1 00:00:02,477 --> 00:00:05,641 Amerika'nın hava ve deniz kuvvetleri... 2 00:00:05,675 --> 00:00:07,910 ...terörist kamplarına saldırı operasyonlarına başladı. 3 00:00:07,957 --> 00:00:10,055 103 no'lu Pan Am uçağı Lockerbie bölgesinde düştü.. 4 00:00:10,090 --> 00:00:14,059 Afrika, Avrupa ve Orta Doğu'da vahşi terör eylemleri... 5 00:00:14,093 --> 00:00:16,898 Kuveyt'e olan saldırı kabul edilemez. 6 00:00:18,499 --> 00:00:20,232 Ayrım gözetmeyeceğiz. 7 00:00:20,267 --> 00:00:22,765 The USS Cole, Aden limanında yakıt ikmali yaparken saldırıya uğradı. 8 00:00:22,799 --> 00:00:24,732 Bu bir terörist eylemiydi. 9 00:00:24,766 --> 00:00:27,232 Bu korkakça ve alçakça bir eylemdi. 10 00:00:27,625 --> 00:00:31,092 Bir sonraki parçamız en gözde şarkılardan biri olacak. 11 00:00:31,126 --> 00:00:33,725 Bir şeyler onu durdurana dek... 12 00:00:33,759 --> 00:00:36,558 Yeniden saldırının söz konusu olmadığından emin olmaya çalışıyorum. 13 00:00:36,592 --> 00:00:40,126 Uçak, Dünya Ticaret Merkezine çarptı. 14 00:00:41,492 --> 00:00:43,792 Binlerce insan kaçıyor. 15 00:00:43,825 --> 00:00:48,283 Ülke içinde ve dışında dikkatli olmamız gerek ve olacağız. 16 00:00:54,126 --> 00:00:56,592 Ne yapıyorsun be?? 17 00:00:56,625 --> 00:00:57,608 Tanrım! 18 00:00:57,728 --> 00:00:59,342 Lanet olsun! Daha önce gözden kaçırmıştım. 19 00:00:59,603 --> 00:01:02,518 Bunun tekrar olmasına izin veremem. 20 00:01:04,710 --> 00:01:06,127 On yıl önceydi o. 21 00:01:06,246 --> 00:01:09,879 - O gün herkes bir şeyleri gözden kaçırdı. - Ben herkes değilim. 22 00:01:20,500 --> 00:01:22,433 Önceki bölümlerde... 23 00:01:22,466 --> 00:01:23,966 Yurda dönüş nasıldı? 24 00:01:23,999 --> 00:01:27,566 Hepimiz için harikaydı. 25 00:01:27,600 --> 00:01:33,566 Ben yokken yaptığın gibi Jessica'yı gözettiğin için minnetarım. 26 00:01:33,600 --> 00:01:36,500 - Neyi bilmek istiyorsun? - Nasıl öldüğünü. 27 00:01:36,533 --> 00:01:40,099 Öldü işte. Nasıl öldüğünü fark eder mi? 28 00:01:40,133 --> 00:01:41,500 Benim için eder. 29 00:01:41,533 --> 00:01:45,333 Bir sonraki dosyaya geçiyoruz: Raqim Faisel. 30 00:01:45,366 --> 00:01:46,932 Ne dedin? 31 00:01:46,966 --> 00:01:49,366 Başka yolu kullansın. Hemen söyle ona. 32 00:01:52,733 --> 00:01:57,033 İkinci tim bu geceden eli boş çıkarsa, yolumuza devam ederiz. 33 00:01:58,066 --> 00:01:59,932 Ne? 34 00:01:59,966 --> 00:02:03,999 Afganistan'da Brody'nin kurtarıldığı yerleşkeden kaçmayı başaran bir terörist... 35 00:02:04,033 --> 00:02:06,767 ...İslamabad'ta bir evde yakalanmış. 36 00:02:06,799 --> 00:02:08,199 Afzal Hamid. 37 00:02:08,233 --> 00:02:09,700 Bu yüzden onu sen ve Carrie sorgulayacaksınız... 38 00:02:09,733 --> 00:02:11,166 ...Çavuş Brody'nin yardımıyla. 39 00:02:11,199 --> 00:02:12,767 Bu adamı tanıyor musunuz? 40 00:02:12,799 --> 00:02:15,999 Gardiyanımdı. 41 00:02:16,033 --> 00:02:17,600 Senin için ne yapabilirim, Çavuş? 42 00:02:17,633 --> 00:02:20,866 İşkencecimle yüz yüze görüşmeyi hak ettiğimi düşünüyorum, efendim. 43 00:02:24,899 --> 00:02:26,832 14. adam izini sürdüğümüz maili... 44 00:02:26,866 --> 00:02:29,033 ...Bryden Üniversitesi'ndeki Mühendislik Fakültesi'ne gönderdi. 45 00:02:29,066 --> 00:02:30,733 - Peşine düştüğümüğüz ve temiz dediğimiz hoca mı? - Evet. 46 00:02:30,767 --> 00:02:31,899 Bu adamı bulun. 47 00:02:31,932 --> 00:02:33,233 Raqim Faisel. 48 00:02:33,266 --> 00:02:35,999 Ne vardı, Saul? 49 00:02:36,033 --> 00:02:40,199 Hamid öldü. İntihar etmiş. 50 00:02:40,233 --> 00:02:42,133 Bu nasıl mümkün olabilir? 51 00:02:42,166 --> 00:02:45,333 Ustura parçası. Sol bilek. 52 00:02:45,366 --> 00:02:47,400 Ne? Onu nereden bulmuş? 53 00:02:47,433 --> 00:02:50,667 Bu da ne? 54 00:02:50,700 --> 00:02:52,966 Brody kendini o odaya sokturmakla kalmadı,... 55 00:02:52,999 --> 00:02:55,566 ...Hamid'in intiharını ayarladı ve Dr. Faisel'ı uyardı. 56 00:02:55,600 --> 00:02:58,199 Ve biz yani sen ve ben buna müsaade ettik. 57 00:02:58,233 --> 00:03:00,667 Gitsen iyi olacak. 58 00:03:00,700 --> 00:03:02,033 Zevkle. 59 00:03:02,066 --> 00:03:04,433 Sende kalsın. Sikerim böyle işi! 60 00:03:17,333 --> 00:03:18,866 Bunu nasıl düşündün... 61 00:03:22,516 --> 00:03:24,417 Gel hadi! 62 00:03:25,716 --> 00:03:27,417 Hadi! 63 00:03:30,216 --> 00:03:31,249 Hadi! 64 00:03:44,983 --> 00:03:45,950 Sakin ol! 65 00:03:45,983 --> 00:03:48,449 Sakin ol. Sakin ol. 66 00:03:49,002 --> 00:03:51,870 Böyle büyük bir rezalet nasıl olabilir? 67 00:03:51,903 --> 00:03:53,870 Lütfen, bana açıklayıverin. 68 00:03:53,903 --> 00:03:55,770 Üzgünüm geciktim. 69 00:03:55,803 --> 00:03:57,403 Hamid muhtemelen usturayı yanında getirdi. 70 00:03:57,436 --> 00:03:59,603 Ayakkabısının topuğu oyuktu. 71 00:03:59,636 --> 00:04:02,369 Usturayı, güvenli evde de bulmuş olabilir. 72 00:04:02,403 --> 00:04:04,903 Evi kontrol edenlerden biri gözden kaçırmış olabilir. 73 00:04:04,937 --> 00:04:11,236 Başka bir ihtimâl daha var. İçimizden biri usturayı vermiş olabilir. 74 00:04:11,269 --> 00:04:14,603 - Yok daha neler. - Neden ki? 75 00:04:14,636 --> 00:04:17,937 SEAL timindeki birinin Hamid'e bir ustura parçası verdiğini mi düşünüyorsun cidden? 76 00:04:17,969 --> 00:04:21,069 Ya da benim yaptığımı düşünüyorsun; ya da Saul'un. Ben senin yapmadığını düşünüyorum. 