1 00:00:02,544 --> 00:00:05,338 USAs luftvåpen og marine... 2 00:00:05,422 --> 00:00:08,091 satt i gang en rekke angrep mot terroristmål- 3 00:00:08,175 --> 00:00:11,011 Pan Am 103 kræsjet i byen Lockerbie. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,805 Han godkjente terrorhandlinger i Afrika, Europa og Midtøsten. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,683 Dette kan ikke vedvare, denne aggresjonen mot Kuwait. 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,518 ... hans ubøyelige bruk av terror. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,312 Vi gjør ingen unntak- 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,939 U.S.S. Cole ble angrepet under fylling- 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,900 Dette var en terrorhandling. 10 00:00:24,983 --> 00:00:27,402 Det var foraktelig og feigt. 11 00:00:27,486 --> 00:00:30,989 Den neste låta, er en god gammel slager. 12 00:00:31,531 --> 00:00:33,492 ... til noe stopper ham. 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,328 Jeg bare forsikrer meg om at vi ikke blir truffet igjen. 14 00:00:38,455 --> 00:00:41,124 Et fly kræsjet inn i World Trade Center. 15 00:00:42,501 --> 00:00:44,044 ... tusenvis av mennesker løper- 16 00:00:44,127 --> 00:00:48,048 Vi må, og vi skal, opprettholde motet hjemme og ute. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,390 Hva i helvete gjør du? 18 00:00:57,891 --> 00:01:00,060 Faen. Jeg gikk glipp av noe en gang før. 19 00:01:00,143 --> 00:01:03,188 Jeg vil ikke- Jeg kan ikke la det skje igjen. 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,026 Det er 10 år siden. Alle gikk glipp av noe den dagen. 21 00:01:08,110 --> 00:01:09,945 Alle er ikke meg. 22 00:01:10,821 --> 00:01:12,989 Når du er i denne posisjonen. 23 00:01:20,539 --> 00:01:22,165 Tidligere på Homeland. 24 00:01:22,249 --> 00:01:24,292 Jeg har humørsvinginger, ok? 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,253 Jeg slo det opp, Carrie. Klozapin er mot psykose. 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,088 Bare sju denne gangen? 27 00:01:28,171 --> 00:01:30,757 Å rane prøvekofferten min muliggjør ikke bare uvanen din... 28 00:01:30,841 --> 00:01:35,220 det setter også lisensen min i fare, så... sju piller. 29 00:01:35,303 --> 00:01:36,972 The terrorists are still out there. 30 00:01:37,055 --> 00:01:38,598 Vi må vise Brody i offentligheten... 31 00:01:38,682 --> 00:01:40,642 og minne Amerika om at dette er langtfra over. 32 00:01:40,726 --> 00:01:42,644 Og smil til kamera. 33 00:01:43,895 --> 00:01:45,564 Se på ham. 34 00:01:45,647 --> 00:01:47,315 Han blir blogget og tvitret om... 35 00:01:47,399 --> 00:01:49,609 og er jaktet på av alle talkshowene. 36 00:01:49,693 --> 00:01:53,321 I en debriefing nevner Carrie plutselig Abu Nazirs navn. 37 00:01:53,405 --> 00:01:57,284 Tre dager senere får en kontakt første glimt av Nazir på over sju år. 38 00:01:57,367 --> 00:01:58,577 Kanskje det er tilfeldig. 39 00:01:58,660 --> 00:02:00,871 Eller kanskje det er noe hun ikke forteller oss. 40 00:02:00,954 --> 00:02:03,665 Denne etterretningen kontakten din ga livet sitt for- 41 00:02:03,749 --> 00:02:05,709 Ikke rot den bort ved å fortsette å invadere... 42 00:02:05,792 --> 00:02:08,295 det grunnlovsbeskyttede privatlivet til Brody-familien. 43 00:02:08,378 --> 00:02:10,922 Du må demontere overvåkningsutstyret. 44 00:02:13,300 --> 00:02:17,262 Vi er på neste sak. Raquim Faisel. 45 00:02:17,345 --> 00:02:18,930 De fulgte meg til dette huset. 46 00:02:19,556 --> 00:02:21,683 Ingen vet at vi bor her. 47 00:02:21,767 --> 00:02:23,226 Jeg synes likevel vi bør dra. 48 00:02:23,310 --> 00:02:25,103 Anvisningen var å bli værende. 49 00:02:25,187 --> 00:02:27,230 Vi visste at dette ikke ble enkelt. 50 00:02:27,314 --> 00:02:29,524 Jeg føler jeg overser noe. 51 00:02:29,608 --> 00:02:32,194 Du savner ham. 52 00:02:37,532 --> 00:02:39,409 Beklager! 53 00:02:39,493 --> 00:02:41,453 Jeg kjenner deg. 54 00:02:41,536 --> 00:02:43,163 Jeg burde ikke vært her. 55 00:02:43,246 --> 00:02:45,540 Jeg går ikke inn igjen hvis ikke du kan. 56 00:02:45,624 --> 00:02:46,958 Det er ikke nødvendig. 57 00:02:47,042 --> 00:02:48,877 Kanskje vi kan ha vårt eget private møte her ute. 58 00:02:48,960 --> 00:02:50,087 Hvordan høres det ut? 59 00:02:51,463 --> 00:02:53,423 Fristende. 60 00:04:24,264 --> 00:04:26,808 Løp, tjukken, løp! 61 00:04:27,434 --> 00:04:30,103 Og du kaller deg selv en spiller? 62 00:04:32,397 --> 00:04:35,734 Feilsteg, din dust! 63 00:04:35,817 --> 00:04:38,361 En dobbel og en singel i fjerde inning. 64 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 Du tar feil. 65 00:04:40,655 --> 00:04:43,658 Hvorfor er du ikke mann nok til å innrømme det? 66 00:04:44,534 --> 00:04:46,703 Nettopp, jeg snakker om deg! 67 00:04:46,787 --> 00:04:49,164 Du er en fadese! 68 00:04:49,247 --> 00:04:51,374 For faen meg umulig! 69 00:04:51,458 --> 00:04:55,128 Eneste baseballaget som må bytte ut løperen. 70 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 Hvor lenge har du vært her? 71 00:04:58,799 --> 00:05:00,592 Hva? Jeg hører deg ikke! 72 00:05:02,677 --> 00:05:04,137 Å ja. 73 00:05:05,222 --> 00:05:06,807 Hei. 74 00:05:06,890 --> 00:05:09,351 Pappa, jeg ringte på fem ganger. 75 00:05:10,268 --> 00:05:11,561 Er Maggie hjemme? 76 00:05:11,645 --> 00:05:16,274 Nei, hun måtte takle en krise på sykehuset. 77 00:05:16,358 --> 00:05:18,110 Er du sulten? 78 00:05:18,193 --> 00:05:20,695 - Sa hun hvor lenge hun skulle bli? - Jeg kan gi deg en brødskive. 79 00:05:20,779 --> 00:05:25,450 Vil du ha en brødskive? Vi har kalkun, salat. 80 00:05:26,618 --> 00:05:28,703 Faen. Jeg må ta denne. 81 00:05:29,204 --> 00:05:30,747 Kalkun er topp. 82 00:05:31,540 --> 00:05:33,583 Vent litt. 83 00:05:35,210 --> 00:05:37,045 Hallo? 84 00:05:37,129 --> 00:05:38,797 Hei, Danny. 85 00:05:40,716 --> 00:05:41,675 Hva? 86 00:05:41,758 --> 00:05:45,721 Den overlevende terroristen fra der vi fant Brody i Afghanistan. 87 00:05:45,804 --> 00:05:48,557 Fant ham i et høl i Islamabad. 