1 00:00:02,628 --> 00:00:05,380 Les forces aériennes et navales des États-Unis... 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,086 ont lancé une série d'attaques contre des bases terroristes... 3 00:00:08,175 --> 00:00:11,011 Le vol 103 de la Pan Am s'est écrasé sur la ville de Lockerbie. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,800 Il a autorisé des actes terroristes en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,677 Nous ne tolérerons pas cette agression contre le Koweït. 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,511 ... poursuite sans relâche de la terreur. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,311 Nous ne ferons aucune distinction... 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,934 Le USS Cole a été attaqué alors qu'il se ravitaillait... 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,898 C'est un acte de terrorisme. 10 00:00:24,983 --> 00:00:27,392 Un acte lâche et méprisable. 11 00:00:27,486 --> 00:00:30,986 Notre prochain numéro est un bon vieux classique. 12 00:00:31,532 --> 00:00:33,490 ... jusqu'à ce qu'on l'arrête. 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,363 Je veux juste m'assurer qu'on ne sera pas de nouveau attaqués. 14 00:00:38,497 --> 00:00:41,119 Un avion s'est écrasé sur le World Trade Center. 15 00:00:42,501 --> 00:00:44,044 ... des milliers de gens fuient... 16 00:00:44,127 --> 00:00:48,043 Nous devrons être, et nous le serons, vigilant au pays comme à l'étranger. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,381 Qu'est-ce que tu fais au juste ? 18 00:00:57,891 --> 00:01:00,099 Merde. J'ai loupé le coche. 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,223 Je ne veux pas... que ça se reproduise. 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,015 C'était il y a 10 ans. N'importe qui aurait loupé le coche ce jour-là. 21 00:01:08,110 --> 00:01:09,938 Sauf que je ne suis pas n'importe qui. 22 00:01:10,863 --> 00:01:13,022 Une fois mis dans cette position. 23 00:01:20,539 --> 00:01:22,164 Précédemment dans Homeland. 24 00:01:22,249 --> 00:01:24,289 J'ai des troubles de l'humeur. 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,251 J'ai vérifié, Carrie. La clozapine est un antipsychotique. 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,081 Il n'y en a que sept cette fois ? 27 00:01:28,172 --> 00:01:30,710 Voler mes échantillons te permet peut-être de tenir le coup... 28 00:01:30,799 --> 00:01:35,213 mais ça met mon exercice en péril alors... sept cachets. 29 00:01:35,304 --> 00:01:36,965 Les terroristes sont toujours là. 30 00:01:37,055 --> 00:01:38,551 On a besoin de Brody dans l'œil des médias... 31 00:01:38,640 --> 00:01:40,634 pour rappeler à l'Amérique que tout est loin d'être fini. 32 00:01:40,726 --> 00:01:42,636 Et souris pour les caméras. 33 00:01:43,896 --> 00:01:45,557 Regardez-le. 34 00:01:45,647 --> 00:01:47,273 On blogue et on tweet sur lui... 35 00:01:47,357 --> 00:01:49,600 il est demandé dans toutes les émissions à la télévision. 36 00:01:49,693 --> 00:01:53,312 Dans une réunion, Carrie laisse tomber le nom d'Abu Nazir. 37 00:01:53,405 --> 00:01:57,274 Trois jours plus tard, pour la première fois en 7 ans, son agent repère Nazir. 38 00:01:57,367 --> 00:01:58,566 Ce n'est peut-être qu'une coïncidence. 39 00:01:58,660 --> 00:02:00,868 Ou peut-être qu'il y a quelque chose qu'elle ne nous dit pas. 40 00:02:00,954 --> 00:02:03,624 Ces informations qui ont coûté la vie à ton agent... 41 00:02:03,707 --> 00:02:05,701 Ne les gaspillent pas en violant continuellement... 42 00:02:05,792 --> 00:02:08,285 le droit à la vie privée protégé par la constitution de la famille Brody. 43 00:02:08,378 --> 00:02:10,953 Tu vas devoir mettre fin à ta surveillance. 44 00:02:13,300 --> 00:02:17,251 On est sur l'affaire suivante. Raquim Faisel. 45 00:02:17,346 --> 00:02:18,971 On m'a suivi jusqu'à cette maison. 46 00:02:19,515 --> 00:02:21,674 Chéri, promis, personne ne sait qu'on habite ici. 47 00:02:21,767 --> 00:02:23,227 Je crois quand même qu'on devrait partir. 48 00:02:23,310 --> 00:02:25,102 Nos instructions étaient d'attendre. 49 00:02:25,187 --> 00:02:27,227 On savait que ça ne serait pas facile. 50 00:02:27,314 --> 00:02:29,521 Je ne peux pas m'empêcher de croire que je rate un truc. 51 00:02:29,608 --> 00:02:32,182 C'est lui qui te manque. 52 00:02:37,533 --> 00:02:39,407 Désolée ! 53 00:02:39,493 --> 00:02:41,403 Hé, je vous connais. 54 00:02:41,495 --> 00:02:43,156 Je ne suis pas censée être ici. 55 00:02:43,247 --> 00:02:45,536 Je n'y retournerai pas si ça veut dire que vous n'y retournerez pas. 56 00:02:45,624 --> 00:02:46,905 Ce n'est pas nécessaire. 57 00:02:47,000 --> 00:02:48,875 On peut se faire notre propre petite réunion privée ici. 58 00:02:48,961 --> 00:02:50,124 Ça vous va ? 59 00:02:51,463 --> 00:02:53,457 C'est tentant. 60 00:04:24,264 --> 00:04:26,756 Cours, mon gros, cours ! 61 00:04:27,601 --> 00:04:30,093 Merde ! Et tu te dis joueur de baseball ? 62 00:04:32,397 --> 00:04:35,684 Retiré, espèce d'imbécile ! Putain. 63 00:04:35,776 --> 00:04:38,350 Un double et un simple en quatrième. 64 00:04:38,445 --> 00:04:40,522 Oui, oui, tu as tort. 65 00:04:40,614 --> 00:04:43,616 Pourquoi tu ne l'avoues pas, imbécile ? 66 00:04:44,535 --> 00:04:46,694 C'est ça, connard ! C'est à toi que je parle ! 67 00:04:46,787 --> 00:04:49,113 T'es une putain de honte ! 68 00:04:49,206 --> 00:04:51,365 Incroyable ! 69 00:04:51,458 --> 00:04:55,124 La seule équipe au monde qui doit utiliser un coureur suppléant. 70 00:04:57,130 --> 00:04:58,709 Depuis quand es-tu là ? 71 00:04:58,799 --> 00:05:00,627 Quoi ? Je ne t'entends pas ! 72 00:05:02,636 --> 00:05:04,131 Ah, oui. 73 00:05:05,180 --> 00:05:06,759 Voilà. Hé. 74 00:05:06,849 --> 00:05:09,341 J'ai sonné cinq fois, papa. 75 00:05:10,227 --> 00:05:11,556 Maggie est là ? 76 00:05:11,645 --> 00:05:16,225 Non. Elle a dû aller éteindre un incendie à l'hôpital. 77 00:05:16,316 --> 00:05:18,061 Tu as faim ? 78 00:05:18,151 --> 00:05:20,644 - Elle a dit quand elle reviendrait ? - Je peux te faire un sandwich. 79 00:05:20,737 --> 00:05:25,400 Tu veux un sandwich ? On a de la dinde, de la laitue. 80 00:05:26,577 --> 00:05:28,654 Merde. Je dois répondre. 81 00:05:29,162 --> 00:05:30,706 La dinde, c'est parfait. 82 00:05:31,540 --> 00:05:33,534 Ne quittez pas. 83 00:05:35,168 --> 00:05:36,996 Allô ? 84 00:05:37,087 --> 00:05:38,748 Hé, Danny. 85 00:05:40,674 --> 00:05:41,671 Quoi ? 86 00:05:41,758 --> 00:05:45,709 Le dernier terroriste en vie de l'enceinte en Afghanistan où on a trouvé Brody. 