1 00:00:06,377 --> 00:00:09,541 Forțele aeriene și navale ale Statelor Unite 2 00:00:09,575 --> 00:00:12,373 au lansat o serie de lovituri împotriva facilitaților teroriste... 3 00:00:12,407 --> 00:00:14,505 Cursa Pan Am 103 s-a prăbușit în orașul Lockerbie. 4 00:00:14,540 --> 00:00:15,872 ... a sancționat acte de teroare în Africa... 5 00:00:15,906 --> 00:00:18,509 Europa și Orientul Mijlociu. 6 00:00:18,543 --> 00:00:21,348 Asta nu va fi permis, această agresiune împotriva Kuweitului. 7 00:00:21,383 --> 00:00:22,915 Urmărirea neobosită a terorii. 8 00:00:22,949 --> 00:00:24,682 Nu vom face nici o distincție... 9 00:00:24,717 --> 00:00:26,014 USS Cole a fost atacat 10 00:00:26,049 --> 00:00:27,215 în timp ce realimenta în portul Aden. 11 00:00:27,249 --> 00:00:29,182 Acesta a fost un act de terorism. 12 00:00:29,216 --> 00:00:31,682 A fost un act demn de dispreț și un act de lașitate. 13 00:00:32,075 --> 00:00:34,375 Următorul cântec pe care-l vom cânta pentru dvs 14 00:00:34,409 --> 00:00:35,542 este unul dintre bunele, vechile favorite. 15 00:00:35,576 --> 00:00:38,175 Până când ceva îl oprește... 16 00:00:38,209 --> 00:00:41,008 Mă asigur doar că nu suntem loviți din nou. 17 00:00:41,042 --> 00:00:44,576 Acel avionul s-a prăbușit peste World Trade Center. 18 00:00:45,942 --> 00:00:48,242 Mii de oameni alergând... 19 00:00:48,275 --> 00:00:52,733 Trebuie... și vom rămâne vigilenți. 20 00:00:58,576 --> 00:01:01,042 Ce dracu faci? 21 00:01:01,075 --> 00:01:02,058 Doamne! 22 00:01:02,178 --> 00:01:03,792 La dracu, am pierdut ceva o dată. 23 00:01:04,053 --> 00:01:06,968 Nu voi... nu pot lăsa să se întâmple din nou. 24 00:01:09,160 --> 00:01:10,577 Asta a fost acum 10 ani. 25 00:01:10,696 --> 00:01:12,329 Toată lumea a pierdut ceva în acea zi. 26 00:01:12,363 --> 00:01:14,329 Da, toată lumea nu înseamnă eu. 27 00:01:19,246 --> 00:01:21,540 Sezonul 1, episodul 6 Renunță. 28 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 29 00:01:24,730 --> 00:01:26,663 Anterior în Patria... 30 00:01:26,696 --> 00:01:28,196 Cum a fost întoarcerea acasă? 31 00:01:28,229 --> 00:01:29,363 A fost minunat. 32 00:01:29,396 --> 00:01:31,796 Pentru noi toți. 33 00:01:31,830 --> 00:01:35,229 Apreciez că ai avut grijă de Jessica, 34 00:01:35,263 --> 00:01:37,796 cum ai făcut cât am fost plecat. 35 00:01:37,830 --> 00:01:38,830 Ce vrei să știi? 36 00:01:38,863 --> 00:01:40,730 Cum a murit. 37 00:01:40,763 --> 00:01:42,897 S-a dus. 38 00:01:42,930 --> 00:01:44,329 Contează într-adevăr cum s-a întâmplat? 39 00:01:44,363 --> 00:01:45,730 Pentru mine, da. 40 00:01:45,763 --> 00:01:48,029 Suntem la următorul caz. 41 00:01:48,062 --> 00:01:49,563 Raqim Faisel. 42 00:01:49,596 --> 00:01:51,162 Ce ai spus? 43 00:01:51,196 --> 00:01:53,596 Ar trebui să folosească o rută alternativa. Spune-i acum. 44 00:01:56,963 --> 00:02:00,162 Să vedem cu ce vine a doua echipă diseară. 45 00:02:00,196 --> 00:02:01,263 Dacă nu apare nimic, mergem mai departe. 46 00:02:02,296 --> 00:02:04,162 Ce? 47 00:02:04,196 --> 00:02:05,663 Un terorist supraviețuitor 48 00:02:05,696 --> 00:02:06,930 din tabăra din Afganistan, 49 00:02:06,963 --> 00:02:08,229 de unde l-am salvat pe Brody. 50 00:02:08,263 --> 00:02:09,530 L-au descoperit 51 00:02:09,563 --> 00:02:10,997 într-o colibă de rahat în IBD. 52 00:02:11,029 --> 00:02:12,429 Afzal Hamid 53 00:02:12,463 --> 00:02:13,930 Tu și Carrie îl veți interoga, 54 00:02:13,963 --> 00:02:15,396 cu ajutorul sergentului Brody. 55 00:02:15,429 --> 00:02:16,997 Îl cunoști pe acest om? 56 00:02:17,029 --> 00:02:20,229 A fost paznicul meu. 57 00:02:20,263 --> 00:02:21,830 Ce pot face pentru tine, sergent? 58 00:02:21,863 --> 00:02:25,062 Cred că am câștigat o clipă față-în-față cu torționarul meu, domnule. 59 00:02:29,129 --> 00:02:31,062 Omul de la secția 14 a descoperit o adresă de e-mail ce ne-a condus 60 00:02:31,096 --> 00:02:33,263 la Departamentul de Inginerie al universității Bryden. 61 00:02:33,296 --> 00:02:34,963 Profesorul pe care l-am urmărit și apoi am renunțat? 62 00:02:34,997 --> 00:02:36,129 Găsiți-l pe acest om. 63 00:02:36,162 --> 00:02:37,463 Raqim Faisel. 64 00:02:37,496 --> 00:02:40,229 Ce se întâmpla, Saul? 65 00:02:40,263 --> 00:02:43,129 Hamid e mort. 66 00:02:43,162 --> 00:02:44,429 Sinucidere. 67 00:02:44,463 --> 00:02:46,363 Cum naiba este posibil așa ceva 68 00:02:46,396 --> 00:02:48,029 Un fragment de lama de ras. 69 00:02:48,062 --> 00:02:49,563 Încheietura mâinii stângi. 70 00:02:49,596 --> 00:02:51,630 Ce? De unde a avut asta? 71 00:02:51,663 --> 00:02:54,897 Ce dracu? 72 00:02:54,930 --> 00:02:57,196 Nu numai că Brody a născocit ceva pentru a intra el însuși în cameră, 73 00:02:57,229 --> 00:02:59,796 el a orchestrat sinuciderea lui Hamid și l-a avertizat pe dr Faisel. 74 00:02:59,830 --> 00:03:02,429 Și noi - tu și cu mine - am lăsat să se întâmple. 75 00:03:02,463 --> 00:03:04,897 Cred că ar trebui să pleci acum. 76 00:03:04,930 --> 00:03:06,263 Cu plăcere. 77 00:03:06,296 --> 00:03:07,463 Știi ceva, poți păstra ăsta. 78 00:03:07,496 --> 00:03:08,897 La dracu cu rahatul ăsta! 79 00:03:22,263 --> 00:03:23,796 Cum credeți că asta... 80 00:03:27,096 --> 00:03:28,997 Haide! 81 00:03:30,296 --> 00:03:31,997 Haide! 82 00:03:34,196 --> 00:03:35,229 Haide! 83 00:03:49,563 --> 00:03:50,530 Calmează-te! 84 00:03:50,563 --> 00:03:53,029 Calmează-te. Calmează-te. 85 00:03:53,062 --> 00:03:55,930 Cum de este posibilă o asemenea încurcătură? 86 00:03:55,963 --> 00:03:57,930 Vă rog, explicați-mi asta. 87 00:03:57,963 --> 00:03:59,830 Îmi pare rău că am întârziat. 88 00:03:59,863 --> 00:04:01,463 Hamid, probabil că a adus lama de ras cu el. 89 00:04:01,496 --> 00:04:03,663 Tocul unuia din pantofii săi era jupuit. 90 00:04:03,696 --> 00:04:05,996 Este de asemenea posibil, ca el să fi găsit lama de ras 91 00:04:06,038 --> 00:04:07,080 undeva în casa conspirativă. 92 00:04:07,122 --> 00:04:08,957 Unul dintre cei ce fac curat s-ar putea să o fi ratat. 93 00:04:08,997 --> 00:04:10,897 Mai exista o altă posibilitate. 94 00:04:12,596 --> 00:04:15,296 Cineva din partea noastră ar fi putut să i-o dea. 95 00:04:15,329 --> 00:04:16,997 Asta-i o speculație. 