88 00:05:48,640 --> 00:05:51,351 Enkelt løft. Ingenting ødelagt. 89 00:05:51,435 --> 00:05:54,479 Ok. Kommer om en halvtime. 90 00:06:02,654 --> 00:06:04,990 SONE E 91 00:06:23,300 --> 00:06:24,676 Velkommen. 92 00:06:25,510 --> 00:06:26,970 Går det bra? 93 00:06:27,054 --> 00:06:29,556 - Bare glad for å se deg. - Ja? 94 00:06:29,639 --> 00:06:30,974 Kom hit. 95 00:07:04,800 --> 00:07:07,344 Jeg tror du trenger denne. 96 00:07:07,427 --> 00:07:08,720 Beklager, pappa. 97 00:07:14,226 --> 00:07:17,187 Du tror visst jeg er klar for asylet. 98 00:07:17,270 --> 00:07:19,815 Dra ut strykejernet sånn? Kom igjen. 99 00:07:19,898 --> 00:07:21,525 Jeg ville bare det skulle være trygt. 100 00:07:25,654 --> 00:07:27,447 Tok du medisinene dine i dag? 101 00:07:27,531 --> 00:07:30,325 Ja. Takk for at du spør. 102 00:07:30,409 --> 00:07:33,995 Ille nok at søsteren din er på meg 24 timer i døgnet. Og nå deg også? 103 00:07:34,079 --> 00:07:37,416 Og bare så du vet det, de pillene dreper meg. 104 00:07:37,499 --> 00:07:38,834 Nei, det gjør de ikke, pappa. 105 00:07:38,917 --> 00:07:41,211 Noen ganger mister du bare kontrollen... 106 00:07:41,294 --> 00:07:42,921 når de kvikker deg opp. 107 00:07:43,004 --> 00:07:44,756 Skjer det med deg også? 108 00:07:46,883 --> 00:07:49,678 Det er lurt å unngå husholdningsmaskiner. 109 00:07:49,761 --> 00:07:53,432 Jeg ble distrahert! Jeg var glad for å se deg. 110 00:07:55,767 --> 00:07:57,686 Ok, beskjed mottatt. 111 00:08:00,272 --> 00:08:02,899 Skulle ønske jeg kunne bli og hjelpe deg med husarbeidet. 112 00:08:02,983 --> 00:08:05,610 Ja, sikkert. Bare kos deg. 113 00:08:05,694 --> 00:08:07,154 Kjær forsiktig. 114 00:08:07,237 --> 00:08:10,490 - Og... faen ta CIA! - Faen ta CIA! 115 00:08:11,825 --> 00:08:13,618 - Hvordan går det med foreldrene dine? - Finfint. 116 00:08:13,702 --> 00:08:15,829 Virker som de har mer og mer å gjøre. 117 00:08:15,912 --> 00:08:17,706 Vi må ha dem på besøk oftere. 118 00:08:17,789 --> 00:08:20,876 "For mye arbeid i Mumbai for det," ville de sagt. 119 00:08:20,959 --> 00:08:26,631 Kanskje de burde gi slumprosjektene til noen andre. 120 00:08:28,258 --> 00:08:30,802 - Hva har du mistet? - Parkeringsbilletten. 121 00:08:33,472 --> 00:08:36,308 Den er sikkert i bilen som alltid. 122 00:08:39,352 --> 00:08:42,230 - Det tok ikke lang tid. - Jeg elsker deg så høyt. Vet du det? 123 00:08:42,314 --> 00:08:44,399 Kom igjen. Svar. Jeg vet du må. 124 00:08:44,483 --> 00:08:46,151 Hallo. Saul Berenson. 125 00:08:46,234 --> 00:08:48,403 Han vil ha alle her med en gang. 126 00:08:48,487 --> 00:08:50,072 Få kaptein Mike Faber i Pentagon på tråden. 127 00:08:50,155 --> 00:08:52,157 Carrie har blitt varslet og er på vei. 128 00:08:52,240 --> 00:08:53,575 Jeg tar en taxi. 129 00:08:53,658 --> 00:08:55,786 Estes vil at alle tømmer timeplanen. 130 00:08:55,869 --> 00:08:57,829 Vent, Mira. 131 00:08:57,913 --> 00:08:59,081 Nei. 132 00:08:59,164 --> 00:09:01,625 Jeg vet hva det blikket betyr, Saul, og jeg er ikke det. 133 00:09:01,708 --> 00:09:03,543 Jeg er ikke sint. Virkelig ikke. 134 00:09:03,627 --> 00:09:06,296 Jeg håper vi sees senere. 135 00:09:08,173 --> 00:09:09,508 Jeg er her fortsatt. 136 00:09:09,591 --> 00:09:10,926 Før briefingen begynner... 137 00:09:11,009 --> 00:09:13,929 må dere lese rapporten fra forhørene i Pakistan. 138 00:09:14,012 --> 00:09:15,097 Jeg kommer med en gang. 139 00:09:17,432 --> 00:09:18,683 Afsal Hamid. 140 00:09:18,767 --> 00:09:21,520 34 år gammel, fra Syria. 141 00:09:21,603 --> 00:09:23,939 I følge våre venner i pakistansk etterretning... 142 00:09:24,022 --> 00:09:27,275 er han på mellomnivå i Den islamske frigjøringsarmeen. 143 00:09:27,359 --> 00:09:28,735 Abu Nazirs gruppering. 144 00:09:28,819 --> 00:09:30,695 Hvilket betyr at han høyst sannsynlig har kunnskap... 145 00:09:30,779 --> 00:09:33,240 om Nazirs planer om å angripe oss. 146 00:09:33,323 --> 00:09:37,619 Og også pengehandelen. Hvor pengene ble sendt, og hva de ble brukt til. 147 00:09:37,702 --> 00:09:40,872 Det er nettopp derfor du og Carrie skal forhøre ham... 148 00:09:40,956 --> 00:09:43,291 sammen med sersjant Brody. 149 00:09:44,960 --> 00:09:46,920 Unnskyld meg. Sersjant Brody? 150 00:09:47,003 --> 00:09:51,174 Ja, Brody. Han har unik evne til å vite om han snakker sant. 151 00:09:51,258 --> 00:09:53,510 - Stemmer ikke det? - Det stemmer. 152 00:09:53,593 --> 00:09:58,181 Forhøret foregår på et trygt sted som ennå ikke er bestemt. 153 00:09:58,265 --> 00:10:00,475 Brody kan ikke være der. 154 00:10:00,559 --> 00:10:02,352 Han kommer til å være der. 155 00:10:02,436 --> 00:10:04,938 Da kan vi like gjerne fortelle Abu Nazir planene våre. 156 00:10:05,021 --> 00:10:06,606 Alternativet er muligens verre. 157 00:10:06,690 --> 00:10:09,109 Ingenting er verre enn å la Brody være til stede. 158 00:10:09,192 --> 00:10:10,944 Tilbakeslaget blir vesentlig. 159 00:10:11,027 --> 00:10:14,114 La oss si vi har samme mistanke om Brody... 160 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 hva tror du vil skje? 161 00:10:15,907 --> 00:10:17,826 Det presser muligens David til å ta en avgjørelse. 162 00:10:17,909 --> 00:10:19,953 Basert på hva da? 163 00:10:20,036 --> 00:10:22,205 Hvor mange ganger må vi diskutere dette? 164 00:10:22,289 --> 00:10:24,291 Det er ikke noe bevis som knytter Brody til Abu Nazir. 165 00:10:24,374 --> 00:10:26,334 Dette er annerledes. 166 00:10:26,418 --> 00:10:28,795 Dette handler om operasjonssikkerhet. 167 00:10:28,879 --> 00:10:30,589 Ok, Carrie. 168 00:10:32,716 --> 00:10:35,343 Gå inn på kontoret hans. Fortell ham at han har blitt lurt. 169 00:10:35,427 --> 00:10:39,848 Fortell ham at Brodys fangested i Afghanistan ble lekket med vilje. 170 00:10:39,931 --> 00:10:43,185 Fortell ham at heltehistorien har en overraskende vending. 171 00:10:43,268 --> 00:10:45,062 Hva tror du han gjør da? 172 00:10:45,145 --> 00:10:48,607 Jeg tror du må finne deg en jobb i privat næringsliv. 