87 00:05:45,804 --> 00:05:48,557 On l'a arrêté dans un trou à Islamabad. 88 00:05:48,640 --> 00:05:51,346 Très propre. Pas de casse, pas de dégâts. 89 00:05:51,435 --> 00:05:54,437 D'accord. Je serai là dans 30 minutes. 90 00:06:15,542 --> 00:06:16,539 Chérie. 91 00:06:23,258 --> 00:06:24,670 Bienvenue. 92 00:06:25,469 --> 00:06:26,964 Ça va ? 93 00:06:27,054 --> 00:06:29,510 - Je suis ravie de te voir, c'est tout. - Oui ? 94 00:06:29,598 --> 00:06:30,974 Par ici. 95 00:07:04,758 --> 00:07:07,333 Une intuition m'a fait penser que tu voudrais l'emporter. 96 00:07:07,427 --> 00:07:08,757 Désolée, papa. 97 00:07:14,226 --> 00:07:17,181 Tu dois penser que je suis mûr pour la fabrique de colle, Carrie. 98 00:07:17,271 --> 00:07:19,810 Débrancher le fer comme ça ? Allez. 99 00:07:19,898 --> 00:07:21,559 Je veux juste être prudente. 100 00:07:25,612 --> 00:07:27,440 As-tu pris tes médocs ce matin, papa ? 101 00:07:27,531 --> 00:07:30,319 Oui. Merci de demander. 102 00:07:30,409 --> 00:07:33,945 J'ai déjà ta sœur sur le dos 24 h sur vingt-quatre. Tu vas t'y mettre aussi ? 103 00:07:34,037 --> 00:07:37,407 Et pour ton information, ces médocs me tuent à petit feu. 104 00:07:37,499 --> 00:07:38,829 Non, ils ne te tuent pas, papa. 105 00:07:38,917 --> 00:07:41,207 Parfois, tu as juste l'impression de perdre un peu le contrôle... 106 00:07:41,295 --> 00:07:42,920 lorsqu'ils te requinquent au lieu de te calmer. 107 00:07:43,005 --> 00:07:44,797 Ça t'arrive aussi ? 108 00:07:46,842 --> 00:07:49,678 C'est généralement un bon moment pour ranger l'électroménager. 109 00:07:49,761 --> 00:07:53,428 J'ai été distrait ! J'étais excité de te voir. 110 00:07:55,767 --> 00:07:57,678 D'accord, message reçu et compris. 111 00:08:00,272 --> 00:08:02,894 J'aimerais pouvoir rester te donner un coup de main. 112 00:08:02,983 --> 00:08:05,557 Oui. Eh bien, amuse-toi bien. 113 00:08:05,652 --> 00:08:07,148 Et conduis prudemment. 114 00:08:07,237 --> 00:08:10,488 - Et... merde à la CIA ! - Merde à la CIA ! 115 00:08:11,825 --> 00:08:13,570 - Comment vont tes parents ? - Très bien. 116 00:08:13,660 --> 00:08:15,784 Ils semblent de plus en plus occupés. 117 00:08:15,871 --> 00:08:17,699 On devrait les faire venir plus souvent. 118 00:08:17,789 --> 00:08:20,827 "Trop de boulot à Mumbai." C'est ce qu'ils diraient. 119 00:08:20,918 --> 00:08:26,589 Ils devraient peut-être filer le projet des bidonvilles à quelqu'un d'autre. 120 00:08:28,217 --> 00:08:30,839 - Qu'est-ce que tu as perdu ? - Le ticket du parking. 121 00:08:33,472 --> 00:08:36,308 Il sera dans la voiture où tu le laisses toujours. 122 00:08:39,353 --> 00:08:42,224 - Ça n'a pas été long. - Je t'aime. Je te l'ai déjà dit ? 123 00:08:42,314 --> 00:08:44,355 Allez. Réponds. Je sais qu'il le faut. 124 00:08:44,441 --> 00:08:46,150 Allô. Saul Berenson. 125 00:08:46,235 --> 00:08:48,394 Il veut tout le monde ici au plus vite. 126 00:08:48,487 --> 00:08:50,065 Appelez le capitaine Mike Faber au Pentagone. 127 00:08:50,155 --> 00:08:52,113 Carrie a été alertée et s'amène. 128 00:08:52,199 --> 00:08:53,528 Je vais prendre un taxi. 129 00:08:53,617 --> 00:08:55,776 Et Estes veut que tout le monde se libère. 130 00:08:55,869 --> 00:08:57,779 Mira, attends. 131 00:08:57,871 --> 00:08:59,070 Non. 132 00:08:59,164 --> 00:09:01,621 Je sais ce que veut dire ce regard, Saul, et je ne suis pas fâchée. 133 00:09:01,708 --> 00:09:03,501 Je ne suis pas fâchée. Vraiment pas. 134 00:09:03,585 --> 00:09:06,338 Et j'espère te voir plus tard. 135 00:09:08,173 --> 00:09:09,455 Je suis toujours là. 136 00:09:09,550 --> 00:09:10,879 Avant que le briefing commence... 137 00:09:10,968 --> 00:09:13,886 tu dois lire le rapport sur l'interrogatoire pakistanais. 138 00:09:13,971 --> 00:09:15,086 J'arrive tout de suite. 139 00:09:17,391 --> 00:09:18,672 Afsal Hamid. 140 00:09:18,767 --> 00:09:21,473 34 ans, Syrien. 141 00:09:21,562 --> 00:09:23,935 Selon nos amis des renseignements pakistanais... 142 00:09:24,022 --> 00:09:27,226 un cadre intermédiaire de l'Armée de libération du peuple islamique. 143 00:09:27,317 --> 00:09:28,694 Le groupe d'Abu Nazir. 144 00:09:28,777 --> 00:09:30,652 Ce qui veut dire qu'il est probablement au courant... 145 00:09:30,737 --> 00:09:33,229 de l'attentat de Nazir contre la Forteresse Amérique. 146 00:09:33,323 --> 00:09:37,571 Incluant l'argent de l'hawala... où il est allé, à quoi il sert. 147 00:09:37,661 --> 00:09:40,829 Ce qui sera le sujet de l'interrogatoire que toi et Carrie mènerez... 148 00:09:40,914 --> 00:09:43,241 avec l'aide du sergent Brody. 149 00:09:44,918 --> 00:09:46,912 Pardon. Le sergent Brody ? 150 00:09:47,004 --> 00:09:51,168 Oui, Brody, qui est en position unique pour vérifier la crédibilité de Hamid. 151 00:09:51,258 --> 00:09:53,501 - Vrai ou faux ? - Vrai. 152 00:09:53,594 --> 00:09:58,173 L'entrevue se déroulera dans un lieu sûr, qui reste à déterminer. 153 00:09:58,265 --> 00:10:00,424 Brody ne peut pas être là. 154 00:10:00,517 --> 00:10:02,345 Il y sera. C'est réglé. 155 00:10:02,436 --> 00:10:04,892 Alors autant remettre notre plan de match directement à Abu Nazir. 156 00:10:04,980 --> 00:10:06,559 L'autre solution pourrait être pire. 157 00:10:06,648 --> 00:10:09,105 Rien n'est pire que la présence de Brody à cet interrogatoire. 158 00:10:09,193 --> 00:10:10,902 Ça pourrait être catastrophique. 159 00:10:10,986 --> 00:10:14,071 En supposant qu'on partage tes doutes au sujet de Brody... 160 00:10:14,156 --> 00:10:15,817 qu'arrivera-t-il, crois-tu ? 161 00:10:15,908 --> 00:10:17,818 Ça peut forcer David à prendre une décision. 162 00:10:17,910 --> 00:10:19,903 Une décision fondée sur quoi ? 163 00:10:19,995 --> 00:10:22,202 Combien de fois devons-nous avoir cette discussion ? 164 00:10:22,289 --> 00:10:24,247 Aucune preuve ne relie Brody à Abu Nazir. 165 00:10:24,333 --> 00:10:26,326 Cette discussion est différente. 166 00:10:26,418 --> 00:10:28,744 Elle concerne la sécurité opérationnelle. 167 00:10:28,837 --> 00:10:30,582 D'accord, Carrie. 168 00:10:32,674 --> 00:10:35,344 Va à son bureau maintenant. Dis-lui qu'il a été berné. 169 00:10:35,427 --> 00:10:39,841 Que Nazir a délibérément ébruité le lieu de détention de Brody en Afghanistan. 170 00:10:39,932 --> 00:10:43,135 Dis-lui que l'histoire de son héros américain a des rebondissements. 171 00:10:43,227 --> 00:10:45,054 Tu verras ce qu'il fera. 172 00:10:45,145 --> 00:10:48,562 Mon hypothèse... tu vides ton bureau et tu vas bosser dans le privé. 