77 00:04:21,102 --> 00:04:24,670 Demek istediğim, Hamid'le görüşen herkesi yalan makinesine bağlamalıyız. 78 00:04:24,703 --> 00:04:27,603 Ve hepsine doğrudan usturayla ilgili soru sormalıyız. 79 00:04:27,636 --> 00:04:29,169 Bir liste hazırladım. 80 00:04:29,203 --> 00:04:32,903 Hamid'i buraya getiren SEAL timiyle birlikte 11 kişiden bahsediyoruz. 81 00:04:32,937 --> 00:04:34,903 Haklı. 82 00:04:34,937 --> 00:04:38,703 'Köstebek' ihtimalini gözardı edemeyiz. 83 00:04:38,736 --> 00:04:42,870 Peki ya Raqim Faisel'ı uyaranla, Hamid'e usturayı veren aynı kişiyse? 84 00:04:42,903 --> 00:04:44,269 Faisel mı? 85 00:04:44,303 --> 00:04:47,937 - Havaalanın yakınından ev alan adam mı? - Onu bu olaya mı bağlamak istiyorsun? 86 00:04:47,969 --> 00:04:53,803 Biz harekete geçtiğimizde ortadan kayboldu. Tesadüf mü? Yoksa geldiğimizi biliyor muydu? 87 00:04:53,837 --> 00:04:57,269 Yüce İsa. 88 00:04:57,303 --> 00:05:00,269 Başka bir şey yoksa, kendi kıçımızı koruyalım. 89 00:05:00,303 --> 00:05:04,803 11 tane yalan makinesi testi. Bunda ne var ki? Teste ilk ben girerim. 90 00:05:08,336 --> 00:05:11,837 Şu test işini halledin. 91 00:05:17,969 --> 00:05:19,570 Bunu bana bir daha sakın yapma! 92 00:05:19,603 --> 00:05:22,670 Benimle uzlaşamaman kabülüm ama bunu burada yapma! 93 00:05:25,770 --> 00:05:28,603 Adamın dediğini duydun. Makine işini hallet! 94 00:05:28,636 --> 00:05:32,369 - Ve bana Faisel'ı bul! - Peki, efendim. 95 00:05:39,937 --> 00:05:41,969 Çavuş Brody'nin bu listede olması ne büyük sürpriz. 96 00:05:42,002 --> 00:05:44,770 Estes'in onu odaya sokması benim suçum değil. 97 00:05:44,803 --> 00:05:47,436 Bu sabah masamda istifanı görmeyi bekliyordum. 98 00:05:47,470 --> 00:05:49,002 Daha iyi bir fikrim varmış, değil mi? 99 00:05:49,036 --> 00:05:51,503 - Söylediklerini unutmalı mıyım? - Evet, lütfen. 100 00:05:53,369 --> 00:05:56,403 Estes haklı. Onu küçük düşürdün. 101 00:05:56,436 --> 00:05:57,937 Kimin umurunda? 102 00:05:57,969 --> 00:06:02,770 Saul, Brody'i yakalayacağız. Yalan makinesinden asla geçemez. 103 00:06:02,803 --> 00:06:04,169 Göreceğiz. 104 00:06:04,203 --> 00:06:07,209 Seninle sahip olduğum her şey üzerine iddiaya varım. 105 00:06:07,244 --> 00:06:10,203 Thelonious imzalı Monk's Dream albümüm dahil. 106 00:06:10,236 --> 00:06:14,436 Coltrane'i tercih ederim. Yaygaracı birini değil. 107 00:06:27,703 --> 00:06:30,169 Pekâlâ, buyur. 108 00:06:30,203 --> 00:06:33,700 Masalar böyle gelecek, sandalyeler de masaların etrafına... 109 00:06:33,735 --> 00:06:35,503 ...şöyle yayın masaları, tamam mı? 110 00:06:35,536 --> 00:06:37,269 Tamamdır. 111 00:06:39,336 --> 00:06:41,470 Pekâlâ, tamam. 112 00:06:44,658 --> 00:06:47,394 Taş olmayın emi. Anma töreni yarım saat içinde başlayacak. 113 00:06:47,429 --> 00:06:49,203 Hazırlanmanız gerek. 114 00:06:49,236 --> 00:06:51,470 Anne, bu sürüngen banyodan çıkmıyor! 115 00:06:51,503 --> 00:06:53,837 Chris, ablanın banyoyu kullanmasına müsaade et, lütfen. 116 00:06:55,470 --> 00:06:56,969 İyi misin? 117 00:06:57,002 --> 00:07:01,236 Helen Walker'la görüşeceğim için pek iyi değilim. 118 00:07:01,269 --> 00:07:04,269 O yeniden evlendiğinde biraz kibirlendim sanki. 119 00:07:04,303 --> 00:07:06,136 Neden? 120 00:07:06,169 --> 00:07:08,136 Senin eve dönmeni bekliyordum. 121 00:07:08,169 --> 00:07:12,403 Onun da aynısını yapabileceğini düşündüm sanırım. Buna hakkım yoktu. 122 00:07:14,436 --> 00:07:18,036 Törende söyleyeceklerini kararlaştırdın mı? 123 00:07:19,969 --> 00:07:21,770 Hayır. 124 00:07:21,803 --> 00:07:26,336 İçten ol. Her şeyin iyi gideceğine eminim. 125 00:07:31,770 --> 00:07:34,170 Acele etsek iyi olacak. 126 00:07:41,436 --> 00:07:43,403 Dur. 127 00:08:00,536 --> 00:08:04,136 Çok şıksınız, Çavuş Brody. 128 00:08:23,336 --> 00:08:25,269 Adınız Carrie Mathison mı? 129 00:08:25,303 --> 00:08:26,636 En son öyleydi. 130 00:08:26,670 --> 00:08:29,703 - Evet ya da hayır, lütfen. - Evet. 131 00:08:29,736 --> 00:08:33,003 - CIA için mi çalışıyorsunuz? - Evet. 132 00:08:33,036 --> 00:08:37,069 Bugün sorulacak sorulara doğru cevaplar vermeyi düşünüyor musunuz? 133 00:08:37,102 --> 00:08:38,069 Evet. 134 00:08:38,102 --> 00:08:41,736 - Evli misiniz? - Hayır. 135 00:08:41,770 --> 00:08:45,069 - Hiç evlendiniz mi? - Hayır. 136 00:08:45,102 --> 00:08:48,136 - Çocuğunuz var mı? - Hayır. 137 00:08:48,169 --> 00:08:50,837 Küçük bir trafik ihlâlinde bulundunuz mu? 138 00:08:50,870 --> 00:08:53,403 Evet. 139 00:08:53,436 --> 00:08:56,803 - Şu an Mississippi'de misiniz? - Hayır. 140 00:08:56,837 --> 00:09:01,570 Gizli bir bilgiyi izinsiz olarak birine verdiniz mi? 141 00:09:01,603 --> 00:09:03,169 Hayır. 142 00:09:03,203 --> 00:09:09,269 - Yasal olmayan ilâçlar kullandınız mı? - Evet. 143 00:09:09,303 --> 00:09:13,736 CIA'e katıldıktan sonra yasal olmayan ilâçlar kullandınız mı? 144 00:09:13,770 --> 00:09:15,636 Hayır. 145 00:09:19,636 --> 00:09:23,903 - Afzal Hamid'e usturayı siz mi verdiniz? - Hayır. 146 00:09:37,069 --> 00:09:39,736 Tamam. 147 00:09:39,770 --> 00:09:41,169 Başlıyoruz. 148 00:09:45,603 --> 00:09:47,636 Hazır mısınız, efendim? 149 00:09:51,236 --> 00:09:57,603 - İsminiz David Estes mi? - Evet. 150 00:09:57,636 --> 00:10:02,203 - CIA için mi çalışıyorsunuz? - Evet. 151 00:10:02,236 --> 00:10:04,236 Evli misiniz? 