96 00:04:17,029 --> 00:04:18,663 De ce? 97 00:04:18,696 --> 00:04:20,363 Crezi de fapt că cineva din echipă SEAL 98 00:04:20,396 --> 00:04:21,997 i-a dat lui Hamid o bucată de lama de ras? 99 00:04:22,029 --> 00:04:23,730 Sau poate crezi că eu am făcut-o, sau Saul. 100 00:04:23,763 --> 00:04:25,224 Cu siguranță nu cred că voi ați făcut-o. 101 00:04:25,265 --> 00:04:26,725 Spun doar că, ar trebui să testăm cu poligraful 102 00:04:26,767 --> 00:04:28,727 pe toți cei care au intrat în contact cu Hamid. 103 00:04:28,763 --> 00:04:31,663 Să-i întrebăm pe fiecare în mod direct despre lama de ras. 104 00:04:31,696 --> 00:04:33,229 Am scris o listă. 105 00:04:33,263 --> 00:04:35,029 Vorbim despre 11 persoane, 106 00:04:35,062 --> 00:04:36,963 inclusiv echipă SEAL care l-a adus aici. 107 00:04:36,997 --> 00:04:38,963 Are dreptate. 108 00:04:38,997 --> 00:04:42,366 Nu putem exclude posibilitatea unei cârtițe. 109 00:04:42,796 --> 00:04:45,744 Dacă Raqim Faisel a fost avertizat de către aceeași persoană 110 00:04:45,796 --> 00:04:46,930 care i-a dat lui Hamid lama de ras? 111 00:04:46,963 --> 00:04:48,329 Faisel? 112 00:04:48,363 --> 00:04:50,363 Tipul care a cumpărat casa de lângă aeroport? 113 00:04:50,396 --> 00:04:51,997 Vrei să-l legi de asta? 114 00:04:52,029 --> 00:04:54,596 A dispărut în timp ce ne-am dus după el. 115 00:04:54,630 --> 00:04:55,863 Coincidență? 116 00:04:55,897 --> 00:04:57,863 Sau știa că venim? 117 00:04:57,897 --> 00:05:00,926 Cristoase sfinte. 118 00:05:01,363 --> 00:05:04,329 Dacă n-avem nimic altceva de făcut, să ne apărăm pielea. 119 00:05:04,363 --> 00:05:06,696 11 teste poligraf. Ce mare scofală? 120 00:05:06,730 --> 00:05:08,863 Voi merge prima. 121 00:05:12,396 --> 00:05:15,897 Ocupați-vă de poligraf. 122 00:05:22,029 --> 00:05:23,630 Să nu-mi mai faci asta niciodată! 123 00:05:23,663 --> 00:05:26,730 Nu ești de acord cu mine, bine, dar spune-mi-o în particular! 124 00:05:29,830 --> 00:05:31,563 Ați auzit ce a spus. 125 00:05:31,596 --> 00:05:32,663 Aranjați poligraful! 126 00:05:32,696 --> 00:05:34,396 Și aduceți-mi-l pe Faisel! 127 00:05:34,429 --> 00:05:36,429 Da, domnule. 128 00:05:43,997 --> 00:05:46,029 Ce surpriză. Sergentul Brody e pe această listă. 129 00:05:46,062 --> 00:05:47,229 Ei bine, nu e vina mea 130 00:05:47,263 --> 00:05:48,830 că Estes l-a lăsat în cameră cu Hamid. 131 00:05:48,863 --> 00:05:51,476 Mă așteptam să-ți găsesc demisia pe birou în dimineața asta. 132 00:05:51,530 --> 00:05:53,062 Am avut o idee mult mai bună, nu crezi? 133 00:05:53,096 --> 00:05:54,263 Ar trebui să uit lucrurile pe care le-ai spus? 134 00:05:54,296 --> 00:05:55,563 Da, te rog. 135 00:05:57,429 --> 00:05:59,096 Are dreptate, știi. 136 00:05:59,129 --> 00:06:00,463 L-ai făcut de râs acolo. 137 00:06:00,496 --> 00:06:01,997 Cui îi pasă? 138 00:06:02,029 --> 00:06:04,329 Saul, îl vom aduce pe Brody. 139 00:06:04,363 --> 00:06:06,830 Nu va trece testul poligraf. 140 00:06:06,863 --> 00:06:08,229 Vom vedea. 141 00:06:08,263 --> 00:06:09,930 Pariez tot ce am. 142 00:06:09,963 --> 00:06:12,096 Totul. Inclusiv "Visul călugărului," 143 00:06:12,129 --> 00:06:14,263 semnată de Thelonious însuși. 144 00:06:14,296 --> 00:06:16,835 Îl prefer pe Coltrane. Nu este atât de aferat. 145 00:06:31,763 --> 00:06:34,229 Bine, poftim. 146 00:06:34,263 --> 00:06:36,263 Mesele vor fi chiar aici, 147 00:06:36,296 --> 00:06:37,496 scaunele în jurul meselor 148 00:06:37,530 --> 00:06:39,563 și apoi în întreaga curte, bine? 149 00:06:39,596 --> 00:06:41,329 În regulă. 150 00:06:43,396 --> 00:06:45,530 Da, bine. 151 00:06:47,263 --> 00:06:48,630 La naiba cu voi doi. 152 00:06:48,663 --> 00:06:50,563 Slujba este într-o jumătate de oră. 153 00:06:50,596 --> 00:06:53,263 Ar trebui să fiți gata. Îmbrăcați-vă. 154 00:06:53,296 --> 00:06:55,530 Mamă, ciudatul ăsta mic nu mai iese din baie! 155 00:06:55,563 --> 00:06:57,876 Chris, las-o pe sora ta să folosească baia, te rog! 156 00:06:59,530 --> 00:07:01,029 Te simți bine? 157 00:07:01,062 --> 00:07:05,296 Nu prea aștept cu nerăbdare s-o văd pe Helen Walker. 158 00:07:05,329 --> 00:07:08,329 Nu prea mi-a plăcut când s-a recăsătorit. 159 00:07:08,363 --> 00:07:10,196 De ce? 160 00:07:10,229 --> 00:07:12,196 Te așteptam să vii acasă. 161 00:07:12,229 --> 00:07:14,830 Cred că m-am gândit că ar putea face același lucru. 162 00:07:14,863 --> 00:07:16,463 N-am avut niciun drept. 163 00:07:18,496 --> 00:07:20,930 Știi ce vei spune? 164 00:07:20,963 --> 00:07:22,096 La slujbă? 165 00:07:24,029 --> 00:07:25,830 Nu. 166 00:07:25,863 --> 00:07:27,463 Păi, fii sincer. 167 00:07:27,496 --> 00:07:30,396 Sunt sigură că totul va fi bine. 168 00:07:35,830 --> 00:07:37,830 Ar trebui să ne grăbim. 169 00:07:45,496 --> 00:07:47,463 Așteaptă. 170 00:08:05,360 --> 00:08:07,613 Arăți foarte chipeș, sergent Brody. 171 00:08:27,396 --> 00:08:29,329 Te numești Carrie Mathison? 172 00:08:29,363 --> 00:08:30,696 Ultima dată când am verificat. 173 00:08:30,730 --> 00:08:32,029 Da sau nu, te rog. 174 00:08:32,062 --> 00:08:33,763 Da. 175 00:08:33,796 --> 00:08:36,183 Lucrezi pentru Agenția Centrală de Informații? 176 00:08:36,350 --> 00:08:37,392 Da. 177 00:08:37,434 --> 00:08:39,561 În ceea ce privește întrebările ce ți se vor pune astăzi, 178 00:08:39,596 --> 00:08:41,129 intenționezi să spui adevărul? 179 00:08:41,162 --> 00:08:42,231 Da. 180 00:08:43,106 --> 00:08:44,358 Ești căsătorită? 181 00:08:44,691 --> 00:08:45,776 Nu. 182 00:08:45,830 --> 00:08:47,696 Ai fost vreodată căsătorită? 183 00:08:47,730 --> 00:08:49,129 Nu. 184 00:08:49,162 --> 00:08:50,796 Ai copii? 185 00:08:50,830 --> 00:08:52,196 Nu. 186 00:08:52,229 --> 00:08:54,897 Ai comis vreodată o abatere minoră în trafic? 187 00:08:54,930 --> 00:08:57,463 Da. 188 00:08:57,496 --> 00:08:58,963 Acum ești în Mississippi? 189 00:08:58,997 --> 00:09:00,863 Nu. 190 00:09:00,897 --> 00:09:03,429 Ai dezvăluit vreodată informații clasificate 191 00:09:03,463 --> 00:09:05,630 cuiva, fără accesul de securitate cuvenit? 192 00:09:05,663 --> 00:09:07,229 Nu. 193 00:09:07,263 --> 00:09:09,596 Ai luat vreodată medicamente ilegale? 194 00:09:10,663 --> 00:09:13,329 Da. 195 00:09:13,363 --> 00:09:15,296 Ai luat vreun medicament ilegal 196 00:09:15,329 --> 00:09:17,796 de când te-ai alăturat Agentiaei Centrale de Informații? 