173 00:10:48,649 --> 00:10:51,141 On a une obligation morale de dire quelque chose, non ? 174 00:10:51,235 --> 00:10:54,735 Notre obligation est de faire échouer le prochain attentat contre l'Amérique. 175 00:10:54,821 --> 00:10:57,314 Ce que tu ne pourras pas faire si tu persistes sur cette voie. 176 00:10:59,159 --> 00:11:01,153 T'est-il déjà venu à l'esprit qu'à tout le moins... 177 00:11:01,245 --> 00:11:03,404 on pourra observer Brody de près... 178 00:11:03,497 --> 00:11:05,989 dans une situation stressante et un milieu qu'on peut contrôler ? 179 00:11:06,083 --> 00:11:08,575 Oui, ça m'est venu à l'esprit. 180 00:11:08,669 --> 00:11:11,291 As-tu pensé que si on fait bien notre boulot et qu'on brise Afsal Hamid... 181 00:11:11,380 --> 00:11:14,417 il peut nous révéler tout le complot et compromettre le sergent Brody ? 182 00:11:14,508 --> 00:11:16,300 C'est un gros "si", Saul. 183 00:11:16,385 --> 00:11:18,758 Tu déplaces mon tapis. 184 00:11:18,845 --> 00:11:22,381 C'est à David Estes de faire la pluie et le beau temps ou c'est à nous. 185 00:11:23,433 --> 00:11:25,094 À toi de voir. 186 00:11:49,835 --> 00:11:51,378 Ça ne peut pas être bon. 187 00:11:51,461 --> 00:11:53,751 Jess m'a dit que je te trouverais ici. 188 00:11:53,839 --> 00:11:55,500 C'est urgent. 189 00:12:00,262 --> 00:12:02,386 On te réclame à Langley. 190 00:12:03,891 --> 00:12:05,968 - Langley ? - Et plus vite que ça. 191 00:12:06,059 --> 00:12:07,389 Toilettes, douche, barbe. 192 00:12:07,477 --> 00:12:10,978 Sois prêt dans 40 minutes quand on passera te prendre. 193 00:12:11,857 --> 00:12:13,138 Qu'est-ce qu'on me veut ? 194 00:12:13,233 --> 00:12:16,105 On ne m'a pas dit. Top-secret. 195 00:12:17,446 --> 00:12:19,107 Tu n'aurais pas pu tout simplement m'appeler ? 196 00:12:19,198 --> 00:12:22,034 On me l'a interdit. Aucune conversation téléphonique. 197 00:12:22,910 --> 00:12:25,236 - Merde. - Oui, merde. 198 00:12:26,955 --> 00:12:28,616 Tu es déjà passé chez moi ? 199 00:12:28,707 --> 00:12:30,914 Je ne voulais pas rester et emmerder Jessica. 200 00:12:31,001 --> 00:12:33,291 Bonne idée. 201 00:12:36,173 --> 00:12:37,917 C'est tout ? 202 00:12:38,008 --> 00:12:40,547 Tu ne peux rien me dire d'autre ? 203 00:12:40,636 --> 00:12:44,800 C'est tout ce que je sais, Brody. Si j'en savais plus, je te le dirais. 204 00:12:47,434 --> 00:12:48,977 Ouais. 205 00:12:54,274 --> 00:12:56,398 Qu'est-ce que Mike voulait ? 206 00:12:59,196 --> 00:13:01,024 La CIA veut me voir. 207 00:13:01,114 --> 00:13:02,491 À quel propos ? 208 00:13:04,535 --> 00:13:06,362 Je ne sais pas. 209 00:13:12,125 --> 00:13:13,870 Je vais me doucher. 210 00:13:13,961 --> 00:13:16,500 Ils vont arriver d'un moment à l'autre. 211 00:13:16,588 --> 00:13:18,463 Hé. Ça va ? 212 00:13:18,549 --> 00:13:21,586 Tu peux cesser de me le demander toutes les deux minutes ? 213 00:13:21,677 --> 00:13:23,670 - Je vais très bien. - D'accord. 214 00:13:26,265 --> 00:13:27,890 Désolé. Je ne voulais pas te... 215 00:13:27,975 --> 00:13:30,301 Non, tu as raison. Je comprends. 216 00:13:30,394 --> 00:13:32,019 Hé, papa. 217 00:13:32,104 --> 00:13:34,347 Maman a dit que tu voulais venir au karaté demain. 218 00:13:34,439 --> 00:13:36,232 - Oui ? - Il aura sa ceinture bleue. 219 00:13:36,316 --> 00:13:38,025 Si je passe l'épreuve. 220 00:13:38,110 --> 00:13:41,147 - Tu peux venir alors ? - Bien sûr. 221 00:13:41,238 --> 00:13:43,611 Je ne raterais ça pour rien au monde. 222 00:14:29,578 --> 00:14:32,366 Au nord. Pas à Langley alors. 223 00:14:34,708 --> 00:14:37,117 Aucun bandeau, ni rien ? 224 00:14:37,211 --> 00:14:38,872 On vous fait confiance. 225 00:14:38,962 --> 00:14:40,588 Monsieur, nous sommes à cinq minutes. 226 00:14:40,672 --> 00:14:42,298 Entendu. 227 00:15:25,801 --> 00:15:28,293 Estes, on est prêts. On est en ligne. 228 00:15:34,851 --> 00:15:37,853 Sergent Brody, Carrie Mathison. 229 00:15:37,938 --> 00:15:40,607 On s'est rencontrés au débriefing il y a quelques semaines. 230 00:15:44,945 --> 00:15:47,152 Oui. Ravi de vous revoir. 231 00:15:47,239 --> 00:15:49,316 Merci d'être venu. 232 00:15:50,242 --> 00:15:52,781 Comment se passe votre retour à la maison ? 233 00:15:55,998 --> 00:15:57,244 D'accord. 234 00:15:57,749 --> 00:15:59,542 Vous voulez quelque chose... 235 00:15:59,626 --> 00:16:02,712 un café, une boisson, de l'eau... avant de commencer ? 236 00:16:02,796 --> 00:16:04,457 Commencer quoi ? 237 00:16:06,258 --> 00:16:08,298 Asseyez-vous. 238 00:16:27,821 --> 00:16:29,649 Connaissez-vous cet homme ? 239 00:16:35,162 --> 00:16:37,369 Putain de merde. 240 00:17:00,020 --> 00:17:02,061 Oui, je le connais. 241 00:17:03,607 --> 00:17:05,766 Il était mon gardien. 242 00:17:05,859 --> 00:17:07,983 Reconnaissance visuelle confirmée. 243 00:17:08,070 --> 00:17:09,862 Vous vous souvenez de son nom ? 244 00:17:11,365 --> 00:17:13,026 On l'appelait Affie. 245 00:17:13,575 --> 00:17:15,783 Son nom est Afsal Hamid. 246 00:17:15,869 --> 00:17:19,868 Il est le seul survivant du raid sur la planque où on vous a trouvé. 247 00:17:48,569 --> 00:17:50,562 - Qui est-ce ? - Mon collègue. 248 00:18:44,958 --> 00:18:45,908 Qu'est-ce qu'il fait ? 249 00:18:46,001 --> 00:18:48,754 Il attend de voir si Hamid va parler en premier. 250 00:18:48,837 --> 00:18:51,210 Ce sont les premières phases d'un interrogatoire. 251 00:18:51,298 --> 00:18:52,295 Pas exactement. 252 00:18:52,382 --> 00:18:56,215 Il a été détenu trois jours au Pakistan avant de nous être livré. 253 00:18:56,303 --> 00:18:59,590 - Est-ce qu'il a parlé ? - Je ne peux pas vous le dire. 254 00:18:59,681 --> 00:19:02,517 Je ne peux partager aucun détail opérationnel avec vous. 255 00:19:02,601 --> 00:19:04,725 - Pourquoi suis-je ici alors ? - Deux raisons. 256 00:19:04,811 --> 00:19:07,101 Confirmer son identité, ce que vous venez de faire. 257 00:19:07,189 --> 00:19:10,559 Et nous donner de l'information avec laquelle on pourra le perturber... 258 00:19:10,651 --> 00:19:14,780 prouver qu'on a le contrôle et démontrer notre omnipotence. 259 00:19:14,863 --> 00:19:16,773 Êtes-vous à l'aise avec cela ? 260 00:19:16,865 --> 00:19:18,360 Oui, je crois. 261 00:19:18,450 --> 00:19:20,111 Bien. 262 00:19:21,870 --> 00:19:23,531 Êtes-vous prêt à commencer ? 263 00:19:23,622 --> 00:19:25,616 - Une question. - Allez-y. 264 00:19:27,167 --> 00:19:29,410 Sera-t-il torturé ? 265 00:19:29,503 --> 00:19:31,662 On ne fait pas de ça ici. 266 00:19:32,714 --> 00:19:34,459 Que pensez-vous qu'il sait ? 