1 00:00:02,544 --> 00:00:05,338 USAs luftvåpen og marine... 2 00:00:05,422 --> 00:00:08,091 satt i gang en rekke angrep mot terroristmål- 3 00:00:08,175 --> 00:00:11,011 Pan Am 103 kræsjet i byen Lockerbie. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,805 Han godkjente terrorhandlinger i Afrika, Europa og Midtøsten. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,683 Dette kan ikke vedvare, denne aggresjonen mot Kuwait. 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,518 ... hans ubøyelige bruk av terror. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,312 Vi gjør ingen unntak- 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,939 U.S.S. Cole ble angrepet under fylling- 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,900 Dette var en terrorhandling. 10 00:00:24,983 --> 00:00:27,402 Det var foraktelig og feigt. 11 00:00:27,486 --> 00:00:30,989 Den neste låta, er en god gammel slager. 12 00:00:31,531 --> 00:00:33,492 ... til noe stopper ham. 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,328 Jeg bare forsikrer meg om at vi ikke blir truffet igjen. 14 00:00:38,455 --> 00:00:41,124 Et fly kræsjet inn i World Trade Center. 15 00:00:42,501 --> 00:00:44,044 ... tusenvis av mennesker løper- 16 00:00:44,127 --> 00:00:48,048 Vi må, og vi skal, opprettholde motet hjemme og ute. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,390 Hva i helvete gjør du? 18 00:00:57,891 --> 00:01:00,060 Faen. Jeg gikk glipp av noe en gang før. 19 00:01:00,143 --> 00:01:03,188 Jeg vil ikke- Jeg kan ikke la det skje igjen. 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,026 Det er 10 år siden. Alle gikk glipp av noe den dagen. 21 00:01:08,110 --> 00:01:09,945 Alle er ikke meg. 22 00:01:10,821 --> 00:01:12,989 Når du er i denne posisjonen. 23 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 Tidligere på Homeland. 24 00:01:22,749 --> 00:01:24,209 Hvordan har hjemkomsten vært? 25 00:01:24,292 --> 00:01:25,377 Det har vært flott. 26 00:01:25,460 --> 00:01:27,754 For oss alle. 27 00:01:27,838 --> 00:01:30,090 Flott at du passer på Jessica. 28 00:01:31,341 --> 00:01:33,802 Akkurat som da jeg var borte. 29 00:01:33,885 --> 00:01:35,387 Hva vil du vite? 30 00:01:35,470 --> 00:01:36,722 Hvordan han døde. 31 00:01:37,723 --> 00:01:40,350 Han er borte. Betyr det noe hvordan det skjedde? 32 00:01:40,434 --> 00:01:41,727 Det gjør det for meg. 33 00:01:41,810 --> 00:01:45,564 Vi er på neste sak. Raquim Faisel. 34 00:01:45,647 --> 00:01:46,648 Hva sa du? 35 00:01:46,732 --> 00:01:48,567 Han bør ta en annen vei. Si det til ham nå. 36 00:01:53,572 --> 00:01:55,657 Se hva det andre teamet finner i kveld. 37 00:01:55,741 --> 00:01:57,284 Finner de ingenting, glem ham. 38 00:01:59,202 --> 00:02:00,162 Hva? 39 00:02:00,245 --> 00:02:04,249 Den overlevende terroristen fra der vi fant Brody i Afghanistan. 40 00:02:04,332 --> 00:02:07,002 Fant ham i et høl i Islamabad. 41 00:02:07,085 --> 00:02:08,462 Afsal Hamid. 42 00:02:08,545 --> 00:02:11,673 Du og Carrie skal forhøre ham sammen med sersjant Brody. 43 00:02:11,757 --> 00:02:13,759 Vet du hvem han er? 44 00:02:14,593 --> 00:02:16,303 Han var vokteren min. 45 00:02:16,386 --> 00:02:17,804 Hva kan jeg gjøre for deg? 46 00:02:17,888 --> 00:02:21,808 Jeg mener jeg fortjener et møte med min torturist, sir. 47 00:02:25,187 --> 00:02:26,855 Den 14nde mannen oppga en e-postadresse... 48 00:02:26,938 --> 00:02:29,274 som nettopp ble sporet til ingeniør- avdelingen på Bryden universitet. 49 00:02:29,357 --> 00:02:31,026 - Professoren vi sporet, og så droppet? - Stemmer. 50 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 Finn denne mannen, Raquim Faisel. 51 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 Hva er det, Saul? 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,992 Hamid er død. 53 00:02:39,076 --> 00:02:40,452 Selvmord. 54 00:02:40,535 --> 00:02:42,370 Hvordan i helvete er det mulig? 55 00:02:42,454 --> 00:02:45,582 Del av et barberblad, venstre arm. 56 00:02:45,665 --> 00:02:47,667 Hva? Hvor fikk han det fra? 57 00:02:49,628 --> 00:02:50,921 Hva i helvete? 58 00:02:51,004 --> 00:02:53,215 Ikke bare lurte Brody seg inn i rommet... 59 00:02:53,298 --> 00:02:56,218 men han orkestrerte Hamids selvmord, og advarte dr. Faisel. 60 00:02:56,301 --> 00:02:58,428 Og vi, du og jeg, lot det skje. 61 00:02:58,512 --> 00:03:00,847 Jeg tror du burde gå nå. 62 00:03:00,931 --> 00:03:02,265 Med glede. 63 00:03:02,349 --> 00:03:05,394 Vet du hva? Du kan beholde den. Faen heller! 64 00:03:18,240 --> 00:03:19,741 Hvordan trodde du- 65 00:03:49,187 --> 00:03:51,982 Hvordan var en sånn fadese mulig? 66 00:03:52,065 --> 00:03:53,942 Vennligst forklar det til meg. 67 00:03:54,025 --> 00:03:55,861 Beklager jeg er sen. 68 00:03:55,944 --> 00:03:57,821 Hamid hadde sannsynligvis barberbladet med seg. 69 00:03:57,904 --> 00:03:59,698 Skohælen hans var sprukken. 70 00:03:59,781 --> 00:04:02,951 Det er også mulig at han fant barberbladet i huset. 71 00:04:03,034 --> 00:04:05,203 Mulig vi ikke oppdaget det. 72 00:04:05,287 --> 00:04:07,622 Det finnes en annen mulighet. 73 00:04:08,665 --> 00:04:11,293 Noen fra oss kan ha gitt det til ham. 74 00:04:11,877 --> 00:04:14,212 - Det er vel litt søkt. - Hvorfor det? 75 00:04:14,296 --> 00:04:18,008 Tror du faktisk en av våre ga Hamid et brukket barberblad? 76 00:04:18,091 --> 00:04:21,303 Eller kanskje jeg eller Saul? Tror iallfall ikke du gjorde det. 77 00:04:21,386 --> 00:04:24,723 Jeg synes bare de som hadde kontakt med Hamid burde ta løgndetektor. 78 00:04:24,806 --> 00:04:27,684 Spørre hver enkelt direkte om barberbladet. 