Duvarların dışına çıktın.
Faisel'ı buldun.
417
00:28:02,181 --> 00:28:05,449
Ve sonrası iyiydi.
418
00:28:05,484 --> 00:28:08,586
Orada iyi bir şeyler vardı.
419
00:28:10,655 --> 00:28:15,793
Ama bir gün babam
bizi gördü. At sürerken.
420
00:28:15,828 --> 00:28:19,440
Prensesi, yerli kara bir
çocukla hoplayıp zıplıyordu.
421
00:28:24,336 --> 00:28:26,003
Aileen?
422
00:28:26,038 --> 00:28:30,008
Yatılı okula gönderilmenin
sebebi Faisel mıydı?
423
00:28:35,014 --> 00:28:37,048
Bununla ilgili ne bilirsin ki sen?
424
00:28:40,520 --> 00:28:46,658
Biraz bir şey biliyorum.
Koyu tenli bir kızla evlendim.
425
00:28:50,129 --> 00:28:52,597
Yemeğini ye.
426
00:28:52,631 --> 00:28:55,966
12 saat yolumuz var.
427
00:28:59,204 --> 00:29:02,339
Ne istediğini düşün, Aileen.
428
00:29:20,025 --> 00:29:21,960
Hey.
429
00:29:21,994 --> 00:29:24,229
Affedersin.
İşimiz çok uzun sürdü.
430
00:29:24,263 --> 00:29:25,998
Her şey yolunda mı?
431
00:29:26,032 --> 00:29:28,968
- 19 dikiş atıldı.
- Aman Tanrım.
432
00:29:29,002 --> 00:29:30,336
İyi geceler size.
433
00:29:30,370 --> 00:29:33,772
- Yardım lâzım mı, tatlım?
- Hayır.
434
00:29:38,377 --> 00:29:40,010
İyi misin?
435
00:29:40,045 --> 00:29:42,179
Bilmiyorum.
436
00:29:45,417 --> 00:29:47,584
Her şey çok...
437
00:29:47,618 --> 00:29:48,652
Boktan mı?
438
00:29:48,686 --> 00:29:49,752
...karışık.
439
00:29:49,787 --> 00:29:51,154
Evet.
440
00:29:51,188 --> 00:29:55,492
Dana, evimdeki huysuz bir yabancı gibi.
Nereye gittiğini bile bilmiyorum.
441
00:29:55,527 --> 00:29:58,162
Benim sevimli, şirin yavrum
bu hâle nasıl geldi?
442
00:29:58,196 --> 00:30:00,698
16 yaşındayken sen de
böyle değil miydin, Jess?
443
00:30:00,733 --> 00:30:02,834
Senle Brody tartışıyordunuz.
444
00:30:02,868 --> 00:30:05,537
Brody şimdi yok,
nereye gitti hiç bilmiyorum.
445
00:30:05,572 --> 00:30:07,673
Chris hâlâ en iyisi.
446
00:30:11,645 --> 00:30:14,380
Her şeyin eski
hâline dönmesini istiyorum.
447
00:30:14,414 --> 00:30:16,415
Hey.
448
00:30:24,223 --> 00:30:25,724
Seni özlüyorum.
449
00:30:42,808 --> 00:30:46,110
- Anne?
- Geliyorum, tatlım.
450
00:30:49,948 --> 00:30:53,084
- Chris seni istiyor.
- Duydum.
451
00:30:53,118 --> 00:30:55,754
Ona göz kulak olduğun için ve
kapıyı düzelttiğin için teşekkürler.
452
00:30:55,788 --> 00:30:57,527
Ne demek.
453
00:31:00,793 --> 00:31:02,361
Acıyor mu?
454
00:31:03,429 --> 00:31:05,798
Evet.
455
00:31:05,832 --> 00:31:08,100
Peki ya senin...?
456
00:31:08,134 --> 00:31:10,936
Evet.
457
00:31:10,970 --> 00:31:14,473
Sanırım, bize
gereken biraz huzur.
458
00:31:16,843 --> 00:31:19,245
Gereken ne biliyor musun?
