1 00:00:06,377 --> 00:00:09,541 Fuerzas aéreas y navales de los Estados Unidos 2 00:00:09,575 --> 00:00:12,373 han lanzado una serie de ataques contra instalaciones terroristas... 3 00:00:12,407 --> 00:00:14,505 El vuelo 103 de Pan Am se ha estrellado en la ciudad de Lockerbie. 4 00:00:14,540 --> 00:00:15,872 ...violentos actos terroristas en 5 00:00:15,906 --> 00:00:18,509 África, Europa, Oriente próximo. 6 00:00:18,543 --> 00:00:21,348 Esto no quedará así, esta agresión contra... Kuwait. 7 00:00:21,383 --> 00:00:22,915 ... Esta incesante persecución del terrorismo. 8 00:00:22,949 --> 00:00:24,682 No haremos distinciones. 9 00:00:24,717 --> 00:00:26,014 El USS Cole ha sido atacado 10 00:00:26,049 --> 00:00:27,215 mientras repostaba en el puerto de Aden. 11 00:00:27,249 --> 00:00:29,182 Ha sido una acción terrorista. 12 00:00:29,216 --> 00:00:31,682 Una acción despreciable y cobarde. 13 00:00:31,717 --> 00:00:34,150 La siguiente canción que tocaremos 14 00:00:34,184 --> 00:00:35,353 es una de las favoritas de siempre. 15 00:00:35,387 --> 00:00:37,823 Hasta que algo le impacte... 16 00:00:37,857 --> 00:00:40,662 Me estoy asegurando de que no nos ataquen de nuevo. 17 00:00:40,696 --> 00:00:44,229 Ese avión ha impacto contra el World Trade Center. 18 00:00:45,564 --> 00:00:47,864 Miles de personas corriendo. 19 00:00:47,898 --> 00:00:51,569 Debemos y nos mantendremos alerta en casa y fuera. 20 00:00:58,212 --> 00:00:59,793 ¿Qué coño haces? 21 00:01:00,267 --> 00:01:01,319 ¡Dios! 22 00:01:01,559 --> 00:01:03,440 ¡Joder! Ya se me pasó algo en otra ocasión. 23 00:01:03,474 --> 00:01:06,209 No puedo permitir que suceda de nuevo. 24 00:01:08,520 --> 00:01:10,019 Fue hace diez años. 25 00:01:10,139 --> 00:01:11,347 A todo el mundo se le pasó algo ese día. 26 00:01:11,381 --> 00:01:13,348 Yo no soy todo el mundo. 27 00:01:13,373 --> 00:01:23,573 Sincronización y Traducción: www.addic7ed.com 28 00:01:23,893 --> 00:01:25,873 Anteriormente en Homeland... 29 00:01:25,993 --> 00:01:27,626 Tengo un trastorno del estado anímico, ¿vale? 30 00:01:27,660 --> 00:01:29,094 Lo he buscado, Carrie. 31 00:01:29,128 --> 00:01:30,095 La clozapina es un antipsicótico. 32 00:01:30,129 --> 00:01:31,930 ¿Solo siete? 33 00:01:31,964 --> 00:01:34,366 Asaltando mi armario de muestras no solo te ayudo a ti, 34 00:01:34,400 --> 00:01:36,803 pongo en peligro mi licencia. 35 00:01:36,837 --> 00:01:38,938 Así que... siete pastillas. 36 00:01:38,972 --> 00:01:39,872 Los terroristas siguen ahí fuera. 37 00:01:39,907 --> 00:01:41,941 Necesitamos a Brody en el ojo público 38 00:01:41,976 --> 00:01:44,478 recordándole a América que esto está lejos de terminar. 39 00:01:44,512 --> 00:01:46,447 Y una sonrisa para las cámaras. 40 00:01:46,481 --> 00:01:50,551 Miradle. Hablan de él en blogs y tweets 41 00:01:50,585 --> 00:01:53,421 y le llaman de todas las tertulias televisivas. 42 00:01:53,455 --> 00:01:54,380 Durante una reunión, 43 00:01:54,514 --> 00:01:57,124 Carrie menciona el nombre de Abu Nazir sin venir a cuento. 44 00:01:57,158 --> 00:01:59,159 Tres días después, uno de sus contactos 45 00:01:59,193 --> 00:02:01,094 resulta ser la primera en siete años que ve a Nazir. 46 00:02:01,128 --> 00:02:03,329 - Será una coincidencia. - O puede que haya algo 47 00:02:03,363 --> 00:02:04,630 que no nos está contando. 48 00:02:04,664 --> 00:02:05,931 Esta información, 49 00:02:05,965 --> 00:02:07,665 por la que tu contacto dio la vida, 50 00:02:07,700 --> 00:02:09,500 no la desperdicies siguiendo con la invasión 51 00:02:09,535 --> 00:02:12,136 de la intimidad, protegida por la constitución, de la familia Brody. 52 00:02:12,171 --> 00:02:14,772 Tienes que quitar la vigilancia. 53 00:02:16,993 --> 00:02:18,243 Hemos pasado al siguiente caso. 54 00:02:18,278 --> 00:02:20,579 Raqim Faisel. 55 00:02:20,887 --> 00:02:22,682 Me siguieron hasta esta casa. 56 00:02:22,716 --> 00:02:25,484 Cariño. Te aseguro que nadie sabe que vivimos aquí. 57 00:02:25,519 --> 00:02:26,986 Sigo pensando que deberíamos irnos. 58 00:02:27,020 --> 00:02:28,920 Las instrucciones eran que no nos moviéramos. 59 00:02:28,955 --> 00:02:31,022 Sabía que esto no sería fácil. 60 00:02:31,057 --> 00:02:33,324 No puedo evitar sentir que me falta algo. 61 00:02:33,359 --> 00:02:34,493 Él es quien te falta. 62 00:02:41,299 --> 00:02:44,001 - ¡Oh, perdón! - Oye, yo te conozco. 63 00:02:44,035 --> 00:02:46,970 No debería estar aquí. 64 00:02:47,004 --> 00:02:48,733 Escucha, no voy a volver a entrar si eso significa 65 00:02:48,898 --> 00:02:50,497 - que no puedes entrar tú. - No hace falta. 66 00:02:50,680 --> 00:02:51,408 Tal vez podemos mantener nuestra 67 00:02:51,576 --> 00:02:53,798 propia reunión aquí fuera. ¿Qué te parece? 68 00:02:55,113 --> 00:02:56,746 Es tentador. 69 00:04:28,005 --> 00:04:30,307 ¡Corre, puto gordo, corre! 70 00:04:30,341 --> 00:04:34,589 Por dios, ¿te llamas a ti mismo jugador? 71 00:04:36,180 --> 00:04:37,281 Está a salvo, imbécil. 72 00:04:37,315 --> 00:04:40,250 Dios, que idiota. 73 00:04:42,654 --> 00:04:44,289 Ya, ya, estabas equivocado. 74 00:04:44,323 --> 00:04:47,980 ¿Por qué no le echas huevos y lo admites? ¡Gilipollas! 75 00:04:48,327 --> 00:04:50,495 Eso es, mamón, hablo de ti. 76 00:04:50,529 --> 00:04:52,730 ¡Eres una puta desgracia! 77 00:04:52,765 --> 00:04:54,598 ¡Es increíble! 78 00:04:54,633 --> 00:04:56,066 El único equipo de béisbol que tiene que 79 00:04:56,101 --> 00:04:59,336 sustituir a su principal hombre. 80 00:05:01,005 --> 00:05:02,506 ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 81 00:05:02,540 --> 00:05:04,408 ¿Qué? No puedo oírte. 82 00:05:04,442 --> 00:05:07,278 Bueno, sí. Sí. 83 00:05:08,709 --> 00:05:10,045 Ya está. Hola. 84 00:05:10,221 --> 00:05:13,151 Hola. He tocado cinco veces el timbre, papá. 85 00:05:13,185 --> 00:05:15,287 ¿Está Maggie en casa? 86 00:05:15,321 --> 00:05:16,989 No, ha tenido que ir a atender 87 00:05:17,023 --> 00:05:18,958 a unos pacientes al hospital. 88 00:05:18,992 --> 00:05:20,726 Oye, ¿tienes hambre? 89 00:05:20,761 --> 00:05:22,729 ¿Ha dicho cuánto iba a tardar? 90 00:05:22,763 --> 00:05:25,532 Puedo hacerte un sándwich. ¿Quieres un sándwich? 91 00:05:25,567 --> 00:05:28,703 Tengo, tenemos pavo, lechuga... 92 00:05:30,172 --> 00:05:31,739 Mierda, voy a atender esto. 93 00:05:32,327 --> 00:05:34,225 Sí, de pavo está bien. 94 00:05:35,200 --> 00:05:37,446 Espera un segundo. 95 00:05:38,943 --> 00:05:40,233 Hola. 96 00:05:40,548 --> 00:05:44,150 ¿Qué, Danny? 97 00:05:44,184 --> 00:05:45,685 ¿Qué? 98 00:05:45,719 --> 00:05:48,087 El único terrorista superviviente del barracón en Afganistán 99 00:05:48,121 --> 00:05:49,522 donde rescatamos a Brody. 100 00:05:49,556 --> 00:05:52,359 Capturado en un chabola 101 00:05:52,393 --> 00:05:55,195 Una extracción limpia. Sin filtraciones. 102 00:05:55,229 --> 00:05:58,265 Vale, estaré ahí en media hora. 103 00:06:19,197 --> 00:06:20,740 Cariño. 104 00:06:26,804 --> 00:06:28,002 Bienvenida. 105 00:06:28,871 --> 00:06:30,488 ¿Estás bien? 106 00:06:30,523 --> 00:06:32,032 Contenta de verte, eso es todo. 107 00:06:32,067 --> 00:06:33,300 ¿Sí? 108 00:06:33,335 --> 00:06:34,802 Por aquí. 109 00:07:07,869 --> 00:07:09,436 La pura lógica me dice que... 110 00:07:09,471 --> 00:07:10,971 que esto tiene que ser para llevar. 