267 00:19:34,550 --> 00:19:36,175 Comme j'ai dit, je ne peux pas... 268 00:19:36,260 --> 00:19:38,218 Révéler de détails opérationnels. J'ai pigé. 269 00:19:40,806 --> 00:19:42,182 D'accord. Je suis prêt. 270 00:19:44,476 --> 00:19:46,386 Mettez ceci. 271 00:19:48,855 --> 00:19:51,857 Tapez 2 fois sur le micro pour indiquer à mon collègue qu'on est prêts. 272 00:19:57,698 --> 00:19:59,359 Parlez-vous l'anglais ? 273 00:20:00,534 --> 00:20:01,484 Je vous en prie. 274 00:20:01,577 --> 00:20:04,246 Le parle-t-il ? Vous a-t-il déjà parlé en anglais ? 275 00:20:05,914 --> 00:20:07,707 Ils parlaient tous un peu l'anglais. 276 00:20:07,791 --> 00:20:10,366 Ça, c'est pour mes amis à Guantánamo. 277 00:20:12,796 --> 00:20:14,671 On sait que vous le parlez. 278 00:20:15,924 --> 00:20:19,045 Par conséquent, je continuerai de m'adresser à vous en anglais. 279 00:20:19,887 --> 00:20:21,596 Êtes-vous religieux ? 280 00:20:30,188 --> 00:20:33,523 Cette partie doit aller plus vite. Ça vous va ? 281 00:20:33,609 --> 00:20:35,686 Ils priaient tous. Ils sont extrêmement dévots. 282 00:20:35,777 --> 00:20:37,736 Bien sûr que vous l'êtes. 283 00:20:41,241 --> 00:20:44,694 Ce soldat... était votre prisonnier. 284 00:20:46,872 --> 00:20:48,664 Quand l'avez-vous rencontré la première fois ? 285 00:20:48,749 --> 00:20:50,410 À Damas. 286 00:20:50,500 --> 00:20:52,459 On sait que vous l'avez rencontré à Damas. 287 00:20:52,544 --> 00:20:55,380 Lorsque les interrogatoires ont commencé, n'est-ce pas ? 288 00:20:55,964 --> 00:20:59,500 Vous participiez à ces interrogatoires, n'est-ce pas ? 289 00:20:59,593 --> 00:21:00,757 Oui, il y participait. 290 00:21:00,844 --> 00:21:04,095 Pendant combien de temps le sergent Brody a-t-il été interrogé ? 291 00:21:05,724 --> 00:21:07,100 Des jours ? 292 00:21:09,019 --> 00:21:10,894 - Des mois ? - Des années. 293 00:21:10,979 --> 00:21:14,100 Ç'a duré des années, non ? 294 00:21:16,652 --> 00:21:19,144 Qu'avez-vous fait au sergent Brody, Afsal ? 295 00:21:22,199 --> 00:21:24,239 Si vous aviez un détail qu'on pourrait utiliser. 296 00:21:25,953 --> 00:21:28,990 Il me battait avec un gourdin enveloppé de barbelé et il me pissait dessus. 297 00:21:30,374 --> 00:21:33,329 Vous l'avez battu avec du barbelé... 298 00:21:34,461 --> 00:21:36,455 et vous lui avez uriné dessus. 299 00:21:38,590 --> 00:21:41,343 Vous êtes donc religieux et tortionnaire. 300 00:21:42,427 --> 00:21:44,587 Vous êtes quoi, catholique ? 301 00:21:49,309 --> 00:21:51,801 Vous pensez que votre femme et vos fils sont encore vivants ? 302 00:21:53,730 --> 00:21:56,685 Là. Vous voyez ? C'est en plein l'effet qu'on recherche. 303 00:21:56,775 --> 00:21:59,694 Il est persuadé qu'on connaît les réponses à nos questions. 304 00:21:59,778 --> 00:22:03,563 Il croit qu'on sait si sa famille est vivante... une information qu'il veut. 305 00:22:03,657 --> 00:22:05,236 Revenons en arrière. 306 00:22:05,325 --> 00:22:10,035 Il y a cinq jours, vous étiez bien planqué à Islamabad... 307 00:22:10,122 --> 00:22:12,115 ou vous le pensiez. 308 00:22:12,207 --> 00:22:15,245 Sinon, pourquoi votre famille aurait-elle été avec vous ? 309 00:22:15,335 --> 00:22:19,334 Soudain, en pleine nuit, vous disparaissez sans laisser de trace. 310 00:22:19,423 --> 00:22:23,671 Il n'y a pas que les vôtres qui se demandent où vous êtes. 311 00:22:23,760 --> 00:22:26,679 Un homme en particulier commence à s'inquiéter. 312 00:22:28,724 --> 00:22:30,219 Abu Nazir. 313 00:22:32,644 --> 00:22:35,101 Qui, comme on le sait, n'est pas un terroriste islamiste lambda... 314 00:22:35,188 --> 00:22:38,107 résolu à faire tomber la civilisation occidentale. 315 00:22:38,191 --> 00:22:41,193 Non, cet homme a du style, un certain... 316 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 panache. 317 00:22:45,908 --> 00:22:49,075 Prenons le cas de Yasser Akram, par exemple. 318 00:22:49,161 --> 00:22:54,749 Enlevé par nos amis britanniques d'une villa au Liban en août 2006. 319 00:22:54,833 --> 00:22:58,168 Quelques jours après sa capture, son seul frère... 320 00:22:58,253 --> 00:23:00,580 un saint homme... 321 00:23:00,672 --> 00:23:02,381 est tué dans une voiture piégée. 322 00:23:03,258 --> 00:23:05,466 La police du Yémen a dû expédier ce qui restait de lui... 323 00:23:05,552 --> 00:23:09,503 dans un petit sac en plastique à un labo de Dubaï pour l'identifier. 324 00:23:10,557 --> 00:23:15,054 Sans mentionner ce qu'on a fait à ses pauvres parents... 325 00:23:16,313 --> 00:23:18,022 ses femmes... 326 00:23:18,106 --> 00:23:20,396 et, plus troublant encore, à ses enfants. 327 00:23:24,571 --> 00:23:27,657 On peut protéger votre famille... jusqu'à huit personnes. 328 00:23:27,741 --> 00:23:30,944 Mais on a très peu de temps. Abu Nazir n'est pas patient. 329 00:23:31,036 --> 00:23:32,946 Tu peux entrer, Joëlle. 330 00:23:44,716 --> 00:23:49,426 Quand vous serez prêt à parler, notez leurs noms et adresses. 331 00:23:53,141 --> 00:23:56,060 Si vous aimez vos enfants, comme j'aime les miens... 332 00:23:57,437 --> 00:23:59,098 je me dépêcherais. 333 00:24:17,332 --> 00:24:19,207 Et maintenant ? 334 00:24:19,293 --> 00:24:22,081 On attend qu'il s'empare de ce crayon. 335 00:24:23,255 --> 00:24:25,379 Quand l'interrogateur a dit qu'il pouvait protéger ses... 336 00:24:25,465 --> 00:24:28,800 Sa femme et ses enfants sont déjà en sûreté. 337 00:24:29,720 --> 00:24:31,797 Vous pouvez partir maintenant. Merci pour votre aide. 338 00:24:31,889 --> 00:24:34,048 On s'occupe du reste. Hé ? 339 00:24:34,141 --> 00:24:37,593 Me laisseriez-vous quelques minutes avec lui dans la pièce ? 340 00:24:37,686 --> 00:24:41,637 Je veux le regarder dans les yeux et montrer que les rôles sont renversés. 341 00:24:41,732 --> 00:24:43,690 Vous savez que je ne peux pas. 342 00:24:43,775 --> 00:24:45,520 J'aimerais bien, mais je ne peux pas. 343 00:24:45,611 --> 00:24:47,984 - Vous comprenez, n'est-ce pas ? - Bien sûr. 344 00:24:48,989 --> 00:24:51,563 Rentrez. Oubliez la journée. Oubliez tout ça. 345 00:24:51,658 --> 00:24:54,364 Et, bien sûr, il va sans dire... 346 00:24:54,453 --> 00:24:56,909 - Ne le dites à personne. - Oui. 347 00:24:56,997 --> 00:25:00,830 Mais si vous éprouvez le besoin de parler à quelqu'un... 348 00:25:02,628 --> 00:25:05,499 n'importe quand, 24/7. 349 00:25:06,882 --> 00:25:09,504 Au revoir, Sergent Brody. Vous nous avez été très utile. 350 00:25:16,475 --> 00:25:18,350 Hé, Carrie ? 351 00:25:18,435 --> 00:25:19,432 Hé. 352 00:25:19,519 --> 00:25:21,560 Excellent travail, toi et Saul. 353 00:25:21,647 --> 00:25:24,020 - On ne saurait faire mieux. - Merci, David. 