459
00:31:19,279 --> 00:31:21,647
Bizden uzak durman.
460
00:31:24,652 --> 00:31:27,855
Sen buradayken babama
yer kalmıyor, Mike.
461
00:32:05,893 --> 00:32:07,727
Aç mısın?
462
00:32:07,761 --> 00:32:09,128
Ağzım kurudu.
463
00:32:09,163 --> 00:32:10,232
Benim de öyle.
464
00:32:13,367 --> 00:32:14,701
Bunu yapmayacağız.
465
00:32:14,735 --> 00:32:17,704
- Hayır.
- Hayır.
466
00:32:19,407 --> 00:32:21,007
Kusura bakma.
467
00:32:21,041 --> 00:32:23,743
- Hayır, sen kusura bakma.
- Tanrım.
468
00:32:23,777 --> 00:32:25,678
Korkmuş bir ergen
gibi hissediyorum.
469
00:32:25,713 --> 00:32:27,580
Biliyorum.
Biliyorum.
470
00:32:30,617 --> 00:32:34,320
Ha siktir ya, şimdi sana
soracağım.
471
00:32:37,024 --> 00:32:38,558
Benimle baloya gider misin?
472
00:32:40,561 --> 00:32:42,228
Süs demeti alacak mıyım?
473
00:32:42,262 --> 00:32:44,030
El bilekliği mi yoksa iğne
ile yapıştırılanlardan mı olsun?
474
00:32:44,064 --> 00:32:46,732
Aslında bir 'küçük
bir demet çiçek' alacağım.
475
00:32:46,766 --> 00:32:48,367
Onun ne olduğunu bile bilmiyorum.
476
00:32:48,401 --> 00:32:52,037
Ortaçağ'dan kalma
bir tür çiçek buketi.
477
00:32:52,071 --> 00:32:54,106
- Öyle mi?
- Evet.
478
00:32:54,141 --> 00:32:58,912
Banyo falan yapmadıysan, kötü kokuları
bastırması için her zaman yanında taşıyorsun.
479
00:32:58,946 --> 00:33:03,484
Güzel kokmak için.
480
00:33:05,988 --> 00:33:07,422
Böyle şeyleri biliyorum işte.
481
00:33:17,233 --> 00:33:19,802
Ağzın hâlâ kuru mu?
482
00:33:21,838 --> 00:33:24,407
Hiç de değil.
483
00:34:53,266 --> 00:34:55,067
Durmak ister misin?
484
00:34:56,971 --> 00:35:02,708
Hayır, bir saniyeliğine burada
yaşamak istiyorum.
485
00:35:50,923 --> 00:35:52,223
Issa?
486
00:35:53,759 --> 00:35:55,226
Issa?
487
00:36:01,000 --> 00:36:02,734
Issa, neredesin Allah'ın cezası?!
488
00:36:02,769 --> 00:36:04,736
Geçti artık.
Geçti artık.
489
00:36:04,770 --> 00:36:06,371
Geçti artık.
490
00:36:10,009 --> 00:36:12,310
Geçti artık, benimlesin.
491
00:36:12,344 --> 00:36:13,645
Issa, hayır!
492
00:36:13,679 --> 00:36:15,747
Benimlesin.
Benimlesin.
493
00:36:15,782 --> 00:36:17,416
Benimlesin.
494
00:36:19,352 --> 00:36:22,421
- Ne oldu?
- Güvendesin.
495
00:36:22,455 --> 00:36:26,091
Orada değilsin.
Her şey yolunda.
496
00:36:26,126 --> 00:36:28,227
Her şey yolunda.
497
00:37:41,307 --> 00:37:42,168
Neredeyiz?
498
00:37:42,202 --> 00:37:45,237
Calliope, Indiana.
499
00:37:45,272 --> 00:37:48,007
Burada büyüdüm.
500
00:37:48,041 --> 00:37:51,410
Dört tane yahudi ailesi vardı.
501
00:37:51,445 --> 00:37:53,579
Babam yerel eczacıydı.