152 00:10:04,269 --> 00:10:08,636 Evliydim ama eşimi aldattım. Acı bir hikâye işte. 153 00:10:10,969 --> 00:10:17,269 - Bu bir 'hayır' mı yani? - Evet. 154 00:10:19,303 --> 00:10:21,303 Tamam. 155 00:10:21,336 --> 00:10:25,503 - Çocuğunuz var mı? - Evet. 156 00:10:25,536 --> 00:10:28,169 Gerçi benimle konuşmuyorlar ama. 157 00:10:28,203 --> 00:10:31,803 Afzal Hamid'e usturayı siz mi verdiniz? 158 00:10:31,837 --> 00:10:33,269 Hayır. 159 00:10:42,470 --> 00:10:44,169 Bir şeyler bulabildiniz mi? 160 00:10:44,203 --> 00:10:47,870 Bir sürü parmak izi, Macy's marka 32 beden bir erkek kemeri... 161 00:10:47,903 --> 00:10:51,203 ...Çin lokantasında sipariş edilmiş birkaç kutu yemek. 162 00:10:51,236 --> 00:10:52,436 Ve prezervatif. 163 00:10:52,470 --> 00:10:54,536 Prezervatif mi? Başka? 164 00:10:54,570 --> 00:10:57,299 Dolapta 6'lı diyet kola vardı. 165 00:10:58,203 --> 00:11:00,136 Hepsi bu mu? 166 00:11:00,169 --> 00:11:04,503 - Komşularla görüşme? - Hâlâ yapılıyor. 167 00:11:04,536 --> 00:11:09,369 - Peki o? - Onunla daha yapılmadı. 168 00:11:14,924 --> 00:11:17,711 Tüm bu gürültü patırtı için özür dilerim, hanımefendi. En kısa sürede gideceğiz. 169 00:11:17,746 --> 00:11:22,228 Çok heyecan verici. Mahallemizde her zaman katil yaşamıyor ne de olsa. 170 00:11:22,263 --> 00:11:23,203 Katil mi? 171 00:11:23,236 --> 00:11:25,303 Karşıda oturan Marilyn demişti: 172 00:11:25,336 --> 00:11:30,302 Fairfax ilçesinde kızlara tecavüz edip boğan bir katil varmış. 173 00:11:30,337 --> 00:11:33,670 - Bu gece kapınızı iyice kilitleyin. - Kilitlerim. 174 00:11:35,002 --> 00:11:40,236 - Bay Jawdal, 3 hafta önce mi taşınmıştı? - Evet. 175 00:11:40,269 --> 00:11:45,303 - Onun hakkında bana söyleyecek bir şeyin var mı? - Sessiz ve kibar biriydi. 176 00:11:45,336 --> 00:11:47,536 Pek konuşkan değillerdi. 177 00:11:47,570 --> 00:11:51,236 - Değiller derken? - O ve karısı. 178 00:11:53,470 --> 00:11:55,870 - Ne oldu? - Bilmiyorum. Biri evi bulmuş olmalı. 179 00:11:55,903 --> 00:11:56,870 - Nasıl? - Bilmiyorum. 180 00:11:56,903 --> 00:11:57,870 Nereye gidiyoruz? 181 00:11:57,903 --> 00:12:00,837 - Güvenli bir yere. - Kim demiş? 182 00:12:00,870 --> 00:12:03,236 Bu delilik. 183 00:12:04,303 --> 00:12:06,937 - Arkada kimse yok. - Öyle mi? Nereden biliyorsun? 184 00:12:06,969 --> 00:12:09,870 - Biliyorum. Sakin ol, tamam mı? İyi durumdayız. - İyi mi? 185 00:12:09,903 --> 00:12:12,886 Dalga mı geçiyorsun? İyi durumda falan değiliz. Siki tuttuk! 186 00:12:22,036 --> 00:12:24,136 - Raqim? - Ne var? 187 00:12:26,736 --> 00:12:29,069 Seni bunun içine sürüklediğim için üzgünüm. 188 00:12:32,269 --> 00:12:37,136 Sen sürüklemedin. Tamam mı? 189 00:12:37,169 --> 00:12:39,803 Ben kendimi sürükledim. 190 00:12:42,670 --> 00:12:46,436 Ben, senin mükemmelliğinin kurbanıyım. 191 00:12:48,770 --> 00:12:52,636 - Bana 'mükemmel' mi diyorsun? - Evet, öyle diyorum. 192 00:12:52,670 --> 00:12:54,837 Çok yalancısın. 193 00:13:03,303 --> 00:13:07,303 Hepinizin bugün burada olmanızı istedim... 194 00:13:07,336 --> 00:13:13,269 ...ilk eşim Tom Walker'a veda ederken bana yardımcı olmanız için. 195 00:13:17,470 --> 00:13:23,803 Bu, çok zorlu bir sekiz yıldı. 196 00:13:26,203 --> 00:13:32,536 Ve sonunda Tom'a hak ettiği vedayı edebiliriz. 197 00:13:41,269 --> 00:13:47,102 Tom her zaman, Nick Brody'nin en yakın arkadaşı olduğunu söylerdi. 198 00:13:47,136 --> 00:13:51,436 Ve Tom ölürken yanında Nick vardı. 199 00:13:52,536 --> 00:13:54,636 Nick. 200 00:14:27,403 --> 00:14:29,736 Tom Walker iyi bir adamdı. 201 00:14:33,102 --> 00:14:38,536 Gerçek bir denizci ve tanıdığım en iyi nişancıydı-- 202 00:14:40,064 --> 00:14:40,844 Affedersiniz. 203 00:14:45,169 --> 00:14:46,536 Affedersiniz. 204 00:14:57,203 --> 00:15:01,536 Tom, gösterişçiliğin tam zıttıydı, o ne demekse artık. 205 00:15:01,570 --> 00:15:04,470 Mütevazi? 206 00:15:04,503 --> 00:15:08,969 Görevini bitirip ailesinin yanına dönmek istiyordu. 207 00:15:35,536 --> 00:15:37,736 Üstçavuş Calhoun? 208 00:15:44,002 --> 00:15:45,203 Burada! 209 00:15:45,236 --> 00:15:47,570 Kıdemli er Fernandez? 210 00:15:49,102 --> 00:15:50,236 Burada! 211 00:15:50,269 --> 00:15:52,369 Kıdemli er Wakefield? 212 00:15:53,969 --> 00:15:55,403 Burada. 213 00:15:55,436 --> 00:15:58,369 - Yüzbaşı Faber? - Burada! 214 00:15:58,403 --> 00:16:00,636 Kıdemli er Green? 215 00:16:00,670 --> 00:16:02,703 Burada. 216 00:16:02,736 --> 00:16:05,169 Onbaşı Walker? 217 00:16:10,102 --> 00:16:13,570 Onbaşı Thomas Walker? 218 00:16:19,036 --> 00:16:26,636 Onbaşı Thomas Patrick Walker. 219 00:16:51,036 --> 00:16:53,369 - İyi bir törendi. - Evet, gerçekten iyiydi. 220 00:16:53,403 --> 00:16:57,336 Müsadenizle. Birazdan dönerim, tamam mı? 221 00:16:57,369 --> 00:16:58,736 - Peki. - Tamam. 222 00:17:11,870 --> 00:17:14,470 - Çavuş Brody? - Evet. 223 00:17:14,503 --> 00:17:18,603 - Zor olmalı. - Öyle. 224 00:17:18,636 --> 00:17:23,303 Bunu şu an yapmak istemezdim ama patronlarım biraz ısrarcı. 225 00:17:23,336 --> 00:17:27,002 Yalan makinesi testi için Langley'e gelmen gerekiyor. 226 00:17:27,036 --> 00:17:28,470 Neden? 227 00:17:28,503 --> 00:17:30,736 Bu gizli bir bilgi. 