1 00:00:06,377 --> 00:00:09,541 Forțele aeriene și navale ale Statelor Unite 2 00:00:09,575 --> 00:00:12,373 au lansat o serie de lovituri împotriva facilitaților teroriste... 3 00:00:12,407 --> 00:00:14,505 Cursa Pan Am 103 s-a prăbușit în orașul Lockerbie. 4 00:00:14,540 --> 00:00:15,872 ... a sancționat acte de teroare în Africa... 5 00:00:15,906 --> 00:00:18,509 Europa și Orientul Mijlociu. 6 00:00:18,543 --> 00:00:21,348 Asta nu va fi permis, această agresiune împotriva Kuweitului. 7 00:00:21,383 --> 00:00:22,915 Urmărirea neobosită a terorii. 8 00:00:22,949 --> 00:00:24,682 Nu vom face nici o distincție... 9 00:00:24,717 --> 00:00:26,014 USS Cole a fost atacat 10 00:00:26,049 --> 00:00:27,215 în timp ce realimenta în portul Aden. 11 00:00:27,249 --> 00:00:29,182 Acesta a fost un act de terorism. 12 00:00:29,216 --> 00:00:31,682 A fost un act demn de dispreț și un act de lașitate. 13 00:00:31,717 --> 00:00:34,150 Următorul cântec pe care-l vom cânta pentru dvs 14 00:00:34,184 --> 00:00:35,353 este unul dintre bunele, vechile favorite. 15 00:00:35,387 --> 00:00:37,823 Până când ceva îl oprește... 16 00:00:37,857 --> 00:00:40,662 Mă asigur doar că nu suntem loviți din nou. 17 00:00:40,696 --> 00:00:44,229 Acel avionul s-a prăbușit peste World Trade Center. 18 00:00:45,564 --> 00:00:47,864 Mii de oameni alergând... 19 00:00:47,898 --> 00:00:51,569 Trebuie... și vom rămâne vigilenți. 20 00:00:58,212 --> 00:00:59,793 Ce dracu faci? 21 00:01:00,267 --> 00:01:01,319 Doamne! 22 00:01:01,559 --> 00:01:03,440 La dracu, am pierdut ceva o dată. 23 00:01:03,474 --> 00:01:06,209 Nu voi... nu pot lăsa să se întâmple din nou. 24 00:01:08,520 --> 00:01:10,019 Asta a fost acum 10 ani. 25 00:01:10,139 --> 00:01:11,347 Toată lumea a pierdut ceva în acea zi. 26 00:01:11,381 --> 00:01:13,348 Da, toată lumea nu înseamnă eu. 27 00:01:14,241 --> 00:01:17,578 Sezonul 1, episodul 5. Unghiul mort. 28 00:01:19,246 --> 00:01:23,417 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 29 00:01:23,893 --> 00:01:25,873 Anterior în Patria... 30 00:01:25,993 --> 00:01:27,626 Nu sunt în dispoziție, bine? 31 00:01:27,660 --> 00:01:30,090 Am cercetat, Carrie. Clozapina este un antipsihotic. 32 00:01:30,129 --> 00:01:31,930 Numai șapte de data asta? 33 00:01:31,964 --> 00:01:34,366 Raidul prin dulap meu de probe nu numai îți va face ție bine, 34 00:01:34,400 --> 00:01:36,803 îmi pune în pericol licența. 35 00:01:36,837 --> 00:01:38,938 Deci... șapte pastile. 36 00:01:38,972 --> 00:01:39,872 Teroriștii sunt încă acolo. 37 00:01:39,907 --> 00:01:41,941 Avem nevoie de Brody în public 38 00:01:41,976 --> 00:01:44,478 reamintind Americii că asta-i departe de a se fi terminat. 39 00:01:44,512 --> 00:01:46,447 Zâmbește pentru camerele de luat vederi. 40 00:01:46,481 --> 00:01:50,551 Uită-te la el. S-a scris pe bloguri și pe Twitter despre el 41 00:01:50,585 --> 00:01:53,421 și a fost solicitat de fiecare talk show național. 42 00:01:53,455 --> 00:01:55,756 În timpul analizei, Carrie a menționat numele lui Abu Nazir 43 00:01:55,790 --> 00:01:57,124 din senin. 44 00:01:57,158 --> 00:01:59,159 Trei zile mai târziu, unul din colaboratorii ei raportează 45 00:01:59,193 --> 00:02:01,094 prima reperare a lui Nazir după mai bine de șapte ani. 46 00:02:01,128 --> 00:02:03,329 Poate este o coincidență. Sau poate este ceva 47 00:02:03,363 --> 00:02:04,630 ce nu ne spune. 48 00:02:04,664 --> 00:02:05,931 Această informație 49 00:02:05,965 --> 00:02:07,665 pentru care colaboratoarea ta și-a dat viața pentru o avea, 50 00:02:07,700 --> 00:02:09,500 nu o risipi continuând să invadezi 51 00:02:09,535 --> 00:02:12,136 viața privată a familiei Brody, protejată constituțional. 52 00:02:12,171 --> 00:02:14,772 Trebuie să oprești supravegherea. 53 00:02:16,008 --> 00:02:18,243 Ne ocupăm de următorul caz. 54 00:02:18,278 --> 00:02:19,645 Raqim Faisel. 55 00:02:19,679 --> 00:02:22,682 M-a urmărit la casa asta. 56 00:02:22,716 --> 00:02:25,484 Dragule, îți promit, nu știe nimeni că locuim aici. 57 00:02:25,519 --> 00:02:26,986 Tot cred că ar trebui să plecăm. 58 00:02:27,020 --> 00:02:28,920 Instrucțiunile noastre au fost să stăm liniștiți. 59 00:02:28,955 --> 00:02:31,022 Ai știut că nu va fi ușor. 60 00:02:31,057 --> 00:02:33,324 Nu pot să nu simt că îmi lipsește ceva. 61 00:02:33,359 --> 00:02:34,493 Îți lipsește el. 62 00:02:41,299 --> 00:02:44,001 - Scuze! - Te cunosc. 63 00:02:44,035 --> 00:02:46,970 N-ar trebui să fiu aici. 64 00:02:47,004 --> 00:02:49,372 Nu mă întorc înăuntru dacă asta înseamnă 65 00:02:49,406 --> 00:02:51,941 - ca tu nu te poți întoarce. - Nu e necesar. 66 00:02:51,975 --> 00:02:53,877 Poate că ne putem ține propria noastră întâlnire privată, aici. 67 00:02:53,911 --> 00:02:56,746 - Cum ți se pare? - Este tentant. 68 00:04:28,005 --> 00:04:30,307 Fugi, grasul dracului, fugi! 69 00:04:31,480 --> 00:04:33,440 Cristoase, îți spui jucător? 70 00:04:36,180 --> 00:04:37,277 E sigur, fraiere! 71 00:04:37,315 --> 00:04:40,250 Doamne, ciudatule. 72 00:04:42,654 --> 00:04:44,289 Da, da, da, te înșeli. 73 00:04:44,323 --> 00:04:48,293 De ce nu ești bărbat și s-o recunoști, idiotule! 74 00:04:48,327 --> 00:04:50,495 Așa e, fraiere, cu tine vorbesc! 75 00:04:50,529 --> 00:04:52,730 Ești o rușine nenorocită. 76 00:04:52,765 --> 00:04:54,598 Incredibil! 77 00:04:54,633 --> 00:04:56,066 O echipă de baseball trebuie doar 78 00:04:56,101 --> 00:04:59,336 să-și lanseze atacantul. 79 00:05:01,005 --> 00:05:02,506 De cât timp stai acolo? 80 00:05:02,540 --> 00:05:04,408 Ce? Nu te aud. 81 00:05:04,442 --> 00:05:07,278 Bine, da. Da. 82 00:05:08,280 --> 00:05:11,149 Așa. 83 00:05:11,183 --> 00:05:13,151 Am sunat la ușă de cinci ori, tată. 84 00:05:13,185 --> 00:05:15,287 Maggie este acasă? 85 00:05:15,321 --> 00:05:16,989 Nu, a trebuit să meargă să se ocupe 86 00:05:17,023 --> 00:05:18,958 de criza unui pacient la spital. 87 00:05:18,992 --> 00:05:20,726 Ți-e foame? 88 00:05:20,761 --> 00:05:22,729 A spus cât va dura? 89 00:05:22,763 --> 00:05:25,532 Pot să-ți fac un sandviș. Vrei un sandviș? 90 00:05:25,567 --> 00:05:28,703 Am... avem curcan, salată verde... 91 00:05:30,172 --> 00:05:31,739 La naiba, trebuie să răspund. 92 00:05:31,773 --> 00:05:33,674 Da, curcan e grozav. 93 00:05:35,343 --> 00:05:36,977 Stai o secundă. 94 00:05:39,414 --> 00:05:40,514 Alo! 95 00:05:40,548 --> 00:05:44,150 Bună, Danny. 96 00:05:44,184 --> 00:05:45,685 Ce? 97 00:05:45,719 --> 00:05:48,087 Un terorist supraviețuitor din tabăra din Afganistan 98 00:05:48,121 --> 00:05:49,522 de unde l-am salvat pe Brody. 99 00:05:49,556 --> 00:05:52,359 L-au descoperit într-o budă din IBD. 100 00:05:52,393 --> 00:05:55,195 L-au scos curat. Nu are nimic rupt, nu a spus nimic. 101 00:05:55,229 --> 00:05:58,265 Bine, voi fi acolo în 30 de minute. 102 00:06:18,087 --> 00:06:20,388 Scumpo! 103 00:06:25,961 --> 00:06:27,461 Bine ai venit. 104 00:06:27,495 --> 00:06:30,130 Bună. Ești bine? 105 00:06:30,165 --> 00:06:32,032 Nu, bucuria de a te vedea e totul. 106 00:06:32,067 --> 00:06:33,300 Da? 107 00:06:33,335 --> 00:06:34,802 Pe aici. 108 00:07:07,869 --> 00:07:09,436 Bănuiala mea spune 109 00:07:09,471 --> 00:07:10,971 că trebuie să pleci. 