197 00:09:17,830 --> 00:09:19,696 Nu. 198 00:09:23,939 --> 00:09:26,692 Ai dat o lamă de ras lui Afzal Hamid? 199 00:09:26,817 --> 00:09:27,963 Nu. 200 00:09:41,129 --> 00:09:43,796 Bine. 201 00:09:43,830 --> 00:09:45,229 Îi dăm drumul. 202 00:09:49,663 --> 00:09:51,696 Sunteți gata, domnule? 203 00:09:55,296 --> 00:09:59,129 Vă numiți David Estes? 204 00:09:59,162 --> 00:10:01,663 Da. 205 00:10:01,696 --> 00:10:05,096 Lucrați pentru Agenția Centrală de Informații? 206 00:10:05,129 --> 00:10:06,263 Da. 207 00:10:06,296 --> 00:10:08,296 Sunteți căsătorit? 208 00:10:08,329 --> 00:10:10,963 Am fost căsătorit, dar am înșelat-o, 209 00:10:10,997 --> 00:10:12,696 așa că asta a cam înrăutățit lucrurile. 210 00:10:15,029 --> 00:10:17,162 Este un nu? 211 00:10:19,229 --> 00:10:21,329 Nu. 212 00:10:23,363 --> 00:10:25,363 Nu. Bine. 213 00:10:25,396 --> 00:10:27,730 Aveți copii? 214 00:10:27,763 --> 00:10:29,563 Da. 215 00:10:29,596 --> 00:10:32,229 Nu că ar vorbi cu mine. 216 00:10:32,263 --> 00:10:35,863 I-ați dat o lamă de ras lui Afzal Hamid? 217 00:10:35,897 --> 00:10:37,329 Nu. 218 00:10:46,530 --> 00:10:48,229 Ați găsit ceva? 219 00:10:48,263 --> 00:10:49,696 Opt milioane de amprente, 220 00:10:49,730 --> 00:10:51,930 o curea bărbătească de la Macy, măsura 32... 221 00:10:51,963 --> 00:10:53,496 vreo două cutii de mâncare de la fast food 222 00:10:53,530 --> 00:10:55,263 de la un restaurant chinezesc local. 223 00:10:55,296 --> 00:10:56,496 Prezervative. 224 00:10:56,530 --> 00:10:58,596 Prezervative? Ce altceva? 225 00:10:58,630 --> 00:11:00,997 Un bax de 6 Cola dietetică în frigider. 226 00:11:02,263 --> 00:11:04,196 Asta e tot? 227 00:11:04,229 --> 00:11:06,196 Ați întrebat vecinii? 228 00:11:06,229 --> 00:11:08,563 În curs de realizare. 229 00:11:08,596 --> 00:11:09,997 Pe ea? 230 00:11:10,029 --> 00:11:13,429 Încă nu. 231 00:11:17,596 --> 00:11:19,596 Îmi cer scuze pentru toată agitația, doamnă. 232 00:11:19,630 --> 00:11:21,196 Scăpați de noi curând. 233 00:11:21,229 --> 00:11:22,730 Asta este foarte interesant. 234 00:11:22,763 --> 00:11:24,963 Nu avem prea des un criminal ce locuiește 235 00:11:24,997 --> 00:11:27,263 - în cartier. -Criminal? 236 00:11:27,296 --> 00:11:29,363 Asta a spus Marilyn de vizavi... 237 00:11:29,396 --> 00:11:30,696 un ucigaș cu sânge rece 238 00:11:30,730 --> 00:11:32,630 ce a violat și strangulat câteva biete fete 239 00:11:32,663 --> 00:11:35,696 - în Fairfax County. - Încuiați bine ușile în seara asta. 240 00:11:35,730 --> 00:11:37,730 Așa voi face. 241 00:11:39,062 --> 00:11:41,530 Dl Jawdal s-a mutat aici cam... 242 00:11:41,563 --> 00:11:44,296 - cu trei săptămâni în urmă? - Așa-i. 243 00:11:44,329 --> 00:11:46,363 Puteți să-mi spuneți ceva despre el? 244 00:11:46,396 --> 00:11:49,363 Era foarte liniștit și politicos. 245 00:11:49,396 --> 00:11:51,596 Erau cam retrași. 246 00:11:51,630 --> 00:11:53,229 Ei? 247 00:11:53,263 --> 00:11:55,296 El și soția lui. 248 00:11:57,530 --> 00:11:58,594 Ce s-a întâmplat? 249 00:11:58,635 --> 00:12:00,262 Nu știu. Cineva trebuie să fi aflat despre casă. 250 00:12:00,304 --> 00:12:01,430 - Cum? - Nu știu. 251 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Unde mergem? 252 00:12:02,514 --> 00:12:04,474 - Într-un loc sigur. - Cine spune asta? 253 00:12:04,930 --> 00:12:07,311 Asta-i o nebunie. 254 00:12:08,363 --> 00:12:09,596 Nu e nimeni acolo. 255 00:12:09,630 --> 00:12:10,997 Da? De unde știi? 256 00:12:11,029 --> 00:12:13,025 Știu. Relaxează-te, bine? 257 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 - Suntem bine. - Bine? 258 00:12:14,776 --> 00:12:17,196 Faci mișto de mine? Nu suntem bine. Suntem terminați. 259 00:12:26,096 --> 00:12:28,207 - Raqim? - Ce? 260 00:12:30,796 --> 00:12:33,129 Îmi pare rău că te-am târât în asta. 261 00:12:36,329 --> 00:12:39,429 Nu tu m-ai târât în asta. 262 00:12:39,463 --> 00:12:41,196 Bine? 263 00:12:41,229 --> 00:12:43,863 M-am vârât singur. 264 00:12:46,730 --> 00:12:50,496 Sunt o victimă a caracterului tău fabulos. 265 00:12:52,830 --> 00:12:54,496 Vrei să spui că eu sunt fabuloasă? 266 00:12:54,530 --> 00:12:56,696 Da, spun. 267 00:12:56,730 --> 00:12:58,897 Spui numai prostii. 268 00:13:07,363 --> 00:13:11,363 V-am chemat pe toți aici astăzi, să mă ajutați 269 00:13:11,396 --> 00:13:15,296 să-mi iau rămas-bun de la fostul meu soț, 270 00:13:15,329 --> 00:13:17,329 Tom Walker. 271 00:13:21,530 --> 00:13:23,630 Au fost... 272 00:13:23,663 --> 00:13:25,863 opt ani... 273 00:13:25,897 --> 00:13:27,863 foarte dificili. 274 00:13:30,263 --> 00:13:32,663 Și acum, în cele din urmă putem... 275 00:13:32,696 --> 00:13:36,596 să-i spunem lui Tom un adio pe care-l merită. 276 00:13:45,329 --> 00:13:49,029 Tom... întotdeauna a spus, ca Nick Brody 277 00:13:49,062 --> 00:13:51,162 a fost prietenul său cel mai apropiat. 278 00:13:52,416 --> 00:13:55,002 Și Nick a fost cu Tom când a murit. 279 00:13:57,504 --> 00:13:58,696 Nick. 280 00:14:31,455 --> 00:14:33,796 Tom Walker a fost un om bun. 281 00:14:37,169 --> 00:14:39,830 Un adevărat pușcaș marin... 282 00:14:39,880 --> 00:14:42,596 și cel mai bun camarad pe care l-am întâlnit vreodată, dar... 283 00:14:42,633 --> 00:14:43,796 Scuze. 284 00:14:49,223 --> 00:14:50,596 Scuze. 285 00:15:01,276 --> 00:15:03,796 Tom a fost opusul la pretențios, 286 00:15:03,830 --> 00:15:05,596 indiferent ce înseamnă asta. 287 00:15:05,630 --> 00:15:08,530 Modest? 288 00:15:08,563 --> 00:15:13,029 A vrut doar să-și facă treaba și să se întoarcă la familia lui. 289 00:15:39,596 --> 00:15:41,796 Sergent de personal Calhoun? 290 00:15:48,062 --> 00:15:49,263 Prezent! 291 00:15:49,296 --> 00:15:51,618 Soldat prima clasă Fernandez? 292 00:15:53,162 --> 00:15:54,296 Prezent! 293 00:15:54,329 --> 00:15:56,429 Soldat prima clasă Wakefield? 294 00:15:58,029 --> 00:15:59,463 Prezent. 295 00:15:59,496 --> 00:16:00,663 Căpitan Faber? 296 00:16:00,696 --> 00:16:02,429 Prezent! 297 00:16:02,463 --> 00:16:04,696 Soldat prima clasă Green? 298 00:16:04,730 --> 00:16:06,763 Prezent. 299 00:16:06,796 --> 00:16:09,229 Caporal Walker? 300 00:16:14,162 --> 00:16:17,630 Caporal Thomas Walker? 301 00:16:23,096 --> 00:16:25,296 Caporal Thomas... 