228 00:17:30,770 --> 00:17:34,303 - Bugün gelebilir misin? - Hamid'le mi bir ilgisi var? 229 00:17:34,336 --> 00:17:36,703 Söyleyemem, üzgünüm. 230 00:17:38,002 --> 00:17:42,203 Resepsiyona katılmam gerek. Benim evimde yapılacak da. 231 00:17:43,670 --> 00:17:47,203 Yarın sabah 10 nasıl olur? 232 00:17:47,236 --> 00:17:48,536 Tamam. 233 00:17:48,570 --> 00:17:51,102 Peki. 234 00:18:02,937 --> 00:18:07,203 Faisel'ın yanında bir kadın varmış. Belki kız arkadaşı, belki karısı, belki de yandaşı. 235 00:18:07,236 --> 00:18:10,903 Beyaz tenli, 20'li yaşlarda, sarı saçlı, mavi-yeşil gözlü. 236 00:18:10,937 --> 00:18:13,269 - Beyaz tenli mi? - Evet. 237 00:18:13,303 --> 00:18:15,436 - Kadın hakkında ne biliyoruz? - Hiçbir şey. 238 00:18:15,470 --> 00:18:18,783 Evden bir sürü parmak izi topladık. 239 00:18:18,818 --> 00:18:21,002 Bir tanesinin kadına ait olmasını umuyoruz böylece kimliğini saptayabileceğiz. 240 00:18:21,036 --> 00:18:23,203 Bir saniyeliğine konuyu değiştirebilir miyiz? 241 00:18:23,236 --> 00:18:27,444 Bu iş bittiğinde, sahaya dönmek istiyorum. 242 00:18:27,703 --> 00:18:30,269 Sahada işinin bittiğini sanıyordum. 243 00:18:30,303 --> 00:18:32,903 Mira, Hindistan'daki Kızıl Haç'ın başına geçmesi için bir teklif aldı. 244 00:18:32,937 --> 00:18:35,488 Ve Ed Welles birkaç ay sonra emekli oluyor. Ve ben de düşündüm ki... 245 00:18:35,523 --> 00:18:38,937 Şanlı kariyerini Yeni Delhi Merkezi'nin Şefi olarak biterebileceğini düşündün. 246 00:18:38,969 --> 00:18:42,870 Şanlı kariyerimi bitireceğimi kim söyledi ki? 247 00:18:42,903 --> 00:18:47,703 - 7. kata iletirim bunu. - Teşekkürler. 248 00:18:50,603 --> 00:18:51,570 - Efendim. - Evet? 249 00:18:51,603 --> 00:18:53,703 - Faisel'ın arabasının plakası. - I-70'in gişe kamerasına yakalanmış. 250 00:18:53,736 --> 00:18:56,470 - I-70 nerede? - Baltimore'un 30 km batısında. 251 00:18:56,503 --> 00:18:58,436 - Ne zaman? - 5 saat önce. 252 00:18:58,470 --> 00:19:01,570 Eğer I-70 otoyolunda seyir ediyorlarsa, şimdi Columbus, Ohio civarında bir yerdedirler. 253 00:19:01,603 --> 00:19:04,736 - Ohio Eyalet Polisi'ne haber verin. - Elimizde Faisel ve kadının resmi var ayrıca. 254 00:19:04,770 --> 00:19:09,069 Kadının yüzünü veritabanında aratın. Hayali yeni yüz tanılama yazılımını da bakın. 255 00:19:09,102 --> 00:19:12,169 Ayrıca parmak izlerinin sonuçlarını kadınla eşleştirmeye çalışın. 256 00:19:32,670 --> 00:19:34,803 Raqim? 257 00:19:38,503 --> 00:19:41,036 Geldik. 258 00:19:41,069 --> 00:19:46,102 Burası mı? Emin misin? 259 00:19:46,136 --> 00:19:49,303 Burası güvende olacağımızı söyledikleri yer. 260 00:20:19,403 --> 00:20:22,002 Bizimle burada mı buluşacaklarmış? 261 00:20:24,736 --> 00:20:28,115 Beklememizi ve bizimle temasa geçeceklerini söylediler. 262 00:21:11,536 --> 00:21:13,670 - Dur! Kapıyı açma. - Ne? 263 00:21:13,703 --> 00:21:16,303 - Neden? - Kapıyı açma. Yavaşça kapat. 264 00:21:16,336 --> 00:21:18,670 Yavaşça. 265 00:21:18,703 --> 00:21:20,736 Arabaya gel. 266 00:21:38,703 --> 00:21:40,203 Sikeyim, sikeyim. 267 00:21:40,236 --> 00:21:42,203 - Tamam iyiyiz. - Bunu söyleyip duruyorsun! 268 00:21:42,236 --> 00:21:43,422 Çünkü bu gerçek! 269 00:21:43,457 --> 00:21:46,203 - Bomba olduğuna emin misin? - Tetikleyiciyi görebildim. Basınç düzenekliydi. 270 00:21:46,236 --> 00:21:48,770 Kapıyı aç ve bom. Çok kolay ve çok etkili. 271 00:21:48,803 --> 00:21:50,837 Ne? Bunu nereden biliyorsun? 272 00:21:50,870 --> 00:21:52,736 Beni eğittiler. 273 00:21:52,770 --> 00:21:53,969 Eğittiler mi?! 274 00:21:54,002 --> 00:21:55,870 - Bana bunu söylememiştin! - Fark eder mi? 275 00:21:55,903 --> 00:21:57,069 Evet, eder! 276 00:21:57,102 --> 00:22:01,436 Güya evliyiz! Güya birbirimize dürüst olacaktık! 277 00:22:01,470 --> 00:22:03,494 Teslim olmalıyız. 278 00:22:03,529 --> 00:22:06,967 Geri kalan hayatımızı işkence odasında sorgulanarak geçirelim diye mi? 279 00:22:07,002 --> 00:22:09,498 Hiçbir yasayı çiğnemedik. Bizi sonsuza dek tutamazlar. 280 00:22:09,533 --> 00:22:11,937 Bunu Guantanamo'dakilere söyle. 281 00:22:14,336 --> 00:22:16,992 Bu arabadan kurtulmamız gerek. 282 00:22:21,969 --> 00:22:24,562 # Zaman kaybetmekle uğraşmayacağım artık # 283 00:22:24,597 --> 00:22:27,194 # Süzgeçten geçene kadar tavadaki kabarcıklar gibiyim # 284 00:22:27,229 --> 00:22:29,555 # Bunu bitirmek üzereyim, güçlendiğini hissediyorum # 285 00:22:29,590 --> 00:22:32,091 # Bu büyüyen gücü bitiriyorum, yeterince gizlendim # 286 00:22:32,117 --> 00:22:34,681 # Bardağım taştı, onu tamamen doldurmuştum # 287 00:22:34,716 --> 00:22:37,577 # Kalemim patladı, iflas etti, bütün duygularım kalemimden aktı # 288 00:22:37,612 --> 00:22:40,193 # Ve tek yaptığım şeyin burada dikilmek olduğunu düşünüyorsunuz # 289 00:22:43,136 --> 00:22:45,969 - Helen? - Evet? 290 00:22:46,002 --> 00:22:49,436 - Üzgünüm. - Teşekkürler. 291 00:22:49,470 --> 00:22:50,736 Hayır. 292 00:22:50,770 --> 00:22:54,069 Matt'le evlenmeye karar verdiğinde sana kötü davrandığım için üzgünüm. 293 00:22:54,102 --> 00:22:57,803 Jessica, sadece Brody'i bekliyordun, hepsi bu. 294 00:22:57,837 --> 00:23:02,503 Ondan ümidini kesmek istemedin. Ve bak işte. 295 00:23:02,536 --> 00:23:06,102 Haklıymışsın. Kocan burada. 