111 00:07:11,006 --> 00:07:12,606 Lo siento, papá. 112 00:07:17,046 --> 00:07:20,983 Debes pensar que estoy fatal, Carrie. 113 00:07:21,017 --> 00:07:22,685 Desenchufar la plancha de esa manera. 114 00:07:22,719 --> 00:07:25,288 Venga. Solo estoy siendo precavida. 115 00:07:28,726 --> 00:07:31,327 ¿Has tomado hoy la medicina, papá? 116 00:07:31,362 --> 00:07:33,696 Sí. Gracias por preguntar. 117 00:07:33,730 --> 00:07:36,332 Ya tengo bastante con tu hermana encima todo el rato. 118 00:07:36,366 --> 00:07:37,966 ¿Ahora también tú? 119 00:07:38,000 --> 00:07:41,269 Y como sabes, esas pastillas me están matando. 120 00:07:41,304 --> 00:07:43,338 No, papá. A veces parece que 121 00:07:43,372 --> 00:07:44,972 se pierde un poco el control 122 00:07:45,007 --> 00:07:46,807 cuando te excitan en vez de calmarte. 123 00:07:46,842 --> 00:07:48,642 ¿Eso te pasa también a ti? 124 00:07:50,115 --> 00:07:52,181 Por experiencia, es buen momento para evitar 125 00:07:52,216 --> 00:07:53,284 los aparatos eléctricos. 126 00:07:53,514 --> 00:07:57,150 Me estaba distrayendo. Estaba alterado por verte, solo eso. 127 00:07:59,020 --> 00:08:01,487 Vale, mensaje recibido y entendido. 128 00:08:03,256 --> 00:08:06,158 Ojala pudiera quedarme y ayudarte con las tareas. 129 00:08:06,192 --> 00:08:07,559 Sí, claro. 130 00:08:07,593 --> 00:08:09,227 Bueno, diviértete. 131 00:08:09,262 --> 00:08:10,963 Conduce con cuidado. 132 00:08:10,997 --> 00:08:12,365 Y... 133 00:08:12,399 --> 00:08:14,333 - Que le den por culo a la CIA. - Que le den por culo a la CIA. 134 00:08:15,279 --> 00:08:16,590 ¿Cómo están tus padres? 135 00:08:16,604 --> 00:08:18,972 Muy bien. Parece que cada vez están más ocupados. 136 00:08:19,006 --> 00:08:20,974 Tenemos que traerlos más a menudo. 137 00:08:21,009 --> 00:08:22,744 Demasiado trabajo en Bombay para eso. 138 00:08:22,778 --> 00:08:24,712 Es lo que te dirían. 139 00:08:24,747 --> 00:08:26,915 Tal vez deberían pensar 140 00:08:26,949 --> 00:08:30,019 en pasarle a otros el proyecto de los barrios pobres. 141 00:08:31,554 --> 00:08:33,021 ¿Qué has perdido? 142 00:08:33,056 --> 00:08:34,657 El ticket del parking. 143 00:08:37,561 --> 00:08:40,029 Estará en el coche, donde lo dejas siempre. 144 00:08:41,532 --> 00:08:44,233 Oh. No ha tardado mucho. 145 00:08:44,267 --> 00:08:46,235 Te quiero. ¿Ya te lo he dicho? 146 00:08:46,270 --> 00:08:48,271 Vamos, contesta. Sé que debes hacerlo. 147 00:08:48,305 --> 00:08:50,039 ¿Hola? Saul Berenson. 148 00:08:50,073 --> 00:08:52,274 - Quiere a todos aquí inmediatamente. - No, no, por la línea segura. 149 00:08:52,309 --> 00:08:53,909 Ponme con el capitán Mike Faber del Pentágono. 150 00:08:53,944 --> 00:08:56,323 Ya está avisado y está dentro. 151 00:08:56,358 --> 00:08:57,346 Cogeré un taxi. 152 00:08:57,380 --> 00:08:59,114 Y Estes quiere que todo el mundo anule sus citas... 153 00:08:59,149 --> 00:09:00,849 Mira, espera. Espera, espera. 154 00:09:01,932 --> 00:09:02,751 No. 155 00:09:02,785 --> 00:09:05,519 Sé lo que parece significar eso, Saul, y no. 156 00:09:05,554 --> 00:09:07,121 No estoy enfadada, de verdad que no. 157 00:09:07,155 --> 00:09:10,090 Y espero verte más tarde. 158 00:09:10,125 --> 00:09:11,525 ¿Saul? 159 00:09:11,559 --> 00:09:12,926 Sí, sí, sigo aquí. 160 00:09:12,961 --> 00:09:14,294 De acuerdo, antes de la reunión, 161 00:09:14,328 --> 00:09:15,896 tienes que leer un informe 162 00:09:15,930 --> 00:09:17,197 del interrogatorio en Pakistán. 163 00:09:17,231 --> 00:09:18,932 Ahora mismo voy. 164 00:09:20,134 --> 00:09:22,536 Afzal Hamid. 165 00:09:22,570 --> 00:09:24,872 34 años, sirio. 166 00:09:24,906 --> 00:09:27,775 Según nuestros amigos de la inteligencia de Pakistán, 167 00:09:27,809 --> 00:09:29,209 un miembro de rango medio 168 00:09:29,244 --> 00:09:30,578 del Ejército de Liberación del Pueblo Islámico. 169 00:09:30,612 --> 00:09:32,446 El grupo de Abu Nazir. 170 00:09:32,481 --> 00:09:34,415 Lo que significa que es muy probable que conozca los planes de Nazir 171 00:09:34,449 --> 00:09:37,051 para atacarnos aquí en América. 172 00:09:37,085 --> 00:09:40,088 Incluido el rastro del dinero de la tienda Hawala... dónde fue, 173 00:09:40,122 --> 00:09:42,157 - para qué se está usando. - Precisamente por eso 174 00:09:42,191 --> 00:09:44,293 le interrogaréis Carrie y tú. 175 00:09:44,327 --> 00:09:46,161 Con la ayuda del Sargento Brody. 176 00:09:48,665 --> 00:09:50,766 Perdona. ¿El Sargento Brody? 177 00:09:50,800 --> 00:09:53,468 Sí, Carrie, el sargento Brody que está en una posición única 178 00:09:53,502 --> 00:09:55,970 para establecer un punto de partida con Hamid. ¿Correcto o no? 179 00:09:56,004 --> 00:09:57,305 Correcto. 180 00:09:57,339 --> 00:09:59,906 El interrogatorio tendrá lugar 181 00:09:59,941 --> 00:10:02,008 en una casa franca, todavía por determinar. 182 00:10:02,043 --> 00:10:03,443 Brody no puede estar allí. 183 00:10:03,477 --> 00:10:05,511 Estará, Carrie. Ese barco ya ha zarpado. 184 00:10:05,546 --> 00:10:07,646 También podríamos darle nuestro cuaderno de juego 185 00:10:07,681 --> 00:10:09,115 directamente a Abu Nazir. 186 00:10:09,149 --> 00:10:10,917 Bueno, la alternativa podría ser peor. 187 00:10:10,951 --> 00:10:12,986 No hay nada peor que Brody presenciando este interrogatorio. 188 00:10:13,020 --> 00:10:14,688 La consecuencia será grande. 189 00:10:14,722 --> 00:10:16,757 Suponiendo entonces, que hacemos lo que quieres... que es, 190 00:10:16,791 --> 00:10:18,325 compartir tus sospechas sobre el sargento Brody... 191 00:10:18,359 --> 00:10:19,860 ¿qué crees que pasará? 192 00:10:19,894 --> 00:10:21,829 Bueno, obligaría a David a tomar una decisión. 193 00:10:21,863 --> 00:10:23,330 ¿Una decisión basada en qué? 194 00:10:23,365 --> 00:10:25,867 ¿Cuántas veces vamos a tener esta discusión? 195 00:10:25,901 --> 00:10:27,969 No hay pruebas que relacionen a Brody con Abu Nazir. 196 00:10:28,003 --> 00:10:29,838 Este es otro tema, Saul. 197 00:10:29,872 --> 00:10:31,807 Es sobre la seguridad de la operación. 198 00:10:31,841 --> 00:10:34,176 Está bien, Carrie. 199 00:10:35,745 --> 00:10:37,546 Vete a su despacho. 200 00:10:37,580 --> 00:10:39,180 Dile que ha sido engañado. 201 00:10:39,215 --> 00:10:41,382 Dile que la ubicación en Afganistán de Brody 202 00:10:41,416 --> 00:10:43,184 fue filtrada intencionadamente por Nazir. 203 00:10:43,218 --> 00:10:44,651 Dile que la historia sobre 204 00:10:44,686 --> 00:10:46,520 su héroe americano da un giro sorpresa. 205 00:10:46,554 --> 00:10:48,021 Verás qué hace entonces. 206 00:10:48,055 --> 00:10:50,190 Te veo recogiendo tu cubículo, 207 00:10:50,224 --> 00:10:52,158 y buscando trabajo en el sector privado. 208 00:10:52,193 --> 00:10:54,995 ¿No tenemos la obligación moral de decir algo? 209 00:10:55,029 --> 00:10:58,065 Nuestra obligación es detener el próximo ataque en América. 210 00:10:58,100 --> 00:11:01,002 De lo que no formarás parte si continúas con esto. 211 00:11:02,204 --> 00:11:04,172 ¿Has pensado que por lo menos 212 00:11:04,207 --> 00:11:06,842 podremos observar a Brody de cerca 213 00:11:06,876 --> 00:11:09,712 en un ambiente de mucha tensión que podemos controlar? 