110 00:07:11,006 --> 00:07:12,606 Îmi pare rău, tată. 111 00:07:17,046 --> 00:07:20,983 Trebuie să te gândești că sunt gata pentru fabrica de lipici, Carrie. 112 00:07:21,017 --> 00:07:22,685 Scoți fierul de călcat din priză așa. 113 00:07:22,719 --> 00:07:25,288 Haide. Încerc doar să fii în siguranță. 114 00:07:28,726 --> 00:07:31,327 Ți-ai luat medicamentele în dimineața asta, tată? 115 00:07:31,362 --> 00:07:33,696 Da. Mulțumesc de întrebare. 116 00:07:33,730 --> 00:07:36,332 E destul de rău că o am pe soră-ta pe cap 24/7. 117 00:07:36,366 --> 00:07:37,966 Acum și tu? 118 00:07:38,000 --> 00:07:41,269 Și ca să știi, pastilele alea mă omoară. 119 00:07:41,304 --> 00:07:43,338 Ba nu, tată. Uneori te simți ca și cum 120 00:07:43,372 --> 00:07:44,972 te învârți fără control puțin, 121 00:07:45,007 --> 00:07:46,807 când te întăresc în loc să te doboare. 122 00:07:46,842 --> 00:07:48,642 Asta se întâmplă și cu tine? 123 00:07:48,676 --> 00:07:50,510 Este un moment bun 124 00:07:50,544 --> 00:07:53,480 pentru a evita aparatele de uz casnic, din experiența mea. 125 00:07:53,514 --> 00:07:57,150 Am fost distras, am fost încântat să te văd, asta-i tot. 126 00:07:59,020 --> 00:08:01,487 Bine, mesaj primit și înțeles. 127 00:08:03,256 --> 00:08:06,158 Aș vrea să pot sta și să te ajut cu treburile. 128 00:08:06,192 --> 00:08:07,559 Da, bine. 129 00:08:07,593 --> 00:08:09,227 Bine, distrează-te. 130 00:08:09,262 --> 00:08:10,963 Condu cu grijă. 131 00:08:10,997 --> 00:08:12,365 Și... 132 00:08:12,399 --> 00:08:14,333 - La naiba cu C.I.A. - La naiba cu C.I.A. 133 00:08:14,368 --> 00:08:16,569 Deci, ce-ți fac părinții? 134 00:08:16,604 --> 00:08:18,972 Minunat. Par că sunt din ce în ce mai ocupați. 135 00:08:19,006 --> 00:08:20,974 Trebuie să-i aducem aici mai des. 136 00:08:21,009 --> 00:08:22,744 E prea mult de lucru în Mumbai pentru asta. 137 00:08:22,778 --> 00:08:24,712 Asta ar spune. 138 00:08:24,747 --> 00:08:26,915 Poate că ar trebui să se gândească 139 00:08:26,949 --> 00:08:30,019 la predarea proiectului mahalalelor către altcineva acum. 140 00:08:31,554 --> 00:08:33,021 Ce ai pierdut? 141 00:08:33,056 --> 00:08:34,657 Biletul de parcare. 142 00:08:37,561 --> 00:08:40,029 O fi în mașină unde îl lași de obicei. 143 00:08:41,532 --> 00:08:44,233 N-a durat mult. 144 00:08:44,267 --> 00:08:46,235 Te iubesc atât de mult. Ți-am spus asta deja? 145 00:08:46,270 --> 00:08:48,271 Haide, răspunde. Știu că trebuie. 146 00:08:48,305 --> 00:08:50,039 Alo? Saul Berenson. 147 00:08:50,073 --> 00:08:52,274 - Vrea pe toată lumea aici cât de repede. - Nu, nu, nu, pe linia securizată. 148 00:08:52,309 --> 00:08:53,909 Dă-mi-l pe căpitanul Mike Faber de la Pentagon. 149 00:08:53,944 --> 00:08:55,611 A fost anunțat și este pe drum. 150 00:08:55,645 --> 00:08:57,346 Am să iau un taxi. 151 00:08:57,380 --> 00:08:59,114 Estes vrea ca toată lumea să-și elibereze programul... 152 00:08:59,149 --> 00:09:00,849 Mira, așteaptă. Stai, stai, stai, stai. 153 00:09:00,883 --> 00:09:02,751 Nu. 154 00:09:02,785 --> 00:09:05,519 Știu ce înseamnă privirea asta, Saul, nu mai stau. 155 00:09:05,554 --> 00:09:07,121 Nu sunt supărată, chiar nu sunt. 156 00:09:07,155 --> 00:09:10,090 Și sper să te văd mai târziu. 157 00:09:10,125 --> 00:09:11,525 Saul? 158 00:09:11,559 --> 00:09:12,926 Da, da, sunt încă aici. 159 00:09:12,961 --> 00:09:14,294 În regulă, înainte de a începe informarea, 160 00:09:14,328 --> 00:09:15,896 este un raport pe care trebuie să-l citești 161 00:09:15,930 --> 00:09:17,197 de la faza interogatoriului din Pakistan. 162 00:09:17,231 --> 00:09:18,932 Vin imediat. 163 00:09:20,134 --> 00:09:22,536 Afzal Hamid. 164 00:09:22,570 --> 00:09:24,872 34 de ani, sirian. 165 00:09:24,906 --> 00:09:27,775 Conform prietenilor noștri din spionajul pakistanez, 166 00:09:27,809 --> 00:09:29,209 un membru de nivel mediu 167 00:09:29,244 --> 00:09:30,578 al Armatei de Eliberare a Poporului Islamic. 168 00:09:30,612 --> 00:09:32,446 Grupul lui Abu Nazir. 169 00:09:32,481 --> 00:09:34,415 Ceea ce înseamnă că cel mai probabil, are cunoștință de planurile lui Nazir 170 00:09:34,449 --> 00:09:37,051 de a ne ataca aici în America. 171 00:09:37,085 --> 00:09:40,088 Inclusiv traseul bani de la magazinul Hawala... unde au plecat, 172 00:09:40,122 --> 00:09:42,157 - pentru ce sunt folosiți. - De acea 173 00:09:42,191 --> 00:09:44,293 tu și Carrie îl veți interoga. 174 00:09:44,327 --> 00:09:46,161 Cu ajutorul sergentului Brody. 175 00:09:48,665 --> 00:09:50,766 Scuzați-mă. Sergentul Brody? 176 00:09:50,800 --> 00:09:53,468 Da, Carrie, sergentul Brody, care este într-o poziție unică 177 00:09:53,502 --> 00:09:55,970 pentru a stabili o bază cu Hamid. Corect sau greșit? 178 00:09:56,004 --> 00:09:57,305 Corect. 179 00:09:57,339 --> 00:09:59,906 Acum, interviul în sine, va avea loc 180 00:09:59,941 --> 00:10:02,008 într-o casă considerată sigură, ce va fi determinată. 181 00:10:02,043 --> 00:10:03,443 Brody cu siguranță nu poate fi acolo. 182 00:10:03,477 --> 00:10:05,511 Va fi acolo, Carrie. E hotărât. 183 00:10:05,546 --> 00:10:07,646 Atunci, la fel de bine am putea să-i dăm scenariul nostru 184 00:10:07,681 --> 00:10:09,115 direct lui Abu Nazir. 185 00:10:09,149 --> 00:10:10,917 Alternativa ar putea fi mai rea. 186 00:10:10,951 --> 00:10:12,986 Nimic nu este mai rău decât Brody martor la acest interogatoriu. 187 00:10:13,020 --> 00:10:14,688 Consecințele vor fi profunde. 188 00:10:14,722 --> 00:10:16,757 Presupunând că facem ceea ce dorești și anume, 189 00:10:16,791 --> 00:10:18,325 împărtășirea suspiciunilor tale despre sergentul Brody, 190 00:10:18,359 --> 00:10:19,860 ce crezi că se va întâmpla atunci? 191 00:10:19,894 --> 00:10:21,829 L-ar putea forța pe David să ia o decizie. 192 00:10:21,863 --> 00:10:23,330 O decizie întemeiata pe ce? 193 00:10:23,365 --> 00:10:25,867 De câte ori trebuie să avem această discuție? 194 00:10:25,901 --> 00:10:27,969 Nu există dovezi care să-l lege pe Brody de Abu Nazir. 195 00:10:28,003 --> 00:10:29,838 Aceasta este altă discuție, Saul. 196 00:10:29,872 --> 00:10:31,807 Este vorba de securitatea operațiunilor. 197 00:10:31,841 --> 00:10:34,176 Bine, Carrie. 198 00:10:35,745 --> 00:10:37,546 Du-te în biroul lui chiar acum. 199 00:10:37,580 --> 00:10:39,180 Spune-i că a fost înșelat. 200 00:10:39,215 --> 00:10:41,382 Spune-i că locația sergentului Brody din Afganistan 201 00:10:41,416 --> 00:10:43,184 a fost în mod intenționat lăsată să se afle, de către Nazir. 202 00:10:43,218 --> 00:10:44,651 Spune-i că povestea 203 00:10:44,686 --> 00:10:46,520 eroului său american, are o întorsătură surpriză. 204 00:10:46,554 --> 00:10:48,021 Vezi ce face el atunci. 205 00:10:48,055 --> 00:10:50,190 Părerea mea e, că îți vei împacheta lucrurile 206 00:10:50,224 --> 00:10:52,158 în căutarea unui loc de muncă în sectorul privat. 207 00:10:52,193 --> 00:10:54,995 Nu avem obligația morală să spunem ceva? 208 00:10:55,029 --> 00:10:58,065 Obligația noastră este de a opri următorul atac asupra Americii. 