302 00:16:25,329 --> 00:16:28,162 Patrick... 303 00:16:28,196 --> 00:16:30,696 Walker. 304 00:16:55,096 --> 00:16:57,429 - Frumoasă slujbă. - Da, a fost foarte bine. 305 00:16:57,463 --> 00:16:59,229 Mă scuzați? 306 00:16:59,263 --> 00:17:01,396 Mă întorc într-un minut, bine? 307 00:17:01,429 --> 00:17:02,796 - Bine. - Bine? În regulă. 308 00:17:15,930 --> 00:17:17,363 Sergent Brody? 309 00:17:17,396 --> 00:17:18,530 Da? 310 00:17:18,563 --> 00:17:21,363 Asta trebuie să fi fost greu. 311 00:17:21,396 --> 00:17:22,663 Da. 312 00:17:22,696 --> 00:17:24,563 Nu-mi place să fac asta acum, 313 00:17:24,596 --> 00:17:27,297 dar șefii mei insistă. 314 00:17:27,396 --> 00:17:31,062 Trebuie să vii la Langley să faci testul poligraf. 315 00:17:31,096 --> 00:17:32,530 De ce? 316 00:17:32,563 --> 00:17:34,796 Mă tem că asta-i clasificat. 317 00:17:34,830 --> 00:17:36,429 Poți veni azi? 318 00:17:36,463 --> 00:17:38,363 Asta are de a face cu Hamid? 319 00:17:38,396 --> 00:17:40,763 Nu pot să spun. Îmi pare rău. 320 00:17:42,062 --> 00:17:44,463 Trebuie să mă întorc la recepție. 321 00:17:44,496 --> 00:17:46,263 Se ține la mine acasă. 322 00:17:47,730 --> 00:17:49,129 Ce zici de mâine? 323 00:17:49,162 --> 00:17:51,263 La 10:00 a.m.? 324 00:17:51,296 --> 00:17:52,596 Bine. 325 00:17:52,630 --> 00:17:53,866 Bine. 326 00:18:06,997 --> 00:18:09,423 Faisel are o femeie cu el, poate o prietenă, 327 00:18:09,463 --> 00:18:11,263 poate o soție, poate doar o cohortă. 328 00:18:11,296 --> 00:18:14,219 E caucaziană, la mijlocul anilor 20, păr blond, ochi albaștri-verzi, 329 00:18:14,261 --> 00:18:15,262 depinde cu cine vorbești. 330 00:18:15,304 --> 00:18:17,347 - Caucaziana? - Da. 331 00:18:18,182 --> 00:18:20,017 - Ce știm despre ea? - Nimic. 332 00:18:20,601 --> 00:18:22,603 Am ridicat o grămadă de amprente din casă, 333 00:18:22,663 --> 00:18:25,772 speram că cel puțin una din ele va fi a ei și că vom fi în măsură să o identificăm. 334 00:18:26,023 --> 00:18:27,566 Putem schimba subiectul puțin? 335 00:18:28,192 --> 00:18:31,737 Când toată asta se va termina, aș vrea să mă întorc pe teren. 336 00:18:33,113 --> 00:18:34,615 Credeam că ai terminat cu terenul. 337 00:18:35,157 --> 00:18:37,493 Mirei i s-a oferit slujba de a conduce Crucea Roșie din India 338 00:18:37,576 --> 00:18:39,703 și Ed Welles iese la pensie în câteva luni, așa că m-am gândit... 339 00:18:39,786 --> 00:18:41,463 Te-ai gândit să-ți sfârșești ilustra cariera 340 00:18:41,496 --> 00:18:42,997 ca șef al stației din New Delhi. 341 00:18:44,166 --> 00:18:47,085 Cine a spus ceva despre încheierea carierei ilustre? 342 00:18:48,086 --> 00:18:49,880 Voi duce asta la etajul șapte. 343 00:18:50,964 --> 00:18:52,257 Mulțumesc. 344 00:18:54,593 --> 00:18:55,630 - Domnule. - Da? 345 00:18:55,677 --> 00:18:56,630 Plăcuța de înmatriculare a lui Faisel. 346 00:18:56,663 --> 00:18:58,639 Camera de la punctul de taxare de pe I-70 a făcut-o. 347 00:18:58,680 --> 00:19:00,766 - Unde pe I-70? - La 30 de km vest de Baltimore. 348 00:19:00,807 --> 00:19:02,496 - Când? - Cu 5 ore în urmă. 349 00:19:02,530 --> 00:19:04,329 Dacă au rămas pe I-70, ar trebui să fie undeva 350 00:19:04,363 --> 00:19:05,630 pe lângă Columbus, Ohio, de acum. 351 00:19:05,663 --> 00:19:06,997 Alertați poliția statală Ohio. 352 00:19:07,029 --> 00:19:08,796 Avem și o poză cu Faisel și fata. 353 00:19:08,830 --> 00:19:10,963 Verificați-i față prin baza de date și vedeți 354 00:19:10,997 --> 00:19:13,129 dacă softul ăsta nou de recunoaștere facială ne oferă ceva. 355 00:19:13,162 --> 00:19:16,698 De asemenea, încercați și alăturați-i fața oricui apare după amprente. 356 00:19:36,730 --> 00:19:38,846 Raqim? 357 00:19:42,563 --> 00:19:45,102 Am ajuns. 358 00:19:45,769 --> 00:19:47,104 Asta e? 359 00:19:47,980 --> 00:19:49,314 Ești sigură? 360 00:19:50,190 --> 00:19:53,363 Aici au spus că vom fi în siguranță. 361 00:20:23,463 --> 00:20:26,062 Au spus că ne vom întâlni cu ei aici? 362 00:20:28,796 --> 00:20:31,863 Au spus să stăm potoliți și ne vor contacta ei. 363 00:21:15,596 --> 00:21:17,730 - Stai! Nu deschide ușa. - Ce? 364 00:21:17,763 --> 00:21:20,363 - De ce? De ce? - Nu deschide ușa. Închide-o ușor. 365 00:21:20,396 --> 00:21:22,730 Ușor. 366 00:21:22,763 --> 00:21:24,796 Treci înapoi în mașină. 367 00:21:42,763 --> 00:21:44,263 La dracu, la dracu, la dracu. 368 00:21:44,296 --> 00:21:46,263 - Suntem bine. - La dracu. Tot spui asta! 369 00:21:46,296 --> 00:21:47,766 Pentru că e adevărat! 370 00:21:47,850 --> 00:21:49,059 Ești sigură că era o bombă? 371 00:21:49,101 --> 00:21:50,686 Am putut vedea declanșatorul... prin eliberarea presiunii. 372 00:21:50,727 --> 00:21:53,397 Deschizi ușa și gata, foarte simplu și foarte eficient. 373 00:21:53,647 --> 00:21:55,232 Ce? De unde știi rahatul ăsta? 374 00:21:55,315 --> 00:21:57,234 M-au... m-au instruit. 375 00:21:57,317 --> 00:21:58,527 Te-au antrenat? 376 00:21:58,610 --> 00:21:59,945 - Niciodată nu mi-ai spus asta! - Contează? 377 00:21:59,963 --> 00:22:01,321 Da, nu contează! 378 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 Trebuia să avem o relație! 379 00:22:03,282 --> 00:22:05,492 Ar trebui să fim cinstiți unul cu altul! 380 00:22:06,660 --> 00:22:07,786 Ar trebui să ne predăm. 381 00:22:07,828 --> 00:22:09,413 Și să ne petrecem restul vieții în interogatorii 382 00:22:09,454 --> 00:22:11,123 într-o cameră de tortură într-un offshore? 383 00:22:11,165 --> 00:22:12,457 De fapt, nu am încălcat nicio lege. 384 00:22:12,496 --> 00:22:15,997 - Nu ne pot ține la nesfârșit. - Spune asta băieților de la Guantanamo. 385 00:22:18,396 --> 00:22:20,463 Trebuie să scăpăm de mașina asta. 386 00:22:47,196 --> 00:22:48,796 Helen? 387 00:22:48,830 --> 00:22:50,029 Da? 388 00:22:50,062 --> 00:22:51,830 Îmi pare așa de rău. 389 00:22:51,863 --> 00:22:53,496 Mulțumesc. 390 00:22:53,530 --> 00:22:54,796 Nu. 391 00:22:54,830 --> 00:22:58,337 Îmi pare rău că am fost atât de rea când ai decis să te căsătorești cu Matt. 392 00:22:59,421 --> 00:23:02,549 Jessica, tu doar țineai la Brody, asta-i tot. 393 00:23:02,841 --> 00:23:04,301 Nu ai vrut să-i dai drumul. 394 00:23:05,363 --> 00:23:06,553 Și vezi? 395 00:23:06,596 --> 00:23:08,180 Ai avut dreptate. 