214 00:11:09,746 --> 00:11:12,014 Sí, lo he pensado, Saul. 215 00:11:12,048 --> 00:11:13,716 ¿Has pensado que 216 00:11:13,750 --> 00:11:15,350 si hacemos nuestro trabajo y Afzal Hamid habla, 217 00:11:15,385 --> 00:11:16,819 podría entregarnos todo el complot, 218 00:11:16,853 --> 00:11:18,486 incluyendo al sargento Brody? 219 00:11:18,521 --> 00:11:20,155 Bueno, es un gran "si", Saul. 220 00:11:20,189 --> 00:11:22,490 Estás estropeándome la alfombra. 221 00:11:22,525 --> 00:11:26,894 O lo hace David Estes, Carrie, o nosotros. 222 00:11:26,928 --> 00:11:28,796 Tú eliges. 223 00:11:52,956 --> 00:11:55,190 Esto no puede ser bueno. 224 00:11:55,224 --> 00:11:57,258 Jess dijo que te encontraría aquí. 225 00:11:57,292 --> 00:11:58,993 Es urgente. 226 00:12:03,398 --> 00:12:05,032 Necesitan verte en Langley. 227 00:12:06,235 --> 00:12:08,402 ¿Langley? 228 00:12:08,437 --> 00:12:09,937 Será mejor que muevas el culo. 229 00:12:09,971 --> 00:12:12,372 Caga, dúchate, aféitate, y estate listo antes de 40 minutos 230 00:12:12,406 --> 00:12:13,941 que será cuando vengan a recogerte. 231 00:12:15,143 --> 00:12:16,977 ¿Qué quieren? 232 00:12:17,011 --> 00:12:19,880 No lo han dicho. Información clasificada. 233 00:12:19,914 --> 00:12:22,449 ¿No podías haberme llamado? 234 00:12:22,483 --> 00:12:24,217 Me han dicho que no. 235 00:12:24,252 --> 00:12:25,819 Nada de llamadas no seguras. 236 00:12:25,853 --> 00:12:28,855 - Jesús. - Sí, ninguna tontería. 237 00:12:30,590 --> 00:12:32,291 ¿Ya has pasado por mi casa? 238 00:12:32,326 --> 00:12:34,560 Supuse que debía mantener a Jessica al margen de esto. 239 00:12:34,594 --> 00:12:35,661 Supusiste bien. 240 00:12:39,599 --> 00:12:41,667 ¿Eso es todo? 241 00:12:41,701 --> 00:12:44,070 ¿No puedes decirme nada más? 242 00:12:44,104 --> 00:12:46,105 Es todo lo que sé por ahora, Brody. 243 00:12:46,139 --> 00:12:48,040 Si supiera algo más, te lo diría. 244 00:12:50,711 --> 00:12:52,845 Ya. 245 00:12:57,787 --> 00:12:59,152 ¿Qué quería Mike? 246 00:13:02,435 --> 00:13:04,857 La CIA quiere verme. 247 00:13:04,892 --> 00:13:06,326 ¿Para qué? 248 00:13:07,561 --> 00:13:09,195 No lo sé. 249 00:13:15,646 --> 00:13:17,172 Voy a ducharme. 250 00:13:17,905 --> 00:13:19,205 Llegarán en cualquier momento. 251 00:13:19,240 --> 00:13:21,675 Oye. ¿Estás bien? 252 00:13:21,709 --> 00:13:23,443 ¿Sabes qué, Jess? ¿Puedes dejar 253 00:13:23,477 --> 00:13:26,112 de preguntarme eso cada dos minutos? Estoy bien. 254 00:13:26,147 --> 00:13:28,615 Vale. Vale. 255 00:13:29,455 --> 00:13:30,820 Lo siento. 256 00:13:30,855 --> 00:13:32,320 - No pretendía... - No, tienes razón. 257 00:13:32,487 --> 00:13:33,502 Lo entiendo. 258 00:13:34,154 --> 00:13:35,688 Hola, papá. 259 00:13:35,722 --> 00:13:37,656 Ha dicho mamá que querías venir mañana a verme en kárate. 260 00:13:37,690 --> 00:13:40,024 - ¿Sí? - Van a darle el cinturón azul. 261 00:13:40,059 --> 00:13:41,793 Si paso el examen. 262 00:13:41,827 --> 00:13:43,294 ¿Puedes venir? 263 00:13:43,329 --> 00:13:46,030 Claro. No me lo perdería por nada del mundo. 264 00:14:33,382 --> 00:14:36,185 Al norte. No a Langley. 265 00:14:38,488 --> 00:14:40,423 ¿Sin vendarme los ojos ni nada? 266 00:14:40,457 --> 00:14:42,425 Confiamos en usted. 267 00:14:42,459 --> 00:14:44,427 Señor, estamos a cinco minutos. 268 00:14:44,462 --> 00:14:46,329 Recibido. 269 00:15:29,307 --> 00:15:31,275 Estes, estamos listos. Estamos en línea. 270 00:15:37,715 --> 00:15:39,516 Sargento Brody, 271 00:15:39,550 --> 00:15:41,184 Carrie Mathison. 272 00:15:41,219 --> 00:15:44,387 Nos conocimos cuando declaró hace un par de semanas. 273 00:15:48,392 --> 00:15:50,993 Sí. Me alegro... de verla. 274 00:15:51,028 --> 00:15:52,395 Muchas gracias por venir. 275 00:15:53,964 --> 00:15:56,567 ¿Cómo se está asentando con su familia? 276 00:15:59,137 --> 00:16:00,604 Ya. 277 00:16:00,638 --> 00:16:04,008 ¿Podemos ofrecerle algo... un café, 278 00:16:04,042 --> 00:16:06,177 un refresco, agua... antes de empezar? 279 00:16:06,212 --> 00:16:08,213 ¿Empezar con qué? 280 00:16:09,916 --> 00:16:12,017 Siéntese. 281 00:16:30,902 --> 00:16:32,502 ¿Conoce a este hombre? 282 00:16:38,676 --> 00:16:41,378 Mierda puta. 283 00:17:03,637 --> 00:17:05,872 Sí, le conozco. 284 00:17:07,141 --> 00:17:09,542 Era mi guarda. 285 00:17:09,577 --> 00:17:11,777 Reconocimiento visual confirmado. 286 00:17:11,812 --> 00:17:13,613 ¿Recuerda su nombre? 287 00:17:14,781 --> 00:17:16,782 Le llamaban Affie. 288 00:17:16,816 --> 00:17:19,584 Su nombre completo es Afzal Hamid. 289 00:17:19,619 --> 00:17:21,286 Es el único superviviente del ataque 290 00:17:21,320 --> 00:17:22,754 a la casa donde le tenían a usted retenido. 291 00:17:51,318 --> 00:17:53,052 ¿Quién es? 292 00:17:53,087 --> 00:17:54,353 Mi colega. 293 00:18:07,934 --> 00:18:09,902 As-Salamu alaykum. 294 00:18:15,608 --> 00:18:18,276 As-Salamu alaykum. 295 00:18:47,637 --> 00:18:49,104 ¿Qué hace? 296 00:18:49,138 --> 00:18:50,505 Está esperando a ver 297 00:18:50,540 --> 00:18:52,040 si Hamid dice primero algo. 298 00:18:52,075 --> 00:18:54,677 Esta es la primera parte de un interrogatorio. 299 00:18:54,712 --> 00:18:56,179 No exactamente. 300 00:18:56,214 --> 00:18:57,814 La inteligencia paquistaní le ha retenido tres días 301 00:18:57,848 --> 00:18:59,049 antes de enviarlo. 302 00:18:59,083 --> 00:19:01,051 ¿Habló? 303 00:19:01,567 --> 00:19:03,454 Me temo que no puedo decirle eso. 304 00:19:03,489 --> 00:19:06,008 De hecho, no puedo compartir ningún detalle con usted. 305 00:19:06,043 --> 00:19:07,345 Entonces, ¿por qué estoy aquí? 306 00:19:07,380 --> 00:19:09,444 Por dos motivos. Uno, confirmar 307 00:19:09,479 --> 00:19:10,896 su identidad, lo cual, ya ha hecho. 308 00:19:10,930 --> 00:19:12,748 Y dos, facilitarnos información 309 00:19:12,883 --> 00:19:14,466 que podamos usar para descolocarlo. 310 00:19:14,500 --> 00:19:16,468 Para demostrarle que tenemos control absoluto. 311 00:19:16,502 --> 00:19:18,636 Para demostrar nuestra omnipotencia. 312 00:19:18,671 --> 00:19:20,638 ¿Se siente cómodo con eso? 313 00:19:20,673 --> 00:19:22,140 Sí, eso creo. 314 00:19:22,174 --> 00:19:23,841 Esta bien. 315 00:19:24,943 --> 00:19:26,663 ¿Está listo para comenzar? 316 00:19:27,017 --> 00:19:28,156 Una pregunta. 317 00:19:28,191 --> 00:19:29,380 Adelante. 318 00:19:30,449 --> 00:19:32,083 ¿Van a torturarle? 319 00:19:33,252 --> 00:19:35,419 Aquí no hacemos eso. 320 00:19:35,454 --> 00:19:38,255 ¿Qué creen que sabe? 321 00:19:38,290 --> 00:19:39,991 Como he dicho, no puedo... 322 00:19:40,025 --> 00:19:42,026 Divulgar detalles. Lo entiendo. 323 00:19:43,896 --> 00:19:45,931 Vale, estoy listo. 324 00:19:48,201 --> 00:19:50,203 Póngase esto, por favor. 325 00:19:52,607 --> 00:19:54,841 Golpee el micrófono dos veces para que mi colega sepa que está listo. 326 00:20:00,782 --> 00:20:03,183 ¿Hablas inglés? 327 00:20:03,218 --> 00:20:05,352 Por favor. 328 00:20:05,386 --> 00:20:06,620 ¿Lo hace? 329 00:20:06,654 --> 00:20:08,021 ¿Alguna vez le habló en inglés? 