173 00:10:48,690 --> 00:10:51,151 Har vi ikke moralsk plikt til å si noe? 174 00:10:51,234 --> 00:10:54,738 Vår plikt er å stoppe neste angrep på USA. 175 00:10:54,821 --> 00:10:57,282 Og det får du ikke ta del i hvis du fortsetter slik. 176 00:10:59,201 --> 00:11:01,203 Har du tenkt på... 177 00:11:01,286 --> 00:11:03,455 at vi får sjansen til å observere Brody på nært hold... 178 00:11:03,538 --> 00:11:05,999 i en stressende situasjon vi kan kontrollere? 179 00:11:06,083 --> 00:11:08,585 Ja, jeg har tenkt på det. 180 00:11:08,668 --> 00:11:11,338 Har du tenkt på at hvis vi knekker Afsal Hamid... 181 00:11:11,421 --> 00:11:14,466 får vi kanskje alle svarene, også når det gjelder Brody? 182 00:11:14,549 --> 00:11:16,301 Det er en stor "hvis". 183 00:11:16,385 --> 00:11:18,762 Du ødelegger teppet mitt. 184 00:11:18,845 --> 00:11:22,432 Enten bestemmer David Estes, eller så gjør vi det. 185 00:11:23,475 --> 00:11:25,143 Ditt valg. 186 00:11:49,835 --> 00:11:51,378 Det kan ikke være bra. 187 00:11:51,461 --> 00:11:53,755 Jess sa jeg ville finne deg her. 188 00:11:53,839 --> 00:11:55,507 Det haster. 189 00:12:00,303 --> 00:12:02,431 Langley trenger deg. 190 00:12:03,890 --> 00:12:05,976 - Langley? - Så kom deg avsted. 191 00:12:06,059 --> 00:12:07,436 Drit, dusj og barbér deg. 192 00:12:07,519 --> 00:12:11,022 Vær klar når de henter deg om 40 minutter. 193 00:12:11,857 --> 00:12:13,150 Hva vil de? 194 00:12:13,233 --> 00:12:16,111 Vet ikke. Hemmeligstemplet. 195 00:12:17,487 --> 00:12:19,114 Hvorfor ringte du meg ikke bare? 196 00:12:19,197 --> 00:12:21,992 De sa nei. Ingen telefon. 197 00:12:22,909 --> 00:12:25,245 - Herregud. - Ja, ikke sant. 198 00:12:26,997 --> 00:12:28,623 Var du hjemme hos meg allerede? 199 00:12:28,707 --> 00:12:30,917 Jeg ville ikke bry Jessica. 200 00:12:31,001 --> 00:12:33,295 Da tenkte du riktig. 201 00:12:36,214 --> 00:12:37,966 Er det alt? 202 00:12:38,050 --> 00:12:40,594 Kan ikke si noe mer? 203 00:12:40,677 --> 00:12:44,848 Det er alt jeg vet, Brody. Ville sagt det om jeg visste mer. 204 00:12:47,476 --> 00:12:48,977 Ja. 205 00:12:54,274 --> 00:12:56,359 Hva ville Mike? 206 00:12:59,237 --> 00:13:01,031 CIA vil møte med meg. 207 00:13:01,114 --> 00:13:02,491 Om hva da? 208 00:13:04,576 --> 00:13:06,411 Jeg vet ikke. 209 00:13:12,125 --> 00:13:13,877 Jeg tar en dusj. 210 00:13:13,960 --> 00:13:16,505 De kommer snart. 211 00:13:16,588 --> 00:13:18,507 Hei. Går det bra? 212 00:13:18,590 --> 00:13:21,635 Kan du slutte å spørre meg om det hele tiden? 213 00:13:21,718 --> 00:13:23,720 - Jeg har det bra. - Ok. Ok. 214 00:13:26,264 --> 00:13:27,933 Beklager, jeg mente ikke å- 215 00:13:28,016 --> 00:13:30,310 Nei, du har rett. Jeg forstår. 216 00:13:30,394 --> 00:13:32,020 Hei, pappa. 217 00:13:32,104 --> 00:13:34,356 Mamma sa du ville se meg på karaten i morgen. 218 00:13:34,439 --> 00:13:36,233 - Sa hun det? - Han får blått belte. 219 00:13:36,316 --> 00:13:38,026 Hvis jeg klarer prøven. 220 00:13:38,110 --> 00:13:41,196 - Kommer du? - Klart det. 221 00:13:41,279 --> 00:13:43,615 Ville ikke gått glipp av det for alt i verden. 222 00:14:29,578 --> 00:14:32,372 Nordover. Så ikke til Langley. 223 00:14:34,708 --> 00:14:37,127 Ikke noe bind for øynene? 224 00:14:37,210 --> 00:14:38,920 Vi stoler på deg. 225 00:14:39,004 --> 00:14:40,589 Sir, vi er fem minutter unna. 226 00:14:40,672 --> 00:14:42,340 Ok. 227 00:15:25,842 --> 00:15:28,345 Estes, vi er klare. 228 00:15:34,893 --> 00:15:37,896 Brody, Carrie Mathison. 229 00:15:37,979 --> 00:15:40,607 Vi møttes på debrifingen. 230 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 Ja. Godt å se deg. 231 00:15:47,239 --> 00:15:49,366 Takk for at du kom. 232 00:15:50,242 --> 00:15:52,786 Hvordan går det med familien? 233 00:15:56,039 --> 00:15:57,249 Bra. 234 00:15:57,749 --> 00:15:59,584 Trenger du noe- 235 00:15:59,668 --> 00:16:02,713 kaffe, brus, eller vann- før vi begynner? 236 00:16:02,796 --> 00:16:04,423 Begynner med hva? 237 00:16:06,258 --> 00:16:08,301 Sett deg ned. 238 00:16:27,863 --> 00:16:29,698 Vet du hvem han er? 239 00:16:35,162 --> 00:16:37,414 Faen i helvete. 240 00:17:00,020 --> 00:17:02,064 Ja, jeg vet hvem han er. 241 00:17:03,648 --> 00:17:05,776 Han var vokteren min. 242 00:17:05,859 --> 00:17:07,986 Gjenkjennelse bekreftet. 243 00:17:08,070 --> 00:17:09,821 Husker du hva han het? 244 00:17:11,364 --> 00:17:12,991 De kalte ham Affie. 245 00:17:13,617 --> 00:17:15,786 Han heter Afsal Hamid. 246 00:17:15,869 --> 00:17:19,915 Han var den eneste overlevende fra der du ble reddet fra. 247 00:17:48,568 --> 00:17:50,529 - Hvem er han? - Min kollega. 248 00:18:44,958 --> 00:18:45,959 Hva gjør han? 249 00:18:46,043 --> 00:18:48,795 Han venter for å se om Hamid sier noe først. 250 00:18:48,879 --> 00:18:51,256 Dette er første del av forhør. 251 00:18:51,339 --> 00:18:52,299 Ikke helt. 252 00:18:52,382 --> 00:18:56,261 Pakistansk etterforskning holdt ham i tre dager. 253 00:18:56,344 --> 00:18:59,598 - Sa han noe? - Den kan jeg dessverre ikke oppgi. 254 00:18:59,681 --> 00:19:02,517 Jeg kan ikke dele noen detaljer med deg i det hele tatt. 255 00:19:02,601 --> 00:19:04,728 - Hvorfor er jeg her da? - To grunner. 256 00:19:04,811 --> 00:19:07,105 Én: For å bekrefte identiteten, som du akkurat gjorde. 257 00:19:07,189 --> 00:19:10,609 To: For å gi oss informasjon til å sette ham ut av spill... 258 00:19:10,692 --> 00:19:14,780 for å bevise at vi har full kontroll, for å demonstrere vår allmakt. 259 00:19:14,863 --> 00:19:16,823 Er det greit for deg? 260 00:19:16,907 --> 00:19:18,366 Ja, jeg tror det. 261 00:19:18,450 --> 00:19:20,077 Ok, bra. 262 00:19:21,912 --> 00:19:23,538 Er du klar? 263 00:19:23,622 --> 00:19:25,582 - Ett spørsmål. - Ok. 264 00:19:27,167 --> 00:19:29,419 Skal han bli torturert? 265 00:19:29,503 --> 00:19:31,630 Vi gjør ikke det her. 266 00:19:32,756 --> 00:19:34,466 Hva tror dere han vet noe om? 267 00:19:34,549 --> 00:19:36,176 Som jeg sa, jeg kan ikke- 268 00:19:36,259 --> 00:19:38,220 Oppgi operasjonsdetaljer. Forstått. 269 00:19:40,806 --> 00:19:42,182 Ok. Jeg er klar. 270 00:19:44,476 --> 00:19:46,436 Ta på deg disse er du snill. 