209 00:10:58,100 --> 00:11:01,002 La care nu vei fi parte dacă vei continua să urmărești asta. 210 00:11:02,204 --> 00:11:04,172 Ți-a trecut prin cap cel puțin 211 00:11:04,207 --> 00:11:06,842 că vom fi capabili să-l observăm pe Brody din apropiere 212 00:11:06,876 --> 00:11:09,712 într-un mediu cu nivel ridicat de stres pe care îl putem controla? 213 00:11:09,746 --> 00:11:12,014 Da, m-am gândit, Saul. 214 00:11:12,048 --> 00:11:13,716 Te-ai gândit 215 00:11:13,750 --> 00:11:15,350 că dacă ne facem treaba și îl frângem pe Afzal Hamid, 216 00:11:15,385 --> 00:11:16,819 el ar putea să denunțe întregul complot, 217 00:11:16,853 --> 00:11:18,486 inclusiv pe sergent Brody? 218 00:11:18,521 --> 00:11:20,155 Ăsta e un mare dacă, Saul. 219 00:11:20,189 --> 00:11:22,490 Mi-ai îndoit covorul. 220 00:11:22,525 --> 00:11:26,894 Fie David Estes face jocurile, Carrie, sau noi. 221 00:11:26,928 --> 00:11:28,796 E alegerea ta. 222 00:11:52,956 --> 00:11:55,190 Asta nu poate fi de bine. 223 00:11:55,224 --> 00:11:57,258 Jess a spus că te voi găsi aici. 224 00:11:57,292 --> 00:11:58,993 E urgent. 225 00:12:03,398 --> 00:12:05,032 Langley trebuie să te văd. 226 00:12:06,235 --> 00:12:08,402 Langley? 227 00:12:08,437 --> 00:12:09,937 Așa că mai bine mișcă-ți fundul. 228 00:12:09,971 --> 00:12:12,372 Fă duș, bărbierește-te, să fii gata cândva în următoarele 40 de minute 229 00:12:12,406 --> 00:12:13,941 când vor veni să te ia. 230 00:12:15,143 --> 00:12:16,977 Ce vor? 231 00:12:17,011 --> 00:12:19,880 Nu au spus. E clasificat. 232 00:12:19,914 --> 00:12:22,449 Nu puteai să mă suni doar? 233 00:12:22,483 --> 00:12:24,217 Mi-au spus să n-o fac. 234 00:12:24,252 --> 00:12:25,819 Fără apeluri pe linii deschise. 235 00:12:25,853 --> 00:12:28,855 - Iisuse. - Da, fără mișto. 236 00:12:30,590 --> 00:12:32,291 Ai trecut deja pe la mine pe-acasă? 237 00:12:32,326 --> 00:12:34,560 M-am gândit că am stat departe de Jessica. 238 00:12:34,594 --> 00:12:35,661 Te-ai gândit bine. 239 00:12:39,599 --> 00:12:41,667 Asta e? 240 00:12:41,701 --> 00:12:44,070 Nu poți să-mi spui altceva? 241 00:12:44,104 --> 00:12:46,105 Asta e tot ce știu acum, Brody. 242 00:12:46,139 --> 00:12:48,040 Dacă știam altceva, ți-aș fi spus. 243 00:12:50,711 --> 00:12:52,845 Da. 244 00:12:56,316 --> 00:12:59,152 Ce a vrut Mike? 245 00:13:01,689 --> 00:13:04,857 CIA a vrut să mă vadă. 246 00:13:04,892 --> 00:13:06,326 În legătură cu ce? 247 00:13:07,561 --> 00:13:09,195 Nu știu. 248 00:13:14,836 --> 00:13:16,570 Mă duc să fac un duș. 249 00:13:17,905 --> 00:13:19,205 Vor fi aici în orice moment. 250 00:13:19,240 --> 00:13:21,675 Ești bine? 251 00:13:21,709 --> 00:13:23,443 Știi ceva, Jess? Poți înceta 252 00:13:23,477 --> 00:13:26,112 să mă întrebi la fiecare două minute? Sunt bine. 253 00:13:26,147 --> 00:13:28,615 Bine. Bine. 254 00:13:28,649 --> 00:13:30,650 Îmi pare rău. 255 00:13:30,684 --> 00:13:32,151 Nu am vrut să... 256 00:13:32,185 --> 00:13:34,120 Nu, ai dreptate. M-am prins. 257 00:13:34,154 --> 00:13:35,688 Bună, tată. 258 00:13:35,722 --> 00:13:37,656 Mama a zis că vrei să vii să mă vezi mâine la lecția de karate. 259 00:13:37,690 --> 00:13:40,024 - Ți-a spus? - Își ia centura albastră. 260 00:13:40,059 --> 00:13:41,793 Dacă trec testul. 261 00:13:41,827 --> 00:13:43,294 Deci, poți veni? 262 00:13:43,329 --> 00:13:46,030 Sigur. N-aș lipsi pentru nimic în lume. 263 00:14:33,382 --> 00:14:36,185 Spre Nord. Deci nu la Langley. 264 00:14:38,488 --> 00:14:40,423 Nu mă legați la ochi, sau așa ceva? 265 00:14:40,457 --> 00:14:42,425 Avem încredere în tine. 266 00:14:42,459 --> 00:14:44,427 Domnule, suntem la cinci minute. 267 00:14:44,462 --> 00:14:46,329 Am înțeles. 268 00:15:29,307 --> 00:15:31,275 Estes, suntem gata. Suntem online. 269 00:15:37,715 --> 00:15:39,516 Sergent Brody, 270 00:15:39,550 --> 00:15:41,184 Carrie Mathison. 271 00:15:41,219 --> 00:15:44,387 Ne-am întâlnit la informare cu câteva săptămâni în urmă. 272 00:15:48,392 --> 00:15:50,993 Da. Mă... mă bucur să te văd. 273 00:15:51,028 --> 00:15:52,395 Mulțumesc foarte mult că ai venit. 274 00:15:53,964 --> 00:15:56,567 Cum te-ai aranjat cu familia? 275 00:15:59,137 --> 00:16:00,604 Da. 276 00:16:00,638 --> 00:16:04,008 Putem să-ți oferim ceva... o cafea, 277 00:16:04,042 --> 00:16:06,177 sifon sau apă, înainte de a începe? 278 00:16:06,212 --> 00:16:08,213 Ce să începem? 279 00:16:09,916 --> 00:16:12,017 Ia loc. 280 00:16:30,902 --> 00:16:32,502 Îl cunoști pe acest bărbat? 281 00:16:38,676 --> 00:16:41,378 Nenorocitul dracului. 282 00:17:03,637 --> 00:17:05,872 Da, îl cunosc. 283 00:17:07,141 --> 00:17:09,542 A fost paznicul meu. 284 00:17:09,577 --> 00:17:11,777 Recunoașterea vizuală confirmată. 285 00:17:11,812 --> 00:17:13,613 Îți amintești numele lui? 286 00:17:14,781 --> 00:17:16,782 Îi spuneau Affie. 287 00:17:16,816 --> 00:17:19,584 Numele lui complet este Afzal Hamid. 288 00:17:19,619 --> 00:17:21,286 El a fost singurul supraviețuitor al atacului 289 00:17:21,320 --> 00:17:22,754 din casa conspirativă de unde ai fost salvat. 290 00:17:51,318 --> 00:17:53,052 El cine e? 291 00:17:53,087 --> 00:17:54,353 Colegul meu. 292 00:18:07,934 --> 00:18:09,902 As-Salamu alaykum. 293 00:18:15,608 --> 00:18:18,276 As-Salamu alaykum. 294 00:18:47,637 --> 00:18:49,104 Ce face? 295 00:18:49,138 --> 00:18:50,505 Așteaptă să vadă 296 00:18:50,540 --> 00:18:52,040 dacă Hamid va spune ceva primul. 297 00:18:52,075 --> 00:18:54,677 Aceasta este prima etapă a unui interogatoriu. 298 00:18:54,712 --> 00:18:56,179 Nu chiar. 299 00:18:56,214 --> 00:18:57,814 Spionajul pakistanez l-a ținut trei zile 300 00:18:57,848 --> 00:18:59,049 înainte de a-l preda. 301 00:18:59,083 --> 00:19:01,051 A vorbit? 302 00:19:01,086 --> 00:19:03,454 Mă tem că nu-ți pot spune asta. 303 00:19:03,489 --> 00:19:05,771 De fapt, nu-ți pot împărtăși niciun detaliu operațional. 304 00:19:05,938 --> 00:19:07,022 Atunci de ce sunt aici? 305 00:19:07,064 --> 00:19:08,527 Din două motive: unul, pentru a confirma 306 00:19:08,561 --> 00:19:10,896 identitatea sa, lucru pe care tocmai l-ai făcut 307 00:19:10,930 --> 00:19:13,131 și doi, să ne furnizezi informații 308 00:19:13,166 --> 00:19:14,466 pe care le putem folosi pentru a-l dezechilibra. 309 00:19:14,500 --> 00:19:16,468 Pentru a dovedi că avem controlul complet. 310 00:19:16,502 --> 00:19:18,636 Pentru a demonstra atotputernicia noastre. 311 00:19:18,671 --> 00:19:20,638 Ești confortabil cu asta? 312 00:19:20,673 --> 00:19:22,140 Da, așa cred. 313 00:19:22,174 --> 00:19:23,841 Bine, bun. 314 00:19:24,943 --> 00:19:26,477 Ești gata să începem? 315 00:19:26,512 --> 00:19:28,045 O singură întrebare. 316 00:19:28,080 --> 00:19:29,380 Dă-i drumul. 317 00:19:30,449 --> 00:19:32,083 Va fi torturat? 318 00:19:33,252 --> 00:19:35,419 Nu facem asta aici. 319 00:19:35,454 --> 00:19:38,255 Despre ce crezi că știe? 320 00:19:38,290 --> 00:19:39,991 Cum am spus, nu pot... 321 00:19:40,025 --> 00:19:42,026 Divulga detaliile operaționale. Am înțeles. 322 00:19:43,896 --> 00:19:45,931 Bine, sunt gata. 323 00:19:48,201 --> 00:19:50,203 Poți să-ți pui astea, te rog. 324 00:19:52,607 --> 00:19:54,841 Bate de două ori în microfon, astfel încât colegul meu să știe că suntem gata. 325 00:20:00,782 --> 00:20:03,183 Vorbești engleza? 