296 00:23:07,803 --> 00:23:09,636 # Usanana kadar bu sesi duyacaksın # 297 00:23:09,670 --> 00:23:11,169 # Başka çaren olmayacak # 298 00:23:11,203 --> 00:23:13,570 # Ciğerimdeki nefes bitene dek bağırmam gerekse bile # 299 00:23:13,603 --> 00:23:15,670 # Yarım şansım bile olsa, onu değerlendireceğim # 300 00:23:15,703 --> 00:23:16,837 # Koş tavşan koş! # 301 00:23:24,870 --> 00:23:27,069 Tom Walker'a. 302 00:23:27,102 --> 00:23:29,937 Tom Walker'a. 303 00:23:36,303 --> 00:23:39,770 Orada neler oldu, Nick? 304 00:23:39,803 --> 00:23:41,770 Sen ve Walker nasıl yakalandınız? 305 00:23:45,136 --> 00:23:47,002 Mevzilenmiştik. 306 00:23:47,036 --> 00:23:53,969 Sonrasında ise, dört bir yandan ateş altındaydık... 307 00:23:54,002 --> 00:23:56,269 ...ve toprak yiyip dua ettik. 308 00:23:56,303 --> 00:23:59,169 Sizi bekliyorlarmış. Biri işi bok etmiş. 309 00:23:59,203 --> 00:24:01,269 Biri her zaman işi bok eder. 310 00:24:01,303 --> 00:24:03,577 Geri kademe piçleri. 311 00:24:05,736 --> 00:24:09,846 - Yalancı puştun tekisin, Brody. - Lauder, kapa çeneni. 312 00:24:09,881 --> 00:24:15,903 Hayır, hayır. Merak edenler için bunun kayıtlara... 313 00:24:15,937 --> 00:24:20,870 ...geçmesi önemli bence. 314 00:24:24,102 --> 00:24:27,636 Kayıt kayıttır. 315 00:24:27,670 --> 00:24:29,685 Brody yalancının teki. 316 00:24:30,536 --> 00:24:33,470 Adamda yalan diz boyu. 317 00:24:33,503 --> 00:24:36,336 Seninle bira içmek her zaman güzel, Lauder. 318 00:24:36,369 --> 00:24:40,403 Vahşi adam Brody, üst rütbeliler tarafından yalaka bir savaş... 319 00:24:40,436 --> 00:24:43,203 ...kahramanı olarak ortaya çıkartıldığında... 320 00:24:43,236 --> 00:24:48,603 ...bu ülkedeki tüm aptallar bunun iyi bir şey olduğunu düşündü. 321 00:24:48,636 --> 00:24:54,036 Ve şunu sormayı bıraktılar: Bizim Irak'ta ve Afganistan'da ne işimiz var? 322 00:24:54,069 --> 00:25:00,937 Bana sağ salim geri dönmek istediğini söyleyen sen... 323 00:25:00,969 --> 00:25:04,906 ...gönüllü askerlik işi için... 324 00:25:04,941 --> 00:25:11,236 ...İndiana ve Bronx'taki binlerce gencin gidip ayaklarından olması için... 325 00:25:11,269 --> 00:25:14,450 ...ne ara poster oğlanına dönüştün? 326 00:25:15,670 --> 00:25:18,436 Senin başına ne geldi? 327 00:25:19,470 --> 00:25:21,770 İşte sana sorum: 328 00:25:21,803 --> 00:25:26,503 Walker ölürken, sen nasıl oldu da geri dönebildin? 329 00:25:26,536 --> 00:25:29,436 Bunun sebebi ne? 330 00:25:29,470 --> 00:25:33,136 Sebebi ne? 331 00:25:33,169 --> 00:25:41,230 Şans, Lauder, her şey bundan ibaret. İyi şans ve kötü şans. 332 00:25:41,265 --> 00:25:43,323 Şans konusunu açmana sevindim. 333 00:25:43,358 --> 00:25:46,623 Mike, bu konuda diyeceklerin var mı? Şans konusunda uzmanlaşmakla ilgili? 334 00:25:46,658 --> 00:25:48,307 Götün tekisin. 335 00:25:49,536 --> 00:25:52,803 Dürüst olayım mı? Tamam olayım. 336 00:25:54,069 --> 00:25:56,361 Neden olmasın ki? Hepimiz arkadaşız sonuçta. 337 00:25:56,396 --> 00:25:59,634 Silah arkadaşlarıyız değil mi? 338 00:25:59,669 --> 00:26:07,039 Sen burada yokken, karını domaltıp sikmek istemeyen bir kişi bile yoktu. 339 00:26:13,336 --> 00:26:14,503 Ayrılın, ayrılın. 340 00:26:25,269 --> 00:26:28,040 Arkadaşımdın benim. 341 00:26:38,703 --> 00:26:41,269 Brody. 342 00:26:41,303 --> 00:26:42,703 Brody. 343 00:26:52,736 --> 00:26:55,236 Hay sikeyim. 344 00:26:58,269 --> 00:27:01,403 Aileen Margaret Morgan'la tanışın. 345 00:27:01,436 --> 00:27:04,716 28 yaşında, kahverengi saçlı, bazen sarıya boyatıyor,... 346 00:27:04,751 --> 00:27:07,436 ...mavi gözlü, 1.65 cm ve 50 kg. 347 00:27:07,470 --> 00:27:09,470 Bu fotoğraf 6 yıl önce,... 348 00:27:09,503 --> 00:27:13,470 ...Edinburgh'ta G-8 zirvesini protesto ederken göz altına alındığında çekildi. 349 00:27:13,837 --> 00:27:16,770 Sağdaki resmi ise 6 ay önce ehliyeti için çektirmiş. 350 00:27:16,803 --> 00:27:18,774 Bir şekilde öğrencilikten, Amerika karşıtı... 351 00:27:18,969 --> 00:27:22,532 ...bir komplonun içindeki bir teröristin sevgilisine dönüşmüş. 352 00:27:22,567 --> 00:27:24,636 Nasıl? Neden? 353 00:27:24,670 --> 00:27:26,610 Hikayesini araştırın. 354 00:27:26,645 --> 00:27:28,408 Nerede büyümüş, nerede okula gitmiş,... 355 00:27:28,443 --> 00:27:30,620 ...arkadaşları kimmiş, Faisel'la ne zaman ve nerede tanışmış? 356 00:27:30,655 --> 00:27:32,151 Hepsini. Arabayla ilgili bir gelişme? 357 00:27:32,186 --> 00:27:35,376 Doğu kıyısındaki tüm polislerin bu arabayı aramasını istiyorum. 358 00:27:35,411 --> 00:27:36,364 - Efendim? - Evet. 359 00:27:36,399 --> 00:27:37,650 Rahatsız ediyorum ama... 360 00:27:37,685 --> 00:27:39,474 Ne var? Söyle hadi. 361 00:27:39,509 --> 00:27:40,668 Zamanı geldi, efendim. 362 00:27:40,703 --> 00:27:43,220 Bu adamın neyden bahsettiğini bilen? 363 00:27:43,255 --> 00:27:45,084 Senin yalan makinesi testini kastediyor. 364 00:27:45,119 --> 00:27:48,102 Yalan makinesi testi mi? Bunun için zamanım yok. 365 00:27:48,136 --> 00:27:50,229 Sorun yok, Saul. Bir şey olmayacak. 366 00:27:50,264 --> 00:27:53,436 Bir şeyler çıkarsa, gelir seni alırım. Önemli bir şeyi kaçırmayacaksın yani. 367 00:27:55,436 --> 00:27:59,522 Lütfen bana yardımcı ol. Brody'i bu sayede yakalayacağız. 368 00:28:01,136 --> 00:28:04,418 Denizaşırı yerlerdeki bağlantılara bakın, özellikle Orta Doğu'dakilere. 