502
00:37:53,613 --> 00:37:57,182
En yakınımızdaki sinagog
üç saatlik uzaklıktaydı.
503
00:37:57,217 --> 00:37:58,817
Biz de buraya geldik.
504
00:37:58,852 --> 00:38:00,519
Dindar mısın?
505
00:38:00,553 --> 00:38:02,754
Ailem öyle.
506
00:38:02,788 --> 00:38:07,491
Toplum bizi burada istemese bile
buraya ticaret getirdik.
507
00:38:07,526 --> 00:38:12,696
Sonra da bana benimsememeyim diye
kesin emir verdiler.
508
00:38:12,731 --> 00:38:15,433
Beysbol takımında olamazsın.
509
00:38:15,467 --> 00:38:17,835
Oyuna Hıristiyan duacıları ile başlarlardı.
510
00:38:19,604 --> 00:38:21,638
Noel şarkıları söyleyemezsin.
511
00:38:23,775 --> 00:38:26,244
Diğer çocuklar şarkı söylemek için
ayağa kalktıklarında...
512
00:38:26,278 --> 00:38:29,380
...ellerin iki kat şeklinde
masanda oturursun.
513
00:38:31,984 --> 00:38:33,718
Saygılı olursun.
514
00:38:36,822 --> 00:38:38,857
Ama sessiz bir biçimde.
515
00:38:38,891 --> 00:38:43,429
İtaatkâr bir oğul olarak
istediklerini tam tamına yaptım.
516
00:38:43,463 --> 00:38:45,131
Mutlu bir şekilde mi?
517
00:38:45,165 --> 00:38:49,602
Sence?
518
00:38:49,636 --> 00:38:51,870
Küçük çocuktum.
519
00:38:51,905 --> 00:38:56,943
Yanlızca top oynayıp yarışmaya
katılmak istiyordum.
520
00:38:56,977 --> 00:38:59,912
Duacıların şarkılarını seve seve
söylerdim.
521
00:39:09,255 --> 00:39:11,490
Sadece yalnız olmamak istedim.
522
00:39:11,524 --> 00:39:14,660
Buradan nefret ediyorum be.
523
00:39:14,694 --> 00:39:16,929
Farklı olmamın...
524
00:39:18,132 --> 00:39:20,534
...yabancı olmamın...
525
00:39:23,505 --> 00:39:26,187
...diğerlerinden ayrılmış olmamın
bir sebebi vardı.
526
00:39:28,277 --> 00:39:31,680
Seni sikip bırakmışlar.
527
00:39:32,848 --> 00:39:34,850
Aynen öyle.
528
00:39:41,991 --> 00:39:44,125
Yola koyulmalıyız.
529
00:39:44,159 --> 00:39:45,860
Ajanlar bekliyorlar.
530
00:39:53,402 --> 00:39:57,172
Sana ne oldu bilmiyorum, Aileen.
531
00:39:57,206 --> 00:40:00,542
Nasıl daha öfkeli bir ergen
kız oldun da koduğumun...
532
00:40:00,576 --> 00:40:03,445
...cihat yanlılarına katıldın
hâlâ aklım almıyor.
533
00:40:03,479 --> 00:40:07,983
Sorunların gerçekten jeopolitik ise
o zaman sana yardım edemem.
534
00:40:08,017 --> 00:40:12,687
Sanırım burada birine aşık
olduğun için kalbin kırıldı.
535
00:40:15,157 --> 00:40:16,491
O öldü artık.
536
00:40:19,428 --> 00:40:22,497
İşte insanın kalbini bu kırar.
537
00:40:22,531 --> 00:40:24,499
Elimden geldiğince bunu atlatmanı
sağlamak istiyorum.
538
00:40:37,712 --> 00:40:40,481
İyi misin?
539
00:40:40,515 --> 00:40:42,249
Evet, iyiyim.
540
00:41:02,469 --> 00:41:07,539
Burada yulaf ezmesi olduğunu biliyorum.
Belki soğuk portakal suyu vardır...
541
00:41:07,573 --> 00:41:10,608
...ama hayır, sevdiğin
Yorkshire Gold yok, üzgünüm.