330 00:20:09,557 --> 00:20:11,525 Todos hablaban algo de inglés. 331 00:20:11,559 --> 00:20:14,194 Esto es por mis amigos en Guantánamo. 332 00:20:16,565 --> 00:20:18,399 Sabemos que hablas inglés. 333 00:20:19,468 --> 00:20:20,969 Por tanto, continuaré 334 00:20:21,003 --> 00:20:23,405 dirigiéndome a ti en inglés. 335 00:20:23,439 --> 00:20:25,407 ¿Eres un hombre religioso? 336 00:20:33,350 --> 00:20:34,983 Vale, esta parte tiene que ir 337 00:20:35,018 --> 00:20:36,785 un poco más rápido. ¿Puede hacerlo? 338 00:20:36,819 --> 00:20:39,554 Rezaban todos. Son extremadamente devotos. 339 00:20:39,588 --> 00:20:42,657 Por supuesto que lo eres. 340 00:20:44,426 --> 00:20:46,094 Este soldado, 341 00:20:46,128 --> 00:20:48,062 fue prisionero tuyo. 342 00:20:50,598 --> 00:20:52,466 ¿Dónde lo conociste? 343 00:20:52,500 --> 00:20:53,800 En Damasco. 344 00:20:53,835 --> 00:20:55,235 Sabemos que no lo conocías 345 00:20:55,269 --> 00:20:56,737 antes de Damasco... ahí fue cuando 346 00:20:56,771 --> 00:20:58,205 comenzaron los interrogatorios, ¿no? 347 00:20:59,941 --> 00:21:03,179 Y tú formaste parte de esos interrogatorios, ¿no? 348 00:21:03,345 --> 00:21:04,611 Sí, así es. 349 00:21:04,645 --> 00:21:06,246 ¿Durante cuánto tiempo 350 00:21:06,280 --> 00:21:07,881 fue interrogado el sargento Brody? 351 00:21:09,483 --> 00:21:10,851 ¿Días? 352 00:21:12,220 --> 00:21:13,620 ¿Meses? 353 00:21:13,655 --> 00:21:14,755 Años. 354 00:21:14,789 --> 00:21:17,369 Duró años, ¿no? 355 00:21:20,194 --> 00:21:23,063 ¿Qué le hiciste al sargento Brody, Afzal? 356 00:21:25,967 --> 00:21:27,968 Si tiene algún detalle que podamos usar. 357 00:21:29,504 --> 00:21:31,504 Me golpeó con un palo envuelto con alambre 358 00:21:31,539 --> 00:21:32,805 y me meó encima. 359 00:21:32,840 --> 00:21:35,274 Le golpeaste 360 00:21:35,309 --> 00:21:37,143 con alambre de púas 361 00:21:38,141 --> 00:21:40,145 y orinaste sobre él. 362 00:21:42,315 --> 00:21:45,151 Por tanto, eres un hombre religioso y un torturador. 363 00:21:45,185 --> 00:21:47,587 ¿Qué eres, católico? 364 00:21:53,060 --> 00:21:55,628 ¿Crees que tu mujer y tus hijos siguen vivos? 365 00:21:57,531 --> 00:21:58,898 Ahí, ¿ve eso? 366 00:21:58,932 --> 00:22:00,533 Es exactamente lo que estábamos buscando. 367 00:22:00,567 --> 00:22:03,078 Se ha convencido de que ya sabemos las respuestas a nuestras preguntas. 368 00:22:03,113 --> 00:22:05,015 Ahora cree que sabemos si su familia está viva... 369 00:22:05,050 --> 00:22:06,762 información que quiere. 370 00:22:07,034 --> 00:22:09,040 Vamos a recapitular, ¿vale? 371 00:22:09,074 --> 00:22:12,977 Hace cinco días, estabas a salvo escondido en Islamabad. 372 00:22:13,011 --> 00:22:14,980 O eso creías. 373 00:22:15,014 --> 00:22:18,316 Por qué otra razón ibas a tener a tu familia contigo. 374 00:22:18,351 --> 00:22:20,519 Entonces, de repente, en mitad de la noche, 375 00:22:20,553 --> 00:22:22,320 desapareces sin dejar rastro. 376 00:22:22,355 --> 00:22:24,489 No son solo tu pobre mujer e hijos 377 00:22:24,523 --> 00:22:26,358 los que se preguntan dónde estás. 378 00:22:26,392 --> 00:22:29,028 Un hombre en particular 379 00:22:29,062 --> 00:22:30,463 está empezando a preocuparse. 380 00:22:32,099 --> 00:22:34,067 Abu Nazir. 381 00:22:35,402 --> 00:22:37,771 Quien, como todos sabemos, no es el típico 382 00:22:37,805 --> 00:22:40,073 terrorista islamista inclinado a acabar 383 00:22:40,108 --> 00:22:41,509 con la civilización occidental. 384 00:22:41,543 --> 00:22:43,578 No, este hombre tiene un cierto estilo, 385 00:22:43,612 --> 00:22:45,013 un cierto... 386 00:22:46,248 --> 00:22:48,383 arte. 387 00:22:48,417 --> 00:22:52,887 Pongamos como ejemplo, el caso de Yasser Akram. 388 00:22:52,922 --> 00:22:55,756 Extraído por nuestros amigos británicos de una villa en el Líbano 389 00:22:55,790 --> 00:22:58,559 en Agosto del 2006. 390 00:22:58,593 --> 00:23:01,895 Pocos días después de su captura, su único hermano... 391 00:23:01,929 --> 00:23:04,063 un buen hombre, 392 00:23:04,098 --> 00:23:06,132 muere en un coche bomba. 393 00:23:06,166 --> 00:23:09,268 La policía de Yemen tuvo que enviar lo que quedó de él 394 00:23:09,302 --> 00:23:11,938 en una bolsita de plástico a un laboratorio en Dubai 395 00:23:11,972 --> 00:23:13,272 para identificarlo. 396 00:23:13,901 --> 00:23:17,277 Por no mencionar lo que les hicieron 397 00:23:17,311 --> 00:23:19,780 a sus pobres padres... 398 00:23:19,814 --> 00:23:21,882 a sus esposas... 399 00:23:21,917 --> 00:23:24,185 y lo más perturbador, a sus hijos. 400 00:23:27,289 --> 00:23:29,457 Podemos proteger a tu familia, Afzal... 401 00:23:29,492 --> 00:23:31,259 hasta a ocho personas. 402 00:23:31,293 --> 00:23:32,441 Pero no tenemos mucho tiempo... 403 00:23:32,616 --> 00:23:34,463 Abu Nazir no es un hombre con paciencia. 404 00:23:34,497 --> 00:23:37,332 Puedes pasar, Joelle. 405 00:23:48,478 --> 00:23:49,945 Cuando estés preparado para hablar, 406 00:23:49,979 --> 00:23:53,181 escribe sus nombres y direcciones. 407 00:23:56,518 --> 00:23:59,854 Si quieres a tus hijos, como yo quiero a los míos... 408 00:23:59,888 --> 00:24:02,956 me daría prisa. 409 00:24:20,841 --> 00:24:22,442 ¿Ahora qué? 410 00:24:22,476 --> 00:24:25,845 Ahora esperamos a que coja ese lápiz. 411 00:24:26,781 --> 00:24:29,182 Cuando el interrogador ha dicho que podía proteger a su... 412 00:24:29,217 --> 00:24:32,786 Ya tenemos a su mujer e hijos fuera de peligro. 413 00:24:33,233 --> 00:24:35,357 Puede irse ya a casa. Gracias por su ayuda. 414 00:24:35,492 --> 00:24:37,500 Nos encargamos nosotros a partir de aquí. ¡Chicos! 415 00:24:38,655 --> 00:24:41,453 ¿Podríais dejarme con él solo un par de minutos? 416 00:24:41,497 --> 00:24:43,532 Solo quiero mirar a ese cabrón a los ojos, 417 00:24:43,566 --> 00:24:45,501 que sepa que las tornas han cambiado. 418 00:24:45,535 --> 00:24:47,203 Ya sabe que no puedo hacerlo. 419 00:24:47,237 --> 00:24:49,305 Ojalá pudiera, pero no puedo. 420 00:24:49,340 --> 00:24:51,880 - Lo entiende, ¿no? - Claro. 421 00:24:52,510 --> 00:24:54,244 Mire, vaya a casa, olvide lo de hoy, 422 00:24:54,278 --> 00:24:56,646 olvide todo esto... y por supuesto, 423 00:24:56,681 --> 00:24:58,181 sin decirle... 424 00:24:58,215 --> 00:25:00,050 Sin contárselo a nadie. 425 00:25:00,084 --> 00:25:03,353 Pero si necesitara hablar con alguien, 426 00:25:06,124 --> 00:25:07,358 A cualquier hora. 427 00:25:07,392 --> 00:25:09,993 En cualquier momento. 428 00:25:10,027 --> 00:25:13,297 Adiós, sargento Brody. Ha sido de gran ayuda. 429 00:25:19,237 --> 00:25:20,705 ¿Carrie? 430 00:25:22,240 --> 00:25:23,340 Hola. 431 00:25:23,375 --> 00:25:25,376 Excelente trabajo, tanto tú como Saul. 432 00:25:25,410 --> 00:25:26,677 No se podría haber hecho mejor. 433 00:25:26,711 --> 00:25:27,878 - Gracias David. - Avísame 434 00:25:27,913 --> 00:25:29,280 en cuanto Hamid haga algo, 435 00:25:29,314 --> 00:25:30,381 en un sentido o en otro. 436 00:25:30,415 --> 00:25:32,883 Lo haré. 437 00:25:34,152 --> 00:25:35,753 ¿Bien? 438 00:25:35,787 --> 00:25:37,922 Cuando sacaste la foto de Abu Nazir, 439 00:25:37,956 --> 00:25:38,923 se quedó sin respiración 440 00:25:38,957 --> 00:25:40,725 durante unos segundos. 