396 00:23:09,014 --> 00:23:10,182 Iată-l. 397 00:23:29,910 --> 00:23:31,129 Pentru Tom Walker. 398 00:23:32,329 --> 00:23:33,997 Pentru Tom Walker. 399 00:23:40,379 --> 00:23:43,830 Ce s-a întâmplat acolo, Nick? 400 00:23:43,863 --> 00:23:45,830 Cum ați fost prinși tu și Walker? 401 00:23:46,897 --> 00:23:49,162 Ei bine... 402 00:23:49,196 --> 00:23:51,062 am fost îngropați. 403 00:23:51,096 --> 00:23:53,663 Următorul lucru pe care-l știu, 404 00:23:53,696 --> 00:23:58,029 se trăgea în noi din toate părțile și... 405 00:23:58,062 --> 00:24:00,329 am mușcat din țărână și ne-am rugat. 406 00:24:00,363 --> 00:24:01,997 Vă așteptau. 407 00:24:02,029 --> 00:24:03,229 Cineva a greșit. 408 00:24:03,263 --> 00:24:05,329 Cineva întotdeauna greșește. 409 00:24:05,363 --> 00:24:07,196 Nenorociții din eșalonul din spate. 410 00:24:09,796 --> 00:24:11,863 Spui atâtea prostii, Brody. 411 00:24:11,897 --> 00:24:13,096 Lauder, taci dracu din gură. 412 00:24:13,129 --> 00:24:14,696 Nu, nu. 413 00:24:15,706 --> 00:24:19,960 Cred că este important pentru guvern... pentru arhivă, 414 00:24:19,997 --> 00:24:24,930 în cazul în care cineva se întreabă, lucru pe care nu-l vor face... 415 00:24:26,049 --> 00:24:27,134 dar... 416 00:24:28,427 --> 00:24:30,220 arhiva e arhivă... 417 00:24:31,730 --> 00:24:33,098 Brody spune numai prostii. 418 00:24:34,596 --> 00:24:37,530 Până în albul ochilor. 419 00:24:37,853 --> 00:24:40,396 E întotdeauna bine să împart o bere cu tine, Lauder. 420 00:24:40,429 --> 00:24:42,630 Când mai exact sălbaticul Brody 421 00:24:42,663 --> 00:24:44,463 a devenit un muist de erou de război, 422 00:24:44,496 --> 00:24:47,263 purtat la trap de oficialități, 423 00:24:47,296 --> 00:24:49,763 astfel încât toți tâmpiții dracului din această țară 424 00:24:49,796 --> 00:24:52,663 ar putea avea ceva pentru care să se simtă bine, 425 00:24:52,696 --> 00:24:54,796 ca să nu mai întrebe: "Care-i ideea?" 426 00:24:54,830 --> 00:24:58,096 Ce dracu căutăm noi în Iraq și Afganistan? 427 00:24:58,129 --> 00:25:01,229 Și când tu, cel care mi-a spus odată 428 00:25:01,263 --> 00:25:04,997 că nu voiai decât să te întorci întreg, 429 00:25:05,029 --> 00:25:08,496 ai devenit cercetașul de pe posterul de la nenorocitele de recrutări, 430 00:25:08,530 --> 00:25:10,796 care atrag alte câteva mii de băieți 431 00:25:10,830 --> 00:25:12,596 din nenorocita de Indiana 432 00:25:12,630 --> 00:25:17,726 și din Bronx, să se ducă și să li se spulbere picioarele? 433 00:25:19,730 --> 00:25:21,688 Ce s-a întâmplat cu tine? 434 00:25:23,530 --> 00:25:25,817 Iată întrebarea mea: 435 00:25:25,863 --> 00:25:30,572 cum de Walker a murit și tu te-ai întors în viață? 436 00:25:32,616 --> 00:25:33,992 Despre ce e vorba? 437 00:25:36,203 --> 00:25:37,699 Despre ce e vorba? 438 00:25:37,734 --> 00:25:39,196 Despre noroc, Lauder, 439 00:25:40,833 --> 00:25:41,997 despre asta este vorba. 440 00:25:42,876 --> 00:25:45,295 Noroc și ghinion. 441 00:25:45,337 --> 00:25:47,172 Mă bucur că ai adus vorba despre noroc. 442 00:25:47,464 --> 00:25:50,592 Mike, ai ceva de spus despre asta, fiind expert în noroc și toate alea? 443 00:25:51,218 --> 00:25:52,469 Ești așa un nemernic. 444 00:25:53,596 --> 00:25:54,972 Pot să fiu cinstit? 445 00:25:55,931 --> 00:25:57,057 Voi fi sincer. 446 00:25:58,433 --> 00:26:00,519 De ce nu? Suntem cu toții camarazi, da? 447 00:26:01,562 --> 00:26:03,689 Frați de arme și toate prostiile alea? 448 00:26:04,898 --> 00:26:07,442 În timp ce ai fost plecat, nu e niciun bărbat de aici 449 00:26:07,818 --> 00:26:09,695 care nu a vrut să-ți aplece soția peste chiuvetă 450 00:26:09,778 --> 00:26:11,697 și să i-o tragă. Chiar au vrut... 451 00:26:30,174 --> 00:26:31,496 Ai fost prietenul meu. 452 00:26:43,270 --> 00:26:44,521 Brody. 453 00:26:45,898 --> 00:26:46,982 Brody. 454 00:26:57,868 --> 00:26:59,286 La dracu. 455 00:27:02,331 --> 00:27:05,463 Faceți cunoștință cu Aileen Margaret Morgan. 456 00:27:05,496 --> 00:27:08,296 28 de ani, păr castaniu, uneori vopsit blond, 457 00:27:08,329 --> 00:27:11,496 ochi albaștri, 1,60 m., 55 de kg. 458 00:27:11,530 --> 00:27:13,530 Această fotografie a fost făcută cu șase ani în urmă 459 00:27:13,563 --> 00:27:15,363 când a fost arestată protestând 460 00:27:15,396 --> 00:27:17,863 la întrunirea G-8 de la Edinburgh. Cea din dreapta 461 00:27:17,897 --> 00:27:20,830 a fost făcută acum șase luni pentru permisul de șofer. 462 00:27:20,863 --> 00:27:22,997 Cumva a făcut călătoria de la școlărița din Connecticut 463 00:27:23,029 --> 00:27:24,686 până la prietena teroristului 464 00:27:24,811 --> 00:27:26,688 implicat într-un complot împotriva Americii. 465 00:27:26,855 --> 00:27:28,065 Cum? 466 00:27:28,148 --> 00:27:29,191 De ce? 467 00:27:29,650 --> 00:27:30,734 Cercetați în trecutul ei. 468 00:27:30,817 --> 00:27:32,444 Unde a crescut, unde s-a dus la școală, 469 00:27:32,528 --> 00:27:34,696 care i-au fost prietenii, unde și când l-a întâlnit pe Faisel? 470 00:27:34,738 --> 00:27:36,240 Totul. Ceva în plus despre mașină? 471 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 Vreau ca fiecare polițist de pe coasta de est să caute chestia asta. 472 00:27:39,493 --> 00:27:40,661 - Domnule? - Da. 473 00:27:40,744 --> 00:27:42,412 Îmi pare rău că vă deranjez, dar e... 474 00:27:42,496 --> 00:27:43,664 Ce? Spune, spune. 475 00:27:43,956 --> 00:27:45,207 Este timpul, domnule. 476 00:27:46,041 --> 00:27:47,376 Știe cineva despre ce vorbește? 477 00:27:47,417 --> 00:27:49,169 Cred că e timpul să te duci la poligraf. 478 00:27:49,294 --> 00:27:50,379 Poligraf? 479 00:27:50,879 --> 00:27:52,506 Nu am timp pentru un nenorocit de poligraf. 480 00:27:52,840 --> 00:27:54,424 E în regulă, Saul, vei fi bine. 481 00:27:54,675 --> 00:27:57,511 Dacă apare ceva, voi veni să te iau. Nu vei pierde nimic important. 482 00:28:00,556 --> 00:28:02,140 Te rog ajută-mă aici. 483 00:28:02,182 --> 00:28:03,559 Așa îl vom prinde pe Brody. 484 00:28:05,853 --> 00:28:08,397 Căutați orice contact peste graniță, în special în Orientul Mijlociu. 485 00:28:08,438 --> 00:28:11,441 Scoală, programe de schimb, școala absolvită, kibbutz, orice. 486 00:28:12,526 --> 00:28:13,735 Asta este camera poligrafului, domnule. 