369 00:28:04,453 --> 00:28:07,325 Okulu, öğrenci değişim programları, mezun olduğu okul, kibbutz vs. 370 00:28:07,570 --> 00:28:09,662 Test odası, efendim. 371 00:28:09,697 --> 00:28:11,648 - Öyle mi? Merhaba, Larry. - Merhaba, Saul. 372 00:28:11,683 --> 00:28:13,796 - Durumlar nasıl? - Şahane. 373 00:28:15,002 --> 00:28:17,369 Pekâlâ. 374 00:28:17,403 --> 00:28:20,937 Şunu tutar mısın? Sağ ol. 375 00:28:24,736 --> 00:28:28,870 Bunu şöyle tutar mısın? 376 00:28:28,903 --> 00:28:33,376 25 aralık 1983'te Houston, Texas'ta doğmuş. 377 00:28:33,411 --> 00:28:37,670 Babası Owen Robert Morgan; annesi Abigail Sarah Lifeliter. 378 00:28:37,703 --> 00:28:41,837 RAKOR Başkan Yardımcısı. 379 00:28:41,870 --> 00:28:47,419 - Orta Doğu'da çalışmış mı? - 1991'den 1996'ya kadar Suudi Arabistan'da. 380 00:28:47,454 --> 00:28:49,329 Görünüşe göre petrol işinde önemli biriymiş. 381 00:28:49,436 --> 00:28:53,036 Yani elimizde 8-13 yaşlarını... 382 00:28:53,069 --> 00:28:59,369 ...Suudi Arabistan'da geçirmiş zengin Amerikalı bir kadın var. 383 00:28:59,403 --> 00:29:02,674 Faisel, ABD'de çalışmak için Arabistan'dan ne zaman ayrılmıştı? 384 00:29:02,709 --> 00:29:05,903 - 1995'te. - 4 yıl kesişiyor yani. 385 00:29:10,436 --> 00:29:14,870 Ne oldu, Aileen? Neler gördün? 386 00:29:17,691 --> 00:29:21,236 - İsminiz Saul Berenson mı? - İsa aşkına. 387 00:29:22,369 --> 00:29:26,169 - İsminiz Saul Berenson mı? - Evet. 388 00:29:26,203 --> 00:29:33,937 Saul, sakin ol. Bunu daha önce de yaptık. Derin nefes al, hoş şeyler düşün. Tamam mı? 389 00:29:36,236 --> 00:29:38,436 - Tamam. - Tamam. 390 00:29:38,470 --> 00:29:43,470 413 Drive Meydanı, Washington, D.C.'de mi yaşıyorsunuz? 391 00:29:43,503 --> 00:29:44,969 Evet. 392 00:29:45,002 --> 00:29:49,436 İşte böyle. Daha iyi. 393 00:29:49,470 --> 00:29:53,536 - CIA için mi çalışıyorsunuz? - Evet. 394 00:29:53,570 --> 00:29:58,269 - Odanız 5. katta mı? - Evet. 395 00:29:58,303 --> 00:30:03,703 Bugün Afzal Hamid ve ustura hakkında gerçeği söylemeyi mi planlıyorsunuz? 396 00:30:03,736 --> 00:30:06,203 Evet. 397 00:30:07,636 --> 00:30:12,069 - Afzal Hamid'e usturayı siz mi verdiniz? - Hayır. 398 00:30:12,102 --> 00:30:14,837 Saul. 399 00:30:16,599 --> 00:30:18,807 Sakinleşmelisin yoksa tüm gece burada kalırız. 400 00:30:18,916 --> 00:30:21,397 Tüm gece burada kalamam. Acil bir durum söz konusu. 401 00:30:21,432 --> 00:30:25,416 Gerçek dünya, bu saçmalıklar için beklemez. 402 00:30:26,603 --> 00:30:28,949 Yarın devam ederiz. 403 00:30:30,169 --> 00:30:32,236 Saul. 404 00:30:32,269 --> 00:30:34,570 Princeton'dan sonra nereye gitmiş? 405 00:30:34,603 --> 00:30:36,524 Jordan'a. Barış gönüllüsü olarak. 406 00:30:36,559 --> 00:30:38,025 - Kaç yıl? - İki yıl. 407 00:30:38,060 --> 00:30:40,941 Oradayken hiç seyahat etmiş mi? 408 00:30:40,976 --> 00:30:42,570 Mısır, Lübnan ve... 409 00:30:42,603 --> 00:30:47,146 ...2004'te 22-30 mart arası Suudi Arabistan. 410 00:30:47,181 --> 00:30:51,395 - Faisel'la kesişen tarih? - 26-27 mart 2004. 411 00:30:51,430 --> 00:30:54,030 Faisel, büyükannesini ziyarete gelmiş. 412 00:30:54,065 --> 00:30:58,837 Aileen Morgan ve Raqim Faisel 1991-1996 tarihlerinde Suudi Arabistan'da tanışmışlar. 413 00:30:58,870 --> 00:31:04,019 26-27 Martta, Suudi Arabistan'da yeniden görüşmüşler. 414 00:31:04,054 --> 00:31:06,236 Çocukluk arkadaşıymışlar. 415 00:31:08,703 --> 00:31:14,403 - İşin çabuk bitti. - Yarın halledeceğim. 416 00:31:14,436 --> 00:31:17,190 Bana ihtiyacın olabileceğini düşündüm. 417 00:31:22,336 --> 00:31:26,823 Naif, zayıf iradeli Amerikalı zengin bir kız,... 418 00:31:26,858 --> 00:31:29,969 ...teröriste dönüşen Suudi bir mühendise delice aşık oluyor. 419 00:31:30,002 --> 00:31:33,733 Tüm fedakârlıklar onun yanında ve görevini tamamlamasına yardım ediyor... 420 00:31:33,735 --> 00:31:35,110 ...bu ne sikimse artık. 421 00:31:35,145 --> 00:31:37,561 İkna edici geliyor mu? 422 00:31:37,969 --> 00:31:42,436 Neden kadın, ufacıkta olsa bir şey yapmadı o zaman... 423 00:31:42,470 --> 00:31:45,803 ...ailesini aramadı ya da kaçmadı? 424 00:31:45,837 --> 00:31:48,603 Bir amatör için işler iyice karışıyor. 425 00:31:50,236 --> 00:31:54,834 Belki başka şekilde bakmalıyız. Belki bu işin başındaki odur. 426 00:31:55,536 --> 00:31:58,352 Kadın mı terörist? 427 00:32:06,203 --> 00:32:08,169 Ben, Carrie. 428 00:32:08,203 --> 00:32:11,837 Benim, Brody. 429 00:32:13,603 --> 00:32:17,504 Bana numaranı vermiştin. Kapatayım mı? 430 00:32:17,539 --> 00:32:19,120 Ne vardı? 431 00:32:20,937 --> 00:32:23,742 Yarın yalan makinesi testine giremem. 432 00:32:23,777 --> 00:32:27,870 - Neden ki? - Giremem işte. Berbat hâldeyim. 433 00:32:27,903 --> 00:32:30,059 Berbat bir gün geçirdim. 434 00:32:30,094 --> 00:32:33,370 Adımı söylesem bile, yalan söylüyorum gibi olur. 435 00:32:35,269 --> 00:32:37,556 Neredesin şimdi? 436 00:32:55,403 --> 00:32:59,336 Gelmek zorunda değildin. 437 00:32:59,369 --> 00:33:03,766 - Onunkinden bana da ver. - Viski. Sek viski. 438 00:33:03,801 --> 00:33:04,937 Peki. 439 00:33:04,969 --> 00:33:07,800 Merak ederdim hep; ne farkı var ki? 440 00:33:07,835 --> 00:33:12,180 Sek viski, yakılmış meşe fıçılarda iki sene yıllandırılır. 441 00:33:17,282 --> 00:33:20,242 Tadı hâlâ benzin gibi bence. 