542
00:41:10,642 --> 00:41:12,577
Buyur?
543
00:41:12,612 --> 00:41:14,445
Babamı tanıyorsam eğer,
muhtemelen Folgers'tan almıştır.
544
00:41:14,480 --> 00:41:16,915
Ve dalga geçmiyorum.
545
00:41:16,949 --> 00:41:20,052
Hangi çayı içtiğimi
nereden biliyorsun?
546
00:41:23,824 --> 00:41:26,459
Bilmiyorum.
547
00:41:26,494 --> 00:41:28,495
Langley'de içmişsindir.
548
00:41:33,001 --> 00:41:35,235
Biraz odun almaya gidiyorum.
Hemen dönerim.
549
00:41:52,651 --> 00:41:55,620
Evdeki sorun ne?
550
00:41:55,655 --> 00:42:01,260
Önemli bir şey değil. Sadece
hayatımın aşkı beni terk ediyor.
551
00:42:03,764 --> 00:42:06,566
Temelli mi?
552
00:42:06,600 --> 00:42:08,635
Umarım değildir.
553
00:42:10,772 --> 00:42:14,274
Çünkü onu kaybetmeyi
hayal bile edemem.
554
00:42:21,450 --> 00:42:23,151
Cesedine ne oldu?
555
00:42:23,185 --> 00:42:26,321
Raqim'in?
556
00:42:26,355 --> 00:42:29,625
Muhtemelen Ohio morgundadır.
557
00:42:34,731 --> 00:42:37,199
İslami bir defin isterdi.
558
00:42:41,304 --> 00:42:48,011
Cenazesine kimse sahip çıkmazsa,
kimsesizler mezarlığına defnedilecek.
559
00:43:00,590 --> 00:43:02,058
- Estes.
- David, benim.
560
00:43:02,092 --> 00:43:03,892
Aileen ile bir anlaşma yaptık.
561
00:43:03,927 --> 00:43:05,327
Konuştu mu?
562
00:43:05,362 --> 00:43:08,230
Havaalanının yanındaki evin çatısına
birini göndermemiz gerek.
563
00:43:08,265 --> 00:43:09,331
Sana ne söyledi?
564
00:43:09,366 --> 00:43:10,900
Tüm hikayeyi anlatmadı.
565
00:43:10,934 --> 00:43:15,070
Evi satın alması ve bir ziyaretçi gelene kadar
kendi işleriyle ilgilenmeleri söylenmiş.
566
00:43:15,105 --> 00:43:16,372
Ki Pazartesi gelmiş.
567
00:43:16,406 --> 00:43:17,840
İsmini biliyor mu?
568
00:43:17,874 --> 00:43:19,074
Hayır.
569
00:43:19,109 --> 00:43:20,543
Ama Amerikalıymış.
570
00:43:20,577 --> 00:43:22,878
Şu anda robot resmini çizdiriyor.
571
00:43:22,913 --> 00:43:25,547
Adam tek bir kelime bile
etmeden doğruca çatıya çıkmış.
572
00:43:25,582 --> 00:43:26,982
Bir saatten fazla orada durmuş.
573
00:43:27,016 --> 00:43:28,350
Ne yapmış peki?
574
00:43:28,384 --> 00:43:29,718
İşte biz de bunu çözmeliyiz.
575
00:43:29,752 --> 00:43:31,188
Pekâlâ...
576
00:43:31,254 --> 00:43:33,188
...hemen Galvez'i çatıya yolluyorum.
577
00:43:46,368 --> 00:43:47,935
Selam.
578
00:43:50,272 --> 00:43:52,940
Langley'de çay içmedim ben.
579
00:43:52,975 --> 00:43:55,209
Buyur?
580
00:43:55,243 --> 00:43:57,412
Yorkshire Gold.
581
00:43:57,446 --> 00:44:00,782
Öylesine bir tahmin değildi o.
582
00:44:00,816 --> 00:44:04,386
Neden bu kadar önemli ki?
583
00:44:04,420 --> 00:44:06,555
Beni izliyor musun?
584
00:44:06,589 --> 00:44:08,891
Ne demek istediğini bilmiyorum.
585
00:44:08,926 --> 00:44:10,426
Yani, beni gözetledin mi?
586
00:44:10,461 --> 00:44:12,662
Sen bir casussun, değil mi?
587
00:44:13,731 --> 00:44:15,899
Brody...
588
00:44:15,933 --> 00:44:20,269
İşte bu yüzden destek
grubunda çarpıştık, değil mi?
589
00:44:20,304 --> 00:44:23,972
Numaranı neden bana verdin
bir şeye ihtiyacım olur diye mi?
590
00:44:24,006 --> 00:44:25,373
Hayır, yanılıyorsun Brody...
591
00:44:25,408 --> 00:44:28,610
Bana yalan söyleme Carrie!
592
00:44:29,845 --> 00:44:32,047
İşim buydu.
593
00:44:32,081 --> 00:44:33,982
İşim bu.
594
00:44:34,016 --> 00:44:35,917
- Demek hâlâ gözetliyorsun.
- Çalışıyorum.
595
00:44:35,951 --> 00:44:39,988
- Çalışıyorum. Her zaman çalışıyorum.
- Hangi şüphe üzerine?
596
00:44:40,022 --> 00:44:42,590
Söylesene, Allah'ın cezası.
597
00:44:42,625 --> 00:44:44,992
Siktir.
598
00:44:45,027 --> 00:44:47,928
Bunu mu arıyorsun?
599
00:45:01,210 --> 00:45:02,911
Abu Nazir'in bombacısı...
600
00:45:02,945 --> 00:45:05,580
...Amerikalı bir savaş esirinin
saf değiştirdiğini söyledi.
601
00:45:05,615 --> 00:45:11,019
Ve ülkesine bir saldırı
için döndüğünü söyledi.
602
00:45:11,054 --> 00:45:12,488
Buna inandın mı?
603
00:45:12,522 --> 00:45:14,990
Bana idam edileceği dakika söyledi.
604
00:45:15,024 --> 00:45:16,592
- Yani?
- Yanisi o benim esirimdi.
605
00:45:16,626 --> 00:45:19,294
Aylarca onu sorguladım.
606
00:45:19,329 --> 00:45:20,996
En sonunda da iş birliği yapıyordu.
607
00:45:21,030 --> 00:45:23,632
Yalan söylemesi için
hiçbir nedeni yoktu.
608
00:45:23,667 --> 00:45:25,967
O savaş esirinin ben olduğumu mu
düşünüyorsun?
609
00:45:27,470 --> 00:45:30,038
Başka olabilecek hiç kimse yok.
610
00:45:30,072 --> 00:45:32,106
Bana koduğumun CIA'inin...
611
00:45:32,141 --> 00:45:34,342
...El-Kaide ile çalıştığımı düşündüğünü
mü söylüyorsun?
612
00:45:38,414 --> 00:45:41,683
Bence El-Kaide için çalışıyorsun.
613
00:45:54,363 --> 00:45:58,299
Peki ya silah, Carrie?
614
00:45:58,334 --> 00:46:00,436
Ayılar ya da davetsiz
misafirler için mi?
615
00:46:02,372 --> 00:46:04,139
Dağ evinde bulunduruyoruz sadece.
616
00:46:04,174 --> 00:46:09,011
Ayrıca, teröristin kapını çalacağı
zamanı asla bilemezsin.
617
00:46:09,046 --> 00:46:11,680
Terörist demedim.
Saf değiştirdi dedim.
618
00:46:11,715 --> 00:46:13,649
Eğer dediğin doğruysa...
619
00:46:13,683 --> 00:46:15,884
...eğer dediklerinin
herhangi biri doğruysa...
620
00:46:15,918 --> 00:46:18,186
...neden seni şu an öldür müyorum?
621
00:46:18,220 --> 00:46:20,355
Eğer uzun vadeli bir oyun
oynuyorsan öldürmezsin.
622
00:46:36,904 --> 00:46:39,272
İstediğini sor.
623
00:46:41,408 --> 00:46:43,109
Ne?
624
00:46:43,143 --> 00:46:45,177
Silah orada.
Kafama daya ve...
625
00:46:45,211 --> 00:46:46,912
...bilmek istediğin her şeyi sor.
626
00:46:46,946 --> 00:46:50,382
Ben de sana ne kadar
yanıldığını göstereyim.
627
00:47:10,839 --> 00:47:13,407
Afzal Hamid.
628
00:47:13,442 --> 00:47:15,476
Ne olmuş ona?
629
00:47:15,510 --> 00:47:17,444
Güvenli evde ona
usturayı sen mi verdin?
630
00:47:17,478 --> 00:47:19,879
- Bunu nasıl yapabilirdim?
- Soruya cevap ver.
631
00:47:19,914 --> 00:47:21,481
Hayır. Ama keşke yapsaydım.
632
00:47:21,515 --> 00:47:26,652
Umarım kan kaybından
yavaşça ve acı çekerek ölmüştür.
633
00:47:28,021 --> 00:47:30,489
Issa kim?
634
00:47:30,523 --> 00:47:33,225
O adı da nereden duydun?
635
00:47:33,260 --> 00:47:34,460
Kim o?
636
00:47:34,494 --> 00:47:38,098
Benim gardiyanımdı.
Bana iyi davranırdı.
637
00:47:38,132 --> 00:47:42,436
- Garajında neler dönüyor?
- Garajımda mı?
638
00:47:42,470 --> 00:47:43,938
İstediğni sor dedin.
639
00:47:45,307 --> 00:47:48,443
Çöp kutularını alır çöpe atarım.
640
00:47:48,477 --> 00:47:51,012
Bazen bisiklet tamir ederim.
641
00:47:51,047 --> 00:47:53,681
Neden gecenin bir yarısı ve sabahın
köründe oraya gidiyorsun?
642
00:47:56,318 --> 00:47:58,319
Dua etmek için.
643
00:48:01,356 --> 00:48:02,823
Nedir o?
644
00:48:02,857 --> 00:48:05,292
- Ne? Hiçbir şey.
- Hayır, hiçbir şey değil.
645
00:48:05,326 --> 00:48:06,526
Bir alışkanlık.
646
00:48:06,560 --> 00:48:08,494
Tesbihim olmadığında böyle yaparım.
647
00:48:11,498 --> 00:48:13,966
Müslüman mısın?
648
00:48:14,001 --> 00:48:16,402
Evet.
649
00:48:19,340 --> 00:48:23,477
8 yıl çaresizlik içinde yaşarsan,
sen de dininden dönebilirsin.
650
00:48:23,512 --> 00:48:27,148
Ve Kral James'in incili her
zaman kullanılabilir değil.
651
00:48:35,724 --> 00:48:38,860
Neden seni değil de,
Walker'ı öldürdüler?
652
00:48:38,894 --> 00:48:40,895
- Sorguda bu soruyu sordun zaten.
- Evet, ve sen kaçamaklı cevaplar verdin.
653
00:48:40,929 --> 00:48:42,997
- Önemli değil.
- Ona ben karar veririm.
654
00:48:43,032 --> 00:48:46,601
- Bilmen gerekmiyor.
- Her şeyi bilmem gerekiyor.
655
00:48:56,379 --> 00:48:59,048
Onu ben öldürdüm.
656
00:49:02,585 --> 00:49:05,521
Tamam mı?
657
00:49:05,555 --> 00:49:07,956
Onu ben öldürdüm.
658
00:49:10,960 --> 00:49:14,363
Bana, onu ölene kadar dövmemi...
659
00:49:14,398 --> 00:49:16,765
...ya da kendimi öldürmemi söylediler.
660
00:49:20,403 --> 00:49:22,772
Ben de yaptım.
661
00:49:24,575 --> 00:49:28,178
Ve kendimi, bunu yaşayan bir
ruha anlatmamaya adadım.
662
00:49:37,990 --> 00:49:39,891
Onu öldürmeni sana söyleyen kimdi?