487 00:28:13,777 --> 00:28:15,863 - Chiar așa? Salut, Larry. - Salut Saul. 488 00:28:15,946 --> 00:28:18,115 - Cum merge treaba? - Excelent. 489 00:28:19,062 --> 00:28:20,576 Bine. 490 00:28:21,463 --> 00:28:22,995 Vrei să ții asta? 491 00:28:23,029 --> 00:28:24,454 Mulțumesc. 492 00:28:30,043 --> 00:28:32,129 Poți ține asta aici? 493 00:28:32,963 --> 00:28:37,426 Născută pe 25 decembrie 1983, în Houston, Texas. 494 00:28:37,467 --> 00:28:39,178 Tatăl este Owen Robert Morgan, 495 00:28:39,261 --> 00:28:41,722 mama este Abigail Sarah Lifeliter. 496 00:28:43,056 --> 00:28:45,350 Vicepreședinte RAKOR. 497 00:28:46,602 --> 00:28:48,020 El a mai lucra in Orientul Mijlociu? 498 00:28:48,103 --> 00:28:51,231 În Arabia Saudită, din 1991 până în '96. 499 00:28:51,315 --> 00:28:53,483 Se pare că este mare sculă în afacerile cu petrol. 500 00:28:54,026 --> 00:28:57,696 Bine, deci avem o americancă bogată 501 00:28:57,779 --> 00:28:59,448 care a locuit în Arabia Saudită timp de cinci ani 502 00:28:59,483 --> 00:29:01,950 între vârsta de 8 și 13 ani. 503 00:29:04,036 --> 00:29:06,413 Când a părăsit Faisel Arabia Saudită pentru a studia în State? 504 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 În 1995. 505 00:29:07,496 --> 00:29:09,963 Așa că s-au suprapus patru ani. 506 00:29:14,496 --> 00:29:16,830 Ce s-a întâmplat, Aileen? 507 00:29:16,863 --> 00:29:18,930 Ce ai văzut? 508 00:29:22,179 --> 00:29:23,847 Te numești Saul Berenson? 509 00:29:23,931 --> 00:29:25,307 Pentru numele lui Cristos. 510 00:29:27,226 --> 00:29:28,730 Te numești Saul Berenson? 511 00:29:28,769 --> 00:29:30,229 Da. 512 00:29:31,355 --> 00:29:33,065 Saul, calmează-te. 513 00:29:33,357 --> 00:29:36,485 Am mai trecut prin asta înainte. Respiră adânc, gândește-te la ceva plăcut. 514 00:29:36,527 --> 00:29:37,997 Bine? 515 00:29:40,296 --> 00:29:42,496 - Bine. - Bine. 516 00:29:42,825 --> 00:29:47,120 Locuiești pe Circle Drive, 413, Washington? 517 00:29:48,247 --> 00:29:49,414 Da. 518 00:29:50,123 --> 00:29:51,333 Așa. 519 00:29:52,000 --> 00:29:53,496 Mult mai bine. 520 00:29:53,530 --> 00:29:56,296 Lucrezi pentru Agenția Centrală de Informații? 521 00:29:56,329 --> 00:29:57,596 Da. 522 00:29:57,630 --> 00:30:00,530 Biroul tău este la etajul cinci? 523 00:30:00,563 --> 00:30:02,329 Da. 524 00:30:02,363 --> 00:30:04,196 Plănuiești să spui adevărul astăzi 525 00:30:04,229 --> 00:30:07,763 despre Afzal Hamid și lama de ras? 526 00:30:07,796 --> 00:30:10,263 Da. 527 00:30:11,696 --> 00:30:14,162 I-ai dat lui Afzal Hamid o lamă de ras? 528 00:30:14,196 --> 00:30:16,129 Nu. 529 00:30:18,277 --> 00:30:19,361 Saul. 530 00:30:20,654 --> 00:30:22,656 Trebuie să te relaxezi, sau vom fi aici toată noaptea. 531 00:30:22,781 --> 00:30:25,242 Nu pot sta aici toată noaptea. Avem un caz urgent acolo. 532 00:30:25,325 --> 00:30:29,329 Lumea reală nu va aștepta idioțeniile astea birocratice. 533 00:30:31,415 --> 00:30:32,875 Vom termina mâine. 534 00:30:34,835 --> 00:30:36,295 Saul. 535 00:30:36,336 --> 00:30:38,630 Unde s-a dus ea după Princeton? 536 00:30:38,663 --> 00:30:40,029 În Iordania - Corpul Păcii. 537 00:30:40,062 --> 00:30:41,696 - Cât timp? - Doi ani. 538 00:30:41,730 --> 00:30:44,563 A făcut ceva călătorii cât a fost acolo? 539 00:30:44,596 --> 00:30:47,264 Egipt, Liban... așa... 540 00:30:47,347 --> 00:30:51,268 Arabia Saudită, de pe 22 martie până pe 30 martie 2004. 541 00:30:51,351 --> 00:30:52,769 Vreo suprapunere cu Faisel? 542 00:30:52,853 --> 00:30:57,816 Între 26 și 27 martie, 2004, Faisel își vizitează bunica. 543 00:30:57,900 --> 00:31:00,152 Aileen Morgan și Raqim Faisel s-au întâlnit undeva 544 00:31:00,194 --> 00:31:03,155 între 1991 și 1996, în Arabia Saudită. 545 00:31:03,238 --> 00:31:06,450 S-au reîntâlnit acolo pe 26 și 27 martie, 546 00:31:06,533 --> 00:31:08,118 tot în Arabia Saudită. 547 00:31:08,827 --> 00:31:10,287 Au fost prieteni din copilărie. 548 00:31:14,666 --> 00:31:15,959 Asta a fost rapid. 549 00:31:17,002 --> 00:31:18,754 Am să mă întorc, termin mâine. 550 00:31:19,213 --> 00:31:21,340 M-am gândit că s-ar putea să ai nevoie de mine aici. 551 00:31:27,221 --> 00:31:31,558 O americancă naivă, slabă de înger, bogată, se îndrăgostește nebunește 552 00:31:31,642 --> 00:31:34,603 de un inginer saudit care se întâmplă să fie un terorist. 553 00:31:34,811 --> 00:31:37,731 Sacrifica totul pentru a fi cu el și îl ajută să-și îndeplinească misiunea, 554 00:31:37,814 --> 00:31:39,274 indiferent care dracu e asta. 555 00:31:39,816 --> 00:31:41,026 Sună convingător? 556 00:31:43,070 --> 00:31:46,031 De ce nu a cedat cel puțin un pic, 557 00:31:47,241 --> 00:31:49,863 să-și sune părinții, să fugă, ceva de genul ăsta? 558 00:31:50,661 --> 00:31:52,871 Lucrurile devin destul de stufoase pentru un amator. 559 00:31:55,791 --> 00:31:58,794 Poate că am luat-o invers. Poate că ea e cea care conduce asta. 560 00:32:00,671 --> 00:32:01,897 Ea e terorist? 561 00:32:10,264 --> 00:32:12,229 Carrie. 562 00:32:12,850 --> 00:32:13,976 Sunt eu... 563 00:32:14,142 --> 00:32:15,602 Brody. 564 00:32:18,689 --> 00:32:20,190 Da, mi-ai dat numărul tău de telefon. 565 00:32:20,399 --> 00:32:21,650 Ar trebui să închid? 566 00:32:22,150 --> 00:32:23,318 Ce s-a întâmplat? 567 00:32:25,696 --> 00:32:27,739 Nu pot face poligraful mâine. 568 00:32:28,615 --> 00:32:29,790 De ce nu? 569 00:32:29,825 --> 00:32:31,910 Pur și simplu nu pot, sunt un dezastru. 570 00:32:32,703 --> 00:32:34,288 Am avut cea mai nenorocita zi. 571 00:32:35,205 --> 00:32:37,624 Le-aș putea spune numele și ar suna ca o minciună. 572 00:32:40,294 --> 00:32:41,545 Unde ești? 573 00:33:01,356 --> 00:33:03,396 Nu trebuia să vii. 574 00:33:04,693 --> 00:33:06,278 Iau și eu ce ia și el. 575 00:33:06,487 --> 00:33:08,822 - Whisky, whisky simplu. - Bine. 576 00:33:09,907 --> 00:33:11,783 Care e diferența, mereu m-am întrebat. 577 00:33:12,451 --> 00:33:15,829 Simplu, a fost îmbătrânit doi ani în butoaie de stejar carbonizate. 578 00:33:22,544 --> 00:33:24,505 Tot are gust de benzină pentru mine. 579 00:33:26,507 --> 00:33:27,966 Ce ai pățit la mână? 580 00:33:28,091 --> 00:33:29,718 Mi-am bătut cel mai bun prieten. 581 00:33:31,678 --> 00:33:33,972 Doare al dracu, scuză-mi franceza. 582 00:33:34,932 --> 00:33:37,809 - Vorbeam despre prietenul tău. - Nu... e un nemernic. 