326 00:20:03,218 --> 00:20:05,352 Te rog. 327 00:20:05,386 --> 00:20:06,620 Știe? 328 00:20:06,654 --> 00:20:08,021 Ți-a vorbi vreodată în engleză? 329 00:20:09,557 --> 00:20:11,525 Cu toții vorbesc ceva engleză. 330 00:20:11,559 --> 00:20:14,194 Asta este pentru prietenii mei din Guantanamo. 331 00:20:16,565 --> 00:20:18,399 Știm că vorbești limba engleză. 332 00:20:19,468 --> 00:20:20,969 Prin urmare, voi continua 333 00:20:21,003 --> 00:20:23,405 să mă adresez în limba engleză. 334 00:20:23,439 --> 00:20:25,407 Ești un om religios? 335 00:20:33,350 --> 00:20:34,983 Bine, partea asta trebuie să treacă 336 00:20:35,018 --> 00:20:36,785 puțin mai repede. Ești de acord cu asta? 337 00:20:36,819 --> 00:20:39,554 Se rugau cu toții. Sunt extrem de devotați. 338 00:20:39,588 --> 00:20:42,657 Bineînțeles că ești. 339 00:20:44,426 --> 00:20:46,094 Acest soldat 340 00:20:46,128 --> 00:20:48,062 a fost prizonierul vostru. 341 00:20:50,598 --> 00:20:52,466 Când l-ai întâlnit prima oară? 342 00:20:52,500 --> 00:20:53,800 În Damasc. 343 00:20:53,835 --> 00:20:55,235 Știm că nu v-ați întâlnit 344 00:20:55,269 --> 00:20:58,342 până la Damasc, atunci a început interogatoriul, nu-i așa? 345 00:20:59,941 --> 00:21:01,942 Și ai luat parte la aceste interogatorii, 346 00:21:01,977 --> 00:21:03,310 nu este așa? 347 00:21:03,345 --> 00:21:04,611 Da, a fost. 348 00:21:04,645 --> 00:21:06,246 Cât timp 349 00:21:06,280 --> 00:21:07,881 a fost interogat sergentul Brody? 350 00:21:09,483 --> 00:21:10,851 Zile? 351 00:21:12,220 --> 00:21:13,620 Luni? 352 00:21:13,655 --> 00:21:14,755 Anii. 353 00:21:14,789 --> 00:21:16,656 A continuat ani de zile, 354 00:21:16,691 --> 00:21:17,891 nu-i așa? 355 00:21:20,194 --> 00:21:23,063 Ce i-ai făcut sergentului Brody, Afzal? 356 00:21:25,967 --> 00:21:27,968 Dacă ai vreun detaliu pe care l-am putea folosi. 357 00:21:29,504 --> 00:21:31,504 M-a bătut cu un băț înfășurat în sârmă ghimpată, 358 00:21:31,539 --> 00:21:32,805 și a urinat pe mine. 359 00:21:32,840 --> 00:21:35,274 L-ai bătut 360 00:21:35,309 --> 00:21:37,143 cu sârmă ghimpată 361 00:21:37,177 --> 00:21:40,145 și ai urinat pe el. 362 00:21:42,315 --> 00:21:45,151 Deci ești un om religios și un torționar. 363 00:21:45,185 --> 00:21:47,587 Ce ești tu, catolic? 364 00:21:53,060 --> 00:21:55,628 Crezi că nevastă-ta și fiii sunt încă în viață? 365 00:21:57,531 --> 00:21:58,898 Uite, vezi asta? 366 00:21:58,932 --> 00:22:00,533 Exact asta căutăm. 367 00:22:00,567 --> 00:22:02,134 A fost convins că știm deja 368 00:22:02,168 --> 00:22:04,036 răspunsurile la întrebările noastre. Acum, el crede 369 00:22:04,070 --> 00:22:07,338 că știm dacă familia sa este în viață, e informația pe care o vrea. 370 00:22:07,373 --> 00:22:09,040 Să recapitulăm, da? 371 00:22:09,074 --> 00:22:12,977 Acum cinci zile erai ascuns în siguranță în Islamabad. 372 00:22:13,011 --> 00:22:14,980 Sau cel puțin așa crezi. 373 00:22:15,014 --> 00:22:18,316 Adică, de ce altceva aveai familia cu tine. 374 00:22:18,351 --> 00:22:20,519 Apoi, brusc, în miez de noapte, 375 00:22:20,553 --> 00:22:22,320 dispari fără urmă. 376 00:22:22,355 --> 00:22:24,489 Nu doar biata soție și copiii 377 00:22:24,523 --> 00:22:26,358 se întreabă unde ești. 378 00:22:26,392 --> 00:22:29,028 Un bărbat, în special, 379 00:22:29,062 --> 00:22:30,463 începe să-și facă griji. 380 00:22:32,099 --> 00:22:34,067 Abu Nazir. 381 00:22:35,402 --> 00:22:37,771 Care, după cum știm cu toții, nu este tipul vostru normal 382 00:22:37,805 --> 00:22:40,073 de terorist islamist, aplecat să doboare 383 00:22:40,108 --> 00:22:41,509 civilizația vestică. 384 00:22:41,543 --> 00:22:43,578 Nu, acest om are un anumit stil, 385 00:22:43,612 --> 00:22:45,013 o anumită... 386 00:22:46,248 --> 00:22:47,951 artă. 387 00:22:48,417 --> 00:22:52,887 Să luăm cazul lui Yasser Akram, de exemplu. 388 00:22:52,922 --> 00:22:55,756 Ridicat de către prietenii noștri britanici de la o vilă din Liban 389 00:22:55,790 --> 00:22:58,559 în august 2006. 390 00:22:58,593 --> 00:23:01,895 În termen de zile de la capturarea sa, singurul său frate... 391 00:23:01,929 --> 00:23:04,063 un bun și sfânt om, 392 00:23:04,098 --> 00:23:06,132 este ucis într-o mașină capcană. 393 00:23:06,166 --> 00:23:09,268 Poliția yemenită a trebuit să transporte ce mai rămăsese din el 394 00:23:09,302 --> 00:23:11,938 într-o mică pungă de plastic, la un laborator din Dubai 395 00:23:11,972 --> 00:23:13,272 doar ca să-l identifice. 396 00:23:13,307 --> 00:23:17,277 Ca să nu mai spunem ce au pățit 397 00:23:17,311 --> 00:23:19,780 bieții săi părinți, 398 00:23:19,814 --> 00:23:21,882 soțiile lui... 399 00:23:21,917 --> 00:23:24,185 și cel mai îngrijorător, copiilor lui. 400 00:23:27,289 --> 00:23:29,457 Îți putem proteja familia, Afzal, 401 00:23:29,492 --> 00:23:31,259 până la opt persoane. 402 00:23:31,293 --> 00:23:34,463 Dar nu avem prea mult timp. Abu Nazir nu este un om răbdător. 403 00:23:34,497 --> 00:23:37,332 Poți intra acum, Joëlle. 404 00:23:48,478 --> 00:23:49,945 Când ești gata să vorbești cu noi, 405 00:23:49,979 --> 00:23:53,181 scrie-le numele și adresele. 406 00:23:56,518 --> 00:23:59,854 Dacă îți iubești copiii, cum îi iubesc eu pe ai mei... 407 00:23:59,888 --> 00:24:02,956 m-aș grăbi. 408 00:24:20,841 --> 00:24:22,442 Acum ce facem? 409 00:24:22,476 --> 00:24:25,845 Acum așteptăm să ridice creionul. 410 00:24:25,880 --> 00:24:29,182 Atunci când anchetatorul a spus că îi putem proteja... 411 00:24:29,217 --> 00:24:32,786 Deja i-am scos soția și copiii din calea pericolului. 412 00:24:32,821 --> 00:24:35,656 Poți merge acasă acum; mulțumesc pentru ajutor. 413 00:24:35,691 --> 00:24:37,191 Preluăm noi de aici. 414 00:24:37,226 --> 00:24:39,060 - Băieți? - Ai vrea 415 00:24:39,095 --> 00:24:41,463 să mă lași în camera cu el doar pentru câteva minute? 416 00:24:41,497 --> 00:24:43,532 Vreau doar să-l privesc pe nemernic în ochi, 417 00:24:43,566 --> 00:24:45,501 să știe că s-a întors roata. 418 00:24:45,535 --> 00:24:47,203 Știi că nu pot face asta. 419 00:24:47,237 --> 00:24:49,305 Aș vrea să pot, dar nu pot. 420 00:24:49,340 --> 00:24:52,476 - Înțelegi asta, nu-i așa? - Sigur. 421 00:24:52,510 --> 00:24:54,244 Du-te acasă, uită de ziua de azi, 422 00:24:54,278 --> 00:24:56,646 uită de toate astea și desigur, 423 00:24:56,681 --> 00:24:58,181 se subînțelege... 424 00:24:58,215 --> 00:25:00,050 Să nu spun nimănui. 425 00:25:00,084 --> 00:25:03,353 Dacă simți nevoia să vorbești cu cineva... 426 00:25:06,124 --> 00:25:08,425 Oricând, 24/7. 427 00:25:10,027 --> 00:25:13,297 La revedere, sergent Brody. Ne-ai fost de mare ajutor astăzi. 428 00:25:19,237 --> 00:25:20,705 Carrie? 429 00:25:23,375 --> 00:25:25,376 Excelentă treabă, atât tu cât și Saul. 430 00:25:25,410 --> 00:25:26,677 Nu se putea mai bine de atât. 431 00:25:26,711 --> 00:25:27,878 Mulțumesc, David. 432 00:25:27,913 --> 00:25:30,364 Anunță-mă în momentul în care Hamid face o mutare, într-un fel sau altul. 433 00:25:30,415 --> 00:25:31,740 Te voi anunța. 434 00:25:34,152 --> 00:25:35,744 Ei bine? 435 00:25:35,787 --> 00:25:37,913 Când i-ai arătat poza lui Abu Nazir, 436 00:25:37,956 --> 00:25:40,624 a încetat să respire câteva secunde. 