354 00:25:24,107 --> 00:25:26,599 Dites-moi dès que Hamid fait un geste, d'une façon ou d'une autre. 355 00:25:26,693 --> 00:25:28,189 Entendu. 356 00:25:30,489 --> 00:25:31,949 Eh bien ? 357 00:25:32,032 --> 00:25:34,275 Quand tu as retourné cette photo d'Abu Nazir... 358 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 il a cessé de respirer quelques secondes. 359 00:25:37,204 --> 00:25:39,530 Je sais qu'il nous cache un truc. Je le sais. 360 00:25:40,541 --> 00:25:42,000 - Merde ! - Quoi ? 361 00:25:42,084 --> 00:25:45,169 Cette surveillance chez lui nous serait bien utile maintenant. 362 00:25:45,712 --> 00:25:47,457 Ne pense pas à ça, Carrie. 363 00:25:47,548 --> 00:25:49,209 Sois patiente. 364 00:25:50,884 --> 00:25:53,127 Je prends la garde. Va retrouver Mira. 365 00:25:53,220 --> 00:25:55,926 Je t'appellerai s'il arrive quelque chose ce soir. 366 00:25:56,014 --> 00:25:57,889 Ménage-toi. 367 00:26:05,732 --> 00:26:09,352 Allez, idiot. Ramasse le fichu crayon. 368 00:26:14,908 --> 00:26:16,403 Brody. 369 00:26:17,286 --> 00:26:19,955 - Je ne voulais pas te surprendre. - Où étais-tu ? 370 00:26:21,874 --> 00:26:23,832 Tu as été chez le coiffeur. 371 00:26:23,917 --> 00:26:25,412 Qu'en penses-tu ? 372 00:26:26,420 --> 00:26:27,583 Joli. 373 00:26:29,298 --> 00:26:30,923 Tu les as toujours aimés courts. 374 00:26:31,008 --> 00:26:33,760 Non, j'aime bien. Vraiment. 375 00:26:37,347 --> 00:26:40,017 Tu as fait quelque chose pour moi en allant à ce groupe de soutien... 376 00:26:40,100 --> 00:26:42,224 alors j'ai pensé faire quelque chose pour toi. 377 00:26:44,313 --> 00:26:45,938 Du thé ? 378 00:26:46,023 --> 00:26:47,684 Merci. 379 00:26:50,110 --> 00:26:51,938 Qu'est-ce que tu faisais ici ? 380 00:26:52,029 --> 00:26:53,939 Rien. Je profitais du silence. 381 00:26:54,031 --> 00:26:55,609 Dure journée ? 382 00:26:57,951 --> 00:26:59,945 De quoi s'agissait-il ? 383 00:27:00,704 --> 00:27:02,781 Je ne suis pas censé en parler. 384 00:27:03,373 --> 00:27:05,082 - Même pas un peu ? - Je ne peux pas. 385 00:27:05,167 --> 00:27:06,792 Désolé. 386 00:27:20,057 --> 00:27:22,300 - Comment est ton thé ? - Bon. 387 00:27:22,851 --> 00:27:24,679 Yorkshire Gold. Ton préféré. 388 00:27:24,770 --> 00:27:26,431 C'est parfait. 389 00:27:26,939 --> 00:27:28,315 Merci. 390 00:30:17,234 --> 00:30:20,437 Saul. Il semble prêt. 391 00:30:22,573 --> 00:30:26,986 Huit noms... quatre à Islamabad, trois à Lahore, un à Larkana. 392 00:30:27,828 --> 00:30:29,453 Ça va être du boulot. 393 00:30:29,538 --> 00:30:31,697 Il faut d'abord que vous fassiez preuve de bonne foi. 394 00:30:31,790 --> 00:30:33,499 Vous comprenez ? 395 00:30:36,128 --> 00:30:39,083 Je ne sais rien. 396 00:30:39,172 --> 00:30:41,380 Vous savez que je ne sais rien. 397 00:30:41,466 --> 00:30:46,260 C'est notre mode opératoire... justement pour cette raison. 398 00:30:46,346 --> 00:30:48,470 Dites au revoir à votre famille. 399 00:31:18,670 --> 00:31:20,296 Une adresse mail au Pakistan. 400 00:31:20,380 --> 00:31:22,374 Le mail de qui ? 401 00:31:23,675 --> 00:31:25,752 Je ne sais pas. 402 00:31:26,303 --> 00:31:28,012 Je vous le jure. 403 00:31:30,057 --> 00:31:31,967 Vous avez promis... 404 00:31:32,059 --> 00:31:35,559 ma famille, mes enfants. 405 00:31:35,646 --> 00:31:37,438 Qu'envoyez-vous à cette adresse mail ? 406 00:31:37,522 --> 00:31:41,853 Je transfère les mails qui me sont envoyés par un tiers. 407 00:31:42,736 --> 00:31:44,231 Qui ? 408 00:31:53,372 --> 00:31:56,208 Le lieu de l'enceinte où le sergent Brody était détenu... 409 00:31:56,291 --> 00:31:58,700 a-t-il été délibérément révélé pour qu'on le retrouve ? 410 00:31:59,419 --> 00:32:01,746 Est-ce qu'Abu Nazir a déjà rencontré le sergent Brody ? 411 00:32:03,757 --> 00:32:06,510 D'abord, ma famille. 412 00:32:06,593 --> 00:32:08,254 Ensuite, on parlera. 413 00:32:13,267 --> 00:32:14,762 On sera de retour. 414 00:32:36,123 --> 00:32:39,290 - Entrez. - Merci de me recevoir, Monsieur. 415 00:32:39,376 --> 00:32:42,995 Quand je vous ai dit que ma porte était toujours ouverte, j'étais sincère. 416 00:32:43,088 --> 00:32:44,252 Le moment est bien choisi. 417 00:32:44,339 --> 00:32:47,175 Il semble que notre ami soit prêt à parler. 418 00:32:47,259 --> 00:32:48,458 Il n'est pas mon ami, Monsieur. 419 00:32:48,552 --> 00:32:50,842 Bien sûr que non. 420 00:32:50,929 --> 00:32:52,674 Que puis-je faire pour vous, Sergent ? 421 00:32:55,309 --> 00:32:58,643 Je crois avoir mérité de confronter mon tortionnaire, Monsieur. 422 00:33:00,981 --> 00:33:04,184 Oui. J'ai entendu. 423 00:33:04,276 --> 00:33:06,234 Et je dois vous dire que Carrie a eu raison. 424 00:33:06,320 --> 00:33:08,894 Elle n'est pas autorisée à vous laisser seul avec Hamid. 425 00:33:08,989 --> 00:33:10,484 Et vous, l'êtes-vous ? 426 00:33:11,033 --> 00:33:12,528 Autant j'aimerais... 427 00:33:12,618 --> 00:33:14,528 Monsieur, puis-je vous interrompre ? 428 00:33:14,620 --> 00:33:16,364 Je vous en prie. 429 00:33:16,455 --> 00:33:19,789 Personne ne respecte votre travail plus que moi. 430 00:33:19,875 --> 00:33:23,043 Je ne suis pas venu vous dire que je peux faire parler Hamid... 431 00:33:23,128 --> 00:33:25,667 plus vite que vos experts. 432 00:33:25,756 --> 00:33:29,375 Mais hier, j'ai fait exactement ce qu'on m'a demandé... 433 00:33:29,468 --> 00:33:32,838 même si c'était dur de nous voir danser autour de ses droits... 434 00:33:32,930 --> 00:33:34,840 après ce qu'il m'a infligé pendant huit ans. 435 00:33:37,351 --> 00:33:40,554 Vous me dites maintenant qu'il est prêt à parler. 436 00:33:42,189 --> 00:33:43,981 Je pense que ça veut dire que j'ai mérité le droit... 437 00:33:44,066 --> 00:33:45,894 de le regarder dans les yeux... 438 00:33:45,984 --> 00:33:48,772 et de lui dire qu'il ne m'a pas battu, qu'il n'a pas gagné. 439 00:33:48,862 --> 00:33:51,188 Monsieur, je n'ai pas fini, si vous permettez. 440 00:33:52,074 --> 00:33:54,067 C'est vraiment important pour moi. 441 00:33:56,495 --> 00:34:00,280 Je dois faire ce que dois pour ma femme et mes enfants... 442 00:34:00,374 --> 00:34:03,043 et je dois être capable, physiquement et mentalement... 443 00:34:03,126 --> 00:34:05,535 de m'acquitter de mes devoirs de Marine et d'homme. 444 00:34:06,713 --> 00:34:08,173 Mais d'abord... 445 00:34:08,257 --> 00:34:11,259 je dois refermer la porte sur ce chapitre de ma vie. 446 00:34:13,845 --> 00:34:15,506 C'est tout ce que je demande, Monsieur. 447 00:34:19,059 --> 00:34:21,551 Je vous en prie, ne me privez pas de l'occasion de le faire. 