79 00:04:27,768 --> 00:04:29,478 Jeg har laget en liste. 80 00:04:29,561 --> 00:04:33,940 Det er snakk om 11 personer, med teamet som brakte ham hit. 81 00:04:34,024 --> 00:04:35,442 Hun har rett. 82 00:04:35,525 --> 00:04:38,403 Vi kan ikke utelukke muligheten for en muldvarp. 83 00:04:38,904 --> 00:04:43,325 Hva om Raquim Faisel ble varslet av samme person? 84 00:04:43,408 --> 00:04:46,369 Faisel? Han som kjøpte huset ved flyplassen? 85 00:04:46,453 --> 00:04:47,996 Vil du innbande ham i dette? 86 00:04:48,080 --> 00:04:50,665 Han forsvant idet vi gikk inn. 87 00:04:50,749 --> 00:04:53,919 Tilfeldig? Eller visste han vi var på vei. 88 00:04:54,002 --> 00:04:56,838 Herregud. 89 00:04:57,923 --> 00:05:00,342 La oss iallfall være på sikre siden. 90 00:05:00,425 --> 00:05:02,677 Elleve løgndetektorer. Er det så ille? 91 00:05:02,761 --> 00:05:04,388 Jeg kan gå først. 92 00:05:08,475 --> 00:05:10,685 Sett i gang med løgndetektorene. 93 00:05:17,609 --> 00:05:19,778 Gjør aldri det der igjen! 94 00:05:19,861 --> 00:05:22,781 Det er greit at du er uenig med meg, men la det være på sidelinjen. 95 00:05:26,868 --> 00:05:29,371 Du hørte hva han sa. Sett i gang med løgndetektorene. 96 00:05:29,454 --> 00:05:32,165 - Og finn Faisel. - Ja, sir. 97 00:05:40,298 --> 00:05:42,342 Så overraskende. Sersjant Brody er på listen. 98 00:05:42,426 --> 00:05:44,928 Det er ikke min feil at Estes lot ham inn i rommet med Hamid. 99 00:05:45,011 --> 00:05:47,055 Jeg forventet å få oppsigelsen din i dag morges. 100 00:05:47,139 --> 00:05:48,974 Men jeg hadde en bedre idé, syns du ikke? 101 00:05:49,057 --> 00:05:51,601 - Skal jeg glemme det du sa? - Ja, takk. 102 00:05:53,395 --> 00:05:56,481 Han er rett, vet du. Du ydmyket ham der inne. 103 00:05:56,565 --> 00:05:58,233 Hva gjør vel det? 104 00:05:58,316 --> 00:06:00,569 Saul, vi får tatt Brody. 105 00:06:00,652 --> 00:06:02,612 Han består aldri løgndetektoren. 106 00:06:02,696 --> 00:06:04,197 Vi får se. 107 00:06:04,281 --> 00:06:05,949 Jeg vedder alt jeg har. 108 00:06:06,032 --> 00:06:10,412 Alt, også Monk's Dream, signert av Thelonious selv. 109 00:06:10,495 --> 00:06:12,998 Jeg foretrekker Coltrane. Ikke så snobbete. 110 00:06:14,666 --> 00:06:18,920 DA JEG MØTTE TOM WALKER... 111 00:06:28,305 --> 00:06:30,557 - Her. - Takk. 112 00:06:30,640 --> 00:06:33,643 Bordene her, stolene rundt bordene... 113 00:06:33,727 --> 00:06:35,729 og sånn rundt i hagen, ok? 114 00:06:35,812 --> 00:06:37,564 Ok. Den er grei. 115 00:06:39,524 --> 00:06:41,318 Ok. 116 00:06:44,780 --> 00:06:47,324 Kom igjen, minnestunden er om en halvtime. 117 00:06:47,407 --> 00:06:49,034 Vi burde vært klare allerede. 118 00:06:49,117 --> 00:06:51,870 Mamma, han beslaglegger badet. 119 00:06:51,953 --> 00:06:54,873 Chris, slipp søsteren din inn på badet. 120 00:06:56,291 --> 00:06:57,793 Går det bra? 121 00:06:57,876 --> 00:07:01,588 Jeg gleder meg ikke akkurat til å møte Helen Walker. 122 00:07:01,671 --> 00:07:04,383 Jeg var så moralsk da hun giftet seg igjen. 123 00:07:05,550 --> 00:07:08,303 - Hvorfor det? - Jeg ventet på deg. 124 00:07:08,387 --> 00:07:11,181 Jeg ville vel at hun skulle gjøre det samme. 125 00:07:11,264 --> 00:07:12,891 Det hadde jeg ikke rett til. 126 00:07:15,185 --> 00:07:17,354 Vet du hva du skal si? 127 00:07:17,437 --> 00:07:19,106 På minnestunden? 128 00:07:20,232 --> 00:07:21,900 Nei. 129 00:07:21,983 --> 00:07:25,737 Bare vær ærlig, så går det fint. 130 00:07:33,203 --> 00:07:34,996 Vi må skynde oss. 131 00:07:42,087 --> 00:07:43,588 Der. 132 00:08:01,273 --> 00:08:03,775 Du er veldig kjekk, sersjant Brody. 133 00:08:23,628 --> 00:08:25,672 Heter du Carrie Mathison? 134 00:08:25,756 --> 00:08:27,299 Så vidt jeg vet. 135 00:08:27,382 --> 00:08:29,551 - Ja eller nei, takk. - Ja. 136 00:08:30,052 --> 00:08:32,220 Jobber du for etterretningstjenesten? 137 00:08:32,304 --> 00:08:33,096 Ja. 138 00:08:33,722 --> 00:08:37,309 Vil du fortelle sannheten i dag? 139 00:08:37,392 --> 00:08:38,185 Ja. 140 00:08:39,144 --> 00:08:41,021 Er du gift? 141 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 Nei. 142 00:08:42,355 --> 00:08:44,024 Har du noen gang vært gift? 143 00:08:44,107 --> 00:08:45,400 Nei. 144 00:08:45,484 --> 00:08:47,110 Har du barn? 145 00:08:47,194 --> 00:08:48,236 Nei. 146 00:08:48,320 --> 00:08:50,947 Gjorde du noen gang noe ulovlig i trafikken? 147 00:08:51,573 --> 00:08:53,033 Ja. 148 00:08:53,700 --> 00:08:55,327 Er du i Mississippi nå? 149 00:08:55,410 --> 00:08:57,120 Nei. 150 00:08:57,204 --> 00:09:01,750 Har du noen gang delt hemmelig informasjon uten sikkerhetsklarering? 151 00:09:01,833 --> 00:09:03,293 Nei. 152 00:09:03,377 --> 00:09:05,670 Har du noen gang brukt ulovlige narkotiske midler? 153 00:09:07,047 --> 00:09:08,548 Ja. 154 00:09:09,508 --> 00:09:13,970 Har du brukt ulovlige narkotiske midler siden du begynte i CIA? 155 00:09:14,054 --> 00:09:15,764 Nei. 156 00:09:20,060 --> 00:09:22,854 Ga du et barberblad til Afsal Hamid? 157 00:09:22,938 --> 00:09:24,272 Nei. 158 00:09:37,702 --> 00:09:39,621 Ok. 159 00:09:39,704 --> 00:09:41,248 Da setter vi i gang. 160 00:09:45,836 --> 00:09:47,170 Er du klar, sir? 161 00:09:53,385 --> 00:09:55,178 Heter du David Estes? 162 00:09:56,263 --> 00:09:57,556 Ja. 163 00:09:58,056 --> 00:10:01,143 Jobber du for CIA? 164 00:10:01,226 --> 00:10:02,310 Ja. 165 00:10:03,061 --> 00:10:04,354 Er du gift? 166 00:10:05,147 --> 00:10:08,817 Jeg var gift, men jeg var utro så det gjorde at det surnet litt. 167 00:10:11,653 --> 00:10:13,196 Er det et nei? 168 00:10:16,074 --> 00:10:17,367 Nei. 169 00:10:19,911 --> 00:10:21,705 Nei. Ok. 170 00:10:21,788 --> 00:10:23,790 Har du barn? 171 00:10:24,791 --> 00:10:27,836 Ja. Ikke at de snakker med meg. 172 00:10:29,463 --> 00:10:32,340 Ga du et barberblad til Afsal Hamid? 173 00:10:32,424 --> 00:10:33,383 Nei. 174 00:10:43,185 --> 00:10:44,519 Funnet noe? 175 00:10:44,603 --> 00:10:47,981 Åtte millioner fingeravtrykk, et mannebelte, størrelse 32... 176 00:10:48,065 --> 00:10:51,318 og noe kinamat. 177 00:10:51,401 --> 00:10:53,528 - Kondomer. - Kondomer? 178 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 Hva annet? 179 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 En sekspakning med Cola light i kjøleskapet. 180 00:10:58,617 --> 00:11:00,118 Er det alt? 181 00:11:01,078 --> 00:11:03,705 - Og avhørene av naboene? - På vei. 182 00:11:05,624 --> 00:11:07,876 - Henne? - Ikke ennå. 183 00:11:14,466 --> 00:11:17,761 Jeg beklager all ståheien. Vi kommer oss av gårde snart. 184 00:11:17,844 --> 00:11:19,346 Dette er spennende. 185 00:11:19,429 --> 00:11:22,015 Det er ikke ofte vi har en morder i nabolaget. 186 00:11:22,099 --> 00:11:23,558 En morder? 187 00:11:23,642 --> 00:11:26,728 Det var det Marilyn sa, en kaldblodig morder. 188 00:11:26,812 --> 00:11:30,482 Voldtok og kvalte en jente i Fairfax kommune. 189 00:11:30,565 --> 00:11:32,526 Lås dørene i kveld. 190 00:11:32,609 --> 00:11:34,111 Det skal jeg. 191 00:11:35,821 --> 00:11:39,282 Flyttet mr. Jawdal inn for et par uker siden? 192 00:11:39,366 --> 00:11:41,076 Det stemmer. 193 00:11:41,159 --> 00:11:43,120 Kan du fortelle meg noe om ham? 194 00:11:43,620 --> 00:11:45,747 Han var stille og høflig. 195 00:11:45,831 --> 00:11:47,666 De holdt seg for seg selv. 196 00:11:48,750 --> 00:11:49,751 De? 197 00:11:49,835 --> 00:11:51,670 Han og kona. 198 00:11:53,630 --> 00:11:54,631 - Hva skjedde? - Jeg vet ikke. 199 00:11:54,715 --> 00:11:55,966 Noen må ha funnet ut om huset. 200 00:11:56,049 --> 00:11:57,426 - Hvordan da? - Jeg vet ikke. 201 00:11:57,509 --> 00:11:59,261 - Hvor er vi på vei? - Til et trygt sted. 202 00:11:59,344 --> 00:12:01,304 For hvem? 203 00:12:01,388 --> 00:12:03,348 Dette er galskap. 204 00:12:04,850 --> 00:12:07,102 - Det er ingen der. - Ja? Hvordan vet du det? 205 00:12:07,185 --> 00:12:09,646 Jeg vet. Slapp av, ok? Det går bra. 206 00:12:09,730 --> 00:12:11,398 Bra? Tuller du med meg? 207 00:12:11,481 --> 00:12:12,941 Det går ikke bra med oss. 208 00:12:22,701 --> 00:12:24,202 - Raquim? - Hva? 209 00:12:26,997 --> 00:12:29,166 Jeg beklager at jeg dro deg inn i dette. 210 00:12:33,003 --> 00:12:35,005 Du dro meg ikke inn i det. 211 00:12:35,964 --> 00:12:37,299 Ok? 212 00:12:38,216 --> 00:12:40,052 Jeg dro meg selv inn i det. 213 00:12:43,555 --> 00:12:46,558 Jeg er offer for din fantastiskhet. 214 00:12:49,478 --> 00:12:52,522 - Sier du at jeg er fantastisk? - Ja, det gjør jeg. 215 00:12:53,190 --> 00:12:54,983 Du er full av tullprat. 216 00:13:04,076 --> 00:13:07,370 Jeg ba dere alle hit i kveld for å si... 217 00:13:08,622 --> 00:13:11,333 farvel til min forhenværende mann... 218 00:13:11,917 --> 00:13:13,418 Tom Walker. 219 00:13:18,382 --> 00:13:23,512 Dette har vært åtte tøffe år. 220 00:13:26,932 --> 00:13:32,646 Og nå kan vi endelig gi Tom et farvel han fortjener. 221 00:13:41,488 --> 00:13:47,828 Tom sa alltid at Nick Brody var hans nærmeste venn... 222 00:13:47,911 --> 00:13:51,081 og Nick var sammen med Tom da han døde. 223 00:13:53,583 --> 00:13:54,793 Nick. 224 00:14:28,076 --> 00:14:30,245 Tom Walker var et godt menneske... 225 00:14:33,623 --> 00:14:35,459 en sann soldat... 226 00:14:37,002 --> 00:14:39,880 og den beste skytteren jeg noensinne traff- 227 00:14:39,963 --> 00:14:41,214 Beklager. 228 00:14:44,176 --> 00:14:45,677 Kom igjen. 229 00:14:45,761 --> 00:14:46,720 Unnskyld. 230 00:14:49,598 --> 00:14:51,099 Unnskyld. 231 00:14:57,856 --> 00:15:02,235 Tom var det motsatt av pretensiøs, hva nå det betyr. 232 00:15:02,319 --> 00:15:03,820 Ydmyk? 233 00:15:05,781 --> 00:15:09,159 Han ville bare gjøre jobben sin, og komme tilbake til familien. 234 00:15:36,061 --> 00:15:37,938 Løytnant Calhoun. 235 00:15:44,194 --> 00:15:45,695 Tilstede. 236 00:15:45,779 --> 00:15:47,656 Menig Fernandez. 237 00:15:49,366 --> 00:15:50,325 Tilstede. 238 00:15:50,409 --> 00:15:52,536 Menig Wakefield. 239 00:15:54,329 --> 00:15:55,539 Tilstede. 240 00:15:55,622 --> 00:15:57,457 Kaptein Faber. 241 00:15:57,541 --> 00:15:58,500 Tilstede. 242 00:15:58,583 --> 00:16:00,794 Menig Green. 243 00:16:01,420 --> 00:16:02,838 Tilstede. 244 00:16:03,588 --> 00:16:05,340 Korporal Walker. 245 00:16:10,303 --> 00:16:13,223 Korporal Thomas Walker. 246 00:16:19,312 --> 00:16:20,814 Korporal Thomas... 247 00:16:21,857 --> 00:16:23,358 Patrick... 248 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 Walker. 249 00:16:51,636 --> 00:16:54,306 - Det var en god minnestund. - Ja, det var det virkelig. 250 00:16:54,389 --> 00:16:57,893 Unnskyld meg. Bare gi meg ett minutt, ok? 251 00:16:57,976 --> 00:16:59,561 Ok. 252 00:17:12,949 --> 00:17:14,826 - Sersjant Brody. - Ja. 253 00:17:14,910 --> 00:17:17,454 Hei. Det må ha vært tøft. 254 00:17:18,497 --> 00:17:19,706 Ja. 255 00:17:19,790 --> 00:17:24,086 Jeg skulle ønske jeg ikke måtte, men sjefen min insisterer. 256 00:17:24,169 --> 00:17:27,381 Du må komme til Langley for å ta en løgndetektor. 257 00:17:27,464 --> 00:17:28,924 Hvorfor det? 258 00:17:29,007 --> 00:17:30,884 Det kan jeg dessverre ikke si. 259 00:17:30,967 --> 00:17:34,429 - Kan du komme i dag? - Har det å gjøre med Hamid? 260 00:17:35,389 --> 00:17:37,349 Jeg kan ikke si noe. Jeg beklager. 261 00:17:39,309 --> 00:17:42,312 Jeg må være på mottakelsen. Vi har det hjemme hos oss. 262 00:17:44,439 --> 00:17:47,401 Hva med i morgen? Klokka 10? 263 00:17:47,484 --> 00:17:48,944 Greit. 264 00:17:49,027 --> 00:17:50,570 Ok. 265 00:17:53,698 --> 00:17:55,700 Fin minnestund. Virkelig. 266 00:18:03,667 --> 00:18:07,462 Faisel er sammen med en dame, kone, kjæreste, en sammensvoren. 267 00:18:07,546 --> 00:18:11,049 Hun er hvit, midt i 20-årene, blond, blågrønne øyne. 268 00:18:11,133 --> 00:18:13,427 - Hvit? - Jepp. 269 00:18:14,428 --> 00:18:16,722 - Hva vet vi om henne? - Ingenting. 270 00:18:16,805 --> 00:18:18,682 Vi har masse fingeravtrykk fra huset. 271 00:18:18,765 --> 00:18:21,893 Vi håper noen av dem er hennes, og at vi klarer å identifisere henne. 272 00:18:21,977 --> 00:18:23,979 Kan vi skifte gir? 273 00:18:24,062 --> 00:18:27,816 Når alt dette er over, vil jeg gjerne ut i felten igjen. 274 00:18:28,984 --> 00:18:30,986 Jeg trodde du var ferdig med felten. 275 00:18:31,069 --> 00:18:33,488 Mira har blitt tilbudt å lede Røde Kors i India... 276 00:18:33,572 --> 00:18:36,199 og Ed Welles pensjoneres om et par måneder, så jeg tenkte- 277 00:18:36,283 --> 00:18:39,077 Du kunne ende din strålende karriere som leder for avdelingen i New Delhi. 278 00:18:40,746 --> 00:18:42,998 Hvem har sagt noe om å avslutte min strålende karriere? 279 00:18:43,999 --> 00:18:45,959 Jeg snakker med syvende etasje om det. 280 00:18:46,877 --> 00:18:47,836 Takk. 281 00:18:50,756 --> 00:18:51,757 - Sir. - Ja? 282 00:18:51,840 --> 00:18:54,342 - Faisels nummerskilt. - Bomring på l-70 tok det. 283 00:18:54,426 --> 00:18:56,678 - Hvor på l-70? - Tre mil vest for Baltimore. 284 00:18:56,762 --> 00:18:58,555 - Når? - For fem timer siden. 285 00:18:58,638 --> 00:19:01,558 Hvis de fortsatte på l-70, er de ved Columbus, Ohio, nå. 286 00:19:01,641 --> 00:19:03,101 Send varsel til politiet i Ohio. 287 00:19:03,185 --> 00:19:05,020 Vi har også et foto av Faisel og jenta. 288 00:19:05,103 --> 00:19:07,022 Send bilde gjennom databasen. 289 00:19:07,105 --> 00:19:09,775 Se om ansiktsgjenkjennelses- programmet er godt for noe. 290 00:19:09,858 --> 00:19:13,195 Se også om ansiktet passer med noen av fingeravtrykkene. 291 00:19:34,132 --> 00:19:35,634 Raquim? 292 00:19:38,804 --> 00:19:40,305 Vi er framme. 293 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 Er det her? 294 00:19:43,767 --> 00:19:45,310 Er du sikker? 295 00:19:46,812 --> 00:19:49,439 De sa vi ville være sikre her. 296 00:20:19,970 --> 00:20:21,722 Sa de at de skulle møte oss her? 297 00:20:25,183 --> 00:20:27,477 De sa vi bare skulle vente, så tar de kontakt. 298 00:21:11,772 --> 00:21:13,440 - Vent! - Hva? 299 00:21:13,523 --> 00:21:15,317 - Ikke lukk opp døren. - Hvorfor ikke? 300 00:21:15,400 --> 00:21:17,527 Lukk den forsiktig. Forsiktig. 301 00:21:19,404 --> 00:21:20,947 Tilbake til bilen. 302 00:21:39,549 --> 00:21:41,343 - Å faen, faen. - Det går bra. 303 00:21:41,426 --> 00:21:43,428 - Du sier det. - Fordi det er sant. 304 00:21:43,512 --> 00:21:45,305 Er du sikker på at det var en bombe? 305 00:21:45,389 --> 00:21:46,848 Jeg så utløseren. 306 00:21:46,932 --> 00:21:49,267 Døren åpen, og pang. Enkelt og effektivt. 307 00:21:49,351 --> 00:21:50,936 Hva? Hvordan vet du det? 308 00:21:51,019 --> 00:21:54,189 - De trente meg. - De trente deg? 309 00:21:54,272 --> 00:21:56,066 - Det har du aldri sagt. - Gjør det noe? 310 00:21:56,149 --> 00:21:59,319 Ja, det gjør noe. Vi er liksom i et forhold. 311 00:21:59,403 --> 00:22:01,613 Vi skal jo være ærlige med hverandre. 312 00:22:02,406 --> 00:22:03,865 Vi burde melde oss. 313 00:22:03,949 --> 00:22:07,035 Og tilbringe resten av livet forhørt i et torturkammer utenlands? 314 00:22:07,119 --> 00:22:09,579 Vi har ikke gjort noe galt. De kan ikke ha oss inne for alltid. 315 00:22:09,663 --> 00:22:11,665 Si det til gutta i Guantánamo. 316 00:22:14,584 --> 00:22:16,461 Jeg kvitter meg med denne bilen. 317 00:22:22,342 --> 00:22:24,302 Jeg gidder ikke politikk 318 00:22:24,386 --> 00:22:27,013 Som en presskoker 319 00:22:27,097 --> 00:22:29,474 Jeg dreper den Det bygger seg opp 320 00:22:29,558 --> 00:22:31,017 Blåse av taket 321 00:22:31,101 --> 00:22:32,352 Jeg har fått nok 322 00:22:32,436 --> 00:22:34,396 Glasset renner over, fått nok med å fylle opp 323 00:22:34,479 --> 00:22:37,274 Pennen eksploderer Blyet blør 324 00:22:37,357 --> 00:22:40,402 Tror du alt jeg gjør er å ta meg på ballene? 325 00:22:40,485 --> 00:22:42,654 Jeg er klar 326 00:22:44,072 --> 00:22:46,575 - Helen? - Ja? 327 00:22:46,658 --> 00:22:48,160 Jeg beklager. 328 00:22:48,243 --> 00:22:50,037 Takk. 329 00:22:50,120 --> 00:22:54,291 Nei. Jeg beklager at jeg var så slem da du giftet deg med Matt. 330 00:22:55,417 --> 00:22:58,879 Jessica, du holdt bare fast på Brody, det var det hele. 331 00:22:58,962 --> 00:23:00,964 Du ville ikke gi slipp på ham. 332 00:23:01,673 --> 00:23:03,216 Og se hva som skjedde? 333 00:23:03,300 --> 00:23:04,926 Du hadde rett. 334 00:23:05,010 --> 00:23:06,678 Her er han. 335 00:23:08,013 --> 00:23:09,848 Lytt til du er lei 336 00:23:09,931 --> 00:23:11,391 Du har ikke noe valg 337 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 Om jeg så må skrike lungene av meg 338 00:23:13,852 --> 00:23:15,896 Hvis jeg har halve sjansen, tar jeg den 339 00:23:15,979 --> 00:23:17,481 Løp, hare, løp 340 00:23:17,564 --> 00:23:18,899 Fy faen. 341 00:23:25,363 --> 00:23:27,282 Hei, hei. For Tom Walker. 342 00:23:28,450 --> 00:23:30,077 For Tom Walker. 343 00:23:37,459 --> 00:23:39,795 Hva skjedde der borte, Nick? 344 00:23:40,337 --> 00:23:42,506 Hvordan ble du og Walker tatt? 345 00:23:45,467 --> 00:23:47,469 Vi lå i dekning. 346 00:23:49,513 --> 00:23:52,849 Og før jeg vet ord av det, skudd fra alle kanter- 347 00:23:54,351 --> 00:23:56,478 vi slikket bakken og ba til Gud. 348 00:23:56,561 --> 00:23:58,146 De ventet på dere. 349 00:23:58,230 --> 00:23:59,773 Noe må ha rotet det til. 350 00:23:59,856 --> 00:24:01,650 Det er alltid noen som roter det til. 351 00:24:01,733 --> 00:24:03,735 Drittene som gir ordre. 352 00:24:06,446 --> 00:24:08,448 Du er full av dritt, Brody. 353 00:24:08,532 --> 00:24:10,826 - Lauder, hold kjeften. - Nei, nei. 354 00:24:11,576 --> 00:24:16,081 Det viktig at det blir sagt... 355 00:24:16,164 --> 00:24:18,709 i tilfelle noen lurer... 356 00:24:19,584 --> 00:24:21,920 selv om de ikke gjør det. 357 00:24:22,003 --> 00:24:23,505 Men hei... 358 00:24:24,381 --> 00:24:26,425 det må bli sagt. 359 00:24:27,884 --> 00:24:30,137 Brody er full av drit. 360 00:24:31,596 --> 00:24:33,682 Helt opp til øyeballene. 361 00:24:33,765 --> 00:24:36,560 Alltid fint å dele en øl med deg, Lauder. 362 00:24:36,643 --> 00:24:41,857 Fortell meg når villmannen Brody ble en kuksugende krigshelt... 363 00:24:41,940 --> 00:24:45,902 feiret av toppene, så alle idiotene her til lands... 364 00:24:45,986 --> 00:24:49,030 kan ha noe å ha det bra med... 365 00:24:49,114 --> 00:24:51,324 så de slutter å spørre: "Hva er poenget?" 366 00:24:51,408 --> 00:24:54,244 Hva faen gjør vi egentlig i Irak og Afghanistan? 367 00:24:54,327 --> 00:24:56,747 Og når ble du... 368 00:24:56,830 --> 00:25:01,126 som alltid sa du bare ville komme tilbake i god behold... 369 00:25:01,209 --> 00:25:04,880 speiderens reklameplakat for rekrutteringslaget... 370 00:25:04,963 --> 00:25:10,761 så de kan suge opp guttunger fra jævla Indiana eller Bronx... 371 00:25:10,844 --> 00:25:14,097 til å dra ut og få blåst av seg beina? 372 00:25:16,183 --> 00:25:18,143 Hva skjedde med deg? 373 00:25:20,353 --> 00:25:22,064 Dette er det jeg lurer på. 374 00:25:22,814 --> 00:25:26,818 Hvorfor døde Walker, mens du kom tilbake i live? 375 00:25:28,737 --> 00:25:30,989 Hva skjedde? 376 00:25:32,157 --> 00:25:34,076 Hva skjedde? 377 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 Flaks, Lauder. 378 00:25:36,661 --> 00:25:38,747 Det er det eneste. 379 00:25:38,830 --> 00:25:41,166 Flaks, eller uflaks. 380 00:25:41,249 --> 00:25:43,251 Jeg er glad du brakte flaks på banen. 381 00:25:43,335 --> 00:25:46,922 Mike, noe du vil si om flaks? 382 00:25:47,005 --> 00:25:48,215 For en drittsekk. 383 00:25:49,841 --> 00:25:51,218 Kan jeg være ærlig? 384 00:25:51,301 --> 00:25:53,095 Jeg skal være ærlig. 385 00:25:54,429 --> 00:25:56,098 Hvorfor ikke? Vi er alle kompanjonger, ikke sant? 386 00:25:57,599 --> 00:25:59,768 Brødre og alt det der? 387 00:26:00,644 --> 00:26:02,187 Mens du var borte... 388 00:26:02,270 --> 00:26:05,607 var det ikke en eneste mann som ikke ville bøye kona di over vasken... 389 00:26:05,690 --> 00:26:07,192 og knulle henne i rumpa. 390 00:26:07,275 --> 00:26:08,985 Men det var bare en av oss- 391 00:26:09,069 --> 00:26:11,113 Kom igjen. 392 00:26:11,196 --> 00:26:13,073 Hei, det er barn her. 393 00:26:13,156 --> 00:26:15,492 Nei, han ba om det. Slipp ham. 394 00:26:16,952 --> 00:26:18,787 Kom igjen. 395 00:26:19,913 --> 00:26:21,707 Brody, hva holder du på med? 396 00:26:21,790 --> 00:26:24,876 - Nå er det nok! - Ikke her. 397 00:26:26,169 --> 00:26:27,713 Du var min venn. 398 00:26:53,905 --> 00:26:55,532 Faen. 399 00:26:59,161 --> 00:27:01,997 Møt Aileen Margaret Morgan. 400 00:27:02,080 --> 00:27:05,083 28 år gammel, brunt hår, noen ganger blondt... 401 00:27:05,167 --> 00:27:07,919 blå øyne, 168 cm, 50 kilo. 402 00:27:08,003 --> 00:27:11,173 Bildet ble tatt for seks år siden da hun ble arrestert... 403 00:27:11,256 --> 00:27:13,675 i en protest mot et G8-møte i Edinburgh. 404 00:27:13,759 --> 00:27:17,095 Det til høyre, for seks måneder siden til førerkortet. 405 00:27:17,179 --> 00:27:19,848 Hun gikk fra å være en skolejente fra Connecticut... 406 00:27:19,931 --> 00:27:22,934 til å bli kjæresten til en terrorist involvert i en plan om angrep på USA. 407 00:27:23,018 --> 00:27:25,353 Hvordan? Hvorfor? 408 00:27:25,437 --> 00:27:27,397 Let fram alt om henne. Hvor vokste hun opp? 409 00:27:27,481 --> 00:27:29,399 Hvor gikk hun på skole? Hvem var vennene hennes? 410 00:27:29,483 --> 00:27:32,319 Hvor og når møtte hun Faisel? Noe mer om bilen? 411 00:27:32,402 --> 00:27:35,197 Hver politibil på østkysten må være på vakt. 412 00:27:35,280 --> 00:27:36,239 - Sir? - Ja. 413 00:27:36,323 --> 00:27:38,575 Beklager å forstyrre, sir, men... 414 00:27:38,658 --> 00:27:40,744 - Hva? Si det. - Tiden er inne, sir. 415 00:27:41,370 --> 00:27:43,080 Noen som vet hva han snakker om? 416 00:27:43,163 --> 00:27:46,375 - Tiden er inne for løgndetektoren. - Løgndetektor? 417 00:27:46,458 --> 00:27:48,418 Jeg har ikke tid til en jævla løgndetektor. 418 00:27:48,502 --> 00:27:50,337 Ta det med ro, Saul. Det går bra. 419 00:27:50,420 --> 00:27:52,214 Skjer det noe, henter jeg deg. 420 00:27:52,297 --> 00:27:54,633 Du går ikke glipp av noe viktig. 421 00:27:56,468 --> 00:27:59,429 Hjelp meg her. Det er slik vi får Brody. 422 00:28:01,473 --> 00:28:04,393 Se etter kontakter utenlands, spesielt i Midtøsten. 423 00:28:04,476 --> 00:28:07,854 Utvekslingsprogram, universitet, kibbutz - hva som helst. 424 00:28:07,938 --> 00:28:10,315 - Dette er løgndetektorrommet, sir. - Stemmer det, du? 425 00:28:10,399 --> 00:28:11,650 - Hallo, Larry. - Hallo, Saul. 426 00:28:11,733 --> 00:28:14,236 - Hvordan går det? - Rosenrødt. 