437 00:25:40,759 --> 00:25:43,294 Știu că ne ascunde ceva. Știu. 438 00:25:43,328 --> 00:25:45,229 La naiba! 439 00:25:45,263 --> 00:25:46,363 - Ce? - Acum e momentul 440 00:25:46,398 --> 00:25:47,698 în care am putea folosi cu adevărat 441 00:25:47,732 --> 00:25:48,932 supravegherea din casa lui. 442 00:25:48,967 --> 00:25:50,767 Nu încerca asta, Carrie. 443 00:25:50,802 --> 00:25:52,803 Fii răbdătoare. 444 00:25:54,640 --> 00:25:57,075 Bine, voi sta de veghe Tu du-te să fii cu Mira. 445 00:25:57,109 --> 00:25:59,277 Te sun eu dacă se întâmplă ceva în seara asta. 446 00:25:59,311 --> 00:26:01,713 Pace ție. 447 00:26:09,190 --> 00:26:11,989 Haide, idiotule, ridică nenorocitul de creion. 448 00:26:18,299 --> 00:26:20,247 Brody. 449 00:26:20,267 --> 00:26:22,291 Scuze, n-am vrut să te sperii. 450 00:26:22,336 --> 00:26:23,736 Unde ai fost? 451 00:26:25,004 --> 00:26:26,638 Te-ai tuns. 452 00:26:26,672 --> 00:26:29,240 Ce părere ai? 453 00:26:29,274 --> 00:26:32,243 Frumos. 454 00:26:32,277 --> 00:26:34,779 Mereu ți-a plăcut scurt. 455 00:26:34,813 --> 00:26:37,549 Nu, îmi place. Într-adevăr. 456 00:26:39,852 --> 00:26:42,954 Ai făcut ceva pentru mine mergând la acel grup de sprijin, 457 00:26:42,989 --> 00:26:45,190 așa că m-am gândit să fac ceva pentru tine. 458 00:26:46,693 --> 00:26:48,627 Ceai? 459 00:26:49,662 --> 00:26:51,430 Mulțumesc. 460 00:26:53,967 --> 00:26:55,701 Ce faci aici? 461 00:26:55,735 --> 00:26:57,769 Nimic. Doar mă bucur de liniște. 462 00:26:57,804 --> 00:26:59,371 O zi grea? 463 00:27:00,973 --> 00:27:03,775 Oricum, despre ce a fost vorba? 464 00:27:03,810 --> 00:27:06,612 Nu ar trebui să vorbesc despre asta, Jess. 465 00:27:06,646 --> 00:27:08,947 - Nici măcar un pic? - Nu pot. 466 00:27:08,982 --> 00:27:10,549 Îmi pare rău. 467 00:27:23,529 --> 00:27:26,131 - Cum e ceaiul? - Bun. 468 00:27:26,165 --> 00:27:28,466 Yorkshire Gold. Preferatul tău. 469 00:27:28,500 --> 00:27:30,068 Este perfect. 470 00:27:30,102 --> 00:27:32,037 Mulțumesc. 471 00:30:20,772 --> 00:30:22,173 Saul... 472 00:30:22,207 --> 00:30:24,175 se pare că se pregătește. 473 00:30:26,012 --> 00:30:29,314 Opt nume... patru în Islamabad, trei în Lahore, 474 00:30:29,349 --> 00:30:30,749 unul în Larkana. 475 00:30:30,784 --> 00:30:33,318 Asta va dura ceva ca s-o facem. 476 00:30:33,353 --> 00:30:35,687 Mai întâi avem nevoie de o dovadă de încredere de la tine. 477 00:30:35,721 --> 00:30:37,355 Înțelegi ce înseamnă asta? 478 00:30:39,958 --> 00:30:42,726 Nu știu nimic. 479 00:30:42,760 --> 00:30:45,062 Știți că nu știu. 480 00:30:45,096 --> 00:30:47,063 Acesta este modul în care lucrăm, 481 00:30:47,097 --> 00:30:50,066 exact pentru acest motiv. 482 00:30:50,100 --> 00:30:52,202 Ia-ți rămas-bun de la familia ta. 483 00:31:21,800 --> 00:31:24,101 O adresă de e-mail în Pakistan. 484 00:31:24,135 --> 00:31:26,736 Al cui e-mail? 485 00:31:26,771 --> 00:31:28,738 Nu știu. 486 00:31:29,974 --> 00:31:31,741 Vă jur. 487 00:31:33,777 --> 00:31:35,645 Mi-ai promis... 488 00:31:35,680 --> 00:31:37,948 familia mea... 489 00:31:37,982 --> 00:31:39,383 copiii mei. 490 00:31:39,417 --> 00:31:41,252 Ce trimiți la această adresă de e-mail? 491 00:31:41,286 --> 00:31:45,624 Le transmit pe cele trimise mie de altcineva. 492 00:31:45,658 --> 00:31:47,226 De către cine? 493 00:31:56,303 --> 00:32:00,073 Locul taberei în care îl țineați pe sergentul Brody 494 00:32:00,107 --> 00:32:02,508 - ne-a fost șoptit deliberat ca să-l găsim? - Carrie. Carrie. 495 00:32:02,543 --> 00:32:05,512 Abu Nazir s-a întâlnit vreodată cu sergentul Brody? 496 00:32:06,947 --> 00:32:08,247 În primul rând... 497 00:32:08,281 --> 00:32:10,316 familia mea. 498 00:32:10,350 --> 00:32:12,050 Apoi vorbim. 499 00:32:16,022 --> 00:32:18,591 Ne vom întoarce. 500 00:32:39,714 --> 00:32:40,814 Intră. 501 00:32:40,848 --> 00:32:42,449 Vă mulțumesc că m-ați primit, domnule. 502 00:32:42,483 --> 00:32:44,851 Când ți-am spus că ușa mea ți-a fost întotdeauna deschisă, 503 00:32:44,885 --> 00:32:46,319 sergent Brody, am vorbit serios. 504 00:32:46,354 --> 00:32:49,595 Bună sincronizare... se pare că prietenul nostru din casa conspirativă 505 00:32:49,657 --> 00:32:50,957 se pregătește să facă afaceri. 506 00:32:50,992 --> 00:32:52,292 Nu e prietenul meu, domnule. 507 00:32:52,326 --> 00:32:54,027 Nu, nu. Sigur că nu. 508 00:32:54,061 --> 00:32:56,496 Ce pot face pentru tine, sergent? 509 00:32:58,065 --> 00:33:00,167 Cred că am câștigat un moment 510 00:33:00,201 --> 00:33:02,502 față-în-față, cu torționarul meu, domnule. 511 00:33:04,539 --> 00:33:07,507 Da... am auzit. 512 00:33:07,542 --> 00:33:09,876 Și trebuie să-ți spun că, Carrie a avut dreptate. 513 00:33:09,910 --> 00:33:11,311 Ea nu are autorizația 514 00:33:11,345 --> 00:33:13,479 - de a te lăsa acolo cu Hamid. - Dar dumneavoastră? 515 00:33:13,514 --> 00:33:15,581 Oricât de mult aș vrea... 516 00:33:15,615 --> 00:33:17,015 Domnule, vă pot opri acolo, 517 00:33:17,050 --> 00:33:18,417 pentru a vă scuti de probleme? 518 00:33:18,451 --> 00:33:20,252 Te rog. 519 00:33:20,286 --> 00:33:22,420 Nimeni nu respecta preocupările dvs operaționale 520 00:33:22,454 --> 00:33:24,188 mai mult decât mine. 521 00:33:24,223 --> 00:33:27,157 Nu am venit aici să vă spun că-l pot face pe Hamid să vorbească 522 00:33:27,192 --> 00:33:28,859 mai repede decât pot experții dvs. 523 00:33:28,893 --> 00:33:31,395 Dar ieri, am făcut exact 524 00:33:31,429 --> 00:33:35,032 ce mi s-a cerut, oricât de greu a fost să stau acolo 525 00:33:35,066 --> 00:33:36,600 și privindu-ne dansând în jurul drepturilor sale, 526 00:33:36,634 --> 00:33:38,603 după ceea ce mi-a făcut timp de opt ani. 527 00:33:40,706 --> 00:33:42,540 Acum îmi spuneți 528 00:33:42,575 --> 00:33:44,409 că e gata să vorbească. 529 00:33:45,945 --> 00:33:47,513 Cred că asta înseamnă că am câștigat dreptul 530 00:33:47,547 --> 00:33:49,715 cel puțin de a îl privi în ochi și de a-i spune 531 00:33:49,750 --> 00:33:51,918 că nu m-a bătut, că nu au ajuns să câștige... 532 00:33:51,952 --> 00:33:53,553 - Sergent Brody... - Domnule, nu am terminat, 533 00:33:53,587 --> 00:33:55,054 dacă nu vă supărați. 534 00:33:55,089 --> 00:33:57,523 Asta este foarte important pentru mine. 535 00:34:00,293 --> 00:34:04,129 Trebuie să fac ce e corect față de soția mea și copiii mei 536 00:34:04,163 --> 00:34:06,798 și trebuie să fiu pe deplin în măsură, atât fizic cât și mental, 537 00:34:06,832 --> 00:34:09,400 să-mi onoreze îndatoririle ca pușcaș marin și ca om. 538 00:34:09,434 --> 00:34:13,737 Dar, mai întâi, trebuie să închei acest capitol 539 00:34:13,772 --> 00:34:15,640 din viața mea. 540 00:34:17,676 --> 00:34:19,277 Asta e tot ce cer, domnule. 541 00:34:22,448 --> 00:34:25,416 Vă rog, nu-mi răpiți posibilitatea de a face acest lucru. 542 00:34:25,450 --> 00:34:28,820 Pentru echilibrul meu mintal, dacă nu pentru altceva. 543 00:34:35,028 --> 00:34:37,129 Sergent, vrei să... 544 00:34:37,163 --> 00:34:39,164 vrei să aștepți afară puțin? 545 00:34:52,279 --> 00:34:54,247 Lorraine, fă-mi legătura la ICD. 546 00:34:54,281 --> 00:34:56,282 Da, domnule. Imediat. 547 00:35:12,798 --> 00:35:13,798 Să... 548 00:35:18,705 --> 00:35:21,808 Să mergem să încheiem acel capitol, sergent. 