583 00:33:38,393 --> 00:33:40,103 Vrei să-mi povestești? 584 00:33:41,897 --> 00:33:43,774 Ai fost cumva vreodată căsătorită? 585 00:33:45,025 --> 00:33:46,777 - Nu. - De ce nu? 586 00:33:49,530 --> 00:33:51,532 Încă nu m-am simțit în formă. 587 00:33:53,492 --> 00:33:55,869 Sau la fel de important ca ceea ce fac pentru a trăi. 588 00:33:57,871 --> 00:34:00,624 Plus că tipul cu care mă vedeam când am plecat în Irak, a decis 589 00:34:00,666 --> 00:34:02,167 că nu meritam să aștepte. 590 00:34:02,209 --> 00:34:04,419 - Frumos. - Nu pot spune că-l învinovățesc. 591 00:34:04,461 --> 00:34:05,796 Adică... 592 00:34:06,421 --> 00:34:08,549 nu e ca și cum am fost domnișoara credincioasă acolo. 593 00:34:11,760 --> 00:34:14,555 Dacă nu încetinești, nu voi fi niciodată capabilă să te prind din urmă. 594 00:34:14,680 --> 00:34:17,140 Cum se face că, atunci când te-am întâlnit la casa conspirativa ieri, 595 00:34:17,182 --> 00:34:19,142 te-ai prefăcut că nu am dat unul peste altul 596 00:34:19,226 --> 00:34:21,103 la grupul de sprijin? 597 00:34:23,105 --> 00:34:24,982 - Asta? - Da, asta. 598 00:34:26,233 --> 00:34:27,818 Adică în afară de faptul că nu ar trebui 599 00:34:27,901 --> 00:34:30,279 să primesc consiliere în afara agenției? 600 00:34:30,404 --> 00:34:32,114 Există un alt motiv? 601 00:34:35,325 --> 00:34:36,563 Nu știu. 602 00:34:39,496 --> 00:34:42,663 Stând acolo în acea noapte în ploaie. 603 00:34:45,002 --> 00:34:46,963 M-am gândit, cine altcineva trebuia să știe? 604 00:34:51,258 --> 00:34:52,509 Ce? 605 00:34:57,681 --> 00:35:01,226 - Îmi place atunci când viața este așa. - Cum așa, uda? 606 00:35:02,811 --> 00:35:04,605 Sporită cumva. 607 00:35:07,107 --> 00:35:09,096 Când eram fată, prietenii mei și cu mine obișnuiam să jucăm 608 00:35:09,109 --> 00:35:11,778 puiul și trenul, pe șinele aproape de casa noastră, 609 00:35:11,820 --> 00:35:15,240 și nimeni nu a putut să mă bată vreodată nici chiar băieții. 610 00:35:28,212 --> 00:35:29,563 Nu-i suport pe Wizards. 611 00:35:30,339 --> 00:35:33,133 Ce fel de nume este oricum, pentru o echipă de baschet... 612 00:35:33,467 --> 00:35:34,801 The Wizards? 613 00:35:34,843 --> 00:35:37,971 Ce sunt, magicienii cartierului? 614 00:35:38,597 --> 00:35:39,932 Redskins? 615 00:35:40,057 --> 00:35:42,017 - Îmi place Redskins. - Și mie. 616 00:35:42,059 --> 00:35:46,188 Nu, am crescut cu Redskins. Tatăl meu a crezut că era un Redskin. 617 00:35:46,939 --> 00:35:49,196 Obișnuia să mă ia la meciuri pe un frig de înghețam. 618 00:35:49,733 --> 00:35:52,027 O dată, am avut sacii de dormit pe noi. 619 00:35:52,986 --> 00:35:55,280 Ne-am băgat în ei și am tras fermoarul. 620 00:35:55,329 --> 00:35:56,763 Nu ni se vedeau decât ochii. 621 00:35:56,796 --> 00:35:58,129 Ai ochi grozavi. 622 00:35:58,162 --> 00:35:59,763 Mulțumesc. 623 00:36:00,619 --> 00:36:01,995 Cam secretoși. 624 00:36:02,663 --> 00:36:04,081 Datorită slujbei. 625 00:36:04,456 --> 00:36:06,542 Ochii secretoși... e o cerință. 626 00:36:06,750 --> 00:36:08,043 - Da? - Într-adevăr. 627 00:36:08,930 --> 00:36:10,430 Iisuse, am băut prea mult. 628 00:36:10,464 --> 00:36:11,697 Da, am făcut-o. 629 00:36:11,731 --> 00:36:12,930 Sper să nu vomit. 630 00:36:12,963 --> 00:36:14,197 Vei vomita? 631 00:36:14,230 --> 00:36:15,930 - Nu. - Te simți bine? 632 00:36:15,963 --> 00:36:18,364 - Sunt pe jumătate irlandez. - Irlandezii nu vomit? 633 00:36:18,397 --> 00:36:21,530 Nu, doar atunci când trebuie să-i salutăm pe britanici. 634 00:36:30,163 --> 00:36:32,530 Așa sunt eu. 635 00:36:38,097 --> 00:36:40,097 Vrei să știi despre ce este vorba? 636 00:36:40,130 --> 00:36:41,764 Cu poligraful? 637 00:36:41,797 --> 00:36:43,764 Am crezut că era clasificat. 638 00:36:43,797 --> 00:36:45,630 Este. 639 00:36:45,664 --> 00:36:49,063 Hamid e mort. 640 00:36:49,097 --> 00:36:51,963 Cineva i-a strecurat o lamă de ras în casa conspirativă. 641 00:36:51,996 --> 00:36:54,364 Și-a tăiat încheieturile. 642 00:36:56,996 --> 00:36:59,664 Deci... 643 00:38:05,397 --> 00:38:09,030 Mai ai secrete de împărtășit? 644 00:38:09,063 --> 00:38:10,430 Ce altceva nu știu? 645 00:38:10,464 --> 00:38:12,063 Nu aud cântecul. 646 00:38:12,097 --> 00:38:13,530 Cum poți să stai acolo ascultând vaietele cowboy-lor 647 00:38:13,564 --> 00:38:15,330 când viețile noastre se destramă? 648 00:38:15,364 --> 00:38:17,197 Trebuie să mă relaxez. Nu pot gândi corect dacă nu mă relaxez. 649 00:38:17,230 --> 00:38:19,564 Nu, ce ne trebuie este un nenorocit de plan. 650 00:38:19,597 --> 00:38:22,263 Dacă ne-am duce în Mexic? 651 00:38:22,297 --> 00:38:25,263 - Nu. Ar trebui să ne predăm. - Nu. 652 00:38:25,297 --> 00:38:26,896 Da, putem cere să fim închiși pentru protecție. 653 00:38:26,930 --> 00:38:28,564 Mai degrabă mor. 654 00:38:30,397 --> 00:38:32,963 Da? Ei bine, vom muri. 655 00:38:40,330 --> 00:38:42,697 Mă duc să urinez. 656 00:39:38,530 --> 00:39:41,397 Ești trează. 657 00:39:41,430 --> 00:39:43,497 Cred că-s obosită. 658 00:39:43,530 --> 00:39:45,030 Am niște vești bune. 659 00:39:45,063 --> 00:39:47,731 Vrei un ceai? 660 00:39:47,764 --> 00:39:49,564 Ceai? Sigur. 661 00:39:49,597 --> 00:39:51,530 Mulțumesc. 662 00:39:53,764 --> 00:39:57,697 Am cerut postul din New Delhi. 663 00:39:57,731 --> 00:40:01,896 Ed Welles se pensionează în câteva luni. 664 00:40:01,930 --> 00:40:04,930 Cred că-l am pe Estes ca suport. 665 00:40:04,963 --> 00:40:07,263 Ia noua slujbă. 666 00:40:07,297 --> 00:40:09,297 Pot să vin cu tine. 667 00:40:11,731 --> 00:40:14,130 Nu vreau să vii cu mine. 668 00:40:14,163 --> 00:40:16,397 Ce? 669 00:40:16,430 --> 00:40:18,230 Vreau să mă duc singură. 670 00:40:18,263 --> 00:40:20,963 Trebuie să mă duc singură. 671 00:40:20,996 --> 00:40:23,497 De ce? 672 00:40:23,530 --> 00:40:25,930 Pur și simplu trebuie. 673 00:40:28,097 --> 00:40:29,664 Pentru cât timp? 674 00:40:29,697 --> 00:40:33,130 Nu știu. 675 00:40:33,163 --> 00:40:34,664 O săptămână? 676 00:40:34,697 --> 00:40:37,163 Nu știu. 677 00:40:37,197 --> 00:40:40,063 O lună? 678 00:40:40,097 --> 00:40:42,297 Ce? 679 00:40:42,330 --> 00:40:44,664 Nu știu. 680 00:40:49,630 --> 00:40:52,364 Noua slujbă? 