427 00:28:15,737 --> 00:28:17,447 Ok. 428 00:28:17,531 --> 00:28:19,199 Kan du holde den for meg? 429 00:28:19,282 --> 00:28:20,826 Takk. 430 00:28:25,706 --> 00:28:29,167 Og kan du holde den? Takk. 431 00:28:29,251 --> 00:28:33,255 Født 25. desember, 1983, i Houston, Texas. 432 00:28:33,338 --> 00:28:37,968 Faren er Owen Robert Morgan, moren er Abigail Sarah Lifeliter. 433 00:28:39,136 --> 00:28:41,138 Visepresident for RAKOR. 434 00:28:42,514 --> 00:28:44,182 Jobbet han i Midtøsten? 435 00:28:44,266 --> 00:28:46,727 Saudi Arabia, 1991 til '96. 436 00:28:46,810 --> 00:28:49,813 Han var visst stor i oljebransjen. 437 00:28:49,896 --> 00:28:51,565 Ok. 438 00:28:51,648 --> 00:28:54,484 Så vi har en rik amerikansk jente som bor i Saudi-Arabia... 439 00:28:54,568 --> 00:28:58,029 i fem år, fra 8 til 13. 440 00:28:59,823 --> 00:29:02,200 Når dro Faisel fra Saudi Arabia for å studere i USA? 441 00:29:02,284 --> 00:29:03,744 1995. 442 00:29:03,827 --> 00:29:06,204 Så de overlapper i fire år. 443 00:29:10,917 --> 00:29:13,086 Hva skjedde, Aileen? 444 00:29:13,170 --> 00:29:15,380 Hva så du? 445 00:29:18,300 --> 00:29:19,968 Heter du Saul Berenson? 446 00:29:20,052 --> 00:29:21,720 Herregud. 447 00:29:23,180 --> 00:29:25,057 Heter du Saul Berenson? 448 00:29:25,557 --> 00:29:26,433 Ja. 449 00:29:27,059 --> 00:29:29,853 Saul, ro deg ned. Du har gjort dette før. 450 00:29:29,936 --> 00:29:32,230 Pust dypt. Tenk på noe godt. 451 00:29:32,314 --> 00:29:33,857 Ok? 452 00:29:39,362 --> 00:29:43,867 Bor du i 413 Circle Drive i Washington, D. C? 453 00:29:43,950 --> 00:29:45,243 Ja. 454 00:29:46,370 --> 00:29:47,579 Der, ja. 455 00:29:47,662 --> 00:29:49,748 Mye bedre. 456 00:29:49,831 --> 00:29:52,793 Jobber du for CIA. 457 00:29:52,876 --> 00:29:53,835 Ja. 458 00:29:53,919 --> 00:29:56,797 Har du kontor i femte etasje? 459 00:29:57,589 --> 00:29:59,007 Ja. 460 00:29:59,091 --> 00:30:03,595 Vil du fortelle sannheten om Hamid og barberbladet i dag? 461 00:30:04,763 --> 00:30:06,014 Ja. 462 00:30:08,100 --> 00:30:10,852 Ga du Afsal Hamid et barberblad? 463 00:30:10,936 --> 00:30:12,312 Nei. 464 00:30:14,356 --> 00:30:15,148 Saul? 465 00:30:16,483 --> 00:30:18,485 Du må slappe av, eller så blir vi her i hele kveld. 466 00:30:18,568 --> 00:30:21,863 Jeg kan ikke være her i hele kveld. Vi har en nødssituasjon der ute. 467 00:30:21,947 --> 00:30:25,200 Den virkelige verden venter ikke på disse byrå-faen-kratiske idiotiene. 468 00:30:26,952 --> 00:30:28,954 Vi fortsetter i morgen. 469 00:30:30,497 --> 00:30:31,957 Saul? 470 00:30:32,791 --> 00:30:34,876 Hvor dro hun etter Princeton? 471 00:30:34,960 --> 00:30:36,628 Jordan. Fredskorpset. 472 00:30:36,712 --> 00:30:37,963 - Hvor lenge? - To år. 473 00:30:39,047 --> 00:30:40,841 Reiste hun mens hun var der? 474 00:30:40,924 --> 00:30:43,593 Egypt, Libanon. Her har vi det. 475 00:30:43,677 --> 00:30:46,847 Saudi-Arabia, 22. til 30. mars 2004. 476 00:30:46,930 --> 00:30:48,557 Overlapper det med Faisel? 477 00:30:48,640 --> 00:30:51,059 26. til 27. mars 2004. 478 00:30:51,143 --> 00:30:53,311 Faisel besøkte bestemoren sin. 479 00:30:53,395 --> 00:30:55,772 Aileen Morgan og Raquim Faisel... 480 00:30:55,856 --> 00:30:59,192 møttes en gang mellom 1991 og 1996 i Saudi Arabia. 481 00:30:59,276 --> 00:31:03,947 De traff hverandre igjen 26. til 27. mars, også i Saudi-Arabia. 482 00:31:04,781 --> 00:31:06,658 De var barndomsvenner. 483 00:31:10,579 --> 00:31:12,039 Det gikk fort. 484 00:31:13,040 --> 00:31:14,875 Jeg må gjøre det ferdig i morgen. 485 00:31:14,958 --> 00:31:17,127 Jeg tenkte du trengte meg her. 486 00:31:23,133 --> 00:31:26,219 En naiv, svak, amerikansk rik jente... 487 00:31:26,303 --> 00:31:30,390 blir forelsket i en saudiarabisk ingeniør som tilfeldigvis er terrorist. 488 00:31:30,474 --> 00:31:32,267 Ofrer alt for å være sammen med ham... 489 00:31:32,350 --> 00:31:34,978 og hjelper ham mot hans mål, hva faen det nå er. 490 00:31:35,062 --> 00:31:36,813 Høres det overbevisende ut? 491 00:31:38,774 --> 00:31:43,236 Hvorfor har hun ikke sprukket i det hele tatt? 492 00:31:43,320 --> 00:31:45,572 Ringt foreldrene, rømt eller noe? 493 00:31:46,823 --> 00:31:48,992 Ting blir raskt voldsomme for en amatør. 494 00:31:51,912 --> 00:31:54,915 Kanskje vi har det omvendt. Kanskje hun er den som har ledelsen? 495 00:31:56,375 --> 00:31:58,251 At hun er terroristen? 496 00:32:07,427 --> 00:32:08,595 Carrie her. 497 00:32:08,678 --> 00:32:09,846 Det er meg. 498 00:32:09,930 --> 00:32:11,306 Brody. 499 00:32:14,059 --> 00:32:16,061 Du ga meg nummeret ditt. 500 00:32:16,144 --> 00:32:17,437 Skal jeg legge på? 501 00:32:17,521 --> 00:32:19,064 Hva er galt? 502 00:32:21,525 --> 00:32:23,485 Jeg kan ikke ta løgndetektoren i morgen. 503 00:32:24,653 --> 00:32:25,821 Hvorfor ikke? 504 00:32:25,904 --> 00:32:30,075 Jeg bare kan ikke. Jeg er ute av det. Jeg har hatt en jævlig dag. 505 00:32:30,867 --> 00:32:33,495 Jeg kan si hva jeg heter, og det høres ut som en løgn. 506 00:32:36,081 --> 00:32:37,791 Hvor er du? 507 00:32:57,185 --> 00:32:59,104 Du behøvde ikke komme. 508 00:33:00,355 --> 00:33:02,065 Jeg tar det samme som ham. 509 00:33:02,149 --> 00:33:03,608 Whisky, bar whisky. 510 00:33:03,692 --> 00:33:05,068 Ok. 511 00:33:05,944 --> 00:33:08,238 Jeg har alltid lurt på hva forskjellen er. 512 00:33:08,321 --> 00:33:11,950 Bar whisky har eldet i to år på eiketønner. 513 00:33:18,331 --> 00:33:20,333 Smaker fortsatt som bensin. 514 00:33:22,377 --> 00:33:24,046 Hva skjedde med hånden din? 515 00:33:24,129 --> 00:33:25,839 Jeg dro til bestekompisen min. 516 00:33:25,922 --> 00:33:27,632 Au. 517 00:33:27,716 --> 00:33:30,343 Gjør jævla vondt. Beklager språkbruken. 518 00:33:30,427 --> 00:33:32,304 Jeg mente vennen din. 519 00:33:32,387 --> 00:33:34,139 Ikke tenk på ham. Han er en drittsekk. 520 00:33:34,222 --> 00:33:36,058 Vil du fortelle meg om det? 521 00:33:37,809 --> 00:33:40,353 Har du noen gang vært gift? 522 00:33:40,896 --> 00:33:42,773 - Nei. - Hvorfor ikke? 523 00:33:44,274 --> 00:33:47,694 Har ikke funnet den rette ennå. 524 00:33:49,488 --> 00:33:52,074 Eller den som er like viktig som jobben min. 525 00:33:53,825 --> 00:33:57,871 Og fyren jeg var sammen med før Irak, syntes ikke det var verdt å vente. 526 00:33:57,954 --> 00:33:59,081 Kjekt. 527 00:33:59,164 --> 00:34:02,042 Kan ikke si han tok feil. 528 00:34:02,125 --> 00:34:04,753 Jeg var ikke akkurat trofast der borte. 529 00:34:07,255 --> 00:34:10,509 Hvis du ikke roer tempoet, klarer jeg aldri å nå deg igjen. 530 00:34:10,592 --> 00:34:13,261 Hvorfor, da jeg møtte deg på forhøret her forleden... 531 00:34:13,345 --> 00:34:16,807 latet du som vi ikke hadde møtt hverandre på støttegruppen? 532 00:34:17,974 --> 00:34:19,601 Å, det. 533 00:34:19,684 --> 00:34:21,603 Ja, det. 534 00:34:21,686 --> 00:34:25,982 Bortsett fra at jeg ikke skal få støtte fra utenfor CIA? 535 00:34:26,066 --> 00:34:28,026 Er det en annen grunn? 536 00:34:31,321 --> 00:34:32,823 Jeg vet ikke. 537 00:34:35,450 --> 00:34:38,870 Jeg stod der i regnet den natten. 538 00:34:40,956 --> 00:34:42,874 Og tenkte: Hvem trenger å vite det? 539 00:34:47,129 --> 00:34:48,463 Hva? 540 00:34:53,468 --> 00:34:55,303 Jeg liker det når livet er sånn. 541 00:34:55,387 --> 00:34:57,639 Sånn? Hvordan da? Vått? 542 00:34:58,849 --> 00:35:00,767 Opphøyet på et vis. 543 00:35:02,811 --> 00:35:04,271 Da jeg var liten... 544 00:35:04,354 --> 00:35:07,983 pleide jeg og vennene mine å leke på togskinnene... 545 00:35:08,066 --> 00:35:11,778 og ingen våget å vente med å hoppe like lenge som meg, ikke gutta en gang. 546 00:35:23,915 --> 00:35:26,126 Jeg hater Wizards. 547 00:35:26,209 --> 00:35:27,836 Hva slags navn er det uansett? 548 00:35:27,919 --> 00:35:30,714 For et basketballag? Wizards? 549 00:35:30,797 --> 00:35:33,425 Hva er de egentlig? Magikere? 550 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 Redskins? 551 00:35:35,802 --> 00:35:37,804 - Jeg elsker Redskins. - Jeg også. 552 00:35:37,888 --> 00:35:39,514 Jeg vokste opp med Redskins. 553 00:35:39,598 --> 00:35:42,601 Faren min trodde han var Redskin. 554 00:35:42,684 --> 00:35:45,645 Han pleide å ta meg med på kamp i bitende kulde. 555 00:35:45,729 --> 00:35:48,899 En gang brukte vi sovepose. 556 00:35:48,982 --> 00:35:51,777 Vi satt oss inni. Og lukket glidelåsen. 557 00:35:51,860 --> 00:35:53,612 Man kunne bare se øynene våre. 558 00:35:53,695 --> 00:35:56,531 - Du har vakre øyne. - Tusen takk. 559 00:35:56,615 --> 00:36:00,077 - Litt hemmelighetsfulle. - En del av jobben. 560 00:36:00,160 --> 00:36:02,788 Hemmelighetsfulle øyne, det er et krav. 561 00:36:02,871 --> 00:36:04,706 Seriøst. 562 00:36:04,790 --> 00:36:07,876 - Herregud, vi drakk for mye. - Ja, det gjorde vi. 563 00:36:07,959 --> 00:36:10,045 - Jeg håper jeg ikke kaster opp. - Må du kaste opp? 564 00:36:10,128 --> 00:36:11,671 - Nei. - Går det bra? 565 00:36:11,755 --> 00:36:14,174 - Jeg er halvt irsk. - Kaster de ikke opp? 566 00:36:14,257 --> 00:36:17,719 Nei. Bare når vi må saluttere britene. 567 00:36:26,603 --> 00:36:28,063 Her er jeg. 568 00:36:33,777 --> 00:36:37,280 Vil du vite hva det dreier seg om? Løgndetektoren? 569 00:36:37,906 --> 00:36:41,159 - Jeg trodde det var klassifisert. - Det er det. 570 00:36:43,370 --> 00:36:45,080 Hamid er død. 571 00:36:45,163 --> 00:36:47,499 Noen ga ham et barberblad. 572 00:36:47,582 --> 00:36:49,418 Kuttet håndleddet. 573 00:38:01,990 --> 00:38:05,327 Har du noen andre hemmeligheter? Hva annet vet du? 574 00:38:05,410 --> 00:38:06,745 Jeg kan ikke høre sangen. 575 00:38:06,828 --> 00:38:10,248 Hvordan kan du høre på country når våre liv faller fra hverandre? 576 00:38:10,332 --> 00:38:12,793 Jeg må slappe av. Jeg kan ikke tenke hvis jeg ikke slapper av. 577 00:38:12,876 --> 00:38:15,087 Nei, det vi trenger er en plan. 578 00:38:16,088 --> 00:38:17,756 Hva om vi drar til Mexico? 579 00:38:17,839 --> 00:38:22,427 Nei, vi burde melde oss. Be om beskyttelse. 580 00:38:22,511 --> 00:38:24,096 Jeg vil heller dø. 581 00:38:24,179 --> 00:38:25,722 Ja? 582 00:38:26,848 --> 00:38:28,475 Du kommer til det. 583 00:38:36,608 --> 00:38:38,110 Jeg må på do. 584 00:39:35,751 --> 00:39:37,335 Er du våken? 585 00:39:37,419 --> 00:39:39,046 Det er vel flyturen. 586 00:39:39,129 --> 00:39:40,964 Jeg har gode nyheter. 587 00:39:42,340 --> 00:39:44,634 - Vil du ha litt te? - Te? 588 00:39:44,718 --> 00:39:46,803 Ja, takk. 589 00:39:50,098 --> 00:39:53,185 Jeg søkte meg til New Delhi. 590 00:39:53,685 --> 00:39:57,189 Ed Welles pensjoneres om måneder. 591 00:39:58,190 --> 00:40:01,359 Jeg tror Estes støtter meg. 592 00:40:01,443 --> 00:40:04,905 Ta den nye jobben. Jeg kan bli med deg. 593 00:40:08,033 --> 00:40:09,743 Jeg vil ikke at du blir med meg. 594 00:40:10,911 --> 00:40:11,953 Hva? 595 00:40:13,163 --> 00:40:16,541 Jeg vil dra alene. Jeg trenger å dra alene. 596 00:40:17,626 --> 00:40:19,461 Hvorfor det? 597 00:40:19,544 --> 00:40:21,463 Jeg bare må. 598 00:40:24,091 --> 00:40:26,051 Hvor lenge? 599 00:40:26,718 --> 00:40:28,553 Jeg vet ikke. 600 00:40:29,554 --> 00:40:31,056 En uke? 601 00:40:31,139 --> 00:40:33,016 Jeg vet ikke. 602 00:40:33,517 --> 00:40:35,185 En måned? 603 00:40:36,937 --> 00:40:37,896 Hva? 604 00:40:39,189 --> 00:40:41,024 Jeg vet ikke. 605 00:40:45,821 --> 00:40:47,698 Ny jobb. 606 00:40:48,990 --> 00:40:50,575 Var det bare et triks? 607 00:40:50,659 --> 00:40:53,537 Så du såret meg så mye? 608 00:40:56,581 --> 00:40:59,960 Vi er som romkamerater. 609 00:41:00,544 --> 00:41:03,213 Du tar oppvasken. Jeg vanner i hagen. 610 00:41:03,296 --> 00:41:06,466 Du ser på fotball. Jeg ser på matshow. 611 00:41:06,550 --> 00:41:08,635 Du spiller golf. Jeg trener yoga. 612 00:41:14,391 --> 00:41:16,226 Høres bra ut. 613 00:41:44,504 --> 00:41:46,214 Kom igjen. Vi er sent ute. 614 00:41:56,266 --> 00:41:58,643 Han en fin dag på skolen, søtnos. 615 00:42:00,479 --> 00:42:02,272 Akkurat. 616 00:42:03,148 --> 00:42:04,441 Dana. 617 00:42:22,959 --> 00:42:24,753 Gikk du på universitetet? 618 00:42:24,836 --> 00:42:26,004 Ja. 619 00:42:26,505 --> 00:42:28,757 Studerte du samfunnsvitenskap? 620 00:42:28,840 --> 00:42:30,175 Ja. 621 00:42:31,259 --> 00:42:34,471 Har du noen gang solgt informasjon til et annet land eller enhet? 622 00:42:35,305 --> 00:42:36,264 Nei. 623 00:42:36,348 --> 00:42:38,183 Er du gift? 624 00:42:39,184 --> 00:42:41,144 Nei. Egentlig ikke. 625 00:42:43,021 --> 00:42:45,107 Ja eller nei. 626 00:42:47,859 --> 00:42:49,695 Jeg vet ikke, Larry. 627 00:42:51,697 --> 00:42:53,657 Ok? 628 00:42:53,740 --> 00:42:55,826 Kanskje ja, kanskje nei. 629 00:42:56,368 --> 00:42:57,703 Teknisk sett? 630 00:42:57,786 --> 00:43:00,664 Teknisk sett? Ja. 631 00:43:03,709 --> 00:43:06,461 Ga du Afsal Hamid er barberblad? 632 00:43:07,212 --> 00:43:08,547 Nei. 633 00:43:10,882 --> 00:43:12,634 Det var det. 634 00:43:12,718 --> 00:43:14,219 Du er fri. 635 00:43:21,935 --> 00:43:23,729 Jeg håper jeg aldri ser deg igjen. 636 00:43:23,812 --> 00:43:25,647 Men det gjør du. 637 00:43:26,231 --> 00:43:27,691 Takk, kompis. 638 00:43:43,623 --> 00:43:46,001 Problemer på hjemmefronten. Det går over. 639 00:43:46,084 --> 00:43:47,544 Er Brody nestemann? 640 00:43:48,170 --> 00:43:49,671 Brody er nestemann. 641 00:43:49,755 --> 00:43:52,007 Hvis han kommer. 642 00:43:52,090 --> 00:43:53,592 Dette er det, Saul. 643 00:43:53,675 --> 00:43:56,428 - Endelig. - Vi får håpe. 644 00:44:21,620 --> 00:44:24,915 Kom inn, sersjant Brody. Stå der borte. 645 00:44:24,998 --> 00:44:27,876 Dette tar ikke lang tid. Kan du ta av deg jakken? 646 00:44:27,959 --> 00:44:29,836 Du kan legge den på denne stolen. 647 00:44:36,134 --> 00:44:37,844 Hvis du kan hjelpe meg. 648 00:44:37,928 --> 00:44:40,389 Hold den under magen. Takk. 649 00:44:46,812 --> 00:44:48,647 Ok, da kan du sette deg. 650 00:44:52,484 --> 00:44:53,443 Ok. 651 00:44:54,945 --> 00:44:56,530 Bare slapp av... 652 00:44:57,739 --> 00:45:02,869 og svar ærlig på alle spørsmålene, ja eller nei. 653 00:45:02,953 --> 00:45:04,496 Klar? 654 00:45:07,040 --> 00:45:09,251 Heter du Nicholas Brody? 655 00:45:10,168 --> 00:45:11,128 Ja. 656 00:45:11,211 --> 00:45:13,922 Er du amerikansk marinejeger? 657 00:45:14,005 --> 00:45:15,048 Ja. 658 00:45:15,132 --> 00:45:17,467 Vil du snakke sant her i dag? 659 00:45:17,551 --> 00:45:18,844 Ja. 660 00:45:19,761 --> 00:45:22,806 Har du noen gang solgt informasjon til en annen regjering? 661 00:45:22,889 --> 00:45:23,515 Nei. 662 00:45:23,598 --> 00:45:26,184 Har du noensinne vært arrestert? 663 00:45:27,102 --> 00:45:29,855 Ja. Jeg lånte Pontiacen til faren min. 664 00:45:29,938 --> 00:45:31,940 Jeg var 15 år gammel. 665 00:45:32,023 --> 00:45:35,068 Har du vært arrestert for en forbrytelse? 666 00:45:35,152 --> 00:45:36,570 Nei. 667 00:45:37,529 --> 00:45:39,614 Har du noen gang drept et menneske? 668 00:45:40,198 --> 00:45:41,700 Ja. 669 00:45:41,783 --> 00:45:44,494 Ga du et barberblad til Afsal Hamid? 670 00:45:44,578 --> 00:45:45,537 Nei. 671 00:45:46,788 --> 00:45:49,708 Bor du i 3319 West Chapman Street? 672 00:45:49,791 --> 00:45:51,043 Ja. 673 00:45:51,710 --> 00:45:53,462 Blir du også kalt Nick? 674 00:45:53,545 --> 00:45:54,755 Ja. 675 00:45:54,838 --> 00:45:57,049 Er Boston hovedstaden i Massachusetts? 676 00:45:57,132 --> 00:45:58,383 Ja. 677 00:45:58,467 --> 00:46:00,385 Kjenner du Afsal Hamid? 678 00:46:00,469 --> 00:46:01,636 Ja. 679 00:46:01,720 --> 00:46:04,890 - Møtte du ham i Syria? - Ja. 680 00:46:04,973 --> 00:46:06,850 Ga du ham et barberblad? 681 00:46:06,933 --> 00:46:08,643 Nei. 682 00:46:09,227 --> 00:46:11,021 Spør ham igjen. 683 00:46:13,065 --> 00:46:16,526 Ga du Afsal Hamid et barberblad? 684 00:46:16,610 --> 00:46:17,569 Nei. 685 00:46:23,158 --> 00:46:25,702 Spør ham om han har vært utro mot kona si. 686 00:46:29,331 --> 00:46:31,041 Kom igjen, spør ham. 687 00:46:31,833 --> 00:46:34,836 Har du noen gang vært utro mot kona di? 688 00:46:38,757 --> 00:46:39,966 Nei. 689 00:46:43,220 --> 00:46:45,222 Ok, Larry, det var det. 690 00:46:47,182 --> 00:46:49,518 Takk, sersjant Brody. 691 00:46:49,601 --> 00:46:51,311 Var det alt? Er vi ferdige? 692 00:46:51,395 --> 00:46:53,397 Han lyver. 693 00:46:53,480 --> 00:46:55,607 Han besto løgndetektoren. 694 00:46:55,690 --> 00:46:58,902 Den samme du og jeg tar og feiler hele tiden, iallfall jeg. 695 00:47:02,280 --> 00:47:04,700 Han er... det er slutt. 696 00:47:06,118 --> 00:47:07,828 Han er ren. 697 00:47:11,456 --> 00:47:14,042 Du kan ikke benekte fakta... 698 00:47:14,126 --> 00:47:16,044 av det vi så... 699 00:47:16,128 --> 00:47:18,422 bare fordi det ikke passer deg. 700 00:47:24,219 --> 00:47:25,721 Så... 701 00:47:28,974 --> 00:47:33,103 nå vet vi at sersjant Brody er trofast mot kona. 702 00:47:33,186 --> 00:47:34,730 Spørsmålet er... 703 00:47:34,813 --> 00:47:37,858 Hva bryr det oss? Hva handlet det om? 704 00:47:56,251 --> 00:47:57,961 Sett deg inn i bilen. 705 00:48:58,980 --> 00:49:00,023 Norsk tekst: : Anna Gutto 706 00:49:00,107 --> 00:49:01,149 Norwegian