441 00:25:40,759 --> 00:25:43,294 Sé que nos oculta algo. Lo sé. 442 00:25:43,328 --> 00:25:45,229 ¡Mierda! 443 00:25:45,263 --> 00:25:46,363 - ¿Qué? - Ahora es el momento 444 00:25:46,398 --> 00:25:47,698 en que realmente necesitábamos esa 445 00:25:47,732 --> 00:25:48,932 vigilancia en su casa. 446 00:25:48,967 --> 00:25:50,767 No vayas por ahí, Carrie. 447 00:25:50,802 --> 00:25:52,406 Ten paciencia. 448 00:25:54,532 --> 00:25:56,623 Está bien, ya me encargo yo de la vigilancia. Tú vete con Mira. 449 00:25:56,751 --> 00:25:59,277 Te llamo si pasa algo. 450 00:25:59,311 --> 00:26:01,713 Tómatelo con calma. 451 00:26:09,190 --> 00:26:13,093 Vamos, gilipollas, coge el maldito lápiz. 452 00:26:18,299 --> 00:26:20,232 Brody. 453 00:26:20,267 --> 00:26:22,054 Perdona, no pretendía asustarte. 454 00:26:22,184 --> 00:26:23,736 Hola, ¿dónde has estado? 455 00:26:25,004 --> 00:26:26,638 Te has cortado el pelo. 456 00:26:26,672 --> 00:26:29,240 ¿Qué te parece? 457 00:26:29,274 --> 00:26:31,266 Está bien. 458 00:26:32,854 --> 00:26:34,779 Siempre te ha gustado corto. 459 00:26:34,813 --> 00:26:37,549 No, me gusta. De verdad. 460 00:26:40,973 --> 00:26:43,448 Tú hiciste algo por mí yendo a ese grupo de apoyo, 461 00:26:43,483 --> 00:26:45,190 así que pensé en hacer yo algo por ti. 462 00:26:47,669 --> 00:26:48,684 ¿Té? 463 00:26:49,662 --> 00:26:51,430 Gracias. 464 00:26:53,967 --> 00:26:55,701 ¿Qué haces aquí fuera? 465 00:26:55,735 --> 00:26:57,769 Nada. Disfrutar del silencio. 466 00:26:57,804 --> 00:26:59,371 ¿Un día duro? 467 00:27:00,973 --> 00:27:03,775 ¿De qué se trataba? 468 00:27:03,810 --> 00:27:06,612 Se supone que no debo hablar de ello, Jess. 469 00:27:06,646 --> 00:27:08,947 - ¿Ni un poquito? - No puedo. 470 00:27:08,982 --> 00:27:10,549 Lo siento. 471 00:27:23,529 --> 00:27:26,131 - ¿Cómo está el té? - Bueno. 472 00:27:26,165 --> 00:27:28,466 Yorkshire Gold. Tu favorito. 473 00:27:28,500 --> 00:27:30,068 Está perfecto. 474 00:27:30,102 --> 00:27:32,037 Gracias. 475 00:30:20,772 --> 00:30:22,173 Saul... 476 00:30:22,207 --> 00:30:24,175 parece que está listo. 477 00:30:26,012 --> 00:30:29,314 Ocho nombres... cuatro en Islamabad, tres en Lahore, 478 00:30:29,349 --> 00:30:30,749 uno en Larkana. 479 00:30:30,784 --> 00:30:33,318 Esto llevará tiempo. 480 00:30:33,353 --> 00:30:35,687 Primero necesitamos una muestra de fe por tu parte. 481 00:30:35,721 --> 00:30:37,355 ¿Entiendes lo que eso significa? 482 00:30:39,958 --> 00:30:42,726 No sé nada. 483 00:30:42,760 --> 00:30:45,062 Saben que no lo sé. 484 00:30:45,096 --> 00:30:47,063 Funcionamos así... 485 00:30:47,097 --> 00:30:50,066 precisamente por esta razón. 486 00:30:50,100 --> 00:30:52,202 Despídete de tu familia. 487 00:31:21,800 --> 00:31:24,101 Una dirección de e-mail en Pakistán. 488 00:31:24,135 --> 00:31:26,736 ¿El e-mail de quién? 489 00:31:26,771 --> 00:31:28,738 No lo sé. 490 00:31:29,974 --> 00:31:31,741 Se lo juro. 491 00:31:33,777 --> 00:31:35,645 Me ha prometido... 492 00:31:35,680 --> 00:31:37,948 mi familia... 493 00:31:37,982 --> 00:31:39,383 mis hijos. 494 00:31:39,417 --> 00:31:41,252 ¿Qué envía a esta dirección? 495 00:31:41,286 --> 00:31:45,624 Envío los que recibo de otra persona. 496 00:31:45,658 --> 00:31:47,226 ¿Quién? 497 00:31:56,303 --> 00:32:00,073 ¿La localización del recinto en el que retenían al Sargento Brody 498 00:32:00,107 --> 00:32:02,508 - la filtrasteis adrede para que le encontráramos? - Carrie. Carrie. 499 00:32:02,543 --> 00:32:05,512 ¿Abu Nazir se encontró alguna vez con el Sargento Brody? 500 00:32:06,947 --> 00:32:08,247 Antes... 501 00:32:08,281 --> 00:32:10,316 mi familia. 502 00:32:10,350 --> 00:32:12,050 Entonces, hablaremos. 503 00:32:16,022 --> 00:32:18,591 Volveremos. 504 00:32:39,714 --> 00:32:40,814 Pase. 505 00:32:40,848 --> 00:32:42,449 Gracias por reunirse conmigo, señor. 506 00:32:42,483 --> 00:32:44,851 ¿Sabe? cuando le dije que mi puerta estaba siempre abierta, 507 00:32:44,885 --> 00:32:46,319 Sargento Brody, lo decía en serio. 508 00:32:46,625 --> 00:32:47,821 Muy oportuno... al parecer, 509 00:32:47,855 --> 00:32:50,623 nuestro amigo de la casa franca está listo para negociar. 510 00:32:50,630 --> 00:32:52,292 No es amigo mío, señor. 511 00:32:52,326 --> 00:32:54,027 No, no. Claro que no. 512 00:32:54,061 --> 00:32:56,496 ¿Qué puedo hacer por usted, Sargento? 513 00:32:58,770 --> 00:33:00,167 Creo que me he ganado un momento 514 00:33:00,201 --> 00:33:02,502 cara a cara con mi torturador, señor. 515 00:33:04,539 --> 00:33:07,507 Ya... me he enterado. 516 00:33:07,542 --> 00:33:09,876 Y tengo que decirle que Carrie tenía razón. 517 00:33:09,910 --> 00:33:11,311 No tiene autorización 518 00:33:11,345 --> 00:33:13,479 - para dejarle con Hamid. - ¿Usted la tiene? 519 00:33:14,642 --> 00:33:15,581 Por mucho que quisiera... 520 00:33:15,615 --> 00:33:17,015 Señor, ¿puedo interrumpirle, 521 00:33:17,050 --> 00:33:18,417 ahorrarle la molestia? 522 00:33:18,451 --> 00:33:20,252 Por favor. 523 00:33:20,286 --> 00:33:23,105 Nadie respeta sus preocupación por las operaciones más que yo. 524 00:33:23,368 --> 00:33:27,157 No he venido aquí para decirle que puedo conseguir que Hamid hable 525 00:33:27,192 --> 00:33:28,859 con más rapidez que cualquiera de sus expertos. 526 00:33:28,893 --> 00:33:31,395 Pero ayer, hice exactamente 527 00:33:31,429 --> 00:33:35,032 lo que se me pidió, a pesar de lo difícil que fue el estar sentado allí 528 00:33:35,066 --> 00:33:36,600 y ver cómo bailábamos al son de sus derechos, 529 00:33:36,634 --> 00:33:38,603 después de lo que me hizo durante ocho años. 530 00:33:40,706 --> 00:33:42,540 Ahora me dice que 531 00:33:42,575 --> 00:33:44,409 está dispuesto a hablar. 532 00:33:45,945 --> 00:33:47,513 Creo que eso significa que me he ganado el derecho 533 00:33:47,547 --> 00:33:49,715 de por lo menos mirarle a los ojos y decirle 534 00:33:49,750 --> 00:33:51,918 que no ha vencido, que no ha ganado... 535 00:33:51,952 --> 00:33:53,553 - Sargento Brody... - Señor, no he acabado, 536 00:33:53,587 --> 00:33:55,054 si no le importa. 537 00:33:55,089 --> 00:33:57,523 Esto es muy importante para mí. 538 00:34:00,293 --> 00:34:04,129 Necesito hacer las cosas bien por mi mujer y mis hijos. 539 00:34:04,163 --> 00:34:06,798 y necesito estar bien tanto físicamente como mentalmente, 540 00:34:06,832 --> 00:34:09,400 para hacer honor a mis deberes como marine y como hombre. 541 00:34:10,017 --> 00:34:14,630 Pero primero, tengo que cerrar la puerta de ese capítulo de mi vida. 542 00:34:17,676 --> 00:34:19,277 Es todo lo que pido, señor. 543 00:34:22,448 --> 00:34:25,416 Por favor, no me prive de la oportunidad de hacerlo. 544 00:34:26,768 --> 00:34:28,820 Aunque solo sea por mi propia salud mental. 545 00:34:35,028 --> 00:34:37,129 Sargento, ¿quiere... 546 00:34:37,163 --> 00:34:39,164 quiere esperar fuera un momento? 547 00:34:52,279 --> 00:34:54,247 Lorraine, ¿me pones con el Director de la CIA? 548 00:34:54,281 --> 00:34:56,282 Sí, señor. Inmediatamente. 549 00:35:13,375 --> 00:35:14,495 Vayamos... 