442 00:33:21,770 --> 00:33:23,646 Eline ne oldu? 443 00:33:23,681 --> 00:33:26,770 - En iyi arkadaşımı patakladım. - Vay. 444 00:33:26,803 --> 00:33:29,796 Orospu çocuğunun canı yanmış olmalı, kusuruma bakma. 445 00:33:29,831 --> 00:33:33,503 - Arkadaşından bahsediyordum. - Bahsetme. Götverenin tekidir. 446 00:33:33,536 --> 00:33:35,857 Anlatmak ister misin? 447 00:33:37,002 --> 00:33:42,495 - Hiç evlilik yaptın mı? - Hayır. - Neden? 448 00:33:42,530 --> 00:33:47,382 Kendimi hazır hissetmedim. 449 00:33:48,603 --> 00:33:51,570 Ya da işimden daha önemli görmedim. 450 00:33:52,803 --> 00:33:56,353 Ayrıca görüştüğüm eleman, Irak'a gittiğimde... 451 00:33:56,388 --> 00:33:57,942 ...beklemeye değmeyeceğime karar vermiş. 452 00:33:57,977 --> 00:34:00,556 - İyi. - Onu suçlayamam. 453 00:34:00,591 --> 00:34:04,410 Orada Bayan Sadık olduğumdan değil. 454 00:34:07,195 --> 00:34:10,603 Eğer biraz yavaşlamazsan, sana asla yetişemeyeceğim. 455 00:34:10,638 --> 00:34:13,121 Neden, güvenli evde karşılaştığımızda... 456 00:34:13,156 --> 00:34:16,756 ...destek grubunda hiç karşılaşmamışız gibi davrandın? 457 00:34:18,875 --> 00:34:20,883 - Şu mesele. - Evet, o mesele. 458 00:34:22,091 --> 00:34:26,311 Teşkilâttan olmayan danışmanlardan yardım almamam gerektiği gerçeği dışında mı? 459 00:34:26,346 --> 00:34:28,069 Başka bir sebebi var mı? 460 00:34:30,002 --> 00:34:32,503 Bilmem. 461 00:34:34,403 --> 00:34:38,603 O gece yağmurda orada durmak. 462 00:34:40,136 --> 00:34:43,253 Şunu anladım: Kimin bilmesine gerek var ki? 463 00:34:45,837 --> 00:34:47,793 Ne var? 464 00:34:52,670 --> 00:34:55,248 Hayatı böyle seviyorum. 465 00:34:55,283 --> 00:34:57,155 Islak olunca mı? 466 00:34:58,749 --> 00:35:00,321 Keyifli olunca. 467 00:35:02,336 --> 00:35:07,634 Küçükken arkadaşlarımla evimizin yanındaki raylarda 'Trenli Tavuk' oyununu oynardık 468 00:35:07,669 --> 00:35:11,603 ...ve kimse beni dövemezdi, erkekler bile. 469 00:35:23,470 --> 00:35:25,503 Wizards'a katlanamıyorum. 470 00:35:25,536 --> 00:35:30,359 Bir basketbol takımı için Wizards nasıl bir isimdir? 471 00:35:30,394 --> 00:35:33,881 Kapüşonlu büyücü mü bunlar? 472 00:35:33,916 --> 00:35:35,269 Redskins? 473 00:35:35,303 --> 00:35:38,102 - Redskins'i severim. - Ben de. 474 00:35:38,137 --> 00:35:39,760 Redskins'le büyüdüm ben. 475 00:35:39,795 --> 00:35:42,136 Babam bir kızılderili olduğunu sanıyordu. 476 00:35:42,169 --> 00:35:45,478 Buz gibi soğukta beni maçlara götürürdü. 477 00:35:45,513 --> 00:35:47,897 Bir keresinde uyku tulumu giymiştik. 478 00:35:48,436 --> 00:35:53,656 İçine girip fermuarları çekmiştik. Sadece gözlerimiz görünüyordu. 479 00:35:53,691 --> 00:35:55,816 - Güzel gözlerin var. - Teşekkürler. 480 00:35:55,851 --> 00:35:59,470 - Gizemli gibiler. - İşim dolayısıyla. 481 00:35:59,503 --> 00:36:02,497 Gizemli gözlerinin olması şart. 482 00:36:02,532 --> 00:36:04,002 - Öyle mi? - Cidden. 483 00:36:04,036 --> 00:36:07,411 - Tanrım, çok içtik. - Evet, çok içtik. 484 00:36:07,446 --> 00:36:10,298 - Umarım kusmam. - Kusacak mısın? 485 00:36:10,333 --> 00:36:11,523 - Hayır. - İyi misin? 486 00:36:11,558 --> 00:36:14,190 - Yarı İrlandalıyım. - İrlandalılar kusmaz mı? 487 00:36:14,225 --> 00:36:17,120 Sadece bir İngilize selam verirken. 488 00:36:26,609 --> 00:36:27,937 Bu benim. 489 00:36:33,203 --> 00:36:37,031 Yalan makinesi testinin ne için olduğunu bilmek ister misin? 490 00:36:37,066 --> 00:36:40,656 - Bunun gizli bir bilgi olduğunu sanıyordum. - Öyle zaten. 491 00:36:42,487 --> 00:36:48,011 Hamid öldü. Güvenli evde biri ona ustura vermiş. 492 00:36:48,046 --> 00:36:49,879 Bileklerini kesmiş. 493 00:38:01,436 --> 00:38:04,189 Paylaşmak istediğin başka sır var mı? 494 00:38:04,215 --> 00:38:06,832 - Başka neyi bilmiyorum? - Şarkıyı duyamıyorum. 495 00:38:06,903 --> 00:38:10,436 Hayatlarımız mahvolurken, böğüren bu kovboyları nasıl dinleyebiliyorsun? 496 00:38:10,470 --> 00:38:12,845 Rahatlamam gerek. Rahatlamazsam düzgün düşünemem. 497 00:38:12,880 --> 00:38:17,759 - Bize gereken bir plan. - Meksika'ya gitmeye ne dersin? 498 00:38:17,794 --> 00:38:21,218 - Hayır, teslim olmalıyız. - Olmaz. 499 00:38:21,253 --> 00:38:24,402 - Koruyucu gözaltı talep edebiliriz. - Ölmeyi yeğlerim. 500 00:38:24,503 --> 00:38:28,069 Öyle mi? Öleceksin o zaman. 501 00:38:35,436 --> 00:38:37,803 İşemem gerek. 502 00:39:35,626 --> 00:39:38,603 - Uyanmışsın. - Jetlag yüzünden sanırım. 503 00:39:38,636 --> 00:39:40,977 İyi haberlerim var. 504 00:39:41,012 --> 00:39:46,636 - Çay ister misin? - Çay mı? Olur. Teşekkürler. 505 00:39:48,870 --> 00:39:52,803 New Delhi şubesi için başvurumu yaptım. 506 00:39:52,837 --> 00:39:57,002 Ed Welles birkaç ay sonra emekli oluyor. 507 00:39:57,036 --> 00:40:00,455 Estes'in desteğini alacağıma da inanıyorum. 508 00:40:00,490 --> 00:40:04,403 Yeni işi kabul et. Seninle gelebilirim. 509 00:40:06,837 --> 00:40:09,991 Benimle gelmeni istemiyorum. 510 00:40:10,026 --> 00:40:11,777 Ne? 511 00:40:11,812 --> 00:40:16,069 Yalnız gitmek istiyorum. Yalnız gitmem gerek. 512 00:40:17,492 --> 00:40:21,036 - Neden? - Sadece böyle istiyorum. 513 00:40:23,203 --> 00:40:27,668 - Ne kadarlığına? - Bilmiyorum. 514 00:40:28,269 --> 00:40:32,269 - Bir hafta mı? - Bilmiyorum. 