663
00:49:39,925 --> 00:49:41,460
Abu Nazir.
664
00:49:41,494 --> 00:49:43,695
Demek onunla karşılaştın.
665
00:49:43,730 --> 00:49:46,966
Evet.
666
00:49:47,000 --> 00:49:51,404
El-Kaide'nin önde gelen liderlerinden biriyle
karşılaşmanla ilgili bize yalan mı söyledin?
667
00:49:51,438 --> 00:49:53,606
- Evet.
- Açıklamak ister misin?
668
00:49:56,009 --> 00:49:58,310
Mahcup olmuştum.
669
00:49:58,344 --> 00:50:00,512
- Utanmıştım.
- Neden?
670
00:50:03,015 --> 00:50:05,416
Çünkü bana rahatlık teklif etti...
671
00:50:05,450 --> 00:50:07,818
...ve ben de kabul ettim.
672
00:50:14,459 --> 00:50:16,961
Onun müridi mi oldun?
673
00:50:16,995 --> 00:50:19,230
Cihad'ının bir askeri mi oldun?
674
00:50:19,264 --> 00:50:21,432
Hayır.
675
00:50:21,467 --> 00:50:25,202
Hayır. Tanrım, sana anlattıklarımın
hiç birini anlamadın mı?
676
00:50:26,638 --> 00:50:29,607
O tür işlere bulaşmadım.
677
00:50:29,641 --> 00:50:33,011
Kahraman değilim.
678
00:50:33,045 --> 00:50:35,446
Verecek hiçbir şeyim yok.
679
00:50:35,481 --> 00:50:39,016
Yıllarca umudumu yitirmiş
karanlıkta yaşıyordum...
680
00:50:39,051 --> 00:50:42,653
...sonra da bir adam içeri girdi...
681
00:50:45,658 --> 00:50:48,026
...ve bana karşı
çok kibardı.
682
00:50:54,066 --> 00:50:56,467
Ve onu sevdim.
683
00:51:13,585 --> 00:51:15,653
Alo?
684
00:51:15,688 --> 00:51:17,022
Galvez, orada mısın?
685
00:51:17,056 --> 00:51:18,857
Olumlu.
686
00:51:18,892 --> 00:51:21,193
Her santimetre karesini aradım.
Silah, alet, hiçbir şey yok.
687
00:51:21,228 --> 00:51:22,996
Pekâlâ, bu adam bir saat boyunca
orada ne yapmış peki?
688
00:51:23,030 --> 00:51:24,531
Buraya el değmemiş.
Sana o kadarnı söyleyebilirim.
689
00:51:24,565 --> 00:51:26,667
En azından kuş pisliği ya da
o tür şeyler beklerdim.
690
00:51:26,701 --> 00:51:31,305
- Çalışma alanını temizlemiş sanırım.
- Tamam.
691
00:51:31,339 --> 00:51:32,706
Hava limanına bak, Galvez.
692
00:51:32,741 --> 00:51:37,210
Doğrudan görülen hedefleri arıyoruz.
693
00:51:37,245 --> 00:51:39,079
Şimdi, ne görüyorsun?
694
00:51:39,113 --> 00:51:41,081
Bir kaç hava limanı oteli var.
695
00:51:41,115 --> 00:51:44,718
Yaklaşık 800 metre uzaklığında
bir kontrol kulesi var.
696
00:51:44,752 --> 00:51:47,154
Daha detaylı bir şeyler
söyleyebilir misin?
697
00:51:47,188 --> 00:51:48,522
Dürbünün var mı?
698
00:51:48,556 --> 00:51:50,924
Var.
699
00:51:52,727 --> 00:51:55,695
Tamam, B terminali
1,5 km uzaklıkta.
700
00:51:55,729 --> 00:51:58,898
- Air France, hangar 30.
- Nedir o?
701
00:51:58,933 --> 00:52:00,900
Küçük.
Önünde helikopter pisti var.
702
00:52:00,935 --> 00:52:01,968
Herhangi bir tabela var mı?
703
00:52:03,304 --> 00:52:05,772
"D-1'e Rezerve."
704
00:52:07,742 --> 00:52:09,376
Denizci helikopteri.
705
00:52:09,410 --> 00:52:11,544
Denizci helikopteri için
iniş pisti.
706
00:52:11,579 --> 00:52:13,079
Siktir.
707
00:52:13,113 --> 00:52:15,681
Keskin nişancı aralığı
1,5 km içinde.
708
00:52:15,715 --> 00:52:17,016
Bir uzman keskin nişancı.
709
00:52:17,050 --> 00:52:18,684
Bir Amerikan ordusu
keskin nişancısı.
710
00:52:23,589 --> 00:52:25,123
David.
711
00:52:28,961 --> 00:52:30,962
Bana Çavuş Brody'nin
resmini gönder.
712
00:52:30,997 --> 00:52:32,931
Brody mi?
Neden ki?
713
00:52:32,966 --> 00:52:35,500
Aileen resmine bakabilsin diye.
714
00:52:43,610 --> 00:52:45,144
İşimiz bitti mi?
715
00:52:45,179 --> 00:52:48,415
Eh, her şeye cevap verdin.
716
00:52:48,449 --> 00:52:50,584
Ama yine de bana inanmıyorsun.
717
00:52:50,618 --> 00:52:53,152
Amerikalı bir savaş esirinin
saf değiştirdiğini biliyorum.
718
00:52:53,187 --> 00:52:54,754
Sen olmak zorundasın.
719
00:53:03,696 --> 00:53:05,463
- Ben gidiyorum.
- Hayır.
720
00:53:05,498 --> 00:53:07,332
- Daha bitirmedik.
- Evet, bitirdik.
721
00:53:07,366 --> 00:53:08,600
Beni tutuklamak istiyorsan...
722
00:53:08,634 --> 00:53:09,801
- ...evime gelebilirsin.
- Hayır! Brody!
723
00:53:09,835 --> 00:53:15,439
Ya da beni hemen
vurmak istersin.
724
00:53:21,213 --> 00:53:23,815
Brody!
725
00:53:28,820 --> 00:53:30,188
Saul...
726
00:53:30,222 --> 00:53:32,156
Brody hakkında yanıldık.
727
00:53:33,659 --> 00:53:35,126
Ne demek istiyorsun?
728
00:53:35,160 --> 00:53:36,794
Bir savaş esiri saf değiştirdi.
729
00:53:36,829 --> 00:53:38,463
Ama o değildi.
730
00:53:38,497 --> 00:53:41,198
Anlamıyorum.
731
00:53:41,233 --> 00:53:43,634
Aileen, Tom Walker'ı teşhis etti.
732
00:53:43,669 --> 00:53:46,337
Brody ile esir tutulan
diğer asker.
733
00:53:49,241 --> 00:53:51,208
Tom Walker öldü.
734
00:53:51,242 --> 00:53:54,645
Hayır.
Hayatta.
735
00:53:54,680 --> 00:53:57,215
Terörist o.
736
00:53:57,249 --> 00:53:59,251
Ha siktir.
737
00:53:59,852 --> 00:54:01,286
Brody!
738
00:54:01,321 --> 00:54:03,188
Bekle!
739
00:54:03,222 --> 00:54:04,824
Yanılmışım.
740
00:54:04,858 --> 00:54:07,693
Korkunç bir hata yaptım.
741
00:54:07,728 --> 00:54:09,696
Bunu zaten bilmediğimi mi düşünüyorsun?
742
00:54:09,730 --> 00:54:13,233
Üzgünüm. Çok üzgünüm.
743
00:54:13,267 --> 00:54:18,071
Bu hafta, birlikte geçirdiğimiz
zaman gerçekti.
744
00:54:18,105 --> 00:54:20,839
İkimizin de...
745
00:54:20,874 --> 00:54:23,542
Şey yaptığı kısımlar...
746
00:54:27,280 --> 00:54:28,847
Önemli kısımlar...
747
00:54:28,881 --> 00:54:29,881
Carrie.
748
00:54:29,916 --> 00:54:31,917
Canın cehenneme.