550 00:35:19,770 --> 00:35:21,808 Vayamos a cerrar esa puerta, Sargento. 551 00:35:29,017 --> 00:35:31,353 Hemos mandado un correo fantasma a la dirección que os dio Hamid. 552 00:35:31,387 --> 00:35:32,955 Quienquiera que sea en realidad nunca 553 00:35:32,989 --> 00:35:35,356 recibirá el e-mail ni sabrá que se le ha enviado. 554 00:35:35,391 --> 00:35:37,626 Hasta ahora, ha rebotado en un servidor en Río, 555 00:35:37,660 --> 00:35:38,894 donde ha pasado por 556 00:35:38,928 --> 00:35:41,030 un filtro de un protocolo de re-encriptación, 557 00:35:41,064 --> 00:35:43,232 luego a Johannesburgo... lo mismo.. 558 00:35:43,266 --> 00:35:46,234 luego Tailandia, luego Finlandia, y ahora, 559 00:35:46,269 --> 00:35:48,237 casi una hora después, imagina dónde... 560 00:35:52,236 --> 00:35:54,876 Diría que me debes una cena, Carrie. 561 00:35:54,910 --> 00:35:56,878 Puede que hasta un polvo. 562 00:35:56,912 --> 00:35:59,179 Me cago en... 563 00:35:59,214 --> 00:36:00,681 No hace falta que lleguemos a eso. 564 00:36:00,715 --> 00:36:02,416 Dios. 565 00:36:07,855 --> 00:36:10,256 El hombre catorce nos ha entregado un e-mail que hemos rastreado hasta 566 00:36:10,290 --> 00:36:12,525 el Departamento de Ingeniería de la Universidad Bryden 567 00:36:12,559 --> 00:36:14,393 ¿Faisel? No me jodas. 568 00:36:14,427 --> 00:36:15,895 ¿El profesor al que seguimos y que descartamos? 569 00:36:15,929 --> 00:36:17,930 Correcto. Que todo el mundo deje lo que esté haciendo. 570 00:36:17,964 --> 00:36:19,665 Lo único que tenéis que hacer ahora mismo 571 00:36:19,700 --> 00:36:22,235 es encontrar a este hombre: Raqim Faisel. 572 00:36:39,554 --> 00:36:41,855 Faisel no ha estado en la universidad en todo el día. 573 00:36:41,890 --> 00:36:43,123 Y tampoco está en casa. 574 00:36:43,158 --> 00:36:44,458 ¿Qué dirección tienes como domicilio? 575 00:36:44,492 --> 00:36:46,093 Un piso en Truxton Circle. 576 00:36:54,435 --> 00:36:57,938 Virgil, necesito que busques algo en la Universidad Bryden. 577 00:36:57,972 --> 00:36:59,673 Sí, hoy. Ahora mismo. 578 00:37:28,672 --> 00:37:32,475 Me apaleaste. 579 00:37:32,510 --> 00:37:34,611 Me humillaste. 580 00:37:34,645 --> 00:37:37,880 Mataste a mi amigo. 581 00:37:39,716 --> 00:37:41,984 Pero no me doblegaste. 582 00:37:42,018 --> 00:37:44,753 Deberías haberme matado 583 00:37:44,787 --> 00:37:47,655 cuando tuviste la oportunidad. 584 00:37:47,690 --> 00:37:50,258 Pero ahora, aquí estamos. 585 00:37:52,794 --> 00:37:57,365 Soy sargento del Cuerpo de Marines de Estados Unidos, pedazo de mierda. 586 00:37:57,399 --> 00:37:59,434 ¿Cómo creías que acabaría esto? 587 00:38:06,376 --> 00:38:08,011 ¡Vamos! 588 00:38:14,652 --> 00:38:17,020 ¡Tranquilo! 589 00:38:17,055 --> 00:38:18,021 Tranquilo. 590 00:38:27,499 --> 00:38:28,999 Gracias señor. 591 00:38:29,034 --> 00:38:30,568 Ha significado mucho. 592 00:38:39,011 --> 00:38:40,646 El hecho es, 593 00:38:40,680 --> 00:38:42,214 que estos intelectuales y demás puede que sean 594 00:38:42,248 --> 00:38:44,316 más listos que todos nosotros juntos en esta habitación. 595 00:38:44,350 --> 00:38:45,817 Peor lo que he aprendido con los años, 596 00:38:45,852 --> 00:38:47,719 es que en lo que se refiere a la seguridad en el lugar de trabajo, 597 00:38:47,754 --> 00:38:50,589 no creería las violaciones que he llegado a ver. 598 00:38:50,623 --> 00:38:54,893 ¿No pueden volver cuando el Dr. Faisel esté aquí? 599 00:38:54,927 --> 00:38:57,328 No me siento cómoda dejando a gente en su despacho 600 00:38:57,363 --> 00:38:58,363 no estando él presente. 601 00:38:58,397 --> 00:39:00,198 Lo entendemos, señora. 602 00:39:05,905 --> 00:39:09,508 Mire, si estropeamos algo, 603 00:39:09,542 --> 00:39:12,210 lo incluiré en el papeleo para que lo paguen. 604 00:39:12,244 --> 00:39:15,280 Pude que podamos echarle una mano con alguna 605 00:39:15,314 --> 00:39:16,281 de las violaciones que hay aquí. 606 00:39:16,315 --> 00:39:18,048 ¿Perdone? 607 00:39:18,083 --> 00:39:19,717 Está usted sugiriendo... 608 00:39:19,752 --> 00:39:21,352 No, ni hablar... No estando yo. 609 00:39:21,386 --> 00:39:22,753 Limítate al papeleo, tontolaba. 610 00:39:24,956 --> 00:39:26,457 Sí, tenemos algunas 611 00:39:26,491 --> 00:39:28,125 potenciales violaciones de las que quisiéramos informar. 612 00:39:28,159 --> 00:39:29,893 ¿Ese puede que sea el Dr. Faisel? 613 00:39:29,928 --> 00:39:31,061 - Oye. - Diga. 614 00:39:31,096 --> 00:39:32,362 ¿Sabes cuál es la dirección? 615 00:39:32,537 --> 00:39:34,831 Justo al lado del puto aeropuerto. 616 00:39:41,549 --> 00:39:42,405 Hola. 617 00:39:44,274 --> 00:39:45,941 ¿Ves el cinturón nuevo que lleva? 618 00:39:47,177 --> 00:39:49,077 Sí. 619 00:39:49,112 --> 00:39:50,278 Azul. 620 00:39:50,313 --> 00:39:51,246 Impresionante. 621 00:39:51,280 --> 00:39:53,281 Siento habérmelo perdido. 622 00:39:53,316 --> 00:39:54,449 Ojalá hubiera estado ahí. 623 00:39:54,484 --> 00:39:55,918 Estaba atrapado en una reunión. 624 00:39:55,952 --> 00:39:57,486 No pasa nada. 625 00:39:57,521 --> 00:39:59,155 Me llevó Mike. 626 00:39:59,189 --> 00:40:00,723 Sí, ya lo veo. 627 00:40:00,758 --> 00:40:02,258 - ¿Helado? - No, gracias. 628 00:40:02,293 --> 00:40:04,294 Toma un poco. Estamos de celebración. 629 00:40:10,168 --> 00:40:12,904 De todas formas, debería irme. 630 00:40:13,347 --> 00:40:16,440 ¿Le pidió mamá a Mike que te llevara a karate? 631 00:40:16,475 --> 00:40:18,109 No es para tanto. 632 00:40:18,143 --> 00:40:20,249 Le he llevado durante los últimos... 633 00:40:20,284 --> 00:40:21,445 tres años. 634 00:40:21,479 --> 00:40:22,646 Cuatro. 635 00:40:22,680 --> 00:40:24,114 Empecé a los ocho. 636 00:40:24,148 --> 00:40:25,649 Cierto. Y mírate ahora. 637 00:40:25,683 --> 00:40:26,650 Cinturón azul. 638 00:40:26,684 --> 00:40:28,251 Bastante impresionante. ¿Eh? 639 00:40:28,286 --> 00:40:29,353 ¿Verdad, Brody? 640 00:40:29,387 --> 00:40:31,421 Y tanto. 641 00:40:37,127 --> 00:40:38,795 ¿Qué reunión? 642 00:40:38,829 --> 00:40:40,496 No puedo hablar del tema. 643 00:40:43,067 --> 00:40:44,300 Tu hijo hoy ha estado increíble. 644 00:40:44,335 --> 00:40:45,401 Deberías estar orgulloso. 645 00:40:47,538 --> 00:40:50,506 ¿No decías que te ibas, Mike? 646 00:40:52,710 --> 00:40:54,010 Te veo luego, colega, ¿sí? 647 00:40:54,045 --> 00:40:55,412 Hasta luego, cocodrilo. 648 00:41:03,656 --> 00:41:04,989 ¿Tenemos virutas? 649 00:41:07,493 --> 00:41:09,861 Nos hizo pasar de largo esta casa el martes pasado. 650 00:41:09,896 --> 00:41:11,829 Lo que seguramente significa que sabía que le seguíamos. 651 00:41:11,864 --> 00:41:13,164 Deberíamos haber sido nosotros. 652 00:41:13,198 --> 00:41:14,499 No se oye nada ahí dentro. 653 00:41:14,533 --> 00:41:15,700 Ni una mosca. 654 00:41:15,734 --> 00:41:18,002 A lo mejor están echándose una siesta. 655 00:41:19,337 --> 00:41:21,738 A veces, lo juro por Dios, por que es mi hermano, 656 00:41:21,773 --> 00:41:23,240 pero no sé si es que es un poco imbécil 657 00:41:23,274 --> 00:41:24,907 o se lo hace para fastidiarme. 658 00:41:28,921 --> 00:41:30,429 ¿Qué pasa, Saul? 659 00:41:31,497 --> 00:41:32,862 Está muerto, Carrie. 660 00:41:34,251 --> 00:41:36,006 Hamid está muerto. 