448 00:34:23,272 --> 00:34:25,561 Pour ma propre santé mentale, sinon rien d'autre. 449 00:34:31,154 --> 00:34:35,367 Sergent, voulez-vous attendre à l'extérieur une seconde ? 450 00:34:49,172 --> 00:34:51,380 Lorraine, appelez le DCI. 451 00:34:51,466 --> 00:34:53,127 Oui, Monsieur. Tout de suite. 452 00:35:09,776 --> 00:35:10,940 Allons-y. 453 00:35:15,991 --> 00:35:17,949 Allons refermer cette porte, Sergent. 454 00:35:25,250 --> 00:35:27,493 On a envoyé un mail fantôme à l'adresse que Hamid a donnée. 455 00:35:27,586 --> 00:35:31,537 Le destinataire ne le recevra jamais ni ne saura qu'il a été envoyé. 456 00:35:31,632 --> 00:35:33,756 Jusqu'ici, il a été renvoyé à un serveur à Rio... 457 00:35:33,842 --> 00:35:37,212 où il est passé par un protocole de filtrage de code... 458 00:35:37,304 --> 00:35:39,381 puis à Johannesburg... même exercice... 459 00:35:39,473 --> 00:35:41,846 puis en Thaïlande, en Finlande... 460 00:35:41,934 --> 00:35:44,639 et maintenant, une heure plus tard, je n'en sais pas plus que toi... 461 00:35:48,440 --> 00:35:51,062 Je dirais que tu me dois un dîner. 462 00:35:51,151 --> 00:35:53,109 Peut-être même un coup. 463 00:35:53,987 --> 00:35:55,317 Enculé. 464 00:35:55,405 --> 00:35:56,817 Je n'irais pas jusque-là. 465 00:35:56,907 --> 00:35:58,616 Putain. 466 00:36:04,081 --> 00:36:05,955 Le 14e homme a donné une adresse mail... 467 00:36:06,041 --> 00:36:08,877 à la faculté de génie de l'Université Bryden. 468 00:36:08,961 --> 00:36:12,128 Faisel ? Tu te fous de moi ? Le maître de conf qu'on a filé, puis exonéré ? 469 00:36:12,214 --> 00:36:14,172 Exact. Arrêtez ce que vous faites, tout le monde ! 470 00:36:14,258 --> 00:36:18,387 Ce qu'il faut maintenant, c'est trouver cet homme, Raquim Faisel. 471 00:36:36,238 --> 00:36:38,315 Faisel n'a pas été à la fac de la journée. 472 00:36:38,407 --> 00:36:40,863 - Il n'est pas chez lui non plus. - Quelle est son adresse à domicile ? 473 00:36:40,951 --> 00:36:42,826 Un appartement à Truxton Circle. 474 00:36:50,544 --> 00:36:54,080 Virgil, je veux que tu ailles vérifier un truc à l'université Bryden. 475 00:36:54,172 --> 00:36:55,798 Oui, aujourd'hui. Tout de suite. 476 00:37:25,120 --> 00:37:27,078 Tu m'as battu. 477 00:37:28,749 --> 00:37:30,742 Tu m'as humilié. 478 00:37:32,085 --> 00:37:34,079 Tu as tué mon ami. 479 00:37:35,923 --> 00:37:38,212 Mais tu ne m'as pas brisé. 480 00:37:40,093 --> 00:37:42,763 Tu aurais dû me tuer quand tu en avais la chance. 481 00:37:43,889 --> 00:37:46,428 Maintenant, nous voici. 482 00:37:48,977 --> 00:37:52,312 Je suis sergent du corps des Marines, connard. 483 00:37:53,774 --> 00:37:55,602 Comment pensais-tu que ça se terminerait ? 484 00:38:02,616 --> 00:38:04,159 Hé, allez ! 485 00:38:08,705 --> 00:38:10,865 Sergent Brody ! 486 00:38:10,958 --> 00:38:14,292 Calmez-vous ! Calmez-vous. 487 00:38:23,637 --> 00:38:25,963 Merci, Monsieur. Très important pour moi. 488 00:38:36,233 --> 00:38:38,273 Ces intellos sont... 489 00:38:38,360 --> 00:38:40,484 peut-être plus brillants que nous. 490 00:38:40,571 --> 00:38:44,237 Mais ce que j'ai appris au fil des ans, c'est qu'en matière de sécurité... 491 00:38:44,324 --> 00:38:47,410 vous ne croiriez pas les infractions que j'ai notées. 492 00:38:47,494 --> 00:38:51,078 Pouvez-vous revenir lorsque le Dr Faisel sera ici ? 493 00:38:51,164 --> 00:38:54,499 Je n'aime pas laisser des gens entrer dans son bureau en son absence. 494 00:38:54,585 --> 00:38:57,503 On comprend, madame. 495 00:39:02,801 --> 00:39:08,342 Écoutez, si on fait des dégâts, je peux voir à ce qu'on vous dédommage. 496 00:39:08,890 --> 00:39:12,426 On peut peut-être vous aider avec une ou deux infractions. 497 00:39:12,519 --> 00:39:14,180 Pardon ? 498 00:39:14,271 --> 00:39:15,814 Insinuez-vous... 499 00:39:15,898 --> 00:39:17,642 Non, il n'insinue rien. Pas sous mon autorité. 500 00:39:17,733 --> 00:39:19,857 Fais la paperasserie. 501 00:39:21,278 --> 00:39:24,280 Oui, il y a quelques infractions qu'on aimerait vous signaler. 502 00:39:24,364 --> 00:39:27,236 C'est peut-être le Dr Faisel qui appelle. 503 00:39:27,326 --> 00:39:31,027 Tu sais où est cette adresse ? À côté du putain d'aéroport. 504 00:39:37,502 --> 00:39:38,666 Hé. 505 00:39:40,297 --> 00:39:42,172 Tu as vu sa nouvelle ceinture ? 506 00:39:44,551 --> 00:39:47,387 Oui. Bleue. Impressionnant. 507 00:39:47,471 --> 00:39:49,464 Désolé de l'avoir raté. 508 00:39:49,556 --> 00:39:52,558 J'aurais aimé y être. J'ai été coincé dans une réunion. 509 00:39:52,643 --> 00:39:55,312 Ça va. Mike m'a emmené. 510 00:39:55,395 --> 00:39:56,855 Oui, je vois ça. 511 00:39:56,939 --> 00:39:58,434 - Tu veux de la glace ? - Non, ça va, merci. 512 00:39:58,523 --> 00:40:00,517 Prends-en. On célèbre. 513 00:40:06,531 --> 00:40:09,070 De toute façon, je devrais y aller. 514 00:40:10,244 --> 00:40:12,570 Est-ce que ta mère a demandé à l'oncle Mike de t'emmener au karaté ? 515 00:40:13,163 --> 00:40:14,824 Ça va. 516 00:40:14,915 --> 00:40:17,584 Je l'y emmène depuis trois ans. 517 00:40:17,668 --> 00:40:20,242 Quatre. J'ai commencé à 8 ans. 518 00:40:20,337 --> 00:40:22,746 Oui. Et regarde-toi maintenant. Ceinture bleue. 519 00:40:22,839 --> 00:40:24,714 Formidable, hein ? 520 00:40:24,800 --> 00:40:27,588 - Hein, Brody ? - Tu parles. 521 00:40:33,892 --> 00:40:36,728 - Quelle réunion ? - Je ne peux pas en parler. 522 00:40:39,314 --> 00:40:41,604 Ton fils a été extraordinaire. Tu devrais être fier de lui. 523 00:40:43,777 --> 00:40:46,103 Tu n'as pas dit que tu partais, Mike ? 524 00:40:48,574 --> 00:40:50,199 À plus tard, vieux. 525 00:40:50,284 --> 00:40:51,613 À plus. 526 00:41:00,168 --> 00:41:01,829 Tu veux une garniture ? 527 00:41:03,797 --> 00:41:06,372 Il nous a conduits au-delà de chez lui mardi dernier. 528 00:41:06,466 --> 00:41:09,303 Ce qui veut probablement dire qu'il se savait suivi. 529 00:41:09,386 --> 00:41:11,843 C'est tranquille, pas un bruit. 530 00:41:12,431 --> 00:41:14,140 Ils font peut-être la sieste. 531 00:41:15,684 --> 00:41:17,891 Parfois, je jure. C'est mon frère... 532 00:41:17,978 --> 00:41:22,059 et je ne sais pas s'il est débile ou s'il prétend l'être pour m'irriter. 533 00:41:25,444 --> 00:41:26,607 Que se passe-t-il, Saul ? 534 00:41:27,863 --> 00:41:29,406 Il est mort, Carrie. 535 00:41:29,489 --> 00:41:30,819 PREMIERS SOINS 536 00:41:30,908 --> 00:41:32,948 Hamid est mort. 537 00:41:33,035 --> 00:41:34,530 Suicide. 538 00:41:35,120 --> 00:41:36,746 Merde, non. 539 00:41:37,623 --> 00:41:39,865 - Comment ? Quand ? - Carrie, que s'est-il passé ? 540 00:41:39,958 --> 00:41:41,833 Il y a quelques minutes. 541 00:41:41,919 --> 00:41:44,161 Je viens d'arriver. Le corps est encore chaud. 542 00:41:44,254 --> 00:41:46,082 Comment est-ce possible ? 543 00:41:46,173 --> 00:41:49,294 Fragment de lame de rasoir, poignet gauche. 544 00:41:49,384 --> 00:41:51,841 Quoi ? Comment s'est-il procuré ça ? 545 00:41:53,472 --> 00:41:56,260 Il devait l'avoir sur lui. On l'a raté. 546 00:41:56,350 --> 00:42:00,562 Il a dû être fouillé au moins une douzaine de fois. 547 00:42:01,730 --> 00:42:03,724 Le fragment est minuscule. 548 00:42:04,942 --> 00:42:08,442 Il aurait pu le cacher dans une cavité... 549 00:42:09,404 --> 00:42:12,774 ou sous la peau... une cicatrice. 550 00:42:12,866 --> 00:42:15,572 - Ou on lui a refilé. - Refilé quoi ? 551 00:42:17,412 --> 00:42:20,747 Avoue que c'est possible parce qu'on est chez Faisel... 552 00:42:20,832 --> 00:42:22,791 et il n'y a aucun signe de lui. 553 00:42:22,876 --> 00:42:24,253 Où veux-tu en venir ? 554 00:42:24,336 --> 00:42:27,920 Celui qui a donné la lame de rasoir à Hamid a pu prévenir le professeur. 555 00:42:28,006 --> 00:42:30,130 Une putain de lame de rasoir ? 556 00:42:30,217 --> 00:42:31,842 Je veux l'autorisation d'entrer. 557 00:42:31,927 --> 00:42:33,921 Estes dit de surveiller et d'attendre. 558 00:42:34,012 --> 00:42:35,840 Merde, Saul ! On n'a pas le temps ! 559 00:42:35,931 --> 00:42:38,684 Si Faisel est en cavale, il faut le savoir maintenant ! 560 00:42:40,352 --> 00:42:42,761 Tu as mon autorisation. Allez-y. 561 00:42:46,066 --> 00:42:48,475 Équipe Alpha, allez. Bravo, couvrez l'arrière. 562 00:42:48,569 --> 00:42:49,898 Charlie, restez en alerte. 563 00:42:55,701 --> 00:42:57,493 C'est parti. 564 00:43:19,141 --> 00:43:22,178 La maison est vide. Il a dû partir vite. Et pour de bon, semble-t-il. 565 00:43:22,269 --> 00:43:24,263 Tu as entendu, Saul ? 566 00:44:00,641 --> 00:44:02,302 Je suis navré. 567 00:44:04,227 --> 00:44:06,636 Je sais ce que tu vas dire et tu as raison. 568 00:44:06,730 --> 00:44:10,645 Tout ce que je peux dire, c'est que je ne prévoyais pas ton retour ainsi. 569 00:44:13,904 --> 00:44:17,404 Tu dois encore souffrir du décalage horaire. Pourquoi es-tu debout ? 570 00:44:17,491 --> 00:44:19,484 Tu devrais être au lit. 571 00:44:20,369 --> 00:44:22,078 Je connais ce regard. 572 00:44:22,162 --> 00:44:24,619 Tu m'as attendu. 573 00:44:24,706 --> 00:44:27,412 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Saul, tu sais ce qui ne va pas. 574 00:44:27,501 --> 00:44:30,040 Tu l'as plus ou moins dit toi-même. 575 00:44:30,128 --> 00:44:33,166 On peut ne pas faire ça maintenant ? 576 00:44:33,257 --> 00:44:35,167 Ça ne te dérange pas ? 577 00:44:36,134 --> 00:44:40,928 Ma journée a été très compliquée. 578 00:44:41,014 --> 00:44:44,016 Ta vie est une journée très compliquée. 579 00:44:49,690 --> 00:44:51,600 Tu dois savoir, Saul... 580 00:44:51,692 --> 00:44:55,560 qu'au cours de ce dernier mois, avec ma famille en Inde... 581 00:44:55,654 --> 00:44:58,193 j'ai beaucoup réfléchi... 582 00:44:59,199 --> 00:45:00,694 et sondé mon âme. 583 00:45:00,784 --> 00:45:02,279 Oui. 584 00:45:04,246 --> 00:45:07,082 On en avait parlé avant ton départ. 585 00:45:07,165 --> 00:45:09,704 Je peux commencer à réduire mon activité et même me faire réaffecter... 586 00:45:09,793 --> 00:45:11,621 pour passer plus de temps à la maison. 587 00:45:11,712 --> 00:45:13,373 Écoute. 588 00:45:14,631 --> 00:45:18,547 Je me rends compte que ce n'est pas juste de te demander d'en faire moins. 589 00:45:19,803 --> 00:45:22,378 Ce qu'il me faut... à moi, Mira... 590 00:45:22,472 --> 00:45:26,341 c'est d'être moins dépendante de toi. 591 00:45:28,228 --> 00:45:31,100 Tu sais, tu l'as dit hier... 592 00:45:31,189 --> 00:45:35,140 mes parents devraient filer le projet des bidonvilles de Mumbai à un autre. 593 00:45:35,235 --> 00:45:37,312 Pas à toi. Je ne voulais pas dire à toi. 594 00:45:37,404 --> 00:45:39,065 Notre vie est ici, Mira. 595 00:45:41,325 --> 00:45:44,113 Notre vie est où tu es envoyé... 596 00:45:44,202 --> 00:45:46,161 Amman, Beyrouth, Londres, Aden... 597 00:45:46,246 --> 00:45:48,999 souvent à un moment d'avis et il me faut plus que cela. 598 00:45:49,082 --> 00:45:51,242 Je dois remplir ma vie... 599 00:45:53,128 --> 00:45:56,000 Je dois remplir ma vie de mes passions. 600 00:45:56,089 --> 00:45:59,874 Je dois planter mes racines dans un lieu qui me tient à cœur. 601 00:46:01,428 --> 00:46:03,754 J'ai un mot à dire dans tout ça ? 602 00:46:08,518 --> 00:46:10,512 Tu vas répondre ? 603 00:46:21,657 --> 00:46:24,824 Mira. Comment a été ton voyage ? Bienvenue au pays. 604 00:46:24,910 --> 00:46:27,865 Il a été merveilleux. Très inspirant. 605 00:46:27,955 --> 00:46:30,197 Comment vas-tu, Carrie ? 606 00:46:30,290 --> 00:46:32,533 Je suis désolée. Je ne voulais pas m'imposer. 607 00:46:32,626 --> 00:46:33,576 Cependant... 608 00:46:33,669 --> 00:46:35,662 C'est important que je te parle. 609 00:46:35,754 --> 00:46:38,507 C'est charmant de te voir, mais je n'ai pas dormi sur l'avion... 610 00:46:38,590 --> 00:46:40,216 et je suis un peu chiffonnée. 611 00:46:40,300 --> 00:46:42,590 Pardonne-moi. À bientôt, j'espère. 612 00:46:42,678 --> 00:46:44,755 Oui, j'espère. Bonne nuit. 613 00:46:50,227 --> 00:46:53,928 Ne dis pas que je ne t'ai pas prévenu que ça nous exploserait au visage. 614 00:46:57,985 --> 00:47:00,987 Merde. Qui a laissé Brody être dans la même pièce avec lui ? 615 00:47:01,071 --> 00:47:03,195 Qui crois-tu, Saul ? 616 00:47:03,282 --> 00:47:05,074 Putain de merde. 617 00:47:05,158 --> 00:47:08,528 Oui. J'ai eu à peu près la même réaction. 618 00:47:08,620 --> 00:47:12,453 Brody a dû repérer l'angle mort de la caméra durant l'interrogatoire. 619 00:47:12,541 --> 00:47:17,536 L'hypothèse de travail, c'est que Hamid a caché la lame dans sa semelle. 620 00:47:18,338 --> 00:47:19,584 Foutaises ! 621 00:47:19,673 --> 00:47:22,130 Non seulement Brody s'est-il arrangé pour entrer dans la pièce... 622 00:47:22,217 --> 00:47:24,709 il a orchestré le suicide de Hamid et il a prévenu le Dr Faisel. 623 00:47:24,803 --> 00:47:27,509 Et nous... toi et moi... l'avons laissé faire. 624 00:47:30,559 --> 00:47:32,434 C'est assez d'être sur la touche. C'est assez de rester dans l'ombre. 625 00:47:32,519 --> 00:47:35,188 Il faut prévenir la hiérarchie avant de compter les corps... 626 00:47:35,272 --> 00:47:37,978 et de devoir couvrir un autre gâchis monumental des renseignements. 627 00:47:38,066 --> 00:47:39,941 Ne pense pas que je n'y ai pas songé. 628 00:47:40,027 --> 00:47:41,771 Alors pourquoi tu ne fais rien ? 629 00:47:41,862 --> 00:47:44,152 Parce que rien n'a changé, Carrie. 630 00:47:45,282 --> 00:47:47,856 Comment ça, rien n'a changé ? 631 00:47:47,951 --> 00:47:50,621 Je ne vois pas Brody donner quoi que ce soit à Hamid, et toi ? 632 00:47:50,704 --> 00:47:53,161 Pas une lame de rasoir ni même la foutue crève. 633 00:47:53,248 --> 00:47:55,538 Bien ! Tu sais ? Fâche-toi ! 634 00:47:55,626 --> 00:47:58,462 J'en ai marre de ton détachement. 635 00:47:58,545 --> 00:48:01,381 Tu dépasses les bornes. Tu es chez moi. Va-t'en. 636 00:48:01,465 --> 00:48:03,458 Je vais voir Estes avec ou sans ton approbation. 637 00:48:03,550 --> 00:48:07,383 Emporte des cartons, tu en auras besoin pour vider ton bureau. 638 00:48:09,514 --> 00:48:12,220 Qu'est-il advenu du Saul Berenson qui a gravi le Karakoram... 639 00:48:12,309 --> 00:48:14,801 fait trois mois de taule en Malaisie... 640 00:48:14,895 --> 00:48:17,648 et défié Uday Hussein au sommet de sa puissance ? 641 00:48:17,731 --> 00:48:20,852 Quand es-tu devenu une telle lopette, Saul ? 642 00:48:22,194 --> 00:48:24,104 Je crois que tu devrais partir. 643 00:48:24,196 --> 00:48:25,525 Avec plaisir. 644 00:48:25,614 --> 00:48:28,616 Tu sais quoi ? Tu peux le garder. Putain ! 645 00:49:21,420 --> 00:49:24,126 Désolée, Maggie. Je n'avais nulle part où aller. 646 00:49:24,214 --> 00:49:26,208 Oh, mon Dieu. Qu'est-il arrivé ? 647 00:49:26,842 --> 00:49:30,710 - Je pense que j'ai démissionné. - Quoi ? Ne sois pas ridicule. 648 00:49:30,804 --> 00:49:32,549 Non, je suis sérieuse. C'est fini. 649 00:49:32,639 --> 00:49:34,467 Fini. J'en ai jusque-là. 650 00:49:34,558 --> 00:49:37,132 D'accord, arrête. Arrête. Arrête. 651 00:49:40,147 --> 00:49:42,437 Tu avais raison... Tu avais tellement raison... 652 00:49:42,524 --> 00:49:45,016 quand tu m'as dit que ce boulot finirait par me tuer ! 653 00:49:45,110 --> 00:49:46,736 Prends une grande respiration. 654 00:49:46,820 --> 00:49:50,190 Calme-toi, veux-tu, Carrie ? Calme-toi, d'accord ? 655 00:49:52,367 --> 00:49:54,575 - Est-ce que Saul est au courant ? - Saul ? 656 00:49:54,661 --> 00:49:56,821 Saul fait partie du problème. 657 00:49:56,914 --> 00:49:58,623 Mais tu as dit qu'il te couvrait toujours. 658 00:49:58,707 --> 00:50:01,376 Je suis seule maintenant, c'est certain. 659 00:50:02,836 --> 00:50:04,497 Tu veux savoir la vérité ? 660 00:50:06,048 --> 00:50:08,041 Je suis seule depuis un bon moment déjà. 661 00:50:08,133 --> 00:50:12,084 Arrête. On sait toutes les deux que tu n'as pas démissionné, d'accord ? 662 00:50:12,179 --> 00:50:15,264 C'est dans le vif du moment. Ce n'est pas toi, d'accord ? 663 00:50:15,349 --> 00:50:17,675 Ce n'est pas qui tu es vraiment. Je te connais. 664 00:50:17,768 --> 00:50:20,342 Alors, voici ce qui va arriver. 665 00:50:20,437 --> 00:50:22,596 Tu vas coucher ici ce soir, d'accord ? 666 00:50:22,689 --> 00:50:25,016 La chambre d'ami est prête. 667 00:50:25,108 --> 00:50:27,980 Les filles seront extatiques de te voir demain matin. 668 00:50:28,070 --> 00:50:30,147 - Oui. - D'accord ? 669 00:50:30,238 --> 00:50:33,027 Écoute, je me fiche que ce soit la fin du monde, d'accord ? 670 00:50:33,116 --> 00:50:37,661 Tu resteras ici tant qu'il le faudra pour te ressaisir. 671 00:50:38,789 --> 00:50:39,786 D'accord ? 672 00:50:47,756 --> 00:50:51,375 Promets-moi que tu feras la grasse matinée demain. 673 00:50:51,468 --> 00:50:53,675 J'essaierai. Hé, merci. 674 00:50:55,472 --> 00:50:58,509 - Tante Carrie ? - Hé. 675 00:50:58,600 --> 00:51:01,270 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Rien, ma chérie. 676 00:51:01,353 --> 00:51:03,975 Quelque chose est arrivé ? On vous a entendues parler. 677 00:51:04,064 --> 00:51:06,733 Non, les filles, vraiment, ça va. 678 00:51:06,817 --> 00:51:11,314 Retournez au lit et laissez tante Carrie se reposer, d'accord ? 679 00:51:11,405 --> 00:51:15,403 - On peut dormir ici ? - Oui. S'il vous plaît ? 680 00:51:17,703 --> 00:51:19,827 - Tu es sûre ? - Absolument. 681 00:51:19,913 --> 00:51:22,583 Venez. Couchez-vous. 682 00:51:22,666 --> 00:51:24,909 Je dors ici. 683 00:51:25,002 --> 00:51:26,876 Je veux dormir ici. 684 00:51:26,962 --> 00:51:27,959 D'accord. 685 00:51:28,046 --> 00:51:29,707 Faites de beaux rêves. 686 00:51:44,771 --> 00:51:46,599 Hé, non. Reste là. 687 00:51:47,190 --> 00:51:48,686 Reste là. 688 00:51:59,494 --> 00:52:02,615 J'étais sérieux quand j'ai dit que je ne voulais pas rater ton karaté. 689 00:52:04,416 --> 00:52:05,876 J'ai merdé. 690 00:52:05,959 --> 00:52:07,620 Désolé. 691 00:52:09,796 --> 00:52:11,292 Tu me pardonnes ? 692 00:52:13,342 --> 00:52:16,094 Je suis fier de toi. 693 00:52:17,262 --> 00:52:19,256 Tu es ceinture bleue. 694 00:52:20,265 --> 00:52:22,638 Tu as réussi et je savais que tu réussirais. 695 00:52:23,518 --> 00:52:25,512 Tu sais pourquoi ? 696 00:52:25,604 --> 00:52:27,147 Parce que tu es mon fils. 697 00:52:30,943 --> 00:52:32,853 Pourquoi est-ce qu'on prie ? 698 00:52:33,862 --> 00:52:36,271 Depuis l'âge de 4 ans... 699 00:52:36,365 --> 00:52:38,987 moi et maman on prie tous les soirs... 700 00:52:39,076 --> 00:52:41,484 pour que tu sois en vie... 701 00:52:41,578 --> 00:52:43,488 et que tu reviennes un jour. 702 00:52:44,373 --> 00:52:45,702 Et maintenant ? 703 00:52:47,334 --> 00:52:49,328 Pour que tu ailles bien. 704 00:53:37,593 --> 00:53:39,503 Tante Carrie ? 705 00:53:39,595 --> 00:53:41,802 Ferme les yeux. Ferme les yeux. 706 00:53:41,888 --> 00:53:43,218 Qu'est-ce que tu fais ? 707 00:53:45,267 --> 00:53:47,391 Rien, ma chouette. Je ne peux pas dormir. 708 00:53:48,103 --> 00:53:50,560 Tu penses aux méchants ? 709 00:53:52,399 --> 00:53:54,274 Quels méchants, Josie ? 710 00:53:55,902 --> 00:53:58,739 Tu sais, ceux qui font sauter des gens. 711 00:54:00,282 --> 00:54:01,943 Ça t'inquiète ? 712 00:54:02,034 --> 00:54:03,577 Un peu. 713 00:54:04,703 --> 00:54:07,456 Oui. Moi aussi. 714 00:54:08,582 --> 00:54:10,243 Mais j'ai une idée. 715 00:54:10,334 --> 00:54:13,122 Viens vivre avec nous. On te protégera. 716 00:54:15,547 --> 00:54:17,588 Non, chérie. Tu sais quoi ? 717 00:54:19,551 --> 00:54:21,545 C'est mon boulot de vous protéger. 718 00:54:25,349 --> 00:54:27,176 D'accord. 719 00:54:27,267 --> 00:54:29,177 Dors. 720 00:55:31,665 --> 00:55:32,697 Traduction : Jean-Vincent Fournier 721 00:55:32,791 --> 00:55:33,823 French