681 00:40:52,397 --> 00:40:54,996 Doar un truc? 682 00:40:55,030 --> 00:40:57,764 E felul tău de a mă părăsi ușor? 683 00:40:57,797 --> 00:41:00,163 Saul... 684 00:41:00,197 --> 00:41:04,297 suntem ca niște prieteni buni împărțind o casă. 685 00:41:04,330 --> 00:41:07,297 Tu speli vasele, eu ud grădină. 686 00:41:07,330 --> 00:41:10,764 Tu te uiți la fotbal, eu mă uit la emisiunile despre gătit. 687 00:41:10,797 --> 00:41:13,664 Tu joci golf, eu fac yoga. 688 00:41:18,163 --> 00:41:21,364 Sună perfect. 689 00:41:47,996 --> 00:41:50,630 Haide. Am întârziat. 690 00:41:52,697 --> 00:41:55,097 Haide. 691 00:42:00,597 --> 00:42:03,030 O zi bună la școală, iepuraș. 692 00:42:04,263 --> 00:42:06,664 Bine. 693 00:42:06,697 --> 00:42:08,831 Dana. 694 00:42:26,664 --> 00:42:28,497 Ai fost la facultate? 695 00:42:28,530 --> 00:42:30,197 Da. 696 00:42:30,230 --> 00:42:32,163 Ai absolvit științe politice? 697 00:42:32,197 --> 00:42:34,063 Da. 698 00:42:34,097 --> 00:42:38,764 Ai vândut vreodată secrete unui agent al unei alte țări? 699 00:42:38,797 --> 00:42:40,230 Nu. 700 00:42:40,263 --> 00:42:41,664 Ești căsătorit? 701 00:42:41,697 --> 00:42:45,497 Nu, nu chiar. 702 00:42:46,731 --> 00:42:49,430 Da sau nu? 703 00:42:51,863 --> 00:42:54,230 Nu știu, Larry. 704 00:42:55,464 --> 00:42:58,063 Bine? 705 00:42:58,097 --> 00:43:00,664 Poate că da, poate că nu. 706 00:43:00,697 --> 00:43:02,063 Din punct de vedere tehnic? 707 00:43:02,097 --> 00:43:05,063 Din punct de vedere tehnic, da. 708 00:43:08,088 --> 00:43:10,716 I-ai dat lui Afzal Hamid o lamă de ras? 709 00:43:10,896 --> 00:43:13,260 Nu. 710 00:43:14,497 --> 00:43:16,763 Asta e tot. 711 00:43:17,014 --> 00:43:18,849 Ești liber. 712 00:43:25,330 --> 00:43:27,697 Sper să nu te mai văd din nou. 713 00:43:27,731 --> 00:43:29,401 Mă vei mai vedea. 714 00:43:29,664 --> 00:43:32,070 Mulțumesc, prietene. 715 00:43:46,430 --> 00:43:48,378 Probleme acasă. 716 00:43:48,430 --> 00:43:50,297 Vor strica totul. 717 00:43:50,330 --> 00:43:51,930 Brody urmează? 718 00:43:51,963 --> 00:43:53,963 Brody urmează. 719 00:43:53,996 --> 00:43:55,731 Presupunând că apare. 720 00:43:55,764 --> 00:43:57,430 Asta este, Saul. 721 00:43:57,464 --> 00:43:59,297 În cele din urmă. 722 00:43:59,330 --> 00:44:00,764 Să sperăm. 723 00:44:25,963 --> 00:44:27,831 Intră, sergent Brody. 724 00:44:27,863 --> 00:44:29,330 Stai aici. 725 00:44:29,364 --> 00:44:30,831 Nu va dura mult. 726 00:44:30,863 --> 00:44:32,831 Poți să-ți dai haina jos? 727 00:44:32,863 --> 00:44:35,464 Poți s-o pui pe scaunul de acolo. 728 00:44:56,564 --> 00:44:57,831 Bine. 729 00:44:57,863 --> 00:45:00,896 Acum, relaxează-te 730 00:45:00,930 --> 00:45:03,697 și să răspunzi la toate întrebările 731 00:45:03,731 --> 00:45:07,230 sincer, cu da sau nu. 732 00:45:07,263 --> 00:45:08,697 E totul aranjat? 733 00:45:08,731 --> 00:45:10,731 Bine. 734 00:45:10,764 --> 00:45:13,963 Te numești Nicholas Brody? 735 00:45:13,996 --> 00:45:15,530 Da. 736 00:45:15,564 --> 00:45:18,097 Ești un membru al corpului pușcașilor marini al Statelor Unite? 737 00:45:18,130 --> 00:45:19,430 Da. 738 00:45:19,464 --> 00:45:21,930 Intenționezi să spui adevărul astăzi? 739 00:45:21,963 --> 00:45:23,764 Da. 740 00:45:23,797 --> 00:45:26,263 Ai vândut vreodată secrete unui guvern străin? 741 00:45:26,297 --> 00:45:27,896 Nu. 742 00:45:27,930 --> 00:45:30,063 Ai fost vreodată arestat? 743 00:45:30,097 --> 00:45:34,230 Da. Am împrumutat odată Pontiacul tatălui meu. 744 00:45:34,263 --> 00:45:36,063 Aveam 15 ani. 745 00:45:36,097 --> 00:45:39,430 Ai fost vreodată arestat pentru o crimă? 746 00:45:39,464 --> 00:45:41,097 Nu. 747 00:45:41,130 --> 00:45:43,996 Ai ucis vreodată un om? 748 00:45:44,030 --> 00:45:45,664 Da. 749 00:45:45,697 --> 00:45:48,896 I-ai dat lui Afzal Hamid o lamă de ras? 750 00:45:48,930 --> 00:45:49,896 Nu. 751 00:45:49,930 --> 00:45:51,797 Locuiești pe 752 00:45:51,831 --> 00:45:53,630 strada West Chapman, 3319? 753 00:45:53,664 --> 00:45:55,297 Da. 754 00:45:55,330 --> 00:45:57,030 Ți se spune uneori Nick? 755 00:45:57,063 --> 00:45:59,030 Da. 756 00:45:59,063 --> 00:46:00,930 Boston este capitala statului Massachusetts? 757 00:46:00,963 --> 00:46:02,597 Da. 758 00:46:02,630 --> 00:46:04,130 Îl cunoști pe Afzal Hamid? 759 00:46:04,163 --> 00:46:05,564 Da. 760 00:46:05,597 --> 00:46:07,297 L-ai întâlnit în Siria? 761 00:46:07,330 --> 00:46:09,430 Da. 762 00:46:09,464 --> 00:46:11,230 I-ai strecurat o lamă de ras? 763 00:46:11,263 --> 00:46:13,030 Nu. 764 00:46:13,063 --> 00:46:15,397 Întreabă-l din nou. 765 00:46:16,630 --> 00:46:18,597 I-ai strecurat 766 00:46:18,630 --> 00:46:21,063 o lamă de ras lui Afzal Hamid? 767 00:46:21,097 --> 00:46:24,330 Nu. 768 00:46:27,163 --> 00:46:30,063 Întreabă-l dacă i-a fost vreodată infidel soției. 769 00:46:32,497 --> 00:46:35,464 Haide, întreabă-l. 770 00:46:35,497 --> 00:46:39,197 Ai fost vreodată infidel soției tale? 771 00:46:41,930 --> 00:46:44,330 Nu. 772 00:46:47,996 --> 00:46:50,564 Bine, Larry, termină. 773 00:46:50,597 --> 00:46:53,397 Mulțumesc, sergent Brody. 774 00:46:53,430 --> 00:46:54,597 Asta e? Am terminat? 775 00:46:54,630 --> 00:46:56,130 Am terminat. 776 00:46:56,163 --> 00:46:57,664 Minte. 777 00:46:57,697 --> 00:46:59,464 A trecut testul poligraf. 778 00:46:59,497 --> 00:47:01,863 Același pe care l-am făcut și tu și eu și l-am greșit de fiecare dată. 779 00:47:01,896 --> 00:47:03,297 Sau cel puțin eu l-am greșit. 780 00:47:05,464 --> 00:47:09,097 S-a... s-a terminat. 781 00:47:09,130 --> 00:47:11,030 Omul este curat. 782 00:47:11,063 --> 00:47:13,497 Saul... 783 00:47:14,697 --> 00:47:17,713 Nu poți nega faptele... 784 00:47:18,497 --> 00:47:20,263 la care tocmai am fost martori, 785 00:47:20,297 --> 00:47:22,497 doar pentru că nu ți se par convenabile. 786 00:47:28,130 --> 00:47:29,933 Deci... 787 00:47:33,437 --> 00:47:36,273 acum știm că sergent Brody i-a fost credincios soției sale. 788 00:47:36,896 --> 00:47:38,484 Întrebare: 789 00:47:39,163 --> 00:47:40,736 De ce ne pasă? 790 00:47:40,764 --> 00:47:42,237 Despre ce a fost vorba? 791 00:48:00,564 --> 00:48:01,757 Urcă. 792 00:48:27,097 --> 00:48:32,079 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 793 00:48:32,704 --> 00:48:36,875 Comentarii pe www.tvblog.ro