515 00:40:32,303 --> 00:40:35,169 Bir ay mı? 516 00:40:35,203 --> 00:40:37,403 Ne? 517 00:40:37,436 --> 00:40:39,770 Bilmiyorum. 518 00:40:44,736 --> 00:40:50,465 Yeni iş? Dalavere miydi? 519 00:40:50,500 --> 00:40:53,632 Benden kibarca ayrılma yolun muydu? 520 00:40:53,667 --> 00:40:55,269 Saul... 521 00:40:55,303 --> 00:40:59,403 ...bir evi paylaşan iki arkadaş gibiyiz. 522 00:40:59,436 --> 00:41:03,088 Sen bulaşıkları yıkıyorsun, ben bahçeyi suluyorum. 523 00:41:03,123 --> 00:41:06,698 Sen maç izliyorsun, ben yemek programlarını izliyorum. 524 00:41:06,733 --> 00:41:09,092 Sen golf oynuyorsun, ben yoga yapıyorum. 525 00:41:13,269 --> 00:41:16,470 Kulağa harika geliyor. 526 00:41:44,270 --> 00:41:46,339 Hadi. Gecikiyoruz. 527 00:41:47,803 --> 00:41:50,203 Hadi. 528 00:41:55,703 --> 00:41:58,546 Okulda başarılar, şeker tavşan. 529 00:41:59,369 --> 00:42:01,770 Tamam. 530 00:42:02,841 --> 00:42:04,168 Dana. 531 00:42:21,770 --> 00:42:25,303 - Üniversiteye gittiniz mi? - Evet. 532 00:42:25,336 --> 00:42:29,169 - Siyasi Bilimler mi okudunuz? - Evet. 533 00:42:30,998 --> 00:42:34,196 Başka bir ülkenin ajanına sırları sattınız mı? 534 00:42:34,231 --> 00:42:36,217 Hayır. 535 00:42:36,252 --> 00:42:41,248 - Evli misiniz? - Hayır, pek sayılmaz. 536 00:42:41,837 --> 00:42:44,536 Evet ya da hayır? 537 00:42:46,969 --> 00:42:49,336 Bilmiyorum, Larry. 538 00:42:50,570 --> 00:42:53,169 Tamam mı? 539 00:42:53,203 --> 00:42:55,267 Belki evet, belki hayır. 540 00:42:55,803 --> 00:43:00,169 - Yasal olarak? - Yasal olarak, evet. 541 00:43:03,772 --> 00:43:08,034 - Afzal Hamid'e usturayı siz mi verdiniz? - Hayır. 542 00:43:09,603 --> 00:43:14,336 Bu kadar. Özgürsün artık. 543 00:43:21,676 --> 00:43:24,565 - Umarım seni bir daha görmem. - Göreceksin ama. 544 00:43:24,770 --> 00:43:27,169 Sağ ol, dostum. 545 00:43:42,947 --> 00:43:46,279 Bela burada. Yakında bitecek. 546 00:43:46,314 --> 00:43:49,069 - Sonraki Brody mi? - Evet. 547 00:43:49,102 --> 00:43:51,046 Gelmesini umuyorum. 548 00:43:51,135 --> 00:43:54,604 Buraya kadar, Saul. En nihayetinde. 549 00:43:54,639 --> 00:43:56,978 Öyle umalım. 550 00:44:22,041 --> 00:44:24,995 İçeri gelin, Çavuş Brody. Şöyle geçin. 551 00:44:25,030 --> 00:44:28,628 Uzun sürmeyecek. Ceketinizi çıkarabilir misiniz? 552 00:44:28,741 --> 00:44:30,783 Sandalyenin arkasına koyabilirsiniz. 553 00:44:52,513 --> 00:44:53,827 Tamamdır. 554 00:44:53,862 --> 00:45:02,514 Şimdi rahat olun ve tüm sorulara dürüstçe evet ya da hayır şeklinde cevaplandırın. 555 00:45:02,549 --> 00:45:04,478 - Hazır mısınız? - Hı-hı. 556 00:45:04,513 --> 00:45:05,837 Tamam. 557 00:45:05,870 --> 00:45:11,016 - İsminiz Nicholas Brody mi? - Evet. 558 00:45:11,051 --> 00:45:14,848 - A.B.D. Donanması'nın bir üyesi misiniz? - Evet. 559 00:45:15,898 --> 00:45:18,482 - Bugün burada doğruyu söyleyecek misiniz? - Evet. 560 00:45:18,903 --> 00:45:23,758 - Sırları yabancı bir hükümete hiç sattınız mı? - Hayır. 561 00:45:23,793 --> 00:45:25,819 Hiç tutuklandınız mı? 562 00:45:26,937 --> 00:45:29,336 Evet. Bir keresinden babamın Pontiac'ını ödünç almıştım. 563 00:45:29,369 --> 00:45:31,169 15 yaşımdaydım. 564 00:45:31,203 --> 00:45:36,078 - Ağır suçtan tutuklandınız mı hiç? - Hayır. 565 00:45:36,236 --> 00:45:41,196 - Bir adamı öldürdünüz mü hiç? - Evet. 566 00:45:41,231 --> 00:45:45,566 - Afzal Hamid'e usturayı siz mi verdiniz? - Hayır. 567 00:45:46,615 --> 00:45:49,750 3319 Batı Chapman Sokağı'nda mı oturuyorsunuz? 568 00:45:49,785 --> 00:45:50,448 Evet. 569 00:45:52,084 --> 00:45:54,139 - Bazen size Nick diyorlar mı? - Evet. 570 00:45:54,169 --> 00:45:56,942 Massachusetts'in başşehri Boston mıdır? 571 00:45:56,977 --> 00:45:58,068 Evet. 572 00:45:58,103 --> 00:46:00,961 - Afzal Hamid'i tanıyor musunuz? - Evet. 573 00:46:00,996 --> 00:46:04,293 - Suriye'de mi karşılaştınız? - Evet. 574 00:46:04,570 --> 00:46:08,081 - Usturayı ona siz mi verdiniz? - Hayır. 575 00:46:08,169 --> 00:46:10,503 Yeniden sor. 576 00:46:13,307 --> 00:46:17,572 - Afzal Hamid'e ustura verdiniz mi? - Hayır. 577 00:46:22,269 --> 00:46:25,809 Karısını aldatıp aldatmadığını sor. 578 00:46:29,159 --> 00:46:31,046 Sorsana hadi. 579 00:46:32,012 --> 00:46:34,796 Karınızı hiç aldattınız mı? 580 00:46:38,755 --> 00:46:40,139 Hayır. 581 00:46:43,102 --> 00:46:45,670 Tamam, Larry, bitirebilirsin. 582 00:46:46,901 --> 00:46:48,503 Teşekkürler, Çavuş Brody. 583 00:46:49,471 --> 00:46:51,292 Bu kadar mı? İşimiz bitti mi? 584 00:46:51,295 --> 00:46:52,905 Yalan söylüyor. 585 00:46:52,940 --> 00:46:54,570 Yalan testini geçti. 586 00:46:55,893 --> 00:46:58,331 Aynı sorular bize de soruldu. Her seferinde de batırdık. 587 00:46:58,366 --> 00:46:59,432 En azından ben batırdım. 588 00:47:03,253 --> 00:47:05,745 Bitti artık. 589 00:47:06,547 --> 00:47:08,703 - Adam temiz. - Saul... 590 00:47:10,926 --> 00:47:15,878 Gerçekleri inkâr edemezsin. Biraz önce gördüklerimizi de. 591 00:47:15,903 --> 00:47:18,120 Sırf sana, işe yarar gelmediği için. 592 00:47:29,537 --> 00:47:32,151 Çavuş Brody'nin sadık bir eş olduğunu biliyoruz artık. 593 00:47:33,231 --> 00:47:36,499 Asıl soru: Bundan bize ne? 594 00:47:36,500 --> 00:47:38,231 Tüm bunlar ne içindi? 595 00:47:56,307 --> 00:47:57,803 Atla.