271 00:19:48,855 --> 00:19:51,900 Berør mikrofonen to ganger, så vet kollegaen min at du er klar. 272 00:19:57,697 --> 00:19:59,324 Snakker du engelsk? 273 00:20:00,534 --> 00:20:01,493 Vær så snill. 274 00:20:01,576 --> 00:20:04,246 Snakket han noen gang engelsk? 275 00:20:05,956 --> 00:20:07,708 De snakket alle litt engelsk. 276 00:20:07,791 --> 00:20:10,377 Her er for vennene mine i Guantánamo. 277 00:20:12,796 --> 00:20:14,631 Vi vet du snakker engelsk. 278 00:20:15,966 --> 00:20:19,052 Derfor fortsetter jeg på engelsk. 279 00:20:19,886 --> 00:20:21,596 Er du en religiøs mann? 280 00:20:30,188 --> 00:20:33,567 Vi trenger å gå litt fortere fram. Går det bra for deg? 281 00:20:33,650 --> 00:20:35,694 Da ba alle sammen. De er ekstremt gudfryktige. 282 00:20:35,777 --> 00:20:37,779 Selvfølgelig er du det. 283 00:20:41,283 --> 00:20:44,703 Denne soldaten var din fange. 284 00:20:46,872 --> 00:20:48,665 Når traff du ham første gang? 285 00:20:48,749 --> 00:20:50,459 Damaskus. 286 00:20:50,542 --> 00:20:52,461 Vi vet du ikke traff ham før Damaskus. 287 00:20:52,544 --> 00:20:55,380 Det var der forhørene begynte, ikke sant? 288 00:20:56,006 --> 00:20:59,509 Og du tok del i de forhørene, ikke sant? 289 00:20:59,593 --> 00:21:00,761 Ja, det gjorde han. 290 00:21:00,844 --> 00:21:04,097 Hvor lenge ble Brody forhørt? 291 00:21:05,724 --> 00:21:07,059 Dagevis? 292 00:21:09,061 --> 00:21:10,896 - Månedsvis? - År. 293 00:21:10,979 --> 00:21:14,107 Det pågikk i årevis, ikke sant? 294 00:21:16,693 --> 00:21:19,196 Hva gjorde du mot sersjant Brody? 295 00:21:22,199 --> 00:21:24,201 Hvis du har detaljer vi kan bruke. 296 00:21:25,994 --> 00:21:28,997 Han slo meg med en slegge med piggtråd rundt, og tisset på meg. 297 00:21:30,415 --> 00:21:33,335 Du slo ham med piggtråd... 298 00:21:34,461 --> 00:21:36,463 og urinerte på ham. 299 00:21:38,590 --> 00:21:41,343 Du er en religiøs mann, og torturist. 300 00:21:42,427 --> 00:21:44,596 Er du katolsk? 301 00:21:49,309 --> 00:21:51,812 Tror du kona og sønnene dine lever? 302 00:21:53,730 --> 00:21:56,691 Der. Så du det? Det gikk akkurat slik vi ønsket. 303 00:21:56,775 --> 00:21:59,694 Han var overbevist om at vi visste alle svarene. 304 00:21:59,778 --> 00:22:03,573 Nå tror han vi vet om familien hans lever - informasjon han ønsker. 305 00:22:03,657 --> 00:22:05,242 Skal vi gå litt tilbake i tid? 306 00:22:05,325 --> 00:22:10,038 For fem dager siden, er du trygt gjemt i Islamabad... 307 00:22:10,122 --> 00:22:12,165 eller du tror iallfall det. 308 00:22:12,249 --> 00:22:15,252 Hvorfor ellers være med familien. 309 00:22:15,335 --> 00:22:19,381 Så plutselig forsvinner du sporløst midt på natten. 310 00:22:19,464 --> 00:22:23,719 Det er ikke bare kona og barna dine som lurer på hvor du er. 311 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 Det er en mann som er spesielt bekymret. 312 00:22:28,765 --> 00:22:30,225 Abu Nazir. 313 00:22:32,644 --> 00:22:35,147 Som vi alle vet, ikke er en gjennomsnittsterrorist... 314 00:22:35,230 --> 00:22:38,150 fastsatt på å drepe all vestlig sivilisasjon. 315 00:22:38,233 --> 00:22:41,194 Nei, denne mannen har en spesiell stil... 316 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 en kunstferdighet. 317 00:22:45,949 --> 00:22:49,077 Se på Yasser Akram for eksempel. 318 00:22:49,161 --> 00:22:54,750 Fakket av våre britiske venner i Libanon i august 2006. 319 00:22:54,833 --> 00:22:58,211 I løpet av noen få dager, ble hans eneste bror... 320 00:22:58,295 --> 00:23:00,589 en god og hellig mann... 321 00:23:00,672 --> 00:23:02,340 drept i en bilbombe. 322 00:23:03,300 --> 00:23:05,469 Politiet i Yemen måtte sende restene av ham... 323 00:23:05,552 --> 00:23:09,473 i en liten plastpose til et laboratorium i Dubai for å identifisere ham. 324 00:23:10,557 --> 00:23:15,062 For ikke å snakke om hva som skjedde med foreldrene hans... 325 00:23:16,354 --> 00:23:18,023 og med konene... 326 00:23:18,106 --> 00:23:20,400 og det verste, hans barn. 327 00:23:24,571 --> 00:23:27,657 Vi kan beskytte familien din, Afsal- så mange som åtte individer. 328 00:23:27,741 --> 00:23:30,952 Men vi har ikke mye tid. Abu Nazir er en utålmodig mann. 329 00:23:31,036 --> 00:23:32,996 Du kan komme inn nå, Joelle. 330 00:23:44,716 --> 00:23:49,388 Skriv ned adressene deres når du vil snakke med oss. 331 00:23:53,183 --> 00:23:56,019 Hvis du elsker barna dine, som jeg elsker mine... 332 00:23:57,437 --> 00:23:59,106 så ville jeg skynde meg. 333 00:24:17,374 --> 00:24:19,251 Hva nå? 334 00:24:19,334 --> 00:24:22,045 Nå venter vi til han tar blyanten. 335 00:24:23,255 --> 00:24:25,382 Da forhøreren sa han kunne beskytte familien- 336 00:24:25,465 --> 00:24:28,844 Vi har allerede kone og barn i sikkerhet. 337 00:24:29,761 --> 00:24:31,805 Du kan dra hjem nå. Takk for hjelpen. 338 00:24:31,888 --> 00:24:34,099 Vi tar det herfra. 339 00:24:34,182 --> 00:24:37,602 Kan jeg få se ham, bare i et par minutter? 340 00:24:37,686 --> 00:24:41,648 Jeg vil bare se jævelen i øynene, så han vet ting har endret seg. 341 00:24:41,732 --> 00:24:43,692 Du vet at jeg ikke kan tillate det. 342 00:24:43,775 --> 00:24:45,527 Jeg skulle ønske jeg kunne, men nei. 343 00:24:45,610 --> 00:24:48,029 - Du forstår det, ikke sant? - Ja. 344 00:24:49,030 --> 00:24:51,616 Dra hjem. Ikke tenk på i dag. Glem alt sammen. 345 00:24:51,700 --> 00:24:54,369 Og jeg regner med at jeg ikke behøver å si- 346 00:24:54,453 --> 00:24:56,955 - Ikke fortell noen. - Ja. 347 00:24:57,039 --> 00:25:00,792 Men hvis du trenger å snakke med noen... 348 00:25:02,627 --> 00:25:05,505 når som helst, 24 timer i døgnet. 349 00:25:06,923 --> 00:25:09,509 Ha det, sersjant Brody. Du var en stor hjelp i dag. 350 00:25:16,475 --> 00:25:18,351 Hei, Carrie? 351 00:25:18,435 --> 00:25:19,436 Hei. 352 00:25:19,519 --> 00:25:21,563 Bra arbeid, både du og Saul. 353 00:25:21,646 --> 00:25:24,024 - Blir ikke bedre enn det. - Takk, David. 354 00:25:24,107 --> 00:25:26,610 Si i fra med en gang Hamid gjør noe, det ene eller det andre. 355 00:25:26,693 --> 00:25:28,236 Det skal jeg. 356 00:25:30,489 --> 00:25:31,948 Ja? 357 00:25:32,032 --> 00:25:34,326 Da du viste bildet av Abu Nazir... 358 00:25:34,409 --> 00:25:37,162 sluttet han å puste i noen sekunder. 359 00:25:37,245 --> 00:25:39,498 Han skjuler noe. Jeg vet det. 360 00:25:40,540 --> 00:25:42,042 - Faen! - Hva er det? 361 00:25:42,125 --> 00:25:45,128 Nå kunne vi virkelig hatt bruk for overvåkningen i huset hans. 362 00:25:45,754 --> 00:25:47,506 Ikke prøv deg en gang, Carrie. 363 00:25:47,589 --> 00:25:49,257 Vær tålmodig. 364 00:25:50,884 --> 00:25:53,136 Jeg tar nattvakten. Ha det fint med Mira. 365 00:25:53,220 --> 00:25:55,931 Jeg ringer deg hvis det skjer noe. 366 00:25:56,014 --> 00:25:57,891 Ta det rolig. 367 00:26:05,774 --> 00:26:09,319 Kom igjen, drittsekk. Ta tak i blyanten. 368 00:26:14,908 --> 00:26:16,368 Brody. 369 00:26:17,327 --> 00:26:19,955 - Beklager, mente ikke å overraske deg. - Hvor har du vært? 370 00:26:21,873 --> 00:26:23,875 Du har klippet håret. 371 00:26:23,959 --> 00:26:25,377 Hva syns du? 372 00:26:26,420 --> 00:26:27,629 Det er fint. 373 00:26:29,339 --> 00:26:30,924 Du likte det alltid kort. 374 00:26:31,007 --> 00:26:33,719 Ja, jeg liker det virkelig. 375 00:26:37,389 --> 00:26:40,016 Du gjorde noe for meg ved å gå til den støttegruppen... 376 00:26:40,100 --> 00:26:42,227 så jeg ville gjøre noe for deg. 377 00:26:44,354 --> 00:26:45,981 Te? 378 00:26:46,064 --> 00:26:47,733 Takk. 379 00:26:50,110 --> 00:26:51,987 Hva gjør du her ute? 380 00:26:52,070 --> 00:26:53,947 Ingenting. Bare nyter stillheten. 381 00:26:54,030 --> 00:26:55,574 Tøff dag? 382 00:26:57,951 --> 00:26:59,953 Hva dreide det seg om uansett? 383 00:27:00,746 --> 00:27:02,789 Jeg kan ikke snakke om det. 384 00:27:03,415 --> 00:27:05,083 - Ikke litt en gang? - Jeg kan ikke. 385 00:27:05,167 --> 00:27:06,793 Jeg beklager. 386 00:27:20,098 --> 00:27:22,267 - Hvordan er teen? - God. 387 00:27:22,893 --> 00:27:24,686 Yorkshire Gold. Favoritten din. 388 00:27:24,770 --> 00:27:26,438 Den er perfekt. 389 00:27:26,938 --> 00:27:28,273 Takk. 390 00:30:17,275 --> 00:30:20,404 Saul. Han gjør seg klar. 391 00:30:22,614 --> 00:30:26,952 Åtte navn. Fire i Islamabad, tre i Lahore, en i Larkana. 392 00:30:27,828 --> 00:30:29,454 Det blir litt av en jobb. 393 00:30:29,538 --> 00:30:31,707 Du må først gi oss tillit. 394 00:30:31,790 --> 00:30:33,500 Vet du hva det betyr? 395 00:30:36,128 --> 00:30:39,089 Jeg vet ingenting. 396 00:30:39,172 --> 00:30:41,383 Dere vet jeg ikke vet noe. 397 00:30:41,466 --> 00:30:46,263 Slik fungerer vi, nettopp av denne grunn. 398 00:30:46,346 --> 00:30:48,432 Si ha det til familien din. 399 00:31:18,670 --> 00:31:20,297 En e-postadresse i Pakistan. 400 00:31:20,380 --> 00:31:22,382 Hvem sin e-postadresse er det? 401 00:31:23,675 --> 00:31:25,802 Jeg vet ikke. 402 00:31:26,344 --> 00:31:27,971 Jeg sverger. 403 00:31:30,057 --> 00:31:32,017 Nå må dere love... 404 00:31:32,100 --> 00:31:35,562 familien min, mine barn. 405 00:31:35,645 --> 00:31:37,439 Hva sendte du til denne e-posten? 406 00:31:37,522 --> 00:31:41,818 Jeg videresendte e-poster som ble sendt til meg. 407 00:31:42,778 --> 00:31:44,279 Fra hvem? 408 00:31:53,372 --> 00:31:56,208 Var oppholdsstedet der dere holdt Brody fanget... 409 00:31:56,291 --> 00:31:58,668 lekket med vilje slik at vi kunne finne ham? 410 00:31:59,461 --> 00:32:01,713 Møtte Abu Nazir noen gang Brody? 411 00:32:03,799 --> 00:32:06,510 Først, familien min. 412 00:32:06,593 --> 00:32:08,261 Så kan vi snakke mer. 413 00:32:13,308 --> 00:32:14,768 Vi kommer tilbake. 414 00:32:36,123 --> 00:32:39,334 - Kom inn. - Takk for å møte meg, sir. 415 00:32:39,418 --> 00:32:43,004 Jeg mente det da jeg sa døren alltid er åpen. 416 00:32:43,088 --> 00:32:44,297 God timing. 417 00:32:44,381 --> 00:32:47,175 Virker som vår venn er klar for å snakke. 418 00:32:47,259 --> 00:32:48,468 Ikke min venn, sir. 419 00:32:48,552 --> 00:32:50,846 Nei, selvfølgelig ikke. 420 00:32:50,929 --> 00:32:52,681 Hva kan jeg gjøre for deg? 421 00:32:55,350 --> 00:32:58,645 Jeg mener jeg fortjener et møte med min torturist, sir. 422 00:33:00,981 --> 00:33:04,192 Ja, jeg hørte det. 423 00:33:04,276 --> 00:33:06,278 Og Carrie hadde rett. 424 00:33:06,361 --> 00:33:08,947 Hun har ikke autorisasjon til å la deg møte Hamid. 425 00:33:09,031 --> 00:33:10,532 Har du? 426 00:33:11,074 --> 00:33:12,534 Hvor enn mye jeg vil- 427 00:33:12,617 --> 00:33:14,536 Sir, kan jeg spare deg? 428 00:33:14,619 --> 00:33:16,371 Fortsett. 429 00:33:16,455 --> 00:33:19,833 Ingen har mer respekt for operasjonelle hensyn enn meg. 430 00:33:19,916 --> 00:33:23,045 Jeg kom ikke for å si at jeg kan få Hamid til å snakke... 431 00:33:23,128 --> 00:33:25,714 raskere enn dine eksperter. 432 00:33:25,797 --> 00:33:29,384 Men i går, gjorde jeg alt jeg ble bedt om... 433 00:33:29,468 --> 00:33:32,888 uansett hvor tøft det var for meg å se han utnytte sine rettigheter... 434 00:33:32,971 --> 00:33:34,848 etter alt han gjorde mot meg i åtte år. 435 00:33:37,350 --> 00:33:40,562 Nå sier du han er rede til å prate. 436 00:33:42,189 --> 00:33:44,024 Jeg synes det betyr at jeg fortjener... 437 00:33:44,107 --> 00:33:45,901 å iallfall se ham i øynene... 438 00:33:45,984 --> 00:33:48,820 og fortelle ham at han har ikke har vunnet. 439 00:33:48,904 --> 00:33:51,198 Sir, jeg er ikke ferdig. 440 00:33:52,115 --> 00:33:54,117 Dette er viktig for meg. 441 00:33:56,495 --> 00:34:00,332 Jeg må gjøre rett i forhold til min kone og mine barn... 442 00:34:00,415 --> 00:34:03,085 og jeg må bli meg selv igjen, fysisk og psykisk... 443 00:34:03,168 --> 00:34:05,545 for å ære mine plikter som soldat og som mann. 444 00:34:06,713 --> 00:34:08,215 Men først... 445 00:34:08,298 --> 00:34:11,301 må jeg lukke døren til dette kapittelet av mitt liv. 446 00:34:13,845 --> 00:34:15,472 Det er alt jeg ber om, sir. 447 00:34:19,101 --> 00:34:21,561 Vær så snill og ikke snyt meg for den sjansen, sir. 448 00:34:23,313 --> 00:34:25,607 For min egen psykiske helse om ikke annet. 449 00:34:31,196 --> 00:34:35,325 Kan du vente utenfor et øyeblikk? 450 00:34:49,214 --> 00:34:51,383 Lorraine, kan du få DCI på tråden? 451 00:34:51,466 --> 00:34:53,176 Ja, sir. Med en gang. 452 00:35:09,818 --> 00:35:10,944 La oss... 453 00:35:16,033 --> 00:35:17,909 La oss lukke den døren, sersjant. 454 00:35:25,250 --> 00:35:27,502 Vi sendte en falsk e-post til den adressen Hamid ga dere. 455 00:35:27,586 --> 00:35:31,548 Adressaten vil aldri motta e-posten, eller vite at den var sendt. 456 00:35:31,631 --> 00:35:33,759 Så langt har den gått gjennom en server i Rio... 457 00:35:33,842 --> 00:35:37,220 der den gjennomgikk rekrypteringsfiltrering... 458 00:35:37,304 --> 00:35:39,389 og deretter til Johannesburg. Det samme der... 459 00:35:39,473 --> 00:35:41,850 så til Thailand, Finland... 460 00:35:41,933 --> 00:35:44,644 og nå, nesten en time senere, er jeg like uviss som deg- 461 00:35:48,440 --> 00:35:51,068 Jeg tror du skylder meg middag, Carrie. 462 00:35:51,151 --> 00:35:53,070 Kanskje til og med sex. 463 00:35:54,029 --> 00:35:55,322 Gudelig fuck. 464 00:35:55,405 --> 00:35:56,823 Jeg vil ikke gå så langt. 465 00:35:56,907 --> 00:35:58,575 Herregud. 466 00:36:04,081 --> 00:36:05,999 Den 14nde mannen oppga en e-postadresse... 467 00:36:06,083 --> 00:36:08,877 som nettopp ble sporet til ingeniør- avdelingen på Bryden universitet. 468 00:36:08,960 --> 00:36:12,172 Faisel? Tuller du med meg? Professoren vi sporet, og så droppet? 469 00:36:12,255 --> 00:36:14,132 Stemmer. Stopp hva dere gjør alle sammen. 470 00:36:14,216 --> 00:36:18,387 Nå må dere bare fokusere på én ting, og det er å finne Raquim Faisel. 471 00:36:36,279 --> 00:36:38,365 Faisel har ikke vært på universitetet i hele dag. 472 00:36:38,448 --> 00:36:40,909 - Og han er ikke hjemme heller. - Hvilken adresse har dere der? 473 00:36:40,992 --> 00:36:42,828 En leilighet i Truxton Circle. 474 00:36:50,585 --> 00:36:54,089 Virgil, du må sjekke noe på Bryden universitet. 475 00:36:54,172 --> 00:36:55,799 Ja, i dag. Med en gang. 476 00:37:25,162 --> 00:37:27,080 Du slo meg. 477 00:37:28,749 --> 00:37:30,751 Du ydmyket meg. 478 00:37:32,085 --> 00:37:34,087 Du drepte min venn. 479 00:37:35,922 --> 00:37:38,175 Men du ødela meg ikke. 480 00:37:40,093 --> 00:37:42,763 Du burde drept meg da du hadde sjansen. 481 00:37:43,889 --> 00:37:46,433 Men her er vi. 482 00:37:48,977 --> 00:37:52,355 Jeg er amerikansk marinejeger, din dritt. 483 00:37:53,774 --> 00:37:55,567 Hvordan trodde du det ville ende? 484 00:38:02,616 --> 00:38:04,159 Ok, kom igjen! 485 00:38:08,705 --> 00:38:10,874 Sersjant Brody! 486 00:38:10,957 --> 00:38:14,336 Ro deg ned! 487 00:38:23,678 --> 00:38:26,014 Takk, sir. Det betød mye. 488 00:38:36,274 --> 00:38:38,276 Fakta er, disse nerdene... 489 00:38:38,360 --> 00:38:40,487 er kanskje smartere enn alle oss. 490 00:38:40,570 --> 00:38:44,282 Men når det gjelder sikkerhet på arbeidsplassen... 491 00:38:44,366 --> 00:38:47,452 kan du ikke tro hvilke overgrep jeg har sett. 492 00:38:47,536 --> 00:38:51,081 Kan dere ikke komme tilbake når dr. Faisel er tilstede? 493 00:38:51,164 --> 00:38:54,501 Jeg liker ikke å slippe folk inn på kontoret hans når han ikke er her. 494 00:38:54,584 --> 00:38:57,462 Vi forstår. 495 00:39:02,801 --> 00:39:08,306 Hvis vi ødelegger noe, kan jeg ordne det. 496 00:39:08,932 --> 00:39:12,436 Så kan vi kanskje hjelpe dere med noen av sikkerhetsproblemene. 497 00:39:12,519 --> 00:39:14,229 Unnskyld meg? 498 00:39:14,312 --> 00:39:15,814 Foreslår du- 499 00:39:15,897 --> 00:39:17,691 Nei, det gjør han ikke. 500 00:39:17,774 --> 00:39:19,860 Bare fyll ut papirene, dumming. 501 00:39:21,319 --> 00:39:24,322 Ja, det er et par overtredelser vi vil rapportere. 502 00:39:24,406 --> 00:39:27,242 Kanskje det er dr. Faisel som ringer. 503 00:39:27,325 --> 00:39:30,996 Vet du hvor denne adressen er? Rett ved flyplassen. 504 00:39:37,502 --> 00:39:38,628 Hei. 505 00:39:40,338 --> 00:39:42,132 Ser du det nye beltet hans? 506 00:39:44,593 --> 00:39:47,387 Ja. Blått. Imponerende. 507 00:39:47,471 --> 00:39:49,473 Beklager at jeg gikk glipp av det. 508 00:39:49,556 --> 00:39:52,601 Skulle ønske jeg var der. Var i et møte. 509 00:39:52,684 --> 00:39:55,312 Det er greit. Mike fulgte meg. 510 00:39:55,395 --> 00:39:56,897 Ja, jeg skjønner det. 511 00:39:56,980 --> 00:39:58,440 - Is? - Nei, takk. 512 00:39:58,523 --> 00:40:00,484 Ha litt. Vi feirer. 513 00:40:06,531 --> 00:40:09,034 Jeg får komme meg av gårde. 514 00:40:10,285 --> 00:40:12,579 Ba mamma Mike om å følge deg på karaten? 515 00:40:13,205 --> 00:40:14,831 Det er greit. 516 00:40:14,915 --> 00:40:17,584 Jeg har fulgt ham i tre år. 517 00:40:17,667 --> 00:40:20,295 Fire. Jeg begynte da jeg var åtte. 518 00:40:20,379 --> 00:40:22,756 Nettopp. Og se nå. Blått belte. 519 00:40:22,839 --> 00:40:24,758 Rimelig kult, ikke sant? 520 00:40:24,841 --> 00:40:27,594 - Ikke sant, Brody? - Helt klart. 521 00:40:33,892 --> 00:40:36,686 - Hvilket møte? - Jeg kan ikke snakke om det. 522 00:40:39,314 --> 00:40:41,608 Sønnen din var helt topp i dag. Du burde være stolt. 523 00:40:43,777 --> 00:40:46,154 Sa du ikke at du måtte gå, Mike? 524 00:40:48,573 --> 00:40:50,200 Ser deg senere, kompis. 525 00:40:50,283 --> 00:40:51,576 Ha det på badet. 526 00:41:00,210 --> 00:41:01,878 Har du noe strøssel? 527 00:41:03,797 --> 00:41:06,425 Han ledet oss rett forbi huset sitt på tirsdag. 528 00:41:06,508 --> 00:41:09,302 Hvilket sannsynligvis betyr at han visste vi sporet ham. 529 00:41:09,386 --> 00:41:11,847 Dødsstille der inne. Ikke et knyss. 530 00:41:12,431 --> 00:41:14,141 Kanskje de sover. 531 00:41:15,726 --> 00:41:17,894 Herregud, noen ganger- Han er min egen bror... 532 00:41:17,978 --> 00:41:22,107 men jeg vet ikke om han er idiot, eller later som for å irritere meg. 533 00:41:25,444 --> 00:41:26,570 Hva er det, Saul? 534 00:41:27,904 --> 00:41:29,448 Han er død, Carrie. 535 00:41:30,949 --> 00:41:32,993 Hamid er død. 536 00:41:33,076 --> 00:41:34,536 Selvmord. 537 00:41:35,120 --> 00:41:36,788 Herregud. Nei. 538 00:41:37,622 --> 00:41:39,875 - Hvordan når? - Carrie, hva har skjedd? 539 00:41:39,958 --> 00:41:41,877 Noen minutter siden. 540 00:41:41,960 --> 00:41:44,171 Jeg kom akkurat. Kroppen er fortsatt varm. 541 00:41:44,254 --> 00:41:46,089 Hvordan i helvete er det mulig? 542 00:41:46,173 --> 00:41:49,301 Del av et barberblad, venstre arm. 543 00:41:49,384 --> 00:41:51,803 Hva? Hvor fikk han det fra? 544 00:41:53,472 --> 00:41:56,308 Han må ha hatt det på seg. Vi gikk glipp av det. 545 00:41:56,391 --> 00:42:00,562 Han må ha gjennomgått minst et dusin kroppsvisiteringer. 546 00:42:01,772 --> 00:42:03,774 Delen av barberbladet er lite. 547 00:42:04,983 --> 00:42:08,487 Han kan ha gjemt det... 548 00:42:09,446 --> 00:42:12,783 under huden, eller i et arr. 549 00:42:12,866 --> 00:42:15,577 - Eller så ga noen ham det. - Ga ham hva? 550 00:42:17,454 --> 00:42:20,749 Innrøm at det er mulig, for vi sitter utenfor Faisels hjem... 551 00:42:20,832 --> 00:42:22,834 og det er ikke noe tegn til ham. 552 00:42:22,918 --> 00:42:24,252 Hva er poenget? 553 00:42:24,336 --> 00:42:27,923 Den som ga Hamid barberbladet, kan ha advart professoren også. 554 00:42:28,006 --> 00:42:30,133 Et jævla barberblad? 555 00:42:30,217 --> 00:42:31,843 Jeg vil ha autorisasjon til å gå inn. 556 00:42:31,927 --> 00:42:33,929 Estes vil vi skal vente og se. 557 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 Faen heller, Saul! Vi har ikke tid! 558 00:42:35,972 --> 00:42:38,642 Hvis Faisel har rømt, må vi vite det! 559 00:42:40,352 --> 00:42:42,771 Du har min autorisasjon. Gå inn. 560 00:42:46,066 --> 00:42:48,485 Alfalaget. Gå inn. Bravo, dekk baksiden. 561 00:42:48,568 --> 00:42:49,903 Charlie, hold tilbake. 562 00:42:55,701 --> 00:42:57,536 Sett i gang. 563 00:43:19,141 --> 00:43:22,227 Huset er tomt. Han må ha dratt i en hast. For godt ser det ut til. 564 00:43:22,310 --> 00:43:24,271 Hørte du det, Saul? 565 00:44:00,640 --> 00:44:02,309 Jeg beklager. 566 00:44:04,269 --> 00:44:06,688 Jeg vet hva du vil si, og du har rett. 567 00:44:06,772 --> 00:44:10,650 Jeg hadde ikke sett for meg dine første dager tilbake slik. 568 00:44:13,945 --> 00:44:17,407 Du er vel fortsatt jetlagget. Hvorfor er du våken? 569 00:44:17,491 --> 00:44:19,493 Du burde sove. 570 00:44:20,410 --> 00:44:22,079 Jeg kjenner det blikket. 571 00:44:22,162 --> 00:44:24,664 Du har ventet på meg. 572 00:44:24,748 --> 00:44:27,459 - Hva er galt? - Kjære Saul, du vet hva som er galt. 573 00:44:27,542 --> 00:44:30,045 Du sa det selv. 574 00:44:30,128 --> 00:44:33,173 Kan vi være så snill å ikke gjøre dette nå? 575 00:44:33,256 --> 00:44:35,217 Går det bra? 576 00:44:36,134 --> 00:44:40,931 Det har vært en komplisert dag. 577 00:44:41,014 --> 00:44:44,017 Livet ditt er en komplisert dag. 578 00:44:49,689 --> 00:44:51,608 Du må være klar over... 579 00:44:51,691 --> 00:44:55,570 at i denne måneden med familien min i India... 580 00:44:55,654 --> 00:44:58,240 har jeg tenkt mye... 581 00:44:59,241 --> 00:45:00,742 og søkt innvendig. 582 00:45:00,826 --> 00:45:02,327 Ja. 583 00:45:04,246 --> 00:45:07,082 Vi snakket om dette før du dro. 584 00:45:07,165 --> 00:45:09,751 Jeg kan trappe ned, kanskje bli omplassert... 585 00:45:09,835 --> 00:45:11,670 ha mer tid hjemme. 586 00:45:11,753 --> 00:45:13,422 Hør her. 587 00:45:14,673 --> 00:45:18,552 Jeg forstår nå at det ikke er riktig å be deg om å gjøre mindre. 588 00:45:19,845 --> 00:45:22,431 Så det jeg trenger- jeg, Mira- 589 00:45:22,514 --> 00:45:26,309 er å ha et liv som ikke bare handler om deg. 590 00:45:28,270 --> 00:45:31,106 Du sa i går... 591 00:45:31,189 --> 00:45:35,193 at foreldrene min burde overlate slumprosjektene i Mumbai til andre. 592 00:45:35,277 --> 00:45:37,320 Ikke til deg. Jeg mente ikke deg. 593 00:45:37,404 --> 00:45:39,031 Livet vårt er her, Mira. 594 00:45:41,366 --> 00:45:44,119 Livet vårt er der du blir sendt- 595 00:45:44,202 --> 00:45:46,163 Amman, Beirut, London, Aden- 596 00:45:46,246 --> 00:45:48,999 ofte på minutters varsel, og jeg trenger mer enn det. 597 00:45:49,082 --> 00:45:51,209 Jeg trenger et liv- 598 00:45:53,170 --> 00:45:56,048 Jeg trenger et liv som handler om min lidenskap. 599 00:45:56,131 --> 00:45:59,843 Jeg må gro røtter et sted som betyr noe for meg. 600 00:46:01,470 --> 00:46:03,764 Har jeg noe å si om det? 601 00:46:08,560 --> 00:46:10,562 Skal du åpne? 602 00:46:21,698 --> 00:46:24,826 Mira. Hvordan var reisen? Velkommen hjem. 603 00:46:24,910 --> 00:46:27,871 Det var vidunderlig. Inspirerende. 604 00:46:27,954 --> 00:46:30,207 Hvordan har du det, Carrie? 605 00:46:30,290 --> 00:46:32,542 Jeg beklager. Jeg mener ikke å forstyrre. 606 00:46:32,626 --> 00:46:33,627 Men- 607 00:46:33,710 --> 00:46:35,670 Det er viktig å få snakket med deg. 608 00:46:35,754 --> 00:46:38,507 Hyggelig å se deg, men jeg sov ikke på flyet... 609 00:46:38,590 --> 00:46:40,258 så jeg er helt slått ut. 610 00:46:40,342 --> 00:46:42,636 Så ha meg unnskyldt. Jeg håper vi sees snart. 611 00:46:42,719 --> 00:46:44,763 Ja. Sov godt. 612 00:46:50,268 --> 00:46:53,939 Ikke si jeg ikke advarte deg om at dette ville gå galt. 613 00:46:58,026 --> 00:47:01,029 Hva i helvete? Hvem slapp inn Brody? 614 00:47:01,113 --> 00:47:03,198 Hvem tror du, Saul? 615 00:47:03,281 --> 00:47:05,075 Faen i helvete. 616 00:47:05,158 --> 00:47:08,537 Jeg hadde omtrent samme reaksjon. 617 00:47:08,620 --> 00:47:12,499 Brody må ha oppdaget blindsonen da han så på forhøret. 618 00:47:12,582 --> 00:47:17,587 Teorien er at Hamid smuglet barberbladet i skosålen. 619 00:47:18,338 --> 00:47:19,589 Tullpreik! 620 00:47:19,673 --> 00:47:22,134 Ikke bare lurte Brody seg inn i rommet... 621 00:47:22,217 --> 00:47:24,720 men han orkestrerte Hamids selvmord, og advarte dr. Faisel. 622 00:47:24,803 --> 00:47:27,472 Og vi, du og jeg, lot det skje. 623 00:47:30,600 --> 00:47:32,436 Nok av å være på sidelinjen. Nok skyggespill. 624 00:47:32,519 --> 00:47:35,230 Vi må ta dette opp i rekkene før vi teller lik... 625 00:47:35,313 --> 00:47:37,983 og prøver å dekke over enda en etterretningstabbe. 626 00:47:38,066 --> 00:47:39,943 Jeg vurderer det. 627 00:47:40,027 --> 00:47:41,778 Hva med å gjøre noe med det? 628 00:47:41,862 --> 00:47:44,156 Fordi ingenting er endret, Carrie. 629 00:47:45,323 --> 00:47:47,868 Hva mener du, ingenting er endret? 630 00:47:47,951 --> 00:47:50,620 Jeg ser ikke Brody gi Hamid noe som helst. Gjør du? 631 00:47:50,704 --> 00:47:53,165 Ikke et barberblad, ikke så mye som en forkjølelse. 632 00:47:53,248 --> 00:47:55,584 Bra! Vet du hva? Bli sint! 633 00:47:55,667 --> 00:47:58,503 Jeg har fått nok av din avbalanserte rutine! 634 00:47:58,587 --> 00:48:01,423 Dette er over streken, Carrie. Du er i mitt hjem. Kom deg ut. 635 00:48:01,506 --> 00:48:03,467 Jeg går til Estes med eller uten din godkjennelse. 636 00:48:03,550 --> 00:48:07,387 Ta med deg pappesker, du trenger dem til å pakke sakene dine. 637 00:48:09,514 --> 00:48:12,225 Hva har skjedd med den Saul som gikk Karakoram... 638 00:48:12,309 --> 00:48:14,811 og tilbrakte tre måneder i fengsel i Malaysia... 639 00:48:14,895 --> 00:48:17,647 og konfronterte Uday Hussein på hans mektigste tid? 640 00:48:17,731 --> 00:48:20,817 Når ble du så feig, Saul? 641 00:48:22,194 --> 00:48:24,112 Jeg tror du burde gå nå. 642 00:48:24,196 --> 00:48:25,530 Med glede. 643 00:48:25,614 --> 00:48:28,617 Vet du hva? Du kan beholde den. Faen heller! 644 00:49:21,420 --> 00:49:24,172 Jeg beklager, Maggie. Jeg har ikke noe annet sted å dra. 645 00:49:24,256 --> 00:49:26,258 Herregud. Hva skjedde? 646 00:49:26,883 --> 00:49:30,762 - Jeg tror jeg nettopp sa opp. - Hva? Ikke vær dum. 647 00:49:30,846 --> 00:49:32,597 Jo, helt seriøst. Jeg er ferdig. 648 00:49:32,681 --> 00:49:34,516 Jeg har fått nok. 649 00:49:34,599 --> 00:49:37,185 Ok, ta det med ro. Rolig nå. 650 00:49:40,147 --> 00:49:42,482 Du hadde rett- Du hadde så jævla rett... 651 00:49:42,566 --> 00:49:45,027 da du sa at denne jobben ville ta livet av meg en dag! 652 00:49:45,110 --> 00:49:46,778 Pust dypt. 653 00:49:46,862 --> 00:49:50,198 Ro deg ned, Carrie, ok? 654 00:49:52,409 --> 00:49:54,578 - Vet Saul om dette? - Saul? 655 00:49:54,661 --> 00:49:56,830 Saul er del av problemet. 656 00:49:56,913 --> 00:49:58,623 Men du sa han alltid var der for deg. 657 00:49:58,707 --> 00:50:01,418 Jeg er på egenhånd nå, det skal være helt sikkert. 658 00:50:02,836 --> 00:50:04,463 Vil du vite sannheten? 659 00:50:06,048 --> 00:50:08,050 Jeg har vært på egenhånd en stund. 660 00:50:08,133 --> 00:50:12,137 Gi deg. Vi vet du ikke slutter, ok? 661 00:50:12,220 --> 00:50:15,307 Dette er bare i øyeblikket, ok? Dette er ikke deg. 662 00:50:15,390 --> 00:50:17,726 Dette er ikke den egentlige deg. Jeg kjenner deg. 663 00:50:17,809 --> 00:50:20,395 Så sånn her blir det. 664 00:50:20,479 --> 00:50:22,647 Du sover her i kveld, ok? 665 00:50:22,731 --> 00:50:25,025 Gjesterommet er redd opp. 666 00:50:25,108 --> 00:50:27,986 Jentene vil bli over seg ved å se deg i morgen tidlig. 667 00:50:28,070 --> 00:50:30,197 - Ja. - Ok? 668 00:50:30,280 --> 00:50:33,075 Det bryr meg ikke om verdens ende kommer. 669 00:50:33,158 --> 00:50:37,621 Du blir her til du har det bedre. 670 00:50:38,830 --> 00:50:39,831 Ok? 671 00:50:47,798 --> 00:50:51,426 Lov meg at du sover lenge i morgen. 672 00:50:51,510 --> 00:50:53,637 Jeg skal prøve. 673 00:50:55,514 --> 00:50:58,517 - Tante Carrie? - Hei. 674 00:50:58,600 --> 00:51:01,269 - Hva er det? - Ingenting. 675 00:51:01,353 --> 00:51:03,980 Har det skjedd noe? Vi hørte deg og mamma snakke. 676 00:51:04,064 --> 00:51:06,775 Nei, jenter, det går bra. 677 00:51:06,858 --> 00:51:11,321 Gå og legg dere igjen, så tante Carrie får sove, ok? 678 00:51:11,405 --> 00:51:15,367 - Kan vi sove her inne? - Vær så snill? 679 00:51:17,703 --> 00:51:19,871 - Er du sikker? - Helt sikker. 680 00:51:19,955 --> 00:51:22,624 Kom igjen. Hopp oppi. 681 00:51:22,708 --> 00:51:24,960 Jeg sover her. 682 00:51:25,043 --> 00:51:26,920 Jeg vil sove her. 683 00:51:27,003 --> 00:51:27,963 Ok. 684 00:51:28,046 --> 00:51:29,673 Drøm søtt. 685 00:51:44,813 --> 00:51:46,648 Hei. Nei, bli sittende. 686 00:51:47,190 --> 00:51:48,734 Bare sitt. 687 00:51:59,536 --> 00:52:02,581 Jeg mente det da jeg sa jeg ikke ville gå glipp av karaten. 688 00:52:04,416 --> 00:52:05,876 Jeg rotet det til. 689 00:52:05,959 --> 00:52:07,669 Jeg beklager. 690 00:52:09,796 --> 00:52:11,256 Kan du tilgi meg? 691 00:52:13,341 --> 00:52:16,053 Jeg er stolt av deg. 692 00:52:17,262 --> 00:52:19,264 Nå har du blått belte. 693 00:52:20,265 --> 00:52:22,601 Du fikk det, akkurat som jeg trodde. 694 00:52:23,560 --> 00:52:25,520 Vet du hvorfor? 695 00:52:25,604 --> 00:52:27,147 Fordi du er sønnen min. 696 00:52:30,942 --> 00:52:32,861 Hva ber vi om? 697 00:52:33,904 --> 00:52:36,323 Siden jeg var fire... 698 00:52:36,406 --> 00:52:39,034 ba mamma og jeg hver kveld... 699 00:52:39,117 --> 00:52:41,536 om at du var i live... 700 00:52:41,620 --> 00:52:43,497 og at du skulle komme hjem en dag. 701 00:52:44,414 --> 00:52:45,707 Og nå? 702 00:52:47,376 --> 00:52:49,378 At det skal gå bra med deg. 703 00:53:37,634 --> 00:53:39,553 Tante Carrie? 704 00:53:39,636 --> 00:53:41,805 Lukk øynene. 705 00:53:41,888 --> 00:53:43,181 Hva skal du? 706 00:53:45,308 --> 00:53:47,352 Ingenting, søtnos. Jeg bare får ikke sove. 707 00:53:48,145 --> 00:53:50,522 Er du bekymret for de slemme folkene? 708 00:53:52,399 --> 00:53:54,276 Hvilke slemme folk, Josie? 709 00:53:55,902 --> 00:53:58,697 Du vet. De som sprenger folk. 710 00:54:00,323 --> 00:54:01,950 Er du bekymret? 711 00:54:02,034 --> 00:54:03,577 Litt. 712 00:54:04,703 --> 00:54:07,456 Ja. Jeg også. 713 00:54:08,582 --> 00:54:10,292 Jeg har en idé. 714 00:54:10,375 --> 00:54:13,128 Kom bo hos oss. Vi kan beskytte deg. 715 00:54:15,547 --> 00:54:17,549 Nei, kjære deg. Vet du hva? 716 00:54:19,551 --> 00:54:21,553 Det er min jobb. 717 00:54:25,348 --> 00:54:27,184 Ok. 718 00:54:27,267 --> 00:54:29,227 Sov nå. 719 00:55:31,665 --> 00:55:32,708 Norsk tekst: Anna Gutto 720 00:55:32,791 --> 00:55:33,834 Norwegian