549 00:35:29,017 --> 00:35:31,353 Am trimis un e-mail fantomă la adresa pe care ți-a dat-o Hamid. 550 00:35:31,387 --> 00:35:32,955 Oricine ar fi, nu vom primi niciodată 551 00:35:32,989 --> 00:35:35,356 e-mail-ul sau vom ști că a fost trimis. 552 00:35:35,391 --> 00:35:37,626 Până în prezent, a fost returnat de pe un server din Rio, 553 00:35:37,660 --> 00:35:38,894 unde a trecut 554 00:35:38,928 --> 00:35:41,030 printr-un protocol de re criptare, 555 00:35:41,064 --> 00:35:43,232 apoi în Johannesburg, aceeași procedură, 556 00:35:43,266 --> 00:35:46,234 apoi în Thailanda, apoi Finlanda, și acum, 557 00:35:46,269 --> 00:35:48,237 aproape o oră mai târziu, bănuiala ta este... 558 00:35:52,236 --> 00:35:54,876 Aș spune că-mi datorezi cina, Carrie. 559 00:35:54,910 --> 00:35:56,878 Posibil chiar și sex. 560 00:35:56,912 --> 00:35:59,179 Drăcia dracului. 561 00:35:59,214 --> 00:36:00,681 Nu aș merge atât de departe. 562 00:36:00,715 --> 00:36:02,416 Iisuse Cristoase. 563 00:36:07,855 --> 00:36:10,256 Omul de la 14 ne-a dat o adresă de mail pe care am urmărit-o 564 00:36:10,290 --> 00:36:12,525 la Departamentul de Inginerie de la Universitatea Bryden. 565 00:36:12,559 --> 00:36:14,393 Faisel? Faci dracu mișto de mine? 566 00:36:14,427 --> 00:36:15,895 Profesorul pe care l-am urmărit și apoi am renunțat? 567 00:36:15,929 --> 00:36:17,930 Corect. Toată lumea se oprește din ce face. 568 00:36:17,964 --> 00:36:19,665 Singurul lucru pe care vreau să-l faceți acum, 569 00:36:19,700 --> 00:36:22,235 este să-l găsiți pe acest om: Raqim Faisel. 570 00:36:39,554 --> 00:36:41,855 Faisel nu a fost la universitate toată ziua. 571 00:36:41,890 --> 00:36:43,123 Și nu e nici acasă. 572 00:36:43,158 --> 00:36:44,458 Ce adresă de domiciliu ai pentru el? 573 00:36:44,492 --> 00:36:46,093 Un apartament în Truxton Circle. 574 00:36:54,435 --> 00:36:57,938 Virgil, vreau să cauți ceva la Universitatea Bryden. 575 00:36:57,972 --> 00:36:59,673 Da, astăzi. Chiar acum. 576 00:37:28,672 --> 00:37:32,475 M-ai bătut. 577 00:37:32,510 --> 00:37:34,611 M-ai umilit. 578 00:37:34,645 --> 00:37:37,880 Mi-ai ucis prietenul. 579 00:37:39,716 --> 00:37:41,984 Dar nu m-ai înfrânt. 580 00:37:42,018 --> 00:37:44,753 Ar fi trebuit să mă ucizi 581 00:37:44,787 --> 00:37:47,655 atunci când ai avut ocazia. 582 00:37:47,690 --> 00:37:50,258 Dar acum, iată-ne. 583 00:37:52,794 --> 00:37:57,365 Sunt sergent în corpul pușcașilor marini al Statelor Unite, găinațule. 584 00:37:57,399 --> 00:37:59,434 Cum crezi că se va termina asta? 585 00:38:06,376 --> 00:38:08,011 Haide! 586 00:38:14,652 --> 00:38:17,020 Calmează-te! 587 00:38:17,055 --> 00:38:18,021 Calmează-te. 588 00:38:27,499 --> 00:38:28,999 Mulțumesc, domnule. 589 00:38:29,034 --> 00:38:30,568 Înseamnă foarte mult. 590 00:38:39,011 --> 00:38:40,646 Fapt este, 591 00:38:40,680 --> 00:38:42,214 ca acești intelectuali și câte și mai câte, pot fi 592 00:38:42,248 --> 00:38:44,316 mai deștepți decât noi toți din această cameră, luați la un loc. 593 00:38:44,350 --> 00:38:45,817 Dar ce am învățat de-a lungul anilor, 594 00:38:45,852 --> 00:38:47,719 când vine vorba de siguranța la locul de muncă, 595 00:38:47,754 --> 00:38:50,589 nu ai crede câteva din încălcările pe care le-am văzut. 596 00:38:50,623 --> 00:38:54,893 Nu vă puteți întoarce când dr Faisel este de fapt aici? 597 00:38:54,927 --> 00:38:57,328 Nu mă simt confortabil lăsând oameni în biroul său, 598 00:38:57,363 --> 00:38:58,363 atunci când el nu e prezent. 599 00:38:58,397 --> 00:39:00,198 Înțelegem, doamnă. 600 00:39:05,905 --> 00:39:09,508 Dacă am deteriorat ceva, 601 00:39:09,542 --> 00:39:12,210 pot trece în raport ca să plătim. 602 00:39:12,244 --> 00:39:15,280 Poate te putem ajuta cu una sau două 603 00:39:15,314 --> 00:39:16,281 din încălcările de aici. 604 00:39:16,315 --> 00:39:18,048 Scuză-mă? 605 00:39:18,083 --> 00:39:19,717 Sugerezi... 606 00:39:19,752 --> 00:39:21,352 Nu, el nu este. Nu e în schimbul meu. 607 00:39:21,386 --> 00:39:22,753 Fă-ți raportul, fraiere. 608 00:39:24,956 --> 00:39:26,457 Da, avem câteva 609 00:39:26,491 --> 00:39:28,125 potențiale încălcări pe care am vrea să le raportăm. 610 00:39:28,159 --> 00:39:29,893 Ăsta ar putea fi dr Faisel care sună. 611 00:39:29,928 --> 00:39:31,061 Alo. 612 00:39:31,096 --> 00:39:32,362 Știi unde e adresa asta? 613 00:39:32,397 --> 00:39:33,630 Alo? 614 00:39:33,665 --> 00:39:34,831 Chiar lângă nenorocitul de aeroport. 615 00:39:44,259 --> 00:39:45,941 Vezi ce centură nouă poartă? 616 00:39:47,177 --> 00:39:49,077 Da. 617 00:39:49,112 --> 00:39:50,278 Albastră. 618 00:39:50,313 --> 00:39:51,246 Impresionant. 619 00:39:51,280 --> 00:39:53,281 Îmi pare rău că am lipsit. 620 00:39:53,316 --> 00:39:54,449 Vreau să fi fost acolo, fiule. 621 00:39:54,484 --> 00:39:55,918 Am fost prins într-o întâlnire. 622 00:39:55,952 --> 00:39:57,486 E în regulă. 623 00:39:57,521 --> 00:39:59,155 M-a luat Mike. 624 00:39:59,189 --> 00:40:00,723 Da, văd asta. 625 00:40:00,758 --> 00:40:02,258 - Înghețată? - Nu, mi-e bine, mulțumesc. 626 00:40:02,293 --> 00:40:04,294 Ia puțină. Sărbătorim. 627 00:40:10,168 --> 00:40:12,904 Oricum, ar trebui să plec. 628 00:40:12,938 --> 00:40:16,440 L-a rugat mama pe unchiul Mike să te ia la karate? 629 00:40:16,475 --> 00:40:18,109 Nu e mare scofală. 630 00:40:18,143 --> 00:40:19,410 Am fost să-l iau 631 00:40:19,444 --> 00:40:21,445 în ultimii trei ani. 632 00:40:21,479 --> 00:40:22,646 Patru. 633 00:40:22,680 --> 00:40:24,114 Am început când aveam opt ani. 634 00:40:24,148 --> 00:40:25,649 Corect. Și uită-te la tine acum. 635 00:40:25,683 --> 00:40:26,650 Centura albastră. 636 00:40:26,684 --> 00:40:28,251 Destul de al naibii de minunat, nu-i așa? 637 00:40:28,286 --> 00:40:29,353 Așa-i, Brody? 638 00:40:29,387 --> 00:40:31,421 Poți paria. 639 00:40:37,127 --> 00:40:38,795 Ce întâlnire? 640 00:40:38,829 --> 00:40:40,496 Nu pot vorbi despre asta. 641 00:40:43,067 --> 00:40:44,300 Fiul tău a făcut ceva minunat astăzi. 642 00:40:44,335 --> 00:40:45,401 Ar trebui să fii mândru. 643 00:40:47,538 --> 00:40:50,506 Nu spuneai că trebuie să pleci, Mike? 644 00:40:52,710 --> 00:40:54,010 Ne vedem mai târziu amice, bine? 645 00:40:54,045 --> 00:40:55,412 Pe mai târziu. 646 00:41:03,656 --> 00:41:04,989 Ai fulgi de porumb? 647 00:41:07,493 --> 00:41:09,861 Ne-a condus prin fața casei marțea trecută. 648 00:41:09,896 --> 00:41:11,829 Ceea ce înseamnă, probabil, că știa că-l urmărim. 649 00:41:11,864 --> 00:41:13,164 Ar fi trebuit să ne lase s-o facem. 650 00:41:13,198 --> 00:41:14,499 E liniște mormântală înăuntru. 651 00:41:14,533 --> 00:41:15,700 Niciun chițăit. 652 00:41:15,734 --> 00:41:18,002 Poate că trag un pui de somn. 653 00:41:18,036 --> 00:41:21,738 Uneori, Jur pe Dumnezeu, e propriul meu frate 654 00:41:21,773 --> 00:41:23,240 și nu știu dacă e parțial prost, 655 00:41:23,274 --> 00:41:24,907 sau face pe prostul, doar ca să mă enerveze. 656 00:41:27,944 --> 00:41:30,379 Ce se întâmplă, Saul? 657 00:41:30,413 --> 00:41:32,180 E mort, Carrie. 658 00:41:34,251 --> 00:41:36,986 Hamid e mort. 659 00:41:37,020 --> 00:41:38,354 Sinucidere. 