661 00:41:37,020 --> 00:41:38,354 Suicidio. 662 00:41:39,017 --> 00:41:40,523 Dios, no. 663 00:41:40,558 --> 00:41:42,058 ¿Qué ha... cómo? 664 00:41:42,093 --> 00:41:43,760 - ¿Cuándo? - Carrie, ¿qué pasa? 665 00:41:43,795 --> 00:41:44,862 Hace unos minutos. 666 00:41:44,896 --> 00:41:46,697 Acabo de llegar. 667 00:41:46,732 --> 00:41:48,032 El cuerpo aún está caliente. 668 00:41:48,067 --> 00:41:49,901 ¿Cómo demonios es posible? 669 00:41:49,935 --> 00:41:53,171 Un trozo de cuchilla, muñeca izquierda. 670 00:41:53,206 --> 00:41:55,673 ¿Qué? ¿De dónde narices la ha sacado? 671 00:41:55,708 --> 00:41:59,044 Debía de llevarla encima. 672 00:41:59,078 --> 00:42:00,279 Se nos pasó. 673 00:42:00,313 --> 00:42:01,746 Saul, ha debido pasar 674 00:42:01,781 --> 00:42:04,416 por lo menos por una docena de registros corporales. 675 00:42:05,297 --> 00:42:08,141 El fragmento es diminuto. 676 00:42:08,420 --> 00:42:11,588 Podía haberlo llevado oculto un una cavidad 677 00:42:13,049 --> 00:42:16,593 o bajo la piel en tejido cicatrizado. 678 00:42:16,627 --> 00:42:18,228 O alguien se la ha pasado. 679 00:42:18,262 --> 00:42:19,429 ¿Pasarle el qué? 680 00:42:20,578 --> 00:42:21,264 Carrie... 681 00:42:21,298 --> 00:42:23,266 Admite que es una posibilidad, Saul, porque ahora mismo 682 00:42:23,300 --> 00:42:24,600 estamos sentados en la casa del Dr. Faisel, 683 00:42:24,635 --> 00:42:25,868 y no hay ni rastro de él. 684 00:42:26,254 --> 00:42:27,211 ¿Qué quieres decir? 685 00:42:27,246 --> 00:42:29,738 Lo que digo es que quien pudo pasarle la cuchilla a Hamid, 686 00:42:29,773 --> 00:42:30,940 también podría haber avisado al profesor. 687 00:42:30,974 --> 00:42:33,642 ¿Una puta cuchilla de afeitar? 688 00:42:33,676 --> 00:42:35,710 Quiero autorización para entrar. 689 00:42:35,744 --> 00:42:37,779 Estes quiere que vigilemos y esperemos. 690 00:42:37,813 --> 00:42:39,614 ¡Maldita sea, Saul, no hay tiempo! 691 00:42:39,648 --> 00:42:42,450 Si Faisel está huyendo tenemos que saberlo ya. 692 00:42:42,484 --> 00:42:45,052 Tienes mi autorización. 693 00:42:45,086 --> 00:42:46,553 Entrad. 694 00:42:48,623 --> 00:42:50,390 Equipo Alpha, adelante. 695 00:42:50,425 --> 00:42:52,292 Bravo, cubran la parte trasera. 696 00:42:52,327 --> 00:42:53,727 Equipo Charlie, a la espera. 697 00:42:59,468 --> 00:43:02,204 Allá vamos. 698 00:43:22,892 --> 00:43:24,926 - La casa está vacía. - Debe haberse ido a toda prisa. 699 00:43:24,961 --> 00:43:26,094 Parece que para siempre. 700 00:43:26,128 --> 00:43:28,162 ¿Has oído eso, Saul? 701 00:43:28,197 --> 00:43:29,630 ¿Saul? 702 00:43:31,666 --> 00:43:33,701 ¿Saul? 703 00:44:03,979 --> 00:44:05,333 Lo siento mucho. 704 00:44:07,771 --> 00:44:10,038 Sé lo que vas a decir, y tienes razón. 705 00:44:10,072 --> 00:44:12,290 Solo puedo decir que no era así como 706 00:44:12,291 --> 00:44:14,509 había planeado tus primeros días en casa. 707 00:44:17,613 --> 00:44:19,214 Aún debes tener algo de jetlag. 708 00:44:19,248 --> 00:44:21,049 ¿Por qué sigues despierta? 709 00:44:21,084 --> 00:44:22,409 Deberías estar en la cama. 710 00:44:23,787 --> 00:44:25,888 Conozco esa mirada. 711 00:44:25,923 --> 00:44:28,191 Me estabas esperando. 712 00:44:28,225 --> 00:44:30,527 - ¿Qué pasa? - Saul, querido, 713 00:44:30,561 --> 00:44:33,496 sabes lo que pasa... tú mismo lo dijiste en pocas palabras... 714 00:44:33,531 --> 00:44:37,033 Espera, espera. Por favor, no hagas esto ahora mismo. 715 00:44:37,067 --> 00:44:39,502 ¿Te importa? 716 00:44:39,536 --> 00:44:42,538 Ha sido una día muy... 717 00:44:42,572 --> 00:44:44,707 complicado. 718 00:44:44,741 --> 00:44:47,777 Tu vida es una día muy complicado. 719 00:44:53,249 --> 00:44:55,350 Deberías saberlo, Saul, 720 00:44:55,385 --> 00:44:58,887 este mes en la India con mi familia, 721 00:44:58,921 --> 00:45:02,724 he hecho mucha meditación. 722 00:45:02,758 --> 00:45:05,160 Introspección. 723 00:45:08,064 --> 00:45:10,432 Ya discutimos esto antes de que te fueras. 724 00:45:10,466 --> 00:45:12,034 Puedo ir quitándome trabajo, 725 00:45:12,068 --> 00:45:14,636 puede que incluso otro puesto, pasar más tiempo en casa. 726 00:45:14,670 --> 00:45:16,672 Escucha. 727 00:45:17,841 --> 00:45:19,475 En realidad ahora me doy cuenta 728 00:45:19,509 --> 00:45:22,851 que no esta bien ni es justo pedirte que hagas menos. 729 00:45:23,369 --> 00:45:24,715 Lo que necesito... 730 00:45:24,749 --> 00:45:26,049 yo, Mira... 731 00:45:26,084 --> 00:45:30,087 es hacer que mi vida no dependa de ti. 732 00:45:31,356 --> 00:45:33,390 Sabes, 733 00:45:33,425 --> 00:45:35,759 ayer dijiste que mis padres 734 00:45:35,794 --> 00:45:39,173 deberían pasarle el proyecto de Bombay a otra persona. 735 00:45:39,208 --> 00:45:41,164 No a ti. No me refería a ti. 736 00:45:41,199 --> 00:45:42,799 Nuestra vida está aquí, Mira. 737 00:45:44,535 --> 00:45:47,737 Nuestra vida está donde te envíen... 738 00:45:47,772 --> 00:45:49,906 Amman, Beirut, Londres, Aden... 739 00:45:49,940 --> 00:45:52,809 a menudo sin previo aviso, y yo necesito algo más. 740 00:45:52,843 --> 00:45:55,045 Necesito hacer mi vida... 741 00:45:56,314 --> 00:45:58,681 Necesito hacer mi vida... 742 00:45:58,716 --> 00:45:59,782 sobre mi pasión. 743 00:45:59,817 --> 00:46:01,751 Necesito echar raíces en algún sitio 744 00:46:01,785 --> 00:46:03,653 que me importe, Saul. 745 00:46:05,364 --> 00:46:08,011 ¿Tengo algo que decir en todo esto? 746 00:46:12,228 --> 00:46:14,997 ¿Vas a atender eso? 747 00:46:25,042 --> 00:46:26,276 Mira. 748 00:46:26,310 --> 00:46:27,978 ¿Qué tal el viaje? Bienvenida a casa. 749 00:46:28,012 --> 00:46:29,946 Ha sido maravilloso. 750 00:46:29,981 --> 00:46:31,381 Ha sido inspirador. 751 00:46:31,416 --> 00:46:33,493 ¿Qué tal tú... Carrie? 752 00:46:34,252 --> 00:46:36,521 Lo siento, no pretendía molestar. 753 00:46:36,522 --> 00:46:37,175 Sin embargo... 754 00:46:37,313 --> 00:46:39,056 Es muy importante que hable contigo. 755 00:46:39,091 --> 00:46:41,192 Me alegro de verte, 756 00:46:41,226 --> 00:46:42,827 pero no he dormido en el avión, 757 00:46:42,861 --> 00:46:44,729 así que me caigo de sueño. Perdonadme. 758 00:46:44,763 --> 00:46:46,898 - Ya quedaremos. - Estaría genial. 759 00:46:46,932 --> 00:46:48,566 Buenas noches. 760 00:46:53,572 --> 00:46:57,909 No digas que no te advertí de que todo esto nos explotaría en la cara. 761 00:47:01,247 --> 00:47:03,047 ¿Qué demonios? 762 00:47:03,081 --> 00:47:04,632 ¿Quién permitió a Brody entrar a ese cuarto con él? 763 00:47:04,803 --> 00:47:06,327 ¿Tú quién crees, Saul? 764 00:47:06,948 --> 00:47:08,764 Es la ostia. 765 00:47:08,799 --> 00:47:10,965 Sí, yo reaccioné más o menos igual. 766 00:47:12,147 --> 00:47:13,323 Brody debe haber identificado 767 00:47:13,358 --> 00:47:15,722 el punto ciego de la cámara mientras presenciaba el interrogatorio. 768 00:47:15,757 --> 00:47:17,061 Como ya sabes, 769 00:47:17,095 --> 00:47:18,763 la hipótesis es que Hamid camufló 770 00:47:18,798 --> 00:47:21,500 la cuchilla en el zapato. 771 00:47:21,534 --> 00:47:23,135 ¡Y una mierda! 772 00:47:23,136 --> 00:47:25,812 Brody no solo se las ingenió para entrar en el cuarto, 773 00:47:25,973 --> 00:47:27,240 orquestó el suicidio de Hamid 774 00:47:27,274 --> 00:47:28,574 y avisó al Dr. Faisel. 775 00:47:28,609 --> 00:47:31,278 Y nosotros... tú y yo... hemos dejado que ocurra. 776 00:47:33,747 --> 00:47:36,249 Basta ya de actuar al margen... 777 00:47:36,283 --> 00:47:39,218 tenemos que informar de esto antes de que estemos contando cadáveres 778 00:47:39,253 --> 00:47:41,788 y tratando de idear otra monumental cagada. 779 00:47:41,822 --> 00:47:43,789 No creas que no lo estoy considerando. 780 00:47:43,824 --> 00:47:45,591 Bueno, ¿qué tal si hacemos algo? 781 00:47:45,625 --> 00:47:47,092 Porque no ha cambiado nada, Carrie. 782 00:47:49,062 --> 00:47:51,729 ¿Qué quieres decir con que nada ha cambiado? 783 00:47:51,764 --> 00:47:54,466 No veo a Brody pasarle nada a Hamid, ¿y tú? 784 00:47:54,500 --> 00:47:57,035 Ni una cuchilla, ni un maldito resfriado. 785 00:47:57,070 --> 00:47:59,104 ¡Bien! ¿Sabes? ¡Enfádate! 786 00:47:59,139 --> 00:48:01,307 Paso de toda tu desapego. 787 00:48:01,341 --> 00:48:03,576 Te estás pasando. 788 00:48:03,611 --> 00:48:06,213 - Esta es mi casa. Deja... - Voy a ir donde Estes 789 00:48:06,247 --> 00:48:07,729 - con o sin tu aprobación. - Llévate algunas cajas, 790 00:48:07,861 --> 00:48:10,944 porque vas a necesitarlas cuando recojas tu escritorio. 791 00:48:11,253 --> 00:48:16,056 ¿Qué ha pasado con el Saul Berenson que subió el Karakoram, 792 00:48:16,090 --> 00:48:18,658 que pasó tres meses en una prisión de Malasia, 793 00:48:18,693 --> 00:48:21,460 que hizo bajar la vista a Uday Hussein cuando más poder tenía? 794 00:48:21,495 --> 00:48:24,630 ¿Cuándo te has vuelto tan cobarde, Saul? 795 00:48:25,241 --> 00:48:27,657 Creo que deberías irte. 796 00:48:27,918 --> 00:48:29,285 Con mucho gusto. 797 00:48:29,435 --> 00:48:30,569 ¿Sabes qué? Puedes quedarte esto. 798 00:48:30,603 --> 00:48:32,501 ¡Que le den por culo! 799 00:49:24,710 --> 00:49:26,497 - Carrie. - Lo siento, Maggie. 800 00:49:26,532 --> 00:49:29,563 - No sabía dónde ir. - Dios, ¿qué ha pasado? 801 00:49:30,124 --> 00:49:32,617 Creo que dejo el trabajo. 802 00:49:32,652 --> 00:49:34,535 ¿Qué? No seas tonta. 803 00:49:34,570 --> 00:49:36,904 No, en serio. ¡Se acabó. Se acabó! 804 00:49:36,938 --> 00:49:40,574 - Estoy hasta aquí. - De acuerdo, para. Para. 805 00:49:40,609 --> 00:49:42,911 Basta. 806 00:49:43,807 --> 00:49:45,947 Tenías razón, tenías toda la puta razón 807 00:49:45,949 --> 00:49:48,358 cuando decías que mi trabajo iba a matarme algún día. 808 00:49:48,552 --> 00:49:49,597 Respira hondo. 809 00:49:50,019 --> 00:49:51,919 Tranquilízate, ¿vale, Carrie? 810 00:49:51,954 --> 00:49:53,988 Carrie, cálmate, ¿vale? 811 00:49:56,153 --> 00:49:58,169 - ¿Sabe Saul algo de esto? - ¿Saul? 812 00:49:58,426 --> 00:50:00,661 No, Saul es parte del problema. 813 00:50:00,696 --> 00:50:02,430 Pero decías que él siempre te apoyaba. 814 00:50:02,464 --> 00:50:05,833 Bueno, ahora estoy yo sola, eso seguro. 815 00:50:05,867 --> 00:50:08,269 ¿En serio quieres saber la verdad? 816 00:50:09,871 --> 00:50:11,632 He estado un tiempo por mi cuenta. 817 00:50:11,803 --> 00:50:15,209 Para. Las dos sabemos que no vas a dejar nada, ¿vale? 818 00:50:15,244 --> 00:50:17,011 Solo es el calentón del momento, 819 00:50:17,045 --> 00:50:19,013 no eres tú, ¿vale? 820 00:50:19,047 --> 00:50:22,183 No eres tú realmente. Te conozco, así que... 821 00:50:22,217 --> 00:50:23,951 esto es lo que vamos a hacer. 822 00:50:23,986 --> 00:50:25,953 Hoy duermes aquí, ¿vale? 823 00:50:25,987 --> 00:50:28,889 La habitación de invitados está preparada. 824 00:50:28,923 --> 00:50:31,858 Las niñas van a alucinar cuando te vean por la mañana. 825 00:50:31,892 --> 00:50:33,560 - Sí. - ¿Vale? 826 00:50:33,594 --> 00:50:36,029 Escucha. Me da igual si está a punto de acabarse el mundo, 827 00:50:36,063 --> 00:50:39,265 ¿vale?, vas a quedarte aquí el tiempo que haga falta 828 00:50:39,300 --> 00:50:41,434 hasta que consigas centrarte. 829 00:50:41,939 --> 00:50:43,469 ¿Vale? 830 00:50:51,111 --> 00:50:54,747 Prométeme que te quedarás durmiendo por la mañana. 831 00:50:54,782 --> 00:50:56,082 Lo intentaré. 832 00:50:56,116 --> 00:50:57,450 Oye, gracias. 833 00:50:58,818 --> 00:51:00,219 ¿Tía Carrie? 834 00:51:01,101 --> 00:51:02,388 Hola. 835 00:51:02,422 --> 00:51:03,589 ¿Qué pasa? 836 00:51:03,624 --> 00:51:05,158 Nada, cariño. 837 00:51:05,192 --> 00:51:07,828 ¿Ha pasado algo? Os hemos oído hablar. 838 00:51:07,862 --> 00:51:09,396 No, chicas, de verdad. Estoy bien. 839 00:51:09,431 --> 00:51:11,632 ¿Por qué no volvéis a la cama 840 00:51:11,666 --> 00:51:14,668 y dejáis que tía Carrie descanse algo, vale? 841 00:51:14,702 --> 00:51:16,670 ¿Podemos dormir aquí? 842 00:51:16,705 --> 00:51:19,173 Sí. Por favor. 843 00:51:21,477 --> 00:51:23,444 - ¿Estás segura? - Lo estoy. 844 00:51:23,478 --> 00:51:24,945 Venid aquí. 845 00:51:24,980 --> 00:51:26,513 Meteos dentro. 846 00:51:26,548 --> 00:51:28,515 Yo dormiré aquí. 847 00:51:30,385 --> 00:51:31,785 Vale. 848 00:51:31,819 --> 00:51:33,486 Dulces sueños, chicas. 849 00:51:48,370 --> 00:51:50,973 No, quédate ahí. 850 00:51:51,007 --> 00:51:53,141 Quédate ahí. 851 00:52:03,219 --> 00:52:06,387 Sabes, hablaba en serio cuando dije que no me perdería el kárate. 852 00:52:07,723 --> 00:52:09,690 La cagué. 853 00:52:09,725 --> 00:52:11,692 Lo siento. 854 00:52:13,428 --> 00:52:15,062 ¿Puedes perdonarme? 855 00:52:17,099 --> 00:52:19,868 Estoy orgulloso de ti. 856 00:52:20,903 --> 00:52:24,039 Ahora eres cinturón azul. 857 00:52:24,073 --> 00:52:26,474 Lo has conseguido tal como yo sabía. 858 00:52:26,509 --> 00:52:29,344 ¿Sabes por qué? 859 00:52:29,378 --> 00:52:30,979 Porque eres mi hijo. 860 00:52:33,850 --> 00:52:36,718 ¿Por qué rezamos? 861 00:52:36,752 --> 00:52:39,587 Desde que tenía cuatro años, 862 00:52:39,622 --> 00:52:42,558 mamá y yo rezábamos todas las noches... 863 00:52:42,592 --> 00:52:45,226 para que estuvieras vivo... 864 00:52:45,261 --> 00:52:47,329 para que volvieras a casa algún día. 865 00:52:47,363 --> 00:52:49,531 ¿Y ahora? 866 00:52:50,967 --> 00:52:53,602 Para que estés bien. 867 00:53:40,450 --> 00:53:41,983 ¿Tía Carrie? 868 00:53:42,942 --> 00:53:44,152 Cierra los ojos. 869 00:53:44,187 --> 00:53:47,055 - Cierra los ojos. - ¿Qué haces? 870 00:53:48,241 --> 00:53:51,160 Nada, calabacita. Es que no puedo dormir. 871 00:53:51,194 --> 00:53:54,397 ¿Estás preocupada por los malos? 872 00:53:56,013 --> 00:53:58,101 ¿Qué malos, Josie? 873 00:53:59,537 --> 00:54:02,473 Ya sabes, los que hacen explotar a la gente. 874 00:54:04,176 --> 00:54:05,777 ¿Te preocupan? 875 00:54:05,811 --> 00:54:07,379 Un poco. 876 00:54:08,448 --> 00:54:11,283 Sí. A mí también. 877 00:54:11,317 --> 00:54:13,286 Tengo una idea. 878 00:54:13,320 --> 00:54:15,120 Ven a vivir con nosotros. 879 00:54:15,155 --> 00:54:16,923 Nosotros te protegeremos. 880 00:54:19,226 --> 00:54:21,361 No, cielo. ¿Sabes una cosa? 881 00:54:22,830 --> 00:54:24,998 Ese es mi trabajo. 882 00:54:29,171 --> 00:54:30,871 Vale. 883 00:54:30,906 --> 00:54:32,894 Duérmete. 884 00:54:56,899 --> 00:55:05,330 Sincronización y Traducción: www.addic7ed.com