660 00:41:38,388 --> 00:41:40,523 Iisuse Cristoase, nu. 661 00:41:40,558 --> 00:41:42,058 Cum? 662 00:41:42,093 --> 00:41:43,760 - Când? - Carrie, ce s-a întâmplat? 663 00:41:43,795 --> 00:41:44,862 Cu câteva minute în urmă. 664 00:41:44,896 --> 00:41:46,697 Abia am ajuns aici. 665 00:41:46,732 --> 00:41:48,032 Corpul e cald încă. 666 00:41:48,067 --> 00:41:49,901 Cum naiba este posibil așa ceva? 667 00:41:49,935 --> 00:41:53,171 Un fragment de lamă de ras, încheietura mâinii stângi. 668 00:41:53,206 --> 00:41:55,673 Ce? De unde a avut asta? 669 00:41:55,708 --> 00:41:59,044 Trebuie s-o fi avut asupra sa. 670 00:41:59,078 --> 00:42:00,279 Am ratat-o. 671 00:42:00,313 --> 00:42:01,746 Saul, trebuie să fi trecut 672 00:42:01,781 --> 00:42:04,416 prin cel puțin o duzină de percheziții corporale complete. 673 00:42:04,450 --> 00:42:08,386 Fragmentul este minuscul. 674 00:42:08,420 --> 00:42:11,588 L-ar fi putut avea ascuns într-o cavitate 675 00:42:11,623 --> 00:42:16,593 sau sub piele în țesutul cicatricial. 676 00:42:16,627 --> 00:42:18,228 Sau i l-a strecurat cineva. 677 00:42:18,262 --> 00:42:19,429 Ce i-a strecurat? 678 00:42:19,463 --> 00:42:21,264 Carrie... 679 00:42:21,298 --> 00:42:23,266 Recunoaște că este posibil Saul, pentru că suntem 680 00:42:23,300 --> 00:42:24,600 în fața casei drului Faisel, chiar acum 681 00:42:24,635 --> 00:42:25,868 și nu e urmă de el nicăieri. 682 00:42:25,903 --> 00:42:28,070 Ce vrei să spui? 683 00:42:28,105 --> 00:42:29,738 Vreau să spun, ca oricine i-a dat lui Hamid lama de ras, 684 00:42:29,773 --> 00:42:30,940 s-ar putea deasemenea să-l fi avertizat și pe profesor. 685 00:42:30,974 --> 00:42:33,642 O nenorocită de lama de ras? 686 00:42:33,676 --> 00:42:35,710 Vreau o autorizație să intru. 687 00:42:35,744 --> 00:42:37,779 Estes vrea să privim și să așteptăm. 688 00:42:37,813 --> 00:42:39,614 La naiba, Saul, nu este timp! 689 00:42:39,648 --> 00:42:42,450 Dacă Faisel a fugit, trebuie să o știm acum. 690 00:42:42,484 --> 00:42:45,052 Ai autorizația mea. 691 00:42:45,086 --> 00:42:46,553 Intrați. 692 00:42:48,623 --> 00:42:50,390 Echipa Alpha, du-te. 693 00:42:50,425 --> 00:42:52,292 Bravo, acoperiți spatele. 694 00:42:52,327 --> 00:42:53,727 Echipa Charlie, fiți pregătiți. 695 00:42:59,468 --> 00:43:02,204 Îi dăm drumul. 696 00:43:22,892 --> 00:43:24,926 Casa este goală. Trebuie să fi plecat în grabă. 697 00:43:24,961 --> 00:43:26,094 Se pare că pentru totdeauna. 698 00:43:26,128 --> 00:43:28,162 Ai auzit asta, Saul? 699 00:43:28,197 --> 00:43:29,630 Saul? 700 00:43:31,666 --> 00:43:33,701 Saul? 701 00:44:03,599 --> 00:44:05,333 Îmi pare așa de rău. 702 00:44:06,869 --> 00:44:10,038 Știu ce vei spune și ai dreptate. 703 00:44:10,072 --> 00:44:14,509 Tot ce pot spune este că nu așa am plănuit prima ta zi înapoi. 704 00:44:17,613 --> 00:44:19,214 Trebuie să fii obosită. 705 00:44:19,248 --> 00:44:21,049 De ce ești încă trează? 706 00:44:21,084 --> 00:44:23,752 Ar trebui să fii în pat. 707 00:44:23,787 --> 00:44:25,888 Știu privirea asta. 708 00:44:25,923 --> 00:44:28,191 M-ai așteptat trează. 709 00:44:28,225 --> 00:44:30,527 - Ce s-a întâmplat? - Saul, dragule, 710 00:44:30,561 --> 00:44:33,496 știi ce este în neregulă, ești mai mult sau mai puțin, să zicem așa, într-o carapace... 711 00:44:33,531 --> 00:44:37,033 Stai, stai. Te rog, nu face asta acum. 712 00:44:37,067 --> 00:44:39,502 Te superi? 713 00:44:39,536 --> 00:44:42,538 A fost o zi... 714 00:44:42,572 --> 00:44:44,707 foarte complicată. 715 00:44:44,741 --> 00:44:47,777 Viața ta este o zi foarte complicată. 716 00:44:53,249 --> 00:44:55,350 Trebuie să... fii conștient, Saul, 717 00:44:55,385 --> 00:44:58,887 în această ultimă lună în India, cu familia mea, 718 00:44:58,921 --> 00:45:02,724 m-am gândit foarte mult. 719 00:45:02,758 --> 00:45:05,160 Cercetarea sufletului... 720 00:45:08,064 --> 00:45:10,432 Am discutat asta înainte de a pleca. 721 00:45:10,466 --> 00:45:12,034 Pot începe să cobor, 722 00:45:12,068 --> 00:45:14,636 poate chiar să fiu realocat, să petrec mai mult timp acasă. 723 00:45:14,670 --> 00:45:16,672 Ascultă-mă. 724 00:45:17,841 --> 00:45:19,475 Acum realizez de fapt 725 00:45:19,509 --> 00:45:22,378 că nu e bine sau corect să-ți cer să faci mai puțin. 726 00:45:22,413 --> 00:45:24,715 Ce am nevoie... 727 00:45:24,749 --> 00:45:26,049 eu, Mira, 728 00:45:26,084 --> 00:45:30,087 este să-mi trăiesc viața, nu e doar vorba de tine. 729 00:45:31,356 --> 00:45:33,390 Știi, 730 00:45:33,425 --> 00:45:35,759 ai spus ieri că părinții mei 731 00:45:35,794 --> 00:45:38,429 ar trebui să dea proiectul mahalalelor din Mumbai 732 00:45:38,463 --> 00:45:41,164 - altcuiva. - Nu ție. Nu m-am referit la tine. 733 00:45:41,199 --> 00:45:42,799 Viața noastră este aici, Mira. 734 00:45:44,535 --> 00:45:47,737 Viața noastră este oriunde ești trimis. 735 00:45:47,772 --> 00:45:49,906 Aman, Beirut, Londra, Aden, 736 00:45:49,940 --> 00:45:52,809 de multe ori la momentul potrivit și am nevoie de mai mult decât atât. 737 00:45:52,843 --> 00:45:55,045 Am nevoie să-mi fac viața mea... 738 00:45:56,314 --> 00:45:58,681 Am nevoie să-mi fac viața 739 00:45:58,716 --> 00:45:59,782 în legătură cu pasiunea mea. 740 00:45:59,817 --> 00:46:01,751 Trebuie să-mi așez rădăcinile undeva, 741 00:46:01,785 --> 00:46:03,653 asta contează pentru mine, Saul. 742 00:46:03,687 --> 00:46:07,623 Pot să spun ceva în toate astea? 743 00:46:12,228 --> 00:46:14,997 Ai de gând să răspunzi? 744 00:46:25,042 --> 00:46:26,276 Mira. 745 00:46:26,310 --> 00:46:27,978 Cum a fost călătoria? Bine ai venit acasă. 746 00:46:28,012 --> 00:46:29,946 A fost minunată. 747 00:46:29,981 --> 00:46:31,381 A fost un moment de inspirație. 748 00:46:31,416 --> 00:46:32,616 Ce mai faci... 749 00:46:32,651 --> 00:46:34,218 Carrie? 750 00:46:34,252 --> 00:46:36,521 Îmi pare rău, chiar nu am vrut să deranjez. 751 00:46:36,555 --> 00:46:39,056 - Cu toate astea... - E foarte important să vorbesc cu tine. 752 00:46:39,091 --> 00:46:41,192 Mă bucur să te văd, 753 00:46:41,226 --> 00:46:42,827 dar nu am dormit în avion, 754 00:46:42,861 --> 00:46:44,729 așa că sunt complet dărâmată. Iartă-mă. 755 00:46:44,763 --> 00:46:46,898 - Stăm de vorbă în curând. - Ar fi grozav. 756 00:46:46,932 --> 00:46:48,566 Noapte bună. 757 00:46:53,572 --> 00:46:57,909 Nu spune că nu te-am avertizat că toată treaba îți va exploda în față. 758 00:47:01,247 --> 00:47:03,047 Ce dracu? 759 00:47:03,081 --> 00:47:04,815 Cine l-a lăsat pe Brody în acea cameră cu el? 760 00:47:04,850 --> 00:47:06,016 Cine crezi, Saul? 761 00:47:06,051 --> 00:47:08,085 Iisuse Cristoase. 762 00:47:08,119 --> 00:47:10,687 Da, am avut cam același răspuns. 763 00:47:10,721 --> 00:47:13,323 Brody trebuie să fi identificat 764 00:47:13,358 --> 00:47:15,393 unghiul mort al camerei cât a urmărit interogatoriul. 765 00:47:15,427 --> 00:47:17,061 Doar ca să știi, 766 00:47:17,095 --> 00:47:18,763 teoria de lucru este ca Hamid a ascuns 767 00:47:18,798 --> 00:47:21,500 lama de ras în pantof. 768 00:47:21,534 --> 00:47:25,939 Rahat! Adică, nu numai că Brody a reușit să intre în cameră, 769 00:47:25,973 --> 00:47:27,240 el a orchestrat sinuciderea lui Hamid 770 00:47:27,274 --> 00:47:28,574 și l-a avertizat pe dr Faisel. 771 00:47:28,609 --> 00:47:31,278 Și noi, tu și cu mine, am lăsat să se întâmple. 772 00:47:33,747 --> 00:47:36,249 Ajunge cu munca pe lateral, destul cu munca din umbră, 773 00:47:36,283 --> 00:47:39,218 trebuie să luăm taurul de coarne înainte să începem să numărăm cadavrele 774 00:47:39,253 --> 00:47:41,788 și să încercăm să ne învârtim într-o altă încurcătura monumentală a informațiilor. 775 00:47:41,822 --> 00:47:43,789 Să nu crezi că nu iau în considerare asta. 776 00:47:43,824 --> 00:47:45,591 Ce zici atunci să și faci ceva în legătură cu asta? 777 00:47:45,625 --> 00:47:47,092 Pentru că nimic nu s-a schimbat, Carrie. 778 00:47:49,062 --> 00:47:51,729 Cum adică, nu s-a schimbat nimic? 779 00:47:51,764 --> 00:47:54,466 Nu-l văd pe Brody oferindu-i ceva lui Hamid, tu vezi? 780 00:47:54,500 --> 00:47:57,035 Nicio lamă de ras, nici un nenorocit de guturai. 781 00:47:57,070 --> 00:47:59,104 Bine! Știi? Înfurie-te! 782 00:47:59,139 --> 00:48:01,307 M-am săturat de toată rutina ta detașată. 783 00:48:01,341 --> 00:48:03,576 Ai depășit limita. 784 00:48:03,611 --> 00:48:06,213 - Asta e casa mea. Ieși afară... - Mă duc la Estes 785 00:48:06,247 --> 00:48:07,881 - cu sau fără aprobarea ta. - Ia niște cutii cu tine, 786 00:48:07,916 --> 00:48:11,218 pentru că vei avea nevoie de ele când îți vei goli biroul. 787 00:48:11,253 --> 00:48:16,056 Ce s-a întâmplat cu Saul Berenson care a traversat Karakoram, 788 00:48:16,090 --> 00:48:18,658 a făcut trei luni într-o închisoare malaieziana, 789 00:48:18,693 --> 00:48:21,460 se uita de sus la Uday Hussein la apogeul puterii sale? 790 00:48:21,495 --> 00:48:24,630 Când ai devenit așa fricos, Saul? 791 00:48:24,664 --> 00:48:27,933 Cred că ar trebui să pleci acum. 792 00:48:27,967 --> 00:48:29,401 Cu plăcere. 793 00:48:29,435 --> 00:48:30,569 Știi ceva? Poți păstra asta. 794 00:48:30,603 --> 00:48:32,471 La dracu cu tot rahatul ăsta! 795 00:49:23,591 --> 00:49:26,226 - Carrie. - Îmi pare rău, Maggie. 796 00:49:26,260 --> 00:49:29,563 - Nu știam unde altundeva să merg. - Doamne, ce s-a întâmplat? 797 00:49:29,598 --> 00:49:32,500 Cred că tocmai mi-am dat demisia. 798 00:49:32,534 --> 00:49:34,535 Ce? Nu fi prostuță. 799 00:49:34,570 --> 00:49:36,904 Nu, vorbesc serios. Am terminat. Am terminat! 800 00:49:36,938 --> 00:49:40,574 - M-am săturat până aici. - Bine, oprește-te. Oprește-te. 801 00:49:40,609 --> 00:49:42,911 Oprește-te. 802 00:49:42,945 --> 00:49:45,980 Ai avut dreptate, ai avut atâta dreptate 803 00:49:46,015 --> 00:49:49,984 - când mi-ai spus că slujbă mă va ucide. - Trage adânc aer în piept. 804 00:49:50,019 --> 00:49:51,919 Calmează-te, bine Carrie? 805 00:49:51,954 --> 00:49:53,988 Carrie, calmează-te, bine? 806 00:49:55,424 --> 00:49:58,392 - Saul știe despre toate astea? - Saul? 807 00:49:58,426 --> 00:50:00,661 Nu, Saul este parte a problemei. 808 00:50:00,696 --> 00:50:02,430 Dar ai spus că mereu te-a acoperit. 809 00:50:02,464 --> 00:50:05,833 Acum sunt pe cont propriu, asta-i cu siguranță. 810 00:50:05,867 --> 00:50:08,269 Chiar vrei să știi adevărul? 811 00:50:09,871 --> 00:50:13,007 - Am fost pe cont propriu de o perioadă. - Oprește-te. 812 00:50:13,041 --> 00:50:15,209 Amândouă știm că n-o să renunți la nimic, bine? 813 00:50:15,244 --> 00:50:17,011 Sunt doar nervii de moment, 814 00:50:17,045 --> 00:50:19,013 nu e vina ta, bine? 815 00:50:19,047 --> 00:50:22,183 Nu asta ești tu cu adevărat... te cunosc. 816 00:50:22,217 --> 00:50:23,951 Uite ce se va întâmpla. 817 00:50:23,986 --> 00:50:25,953 Dormi aici în seara asta, bine? 818 00:50:25,987 --> 00:50:28,889 Camera de oaspeți e deja pregătită. 819 00:50:28,923 --> 00:50:31,858 Fetele vor fi încântate să te vadă dimineață. 820 00:50:31,892 --> 00:50:33,560 - Da. - Bine? 821 00:50:33,594 --> 00:50:36,029 Ascultă, nu-mi pasă dacă va fi sfârșitul lumii, 822 00:50:36,063 --> 00:50:39,265 vei rămâne aici atâta timp cât este nevoie 823 00:50:39,300 --> 00:50:41,434 ca să-ți limpezești gândurile. 824 00:50:41,469 --> 00:50:43,469 Bine? 825 00:50:51,111 --> 00:50:54,747 Promite-mi că vei dormi până dimineață. 826 00:50:54,782 --> 00:50:56,082 O să încerc. 827 00:50:56,116 --> 00:50:57,450 Mulțumesc. 828 00:50:58,818 --> 00:51:00,219 Mătușă Carrie? 829 00:51:02,422 --> 00:51:03,589 Ce s-a întâmplat? 830 00:51:03,624 --> 00:51:05,158 Nimic, scumpo. 831 00:51:05,192 --> 00:51:07,828 S-a întâmplat ceva? V-am auzit pe tine și pe mama vorbind. 832 00:51:07,862 --> 00:51:09,396 Nu fetelor, serios, sunt bine. 833 00:51:09,431 --> 00:51:11,632 De ce nu vă întoarceți în pat 834 00:51:11,666 --> 00:51:14,668 și s-o lăsați pe mătușa Carrie să se odihnească, bine? 835 00:51:14,702 --> 00:51:16,670 Putem dormi aici? 836 00:51:16,705 --> 00:51:19,173 Da. Te rog? 837 00:51:21,477 --> 00:51:23,444 - Ești sigură? - Sunt sigură. 838 00:51:23,478 --> 00:51:24,945 Haideți în pat. 839 00:51:24,980 --> 00:51:26,513 Intră acolo. 840 00:51:26,548 --> 00:51:28,515 Eu dorm aici. 841 00:51:30,385 --> 00:51:31,785 Bine. 842 00:51:31,819 --> 00:51:33,486 Vise plăcute. 843 00:51:48,370 --> 00:51:50,973 Nu, rămâi acolo. 844 00:51:51,007 --> 00:51:53,141 Rămâi acolo. 845 00:52:03,219 --> 00:52:06,387 Știi, am vorbit serios când am spus că nu aș rata ora ta de karate. 846 00:52:07,723 --> 00:52:09,690 Am dat-o în bară. 847 00:52:09,725 --> 00:52:11,692 Îmi pare rău. 848 00:52:13,428 --> 00:52:15,062 Poți să mă ierți? 849 00:52:17,099 --> 00:52:19,868 Sunt mândru de tine. 850 00:52:20,903 --> 00:52:24,039 Acum ai centura albastră. 851 00:52:24,073 --> 00:52:26,474 Ai făcut-o, așa cum știam că o vei face. 852 00:52:26,509 --> 00:52:29,344 Știi de ce? 853 00:52:29,378 --> 00:52:30,979 Pentru că ești fiul meu. 854 00:52:33,850 --> 00:52:36,718 Pentru ce ne rugăm? 855 00:52:36,752 --> 00:52:39,587 De când aveam patru ani, 856 00:52:39,622 --> 00:52:42,558 eu și cu mama ne rugam în fiecare seară 857 00:52:42,592 --> 00:52:45,226 ca tu să fii în viață... 858 00:52:45,261 --> 00:52:47,329 ca tu să vii acasă într-o zi. 859 00:52:47,363 --> 00:52:49,531 Și acum? 860 00:52:50,967 --> 00:52:53,602 Că vei fi bine. 861 00:53:40,450 --> 00:53:41,983 Mătușă Carrie? 862 00:53:42,017 --> 00:53:44,152 Închide ochii. 863 00:53:44,187 --> 00:53:47,055 - Închide ochii. - Ce faci? 864 00:53:47,090 --> 00:53:51,160 Nimic, dovlecel. Pur și simplu nu pot dormi. 865 00:53:51,194 --> 00:53:54,397 Ești îngrijorată pentru băieții răi? 866 00:53:54,431 --> 00:53:58,101 Care băieții răi, Josie? 867 00:53:59,537 --> 00:54:02,473 Știi, cei care îi aruncă în aer pe oameni. 868 00:54:04,176 --> 00:54:05,777 Ești îngrijorată? 869 00:54:05,811 --> 00:54:07,379 Puțin. 870 00:54:08,448 --> 00:54:11,283 Da. Și eu. 871 00:54:11,317 --> 00:54:13,286 Am o idee. 872 00:54:13,320 --> 00:54:15,120 Vino să locuiești cu noi. 873 00:54:15,155 --> 00:54:16,923 Te vom apăra. 874 00:54:19,226 --> 00:54:21,361 Nu, scumpo. Știi ceva? 875 00:54:22,830 --> 00:54:24,998 Asta mi-e slujba. 876 00:54:29,171 --> 00:54:30,871 Bine. 877 00:54:30,906 --> 00:54:32,907 Culcă-te la loc. 878 00:54:56,213 --> 00:55:01,218 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam