1
00:00:02,577 --> 00:00:05,741
Amerika'nın hava
ve deniz kuvvetleri...
2
00:00:05,775 --> 00:00:07,973
...terörist kamplarına
saldırı operasyonlarına başladı.
3
00:00:08,007 --> 00:00:10,105
103 no'lu Pan Am uçağı
Lockerbie bölgesinde düştü.
4
00:00:11,176 --> 00:00:13,779
Afrika, Avrupa ve Orta Doğu.
5
00:00:13,813 --> 00:00:16,618
Kuveyt'e olan
saldırı kabul edilemez.
6
00:00:18,219 --> 00:00:19,952
Ayrım gözetmeyeceğiz.
7
00:00:19,987 --> 00:00:22,485
The USS Cole, Aden limanında yakıt
ikmali yaparken saldırıya uğradı.
8
00:00:22,519 --> 00:00:24,452
Bu bir terörist eylemiydi.
9
00:00:24,486 --> 00:00:26,952
Bu korkakça ve
alçakça bir eylemdi.
10
00:00:26,987 --> 00:00:30,623
Bir sonraki parçamız en
gözde şarkılardan biri olacak.
11
00:00:30,657 --> 00:00:33,093
Bir şeyler onu durdurana dek...
12
00:00:33,127 --> 00:00:35,932
Yeniden saldırının söz konusu
olmadığından emin olmaya çalışıyorum.
13
00:00:35,966 --> 00:00:39,499
Uçak, Dünya Ticaret
Merkezine çarptı.
14
00:00:40,834 --> 00:00:43,134
Binlerce insan kaçıyor.
15
00:00:43,168 --> 00:00:46,839
Daha dikkatli olmalıyız ve olacağız.
16
00:00:53,482 --> 00:00:55,063
Ne yapıyorsun be?
17
00:00:55,537 --> 00:00:56,589
Tanrım!
18
00:00:56,829 --> 00:00:58,710
Lanet olsun! Daha
önce gözden kaçırmıştım.
19
00:00:58,744 --> 00:01:01,479
Bunun tekrar
olmasına izin veremem.
20
00:01:03,790 --> 00:01:05,289
On yıl önceydi o.
21
00:01:05,409 --> 00:01:08,618
- O gün herkes bir şeyleri gözden
kaçırdı. - Ben herkes değilim.
22
00:01:20,393 --> 00:01:22,373
Önceki bölümlerde...
23
00:01:22,493 --> 00:01:24,126
Duygudurum bozukluğu
var bende, tamam mı?
24
00:01:24,160 --> 00:01:26,595
Araştırdım, Carrie.
Klozapin, antipsikotik bir ilâç.
25
00:01:26,629 --> 00:01:28,430
Sadece 7 tane mi?
26
00:01:28,464 --> 00:01:30,866
Bu numune ilâçlar
sadece seni yakmaz,...
27
00:01:30,900 --> 00:01:35,438
...bana lisansımı kaybettirir.
O yüzden 7 tane.
28
00:01:35,472 --> 00:01:36,372
Teröristler hâlâ mevcut.
29
00:01:36,407 --> 00:01:38,290
Brody'i halk önüne çıkarmalıyız...
30
00:01:38,476 --> 00:01:40,978
...ki herkes savaşın bitmekten
çok uzakta olduğunu görsün.
31
00:01:41,012 --> 00:01:42,947
Ve kameralara gülümse.
32
00:01:42,981 --> 00:01:47,051
Şuna bakın. Hakkında
yazılar yazılıp, tweetler atılıyor...
33
00:01:47,085 --> 00:01:49,921
...ve ülkedeki tüm
talk-showlara davet ediliyor.
34
00:01:49,955 --> 00:01:53,624
Bilgi toplantısında, Carrie,
Abu Nazir konusunu açtı.
35
00:01:53,658 --> 00:01:57,594
3 gün sonra muhbirlerinden
biri Nazir'i gördüğünü bildirdi.
36
00:01:57,628 --> 00:02:01,130
- Belki sadece tesadüftür. - Belki de
bize söylemediği bir şeyler vardır.
37
00:02:01,164 --> 00:02:04,165
Bu istihbarata ulaşmak
için muhbirin hayatını verdi.
38
00:02:04,200 --> 00:02:06,000
Brody ailesinin
anayasayla korunan...
39
00:02:06,035 --> 00:02:08,280
...özel hayatına tecavüz
ederek bunu boşa harcama.
40
00:02:08,321 --> 00:02:10,522
Bu gözetlemeye
son vermen gerek.
41
00:02:13,108 --> 00:02:15,343
Bir sonraki dosyaya geçiyoruz.
42
00:02:15,378 --> 00:02:16,745
Raqim Faisel.
43
00:02:17,179 --> 00:02:19,440
Eve kadar takip edildim.
44
00:02:19,466 --> 00:02:21,850
Hayatım, kimse
burada yaşadığımızı bilmiyor.
45
00:02:21,851 --> 00:02:23,136
Yine de gitmeliyiz.
46
00:02:23,170 --> 00:02:25,070
Verilen talimat;
yerimizde beklemek.
47
00:02:25,105 --> 00:02:27,172
Bunun kolay
olmayacağını biliyorduk.
48
00:02:27,207 --> 00:02:29,474
Elimde değil sanki bir
şeyleri gözden kaçırıyorum.
49
00:02:29,509 --> 00:02:30,643
Onu gözden kaçırıyorsun.
50
00:02:37,449 --> 00:02:40,151
- Affedersin!
- Seni tanıyorum.
51
00:02:40,185 --> 00:02:43,120
Burada olmamam gerekiyor.
52
00:02:43,154 --> 00:02:45,513
Görüşmeye katıldığımda sen
katılamayacaksan içeri dönmeyeceğim.
53
00:02:45,556 --> 00:02:46,573
Buna hiç gerek yok.
54
00:02:46,640 --> 00:02:50,027
Belki de burada
bir görüşme yapmalıyız.
55
00:02:50,061 --> 00:02:52,896
- Kulağa nasıl geliyor?
- Cezbedici.
56
00:04:24,155 --> 00:04:26,457
Koş, seni şişko, koş!
57
00:04:26,491 --> 00:04:32,296
Kendine oyuncu mu diyorsun sen!
58
00:04:32,330 --> 00:04:33,431
Seni ahmak!
59
00:04:33,465 --> 00:04:36,400
Seni asalak.
60
00:04:36,435 --> 00:04:38,770
4. çeyrekte bir çift
ve bir tek vuruş.
61
00:04:38,804 --> 00:04:40,439
Evet, evet.
Yanılıyorsun.
62
00:04:40,473 --> 00:04:44,443
Adam olup
bunu kabullen, götveren!
63
00:04:44,477 --> 00:04:46,645
Evet, hıyarağası,
senden bahsediyorum!
64
00:04:46,679 --> 00:04:48,880
Tam bir yüzkarasısın!
65
00:04:48,915 --> 00:04:50,748
İnanılır gibi değil,
amına koyayım!
66
00:04:50,783 --> 00:04:55,486
Koşması için adama çimdik
atmaları gerek ya hu!
67
00:04:57,155 --> 00:04:58,656
Ne zamandır oradasın?
68
00:04:58,690 --> 00:05:00,558
Ne? Seni duyamıyorum.
69
00:05:00,592 --> 00:05:03,428
Evet, evet.
70
00:05:04,430 --> 00:05:07,299
İşte oldu.
71
00:05:07,333 --> 00:05:09,301
5 kere falan
zili çaldım, baba.
72
00:05:09,335 --> 00:05:11,437
Maggie evde mi?
73
00:05:11,471 --> 00:05:15,108
Hastayla ilgi bir sorun
için hastaneye gitti de.
74
00:05:15,142 --> 00:05:16,876
Aç mısın?
75
00:05:16,911 --> 00:05:18,879
Ne zaman döneceğini söyledi mi?
76
00:05:18,913 --> 00:05:21,682
Sandviç yapabilirim sana.
Sandviç ister misin?
77
00:05:21,717 --> 00:05:24,853
Hindi eti var, marul var.
78
00:05:26,322 --> 00:05:27,889
Lanet olsun,
buna bakmam gerek.
79
00:05:27,923 --> 00:05:29,824
Hindi eti güzel olur.
80
00:05:31,493 --> 00:05:33,127
Bir saniye.
81
00:05:35,564 --> 00:05:36,664
Alo.
82
00:05:36,698 --> 00:05:40,300
Selam, Danny.
83
00:05:40,334 --> 00:05:41,835
Ne?
84
00:05:41,869 --> 00:05:45,672
Afganistan'da Brody'nin kurtarıldığı
yerleşkeden kaçmayı başaran bir terörist...
85
00:05:45,706 --> 00:05:48,509
...İslamabad'ta bir
evde yakalanmış.
86
00:05:48,543 --> 00:05:51,345
Kırıp dökme olmadan,
temizce halledilmiş.
87
00:05:51,379 --> 00:05:54,415
Tamam,
30 dakikaya oradayım.
88
00:06:14,237 --> 00:06:16,538
Tatlım!
89
00:06:22,111 --> 00:06:23,611
Hoş geldin.
90
00:06:23,645 --> 00:06:26,280
İyi misin?
91
00:06:26,315 --> 00:06:28,182
İyiyim, seni gördüğüm
için mutluyum sadece.
92
00:06:28,217 --> 00:06:30,952
Tamam. Şu taraftan.
93
00:07:04,019 --> 00:07:07,121
Sanırım buna ihtiyacın olacak.
94
00:07:07,156 --> 00:07:08,756
Üzgünüm, baba.
95
00:07:13,196 --> 00:07:17,133
Ölmeye hazır olduğumu
düşünüyor olmalısın, Carrie.
96
00:07:17,167 --> 00:07:19,345
Ütünün fişini çekmeler
falan. Yapma lütfen.
97
00:07:19,350 --> 00:07:21,438
Emniyette olman
için uğraşıyorum.
98
00:07:24,876 --> 00:07:27,477
Bu sabah ilâçlarını aldın mı baba?
99
00:07:27,512 --> 00:07:29,846
Aldım. Sorduğun için sağ ol.
100
00:07:29,880 --> 00:07:34,116
7/24 kardeşinin kıçımın dibinde olması
yeterince kötü zaten. Şimdi de sen mi?
101
00:07:34,150 --> 00:07:37,419
Bil diye söylüyorum,
o haplar beni öldürüyor.
102
00:07:37,454 --> 00:07:40,030
Hayır, öldürmüyorlar baba.
Bazen el üstünde tutulduğunda...
103
00:07:40,065 --> 00:07:42,957
...birazcık kontrolden çıkarsın.
104
00:07:42,992 --> 00:07:44,792
Bu sana da oluyor mu?
105
00:07:44,826 --> 00:07:49,630
Tecrübelerime göre ev aletlerinden
uzak durmanın vakti geldi.
106
00:07:49,664 --> 00:07:53,300
Dikkatim dağılmıştı ve seni
gördüğüm için heyecanlanmıştım.
107
00:07:55,170 --> 00:07:57,637
Mesaj alınmış ve anlaşılmıştır.
108
00:07:59,406 --> 00:08:02,308
Keşke kalıp sana
yardım edebilseydim.
109
00:08:02,342 --> 00:08:05,377
Evet, öyle.
Keyfine bak.
110
00:08:05,412 --> 00:08:07,113
Dikkatli sür.
111
00:08:07,147 --> 00:08:08,515
Ve...
112
00:08:08,549 --> 00:08:10,483
- CIA'ye sokayım.
- CIA'ye sokayım.
113
00:08:10,518 --> 00:08:12,719
Ailen nasıl?
114
00:08:12,754 --> 00:08:15,122
Harikalar.
Bir şeylerle meşguller sürekli.
115
00:08:15,156 --> 00:08:17,124
Onları buraya
daha sık getirmeliyiz.
116
00:08:17,159 --> 00:08:20,862
Mumbai'de çok iş var.
Aynen böyle söyleyeceklerdir.
117
00:08:20,897 --> 00:08:26,169
Belki gecekondu işini
başkasına devretmeyi düşünürler.
118
00:08:27,704 --> 00:08:29,171
Neyi kaybettin?
119
00:08:29,206 --> 00:08:30,807
Park fişini.
120
00:08:33,711 --> 00:08:36,179
Her zaman bıraktığın
yerde yani arabadadır.
121
00:08:37,682 --> 00:08:40,383
Hemen aradılar.
122
00:08:40,417 --> 00:08:42,385
Seni bu yüzden seviyorum.
Söylemiş miydim bunu?
123
00:08:42,420 --> 00:08:44,421
Hadi aç şunu.
Bakman gerek.
124
00:08:44,455 --> 00:08:46,189
Alo?
Ben, Saul Berenson.
125
00:08:46,223 --> 00:08:48,424
- Herkesi hemen buraya istiyor.
- Hayır, güvenli bağlantıdan.
126
00:08:48,459 --> 00:08:50,059
Bana Pentagon'daki
Yüzbaşı Mike Faber'ı bağlayın.
127
00:08:50,094 --> 00:08:51,761
Alarma geçilmiş durumda.
128
00:08:51,795 --> 00:08:53,496
Taksi bineyim ben.
129
00:08:53,530 --> 00:08:55,264
Estes herkesin
programını iptal etmesini istiyor.
130
00:08:55,299 --> 00:08:56,999
Mira, bekle.
Bekle, bekle.
131
00:08:57,033 --> 00:08:58,901
Hayır.
132
00:08:58,935 --> 00:09:03,271
Bu bakışı biliyorum, Saul,
ve kızgın değilim cidden.
133
00:09:03,305 --> 00:09:06,240
Umarım sonra görüşürüz.
134
00:09:06,275 --> 00:09:07,675
Saul?
135
00:09:07,709 --> 00:09:09,076
Evet, buradayım.
136
00:09:09,111 --> 00:09:10,444
Brifing başlamadan önce...
137
00:09:10,478 --> 00:09:13,347
...Pakistan'dan gelen sorgulama
ile ilgili bir raporu okuman gerek.
138
00:09:13,381 --> 00:09:15,082
Hemen geliyorum.
139
00:09:16,284 --> 00:09:18,686
Afzal Hamid.
140
00:09:18,720 --> 00:09:21,022
34 yaşında, Suriyeli.
141
00:09:21,056 --> 00:09:23,925
Pakistan istihbaratındaki
dostlarımıza göre,...
142
00:09:23,959 --> 00:09:26,728
...Özgürlük Ordusu'nun
orta kademedeki bir üyesi.
143
00:09:26,762 --> 00:09:28,596
Abu Nazir'in cemaati.
144
00:09:28,631 --> 00:09:30,565
Bu da demek oluyor ki
Nazir'in Amerika'ya...
145
00:09:30,599 --> 00:09:33,201
...yapacağı saldırı
konusunda bilgisi var.
146
00:09:33,235 --> 00:09:37,617
Hawala dükkânındaki parayı, paranın nereye
gittiğini, ne için kullanıldığı da biliyordur.
147
00:09:37,652 --> 00:09:40,443
Bu yüzden onu sen
ve Carrie sorgulayacaksınız.
148
00:09:40,477 --> 00:09:42,311
Çavuş Brody'nin yardımıyla.
149
00:09:44,815 --> 00:09:46,916
Affedersin.
Çavuş Brody mi?
150
00:09:46,950 --> 00:09:49,618
Evet, Carrie. Çavuş Brody,
Hamid üzerinde bir dayanak...
151
00:09:49,652 --> 00:09:52,120
...kurmak için gereken kişi.
Doğru mu yanlış mı?
152
00:09:52,154 --> 00:09:53,455
Doğru.
153
00:09:53,489 --> 00:09:58,158
Görüşme belirlenen
güvenli bir yerde olacak.
154
00:09:58,193 --> 00:09:59,593
Brody orada olamaz.
155
00:09:59,627 --> 00:10:01,661
Olacak ama, Carrie.
Tren kaçtı artık.
156
00:10:01,696 --> 00:10:05,265
O zaman bizi Abu Nazir'e
götürecek bir şeyler yaparız.
157
00:10:05,299 --> 00:10:07,067
Bu alternatifin kötü olabilir.
158
00:10:07,101 --> 00:10:09,136
Hiçbir şey Brody'nin bu sorgulamaya
katılmasından kötü olamaz.
159
00:10:09,170 --> 00:10:10,838
İstenmeyen sonuçlar
şiddetli olacaktır.
160
00:10:10,872 --> 00:10:12,907
İsteğini yaptığımızı varsayalım,...
161
00:10:12,941 --> 00:10:16,010
...yani Çavuş Brody'le ilgili şüphelerini
paylaşırsak, sonra ne olacağını sanıyorsun?
162
00:10:16,044 --> 00:10:17,979
David'i bir karar
vermeye zorlayabilir.
163
00:10:18,013 --> 00:10:19,480
Neye dayanan bir karar?
164
00:10:19,515 --> 00:10:24,119
Daha kaç kez bunu konuşacağız? Abu
Nazir'i Brody'e bağlayan bir kanıt yok.
165
00:10:24,153 --> 00:10:27,957
O başka bir konu, Saul.
Bu, operasyonun güvenliğiyle ilgili.
166
00:10:27,991 --> 00:10:30,326
Tamam, Carrie.
167
00:10:31,895 --> 00:10:35,330
Odasına git ve ona
üçkâğıda getirildiğini söyle.
168
00:10:35,365 --> 00:10:37,532
Ona, Çavuş Brody'nin
Afganistan'daki yerinin...
169
00:10:37,566 --> 00:10:39,334
...Nazir tarafından
sızdırıldığını söyle.
170
00:10:39,368 --> 00:10:42,670
Ona, Amerikan kahramanının
bir dönek olduğunu söyle.
171
00:10:42,704 --> 00:10:44,171
Sonra olacakları gör.
172
00:10:44,205 --> 00:10:48,308
Tahminimce eşyalarını toplayıp,
özel sektörde iş ararsın.
173
00:10:48,343 --> 00:10:51,145
Bunu söylemek
ahlâki görevimiz değil mi?
174
00:10:51,179 --> 00:10:54,215
Görevimiz Amerika'ya
yapılacak saldırıyı durdurmak.
175
00:10:54,250 --> 00:10:57,152
Eğer böyle devam edersen
bunun bir parçası olamayacaksın.
176
00:10:58,354 --> 00:11:00,322
Senin bakışına göre...
177
00:11:00,357 --> 00:11:05,862
...stresi yüksek bir ortamda
Brody'i yakından izleyebileceğiz.
178
00:11:05,896 --> 00:11:08,164
Evet, aklımdan
öyle geçiyordu, Saul.
179
00:11:08,198 --> 00:11:09,866
Yine senin bakışına göre...
180
00:11:09,900 --> 00:11:11,500
... 'eğer' işimizi yapıp
Afzal Hamid'i konuşturursak,...
181
00:11:11,535 --> 00:11:14,636
...bize tüm planları anlatabilir.
Çavuş Brody dâhil.
182
00:11:14,671 --> 00:11:16,305
Bu büyük bir 'eğer', Saul.
183
00:11:16,339 --> 00:11:18,640
Halımı mahvediyorsun.
184
00:11:18,675 --> 00:11:23,044
Ya David Estes işin rengini
değiştirir, Carrie, ya da biz.
185
00:11:23,078 --> 00:11:24,946
Seçim senin.
186
00:11:49,106 --> 00:11:51,340
İyiye işaret değil bu.
187
00:11:51,374 --> 00:11:55,143
Jess seni burada bulabileceğimi
söyledi. Acil bir durum var.
188
00:11:59,548 --> 00:12:01,182
Langley'dekiler seni görmek istiyor.
189
00:12:02,385 --> 00:12:04,552
Langley'dekiler mi?
190
00:12:04,587 --> 00:12:06,087
Acele etsen iyi olur.
191
00:12:06,121 --> 00:12:10,091
Yıkan, tıraş ol. 40 dakika sonra
seni almaya geldiklerinde hazır ol.
192
00:12:11,293 --> 00:12:13,127
Ne istiyorlar?
193
00:12:13,161 --> 00:12:16,030
Söylemediler.
Çok gizliymiş.
194
00:12:16,064 --> 00:12:20,367
- Beni arayamadın mı?
- Aramamamı söylediler.
195
00:12:20,402 --> 00:12:21,969
Açık hattan telefon
etmek yokmuş.
196
00:12:22,003 --> 00:12:25,005
- Aman Tanrım.
- Evet, yok artık.
197
00:12:26,740 --> 00:12:28,441
Bizim eve uğradın mı?
198
00:12:28,476 --> 00:12:30,710
Jessica'dan uzak
durmam gerektiğini anladım.
199
00:12:30,744 --> 00:12:31,811
Doğru anlamışsın.
200
00:12:35,749 --> 00:12:40,220
Bu kadar mı?
Başka söyleyecek bir şeyin?
201
00:12:40,254 --> 00:12:42,255
Şimdilik tüm bildiklerim
bunlar, Brody.
202
00:12:42,289 --> 00:12:44,190
Eğer bilseydim, sana söylerdim.
203
00:12:46,861 --> 00:12:48,995
Evet.
204
00:12:52,466 --> 00:12:55,302
Mike ne istedi?
205
00:12:57,839 --> 00:13:01,007
CIA beni görmek istiyormuş.
206
00:13:01,042 --> 00:13:02,476
Ne için?
207
00:13:03,711 --> 00:13:05,345
Bilmiyorum.
208
00:13:10,986 --> 00:13:12,720
Duş alayım ben.
209
00:13:14,055 --> 00:13:15,355
Birazdan gelirler.
210
00:13:15,390 --> 00:13:17,825
İyi misin?
211
00:13:17,859 --> 00:13:22,262
Bak ne diyeceğim, Jess? 2 dakikada bir
bunu sormaktan vazgeçer misin? İyiyim ben.
212
00:13:22,297 --> 00:13:24,765
Tamam, tamam.
213
00:13:24,799 --> 00:13:27,753
Affedersin.
Öyle demek istemedim.
214
00:13:27,755 --> 00:13:30,270
Haklısın. Anlıyorum.
215
00:13:30,304 --> 00:13:31,838
Selam, Dad.
216
00:13:31,872 --> 00:13:33,806
Yarınki karate gösterimi izlemeye
gelmek istediğini söyledi annem.
217
00:13:33,840 --> 00:13:36,174
- Öyle mi dedi?
- Mavi kuşak alacak.
218
00:13:36,209 --> 00:13:37,943
Eğer testi geçersem.
219
00:13:37,977 --> 00:13:39,444
Gelir misin?
220
00:13:39,479 --> 00:13:42,180
Elbette.
Bunu asla kaçıramam.
221
00:14:29,532 --> 00:14:32,335
Kuzey.
Demek Langley'e gitmiyoruz.
222
00:14:34,638 --> 00:14:36,573
Gözbağı falan yok mu?
223
00:14:36,607 --> 00:14:38,575
Sana güveniyoruz.
224
00:14:38,609 --> 00:14:40,577
5 dakikaya oradayız, efendim.
225
00:14:40,612 --> 00:14:42,479
Tamam.
226
00:15:25,457 --> 00:15:27,425
Estes, hazırız.
Yayındayız.
227
00:15:33,865 --> 00:15:37,334
Çavuş Brody,
ben Carrie Mathison.
228
00:15:37,369 --> 00:15:40,537
Birkaç hafta önce
bilgi toplantısında karşılaşmıştık.
229
00:15:44,542 --> 00:15:47,143
Evet. Sizi görmek güzel.
230
00:15:47,178 --> 00:15:48,545
Geldiğiniz için teşekkürler.
231
00:15:50,114 --> 00:15:52,717
Aileniz nasıl?
232
00:15:55,287 --> 00:15:56,754
Tamam.
233
00:15:56,788 --> 00:16:02,327
Başlamadan önce kahve,
soda, su falan ister misiniz?
234
00:16:02,362 --> 00:16:04,363
Neye başlamadan?
235
00:16:06,066 --> 00:16:08,167
Oturun.
236
00:16:27,052 --> 00:16:28,652
Bu adamı tanıyor musunuz?
237
00:16:34,826 --> 00:16:37,528
Anasını siktiğimin boku.
238
00:16:59,787 --> 00:17:02,022
Evet, onu tanıyorum.
239
00:17:03,291 --> 00:17:05,692
Gardiyanımdı.
240
00:17:05,727 --> 00:17:07,927
Görsel doğrulama onaylandı.
241
00:17:07,962 --> 00:17:09,763
Adını hatırlıyor musunuz?
242
00:17:10,931 --> 00:17:12,932
Affie diyorlardı ona.
243
00:17:12,966 --> 00:17:15,734
Tam adı: Afzal Hamid.
244
00:17:15,769 --> 00:17:18,904
Kurtarıldığınız yere yapılan
saldırıdan kurtulan tek kişi oydu.
245
00:17:47,468 --> 00:17:50,503
- O kim?
- Meslaktaşım.
246
00:18:04,084 --> 00:18:06,052
Esselamün Aleyküm.
247
00:18:11,758 --> 00:18:14,426
Hoş geldin.
248
00:18:43,787 --> 00:18:45,254
Ne yapıyor?
249
00:18:45,288 --> 00:18:48,190
Önce Hamid bir şey
söyleyecek mi diye bekliyor.
250
00:18:48,225 --> 00:18:50,827
Bu, sorgulamanın ilk aşaması.
251
00:18:50,862 --> 00:18:52,329
Pek sayılmaz.
252
00:18:52,364 --> 00:18:55,199
Pakistan İstihbaratı onu üç gün
elinde tuttu teslim etmeden önce.
253
00:18:55,233 --> 00:18:57,201
Konuşmuş mu?
254
00:18:57,236 --> 00:18:59,604
Korkarım ki bunu
size söyleyemeyeceğim.
255
00:18:59,639 --> 00:19:03,175
- Aslında, operasyon detaylarını sizinle
paylaşamam bile. - Neden buradayım o zaman?
256
00:19:03,209 --> 00:19:07,046
2 sebebi var. Birincisi kimliğini
doğrulamak için ki doğruladınız.
257
00:19:07,080 --> 00:19:10,616
İkincisi onu konuşturabilmek
adına bize bilgi vermeniz için.
258
00:19:10,650 --> 00:19:12,618
Tüm kontrolün elimizde
olduğunu kanıtlamak için.
259
00:19:12,652 --> 00:19:14,786
Her şeye gücümüzün
yettiğini göstermek için.
260
00:19:14,821 --> 00:19:16,788
Sizin için sorun yok, değil mi?
261
00:19:16,823 --> 00:19:18,290
Hayır, yok.
262
00:19:18,324 --> 00:19:19,991
Tamam, iyi.
263
00:19:21,093 --> 00:19:22,627
Başlamaya hazır mısınız?
264
00:19:22,662 --> 00:19:24,195
Bir sorum var.
265
00:19:24,230 --> 00:19:25,530
Sorun.
266
00:19:26,599 --> 00:19:28,233
İşkence görecek mi?
267
00:19:29,402 --> 00:19:31,569
Burada bunu yapmıyoruz.
268
00:19:31,604 --> 00:19:34,405
Sence ne biliyor ki?
269
00:19:34,440 --> 00:19:36,141
Dediğim gibi size...
270
00:19:36,175 --> 00:19:38,176
Operasyonun detaylarını
açıklayamazsın. Anladım.
271
00:19:40,046 --> 00:19:42,081
Tamam, hazırım.
272
00:19:44,351 --> 00:19:46,353
Lütfen, şunu takın.
273
00:19:48,757 --> 00:19:50,991
Mikrofona iki kere vur, böylece
meslektaşım hazır olduğumuzu anlayacak.
274
00:19:56,932 --> 00:19:59,333
İngilizce biliyor musun?
275
00:19:59,368 --> 00:20:01,502
Lütfen.
276
00:20:01,536 --> 00:20:02,770
Biliyor mu?
277
00:20:02,804 --> 00:20:04,171
Seninle İngilizce
konuştu mu hiç?
278
00:20:05,707 --> 00:20:07,675
Hepsi biraz İngilizce konuşuyor.
279
00:20:07,709 --> 00:20:10,344
Bu, Guantanamo'daki
arkadaşım için.
280
00:20:12,715 --> 00:20:14,549
İngilizce bildiğini biliyoruz.
281
00:20:15,618 --> 00:20:19,555
Bu yüzden İngilizce
konuşmaya devam edeceğim.
282
00:20:19,589 --> 00:20:21,557
Dindar biri misin?
283
00:20:29,500 --> 00:20:32,935
Bu kısmın biraz hızlı geçmesi gerek.
Bunu halleder misin?
284
00:20:32,969 --> 00:20:35,704
Hepsi namaz kılıyordu.
Son derece dindarlardı.
285
00:20:35,738 --> 00:20:38,807
Elbette, dindarsın.
286
00:20:40,576 --> 00:20:44,212
Bu asker senin esirindi.
287
00:20:46,748 --> 00:20:48,616
Onunla ilk ne zaman karşılaştın?
288
00:20:48,650 --> 00:20:49,950
Şam'da.
289
00:20:49,985 --> 00:20:54,355
Onunla Şam'da karşılaştığınızı biliyoruz.
Sonra sorgulamalar başladı, değil mi?
290
00:20:56,091 --> 00:20:59,460
Bu sorgulamaların bir
parçasıydın, değil mi?
291
00:20:59,495 --> 00:21:00,761
Evet, öyleydi.
292
00:21:00,795 --> 00:21:04,031
Çavuş Brody ne kadar sorgulandı?
293
00:21:05,633 --> 00:21:07,001
Günlerce mi?
294
00:21:08,370 --> 00:21:10,905
- Aylarca mı?
- Yıllarca.
295
00:21:10,939 --> 00:21:14,041
Yıllarca sürdü, değil mi?
296
00:21:16,344 --> 00:21:19,213
Çavuş Brody'e ne yaptın, Afzal?
297
00:21:22,117 --> 00:21:24,118
Kullanabileceğimiz
bir ayrıntı var mı?
298
00:21:25,654 --> 00:21:28,955
Dikenli tel sarılı sopayla beni
döverdi ve üstüme işerdi.
299
00:21:28,990 --> 00:21:36,295
Dikenli tel sarılı sopayla
onu döverdin ve üzerine işerdin.
300
00:21:38,465 --> 00:21:41,301
Demek dindar
birisin ve işkencecisin.
301
00:21:41,335 --> 00:21:43,737
Katolik misin yoksa?
302
00:21:49,210 --> 00:21:51,778
Sence karın ve çocukların
hayatta mıdır hâlâ?
303
00:21:53,681 --> 00:21:55,048
İşte, şunu gördün mü?
304
00:21:55,082 --> 00:21:56,683
Bunu ortaya
çıkarmaya çalışıyoruz.
305
00:21:56,717 --> 00:21:59,274
Sorularımızın cevaplarını
kendimizin bildiğine ikna oldu.
306
00:21:59,309 --> 00:22:03,488
Ailesinin hayatta olup olmadığını
bildiğimizi düşünüyor. Ve bilgi istiyor.
307
00:22:03,523 --> 00:22:05,190
Geriye gidelim, olur mu?
308
00:22:05,224 --> 00:22:09,127
5 gün önce, İslamabad'da
güven içinde saklanıyordun.
309
00:22:09,161 --> 00:22:11,130
Ya da öyle sanıyordun.
310
00:22:11,164 --> 00:22:14,466
Aksi halde aileni
neden yanında tutasın.
311
00:22:14,501 --> 00:22:18,470
Gecenin bir yarısında aniden
ardında iz bırakmadan kayboluverdin.
312
00:22:18,505 --> 00:22:22,508
Nerede olduğun konusunda yalnızca
eşin ve çocukların endişeli değil.
313
00:22:22,542 --> 00:22:26,613
Özellikle birisi
daha endişeleniyor.
314
00:22:28,249 --> 00:22:30,217
Abu Nazir.
315
00:22:31,552 --> 00:22:37,659
Hepimizin bildiği üzere Batı uygarlığını
yıkmaya meyilli İslamcı bir terörist kendisi.
316
00:22:37,693 --> 00:22:44,533
Bu adamın kendine has
bir tarzı, bir üslubu var.
317
00:22:44,567 --> 00:22:49,037
Yasser Akram'ın
dosyasına bakalım, mesela.
318
00:22:49,072 --> 00:22:51,906
2006 ağustosunda
İngiliz dostlarımız tarafından...
319
00:22:51,940 --> 00:22:54,709
...Lübnan'daki bir
villadan kaldırılmış.
320
00:22:54,743 --> 00:22:58,045
Esareti sırasında,
iyi biri olan tek kardeşi...
321
00:22:58,079 --> 00:23:02,282
...arabasına bomba
konularak öldürüldü.
322
00:23:02,316 --> 00:23:05,418
Yemen polisi kimliğini belirlemek...
323
00:23:05,452 --> 00:23:09,422
...için ondan geriye kalanları bir poşet içinde
Dubai'de laboratuvara göndermek zorunda kaldı.
324
00:23:09,457 --> 00:23:13,427
Anne-babasına, eşine...
325
00:23:13,461 --> 00:23:20,335
...ve çocuklarına
yapılanları anlatmıyorum bile.
326
00:23:23,439 --> 00:23:27,409
Aileni koruyabiliriz, Afzal
ama ailenden 8 kişiyi sadece.
327
00:23:27,443 --> 00:23:30,613
Fazla zamanımız yok.
Abu Nazir, sabırlı biri değil.
328
00:23:30,647 --> 00:23:33,482
Şimdi gelebilirsin, Joelle.
329
00:23:44,628 --> 00:23:49,331
Bizimle konuşmaya hazır olduğunda
kâğıda isimleri ve adresleri yaz.
330
00:23:52,668 --> 00:23:59,106
Kendi çocuklarımı sevdiğim gibi, sen de
seninkileri seviyorsan elini çabuk tut.
331
00:24:16,991 --> 00:24:18,592
Şimdi ne olacak?
332
00:24:18,626 --> 00:24:21,995
Bir şeyler
yazmasını bekleyeceğiz.
333
00:24:22,030 --> 00:24:25,332
Sorgulayan adam
onun ailesini koruyabilec...
334
00:24:25,367 --> 00:24:28,936
Karısı ve çocukları
güvenli bir yerde.
335
00:24:28,971 --> 00:24:31,806
Evinize gidebilirsiniz.
Yardımınız için teşekkürler.
336
00:24:31,841 --> 00:24:33,341
Buradan sonrasını biz hallederiz.
337
00:24:33,376 --> 00:24:37,613
- Millet? - Birkaç dakikalığına
o odaya girmeme izin verir misin?
338
00:24:37,647 --> 00:24:41,651
Sadece herifin gözlerine bakıp durumun
tersine döndüğü görmesini istiyorum.
339
00:24:41,685 --> 00:24:45,455
Bunu yapamayacağımı biliyorsunuz.
Keşke yapabilseydim ama yapamam.
340
00:24:45,490 --> 00:24:48,626
- Anlıyorsunuz, değil mi?
- Elbette.
341
00:24:48,660 --> 00:24:50,394
Evinize gidip, bugünü unutun.
342
00:24:50,428 --> 00:24:54,331
Tüm bunları unutun ve kimseye...
343
00:24:54,365 --> 00:24:56,200
Kimseye söyleme.
344
00:24:56,234 --> 00:24:59,503
Ama eğer biriyle konuşmak isterseniz...
345
00:25:02,274 --> 00:25:06,143
...7/24 her zaman arayabilirsiniz.
346
00:25:06,177 --> 00:25:09,447
Hoşça kalın, Çavuış Brody;
bugün çok yardımcı oldunuz.
347
00:25:15,387 --> 00:25:16,855
Hey, Carrie?
348
00:25:18,390 --> 00:25:19,490
Hey.
349
00:25:19,525 --> 00:25:21,526
Sen ve Saul,
harika iş çıkarttınız.
350
00:25:21,560 --> 00:25:22,827
Bundan iyi olamazdı.
351
00:25:22,861 --> 00:25:24,028
Sağ ol, David.
352
00:25:24,063 --> 00:25:26,531
Eğer Hamid bir girişimde
bulunursa bana haber verin.
353
00:25:26,565 --> 00:25:29,033
Veririm.
354
00:25:30,302 --> 00:25:31,903
Peki.
355
00:25:31,937 --> 00:25:36,875
Abu Nazir'in resmini gösterdiğinde
birkaç saniyeliğine nefesini tuttu.
356
00:25:36,909 --> 00:25:39,444
Bizden bir şeyler
sakladığını biliyordum.
357
00:25:39,478 --> 00:25:41,379
Lanet olsun!
358
00:25:41,413 --> 00:25:45,082
- Ne oldu? - Evini gözetlememiz
işe yarayabilirdi şu anda.
359
00:25:45,117 --> 00:25:46,917
Oraya gitme, Carrie.
360
00:25:46,952 --> 00:25:48,953
Sabırlı ol.
361
00:25:50,790 --> 00:25:53,225
Gözetleme nöbetinde kalırım.
Sen, Mira'nın yanına git.
362
00:25:53,259 --> 00:25:57,863
- Bu gece bir şey olursa
seni ararım. - Kendini ayarla.
363
00:26:05,340 --> 00:26:09,243
Hadi, götveren,
al şu kalemi eline.
364
00:26:14,449 --> 00:26:16,382
Brody.
365
00:26:16,417 --> 00:26:18,451
Üzgünüm, seni
korkutmak istememiştim.
366
00:26:18,486 --> 00:26:19,886
Nerelerdeydin?
367
00:26:21,154 --> 00:26:25,390
- Saçını kestirmişsin.
- Nasıl olmuş?
368
00:26:25,424 --> 00:26:28,393
Güzel olmuş.
369
00:26:28,427 --> 00:26:30,929
Saçlarımın kısa
olmasını isterdin hep.
370
00:26:30,963 --> 00:26:33,699
Beğendim. Gerçekten.
371
00:26:36,002 --> 00:26:39,104
Bu destek grubuna
katılarak benim için bir yaptın...
372
00:26:39,139 --> 00:26:41,340
...ben de senin için
bir şey yapayım dedim.
373
00:26:42,843 --> 00:26:44,777
Çay?
374
00:26:45,812 --> 00:26:47,580
Teşekkürler.
375
00:26:50,117 --> 00:26:51,851
Burada ne yapıyorsun?
376
00:26:51,885 --> 00:26:53,919
Hiçbir şey. Sessizliğin
tadını çıkarıyorum.
377
00:26:53,954 --> 00:26:55,521
Zorlu bir gün müydü?
378
00:26:57,123 --> 00:26:59,925
Ne için istemişler seni?
379
00:26:59,960 --> 00:27:02,762
Bunun hakkında
konuşamam, Jess.
380
00:27:02,796 --> 00:27:06,699
- Hiç mi?
- Konuşamam. Üzgünüm.
381
00:27:19,679 --> 00:27:22,281
- Çay nasıl olmuş?
- Güzel.
382
00:27:22,315 --> 00:27:24,616
Yorkshire Gold.
En sevdiğinden.
383
00:27:24,650 --> 00:27:26,218
Harika.
384
00:27:26,252 --> 00:27:28,187
Sağ ol.
385
00:30:16,922 --> 00:30:20,325
Saul, sanırım hazırlanıyor.
386
00:30:22,162 --> 00:30:26,899
8 isim. 4'ü Islamabad'da,
3'ü Lahor'da, 1'i de Larkana'da.
387
00:30:26,934 --> 00:30:29,468
Bu biraz işe yarar.
388
00:30:29,503 --> 00:30:31,837
Önce senden bir
güven işareti görmeliyiz.
389
00:30:31,871 --> 00:30:33,505
Bunun ne demek
olduğu anlıyor musun?
390
00:30:36,108 --> 00:30:38,876
Hiçbir şey bilmiyorum.
391
00:30:38,910 --> 00:30:41,212
Bilmediğimi biliyorsunuz.
392
00:30:41,246 --> 00:30:46,216
Tam bu sebebten ötürü,
işlerimizi böyle yürütüyoruz.
393
00:30:46,250 --> 00:30:48,352
Ailene veda et o zaman.
394
00:31:17,950 --> 00:31:20,251
Pakistan'daki bir mail adresi.
395
00:31:20,285 --> 00:31:22,886
Kimin mail adresi bu?
396
00:31:22,921 --> 00:31:24,888
Bilmiyorum.
397
00:31:26,124 --> 00:31:27,891
Yemin ederim.
398
00:31:29,927 --> 00:31:31,795
Söz verdin...
399
00:31:31,830 --> 00:31:34,098
...ailem...
400
00:31:34,132 --> 00:31:35,533
...ve çocuklarım.
401
00:31:35,567 --> 00:31:37,402
Bu mail adresine
ne gönderiyorsun?
402
00:31:37,436 --> 00:31:41,774
Başkasından gelen maili,
bu adrese iletiyorum.
403
00:31:41,808 --> 00:31:43,376
Kimden?
404
00:31:52,453 --> 00:31:58,097
Çavuş Brody'i esir tuttuğunuz yerin bilgisi,
onu bulalım diye bilerek mi sızdırıldı?
405
00:31:58,132 --> 00:31:58,658
Carrie. Carrie.
406
00:31:58,693 --> 00:32:01,662
Abu Nazir, hiç Çavuş
Brody'le karşılaştı mı?
407
00:32:03,097 --> 00:32:06,466
Önce ailem.
408
00:32:06,500 --> 00:32:08,200
Sonra konuşuruz.
409
00:32:12,172 --> 00:32:14,741
Döneceğiz.
410
00:32:35,864 --> 00:32:36,964
Buyur.
411
00:32:36,998 --> 00:32:38,599
Benimle görüştüğünüz
için teşekkürler, efendim.
412
00:32:38,633 --> 00:32:42,469
Sana kapım her zaman açık
dediğimde ciddiydim, Çavuş Brody.
413
00:32:42,504 --> 00:32:47,107
İyi zamanlama. Görünüşe göre güvenli
evdeki dostlarımız sonuç almaya hazır.
414
00:32:47,142 --> 00:32:48,442
Benim dostlarım değiller, efendim.
415
00:32:48,476 --> 00:32:50,177
Elbette değiller.
416
00:32:50,211 --> 00:32:52,646
Senin için ne yapabilirim, Çavuş?
417
00:32:54,215 --> 00:32:58,652
İşkencecimle yüz yüze görüşmeyi
hak ettiğimi düşünüyorum, efendim.
418
00:33:00,689 --> 00:33:03,657
Evet, duydum.
419
00:33:03,692 --> 00:33:06,026
Ve sana Carrie'nin haklı
olduğunu söylemeliyim.
420
00:33:06,060 --> 00:33:09,629
- Seni Hamid'le görüştürmeye
yetkisi yok. - Peki ya sizin?
421
00:33:09,664 --> 00:33:11,731
Bunu ne kadar iste...
422
00:33:11,765 --> 00:33:14,567
Efendim, sizi
zahmetten kurtarayım mı?
423
00:33:14,601 --> 00:33:16,402
Lütfen.
424
00:33:16,436 --> 00:33:20,338
Kimse operasyonla ilgili endişelerinize
benden daha fazla saygı duyamaz.
425
00:33:20,373 --> 00:33:25,009
Buraya Hamid'i uzmanlarınızdan daha hızlı
konuşturabileceğimi söylemek için gelmedim.
426
00:33:25,043 --> 00:33:27,545
Ama dün benden istenileni yaptım.
427
00:33:27,579 --> 00:33:31,182
O adamın sekiz sene boyunca
bana yaptıklarından sonra...
428
00:33:31,216 --> 00:33:34,753
...orada oturup, haklarıyla ilgili
zırvaları izlemek ne kadar zor olsa da.
429
00:33:36,856 --> 00:33:40,559
Şimdi de bana konuşmaya
hazır diyorsunuz.
430
00:33:42,095 --> 00:33:43,663
Sanırım bu bana gözlerinin...
431
00:33:43,697 --> 00:33:48,068
...içine bakıp, ona beni dövmediğini
ve kazanamadığını söyleme hakkı veriyor.
432
00:33:48,102 --> 00:33:51,204
- Çavuş Brody... - Mahzuru
yoksa daha bitirmemiştim, efendim.
433
00:33:51,239 --> 00:33:53,673
Bu benim için çok önemli.
434
00:33:56,443 --> 00:34:00,279
Karım ve çocuklarım için
doğru olanı yapmalıyım.
435
00:34:00,313 --> 00:34:02,948
Bir denizci ve bir erkek
olarak görevlerimi...
436
00:34:02,982 --> 00:34:05,550
...yerine getirebilmek için fiziksel
ve zihinsel yönden iyileşmeliyim.
437
00:34:05,584 --> 00:34:11,790
Ama önce hayatımın bu
kısmını arkada bırakmalıyım.
438
00:34:13,826 --> 00:34:15,427
Tek istediğim bu, efendim.
439
00:34:18,598 --> 00:34:21,566
Lütfen, bunu yapma
fırsatını elimden almayın.
440
00:34:21,600 --> 00:34:24,970
Bu akıl sağlığım
için çok önemli.
441
00:34:31,178 --> 00:34:35,314
Çavuş, biraz
dışarıda bekler misin?
442
00:34:48,429 --> 00:34:50,397
Lorraine, bana amiri bağla.
443
00:34:50,431 --> 00:34:52,432
Tamam, efendim. Hemen.
444
00:35:08,948 --> 00:35:09,948
Git...
445
00:35:14,855 --> 00:35:17,958
Git ve hayatının bu
kısmını arkanda bırak, Çavuş.
446
00:35:25,167 --> 00:35:27,503
Hamid'in verdiği adrese
hayalet bir mail gönderdik.
447
00:35:27,537 --> 00:35:31,506
Gerçekte maili hiç kimse almıyor
veya gönderildiğini bilmiyor.
448
00:35:31,541 --> 00:35:37,180
Mail, önce yeni şifrelendirme protokolü
olan Rio'daki bir sunucuya geçti...
449
00:35:37,214 --> 00:35:39,382
...sonra Johannesburg'a
ve aynı işlemler...
450
00:35:39,416 --> 00:35:42,384
...sonra Tayland'a,
Finlandiya'ya ve...
451
00:35:42,419 --> 00:35:44,387
...bir saat kadar
sonra, senin de...
452
00:35:48,386 --> 00:35:51,026
Bana yemek borçlusun, Carrie.
453
00:35:51,060 --> 00:35:53,028
Seks bile olabilir.
454
00:35:53,062 --> 00:35:55,329
Hay sikeyim.
455
00:35:55,364 --> 00:35:56,831
O kadar ileri gitmezdim.
456
00:35:56,865 --> 00:35:58,566
Tanrı aşkına.
457
00:36:04,005 --> 00:36:06,406
14. adam izini
sürdüğümüz maili...
458
00:36:06,440 --> 00:36:08,675
...Bryden Üniversitesi'ndeki
Mühendislik Fakültesi'ne gönderdi.
459
00:36:08,709 --> 00:36:10,543
Faisel mı?
Taşak mı geçiyorsun?
460
00:36:10,577 --> 00:36:12,045
Peşine düştüğümüz
ve temiz dediğimiz hoca mı?
461
00:36:12,079 --> 00:36:14,080
Evet.
Herkes işini bıraksın.
462
00:36:14,114 --> 00:36:18,385
Şu an yapmanızı istediğim
bu adamı bulmak: Raqim Faisel.
463
00:36:35,704 --> 00:36:38,005
Faisel, üniversiteye
hiç gitmemiş.
464
00:36:38,040 --> 00:36:39,273
Ve evinde de değil.
465
00:36:39,308 --> 00:36:40,608
Elinde hangi adresi var?
466
00:36:40,642 --> 00:36:42,243
Truxton Sokağı'ndaki ev adresi.
467
00:36:50,585 --> 00:36:54,088
Virgil, Bryden Üniversitesi'nde
bir şeyler araştırman gerek.
468
00:36:54,122 --> 00:36:55,823
Evet, bugün.
Hem de hemen.
469
00:37:24,822 --> 00:37:28,625
Beni dövdün.
470
00:37:28,660 --> 00:37:30,761
Beni küçük düşürdün.
471
00:37:30,795 --> 00:37:34,030
Arkadaşımı öldürdün.
472
00:37:35,866 --> 00:37:38,134
Ama irademi kıramadın.
473
00:37:38,168 --> 00:37:43,805
Fırsatın varken beni öldürmeliydin.
474
00:37:43,840 --> 00:37:46,408
İşte, şimdi buradayız.
475
00:37:48,944 --> 00:37:53,515
Ben, Amerikan Donanması'da
çavuşum, bok herif.
476
00:37:53,549 --> 00:37:55,584
Bunun nasıl sona
ereceğini sanıyordun?
477
00:38:02,526 --> 00:38:04,161
Hey! Yapmayın!
478
00:38:10,802 --> 00:38:13,170
Sakin ol!
479
00:38:13,205 --> 00:38:14,171
Sakin ol.
480
00:38:23,649 --> 00:38:26,718
Teşekkürler, efendim.
Bunun benim için anlamı büyüktü.
481
00:38:35,161 --> 00:38:36,796
Gerçek şu ki...
482
00:38:36,830 --> 00:38:40,466
...bu hocalar falan
bizlerden zeki olabilir.
483
00:38:40,500 --> 00:38:41,967
Ama yıllar bana şunu öğretti:
484
00:38:42,002 --> 00:38:46,739
Konu işyerinde güvenliğe gelince, ihlâllerle
ilgili gördüklerime inanamazsınız.
485
00:38:46,773 --> 00:38:51,043
Dr. Faisel
buradayken gelseniz?
486
00:38:51,077 --> 00:38:54,513
Kendisi burada değilken ofisine
birilerinin girmesi beni rahatsız ediyor.
487
00:38:54,547 --> 00:38:56,348
Anlıyoruz, hanımefendi.
488
00:39:02,055 --> 00:39:08,360
Eğer bir şeylere zarar verdiysek,
tutanağa ödenmesi bunu yazabilirim.
489
00:39:08,394 --> 00:39:12,431
Belki buradaki bir-iki ihlâlle
ilgili size yardımcı olabiliriz.
490
00:39:12,465 --> 00:39:14,198
Pardon?
491
00:39:14,233 --> 00:39:15,867
Siz bana...
492
00:39:15,902 --> 00:39:17,502
Hayır, teklif etmiyor.
Benim yanımdayken olmaz.
493
00:39:17,536 --> 00:39:18,903
Sadece tutanağı tut, angut.
494
00:39:21,106 --> 00:39:24,275
Evet, birkaç tane
muhtemel ihlâl söz konusu.
495
00:39:24,309 --> 00:39:26,043
Belki Dr. Faisel arıyordur.
496
00:39:26,078 --> 00:39:27,211
- Hey.
- Alo.
497
00:39:27,246 --> 00:39:28,512
Burası neresi biliyor musun?
498
00:39:28,547 --> 00:39:30,981
- Alo?
- Havaalanının tam dibi.
499
00:39:36,087 --> 00:39:38,555
Hey.
500
00:39:40,424 --> 00:39:42,091
Yeni kuşağı görüyor musun?
501
00:39:43,327 --> 00:39:45,227
Evet.
502
00:39:45,262 --> 00:39:46,428
Mavi.
503
00:39:46,463 --> 00:39:47,396
Etkileyici.
504
00:39:47,430 --> 00:39:49,431
Gelemediğim için üzgünüm.
505
00:39:49,466 --> 00:39:52,068
Gelmeyi isterdim, evlat.
Bir görüşmedeydim de.
506
00:39:52,102 --> 00:39:53,636
Sorun değil.
507
00:39:53,671 --> 00:39:56,873
- Mike aldı beni.
- Evet görüyorum.
508
00:39:56,908 --> 00:39:58,408
- Dondurma?
- Almayayım, sağ ol.
509
00:39:58,443 --> 00:40:00,444
Alıver biraz.
Kutlama yapıyoruz.
510
00:40:06,318 --> 00:40:09,054
Benim gitmem gerek.
511
00:40:09,088 --> 00:40:12,590
Mike amcanın seni karateden
almasını annen mi istedi?
512
00:40:12,625 --> 00:40:14,259
Önemli değil.
513
00:40:14,293 --> 00:40:17,595
Onu son 3 yıldır ben alıyordum.
514
00:40:17,629 --> 00:40:18,796
4 yıldır.
515
00:40:18,830 --> 00:40:20,264
8 yaşımda başlamıştım.
516
00:40:20,298 --> 00:40:24,401
Evet. Bir de şimdiki haline bak.
Mavi kuşaksın. Harika, değil mi?
517
00:40:24,436 --> 00:40:25,503
Değil mi, Brody?
518
00:40:25,537 --> 00:40:27,571
Öyle.
519
00:40:33,277 --> 00:40:34,945
Ne görüşmesiymiş bu?
520
00:40:34,979 --> 00:40:36,646
Bunun hakkında konuşamam.
521
00:40:39,217 --> 00:40:41,551
Oğlun bugün harikaydı.
Gurur duymalısın onunla.
522
00:40:43,688 --> 00:40:46,656
Gidiyorum dememiş
miydin, Mike?
523
00:40:48,860 --> 00:40:51,562
- Görüşürüz, dostum.
- Görüşürüz.
524
00:40:59,806 --> 00:41:01,139
Şekerleme var mı?
525
00:41:03,643 --> 00:41:06,011
Geçen salı bizi bu evin
tam önünden geçirmişti.
526
00:41:06,046 --> 00:41:07,979
Bu da onu takip ettiğimizi
biliyormuş demek oluyor.
527
00:41:08,014 --> 00:41:09,314
Bunu kendimiz yapmalıydık.
528
00:41:09,348 --> 00:41:11,850
Hiç ses seda yok.
529
00:41:11,884 --> 00:41:14,152
Belki uyuyorlardır.
530
00:41:14,186 --> 00:41:19,001
Yemin ederim bazen, kardeşimin bir
gerizekâlı olduğunu düşünüyorum...
531
00:41:19,002 --> 00:41:21,057
...ya da beni kızdırmak
için öyle davrandığını.
532
00:41:24,094 --> 00:41:26,529
Ne vardı, Saul?
533
00:41:26,563 --> 00:41:28,330
Öldü, Carrie.
534
00:41:30,401 --> 00:41:33,136
Hamid öldü.
535
00:41:33,170 --> 00:41:34,504
İntihar etmiş.
536
00:41:34,538 --> 00:41:36,673
Aman Tanrım, olamaz.
537
00:41:36,708 --> 00:41:38,208
Nasıl?
538
00:41:38,243 --> 00:41:39,910
- Ne zaman?
- Carrie, ne oldu?
539
00:41:39,945 --> 00:41:42,847
Dakikalar önce.
Ben de yeni geldim.
540
00:41:42,882 --> 00:41:44,182
Cesedi hâlâ sıcak.
541
00:41:44,217 --> 00:41:46,051
Bu nasıl mümkün olabilir?
542
00:41:46,085 --> 00:41:49,321
Ustura parçası.
Sol bilek.
543
00:41:49,356 --> 00:41:51,823
Ne? Onu nereden bulmuş?
544
00:41:51,858 --> 00:41:56,429
Yanında getirmiş olmalı.
Gözden kaçırmışız.
545
00:41:56,463 --> 00:42:00,566
En azından bir düzine vücut
aramasından geçirilmiştir, Saul.
546
00:42:00,600 --> 00:42:04,536
Ustura parçası çok ince.
547
00:42:04,570 --> 00:42:12,743
Bir vücut boşluğuna gizlemiş
olabilir ya da bir yaranın altına.
548
00:42:12,777 --> 00:42:14,378
Ya da biri ona vermiştir.
549
00:42:14,412 --> 00:42:15,579
Neyi vermiştir?
550
00:42:15,613 --> 00:42:17,414
Carrie...
551
00:42:17,448 --> 00:42:19,805
Bunun muhtemel olduğunu
kabul et, Saul, çünkü şu an...
552
00:42:19,840 --> 00:42:22,018
...Dr. Faisel'ın evinin önündeyiz
ve adamdan hiç iz yok.
553
00:42:22,053 --> 00:42:24,220
Ne demek istiyorsun?
554
00:42:24,255 --> 00:42:27,090
Demek istediğim, usturayı Hamid'e
veren kişi bizim hocayı uyarmış olabilir.
555
00:42:27,124 --> 00:42:29,792
Ustura mı?
556
00:42:29,826 --> 00:42:31,860
İçeri girme izni istiyorum.
557
00:42:31,894 --> 00:42:33,929
Estes, izleyip beklememizi istiyor.
558
00:42:33,963 --> 00:42:35,764
Lanet olsun, Saul.
Vaktimiz yok!
559
00:42:35,798 --> 00:42:38,600
Faisel kaçıyorsa bunu
hemen öğrenmemiz gerek.
560
00:42:38,634 --> 00:42:41,202
İzni veriyorum.
561
00:42:41,236 --> 00:42:42,703
İçeri girin.
562
00:42:44,773 --> 00:42:46,540
Alfa takımı, başlayın.
563
00:42:46,575 --> 00:42:48,442
Bravo takımı, arkayı alın.
564
00:42:48,477 --> 00:42:49,877
Charlie takımı, beklemede kalın.
565
00:42:55,618 --> 00:42:58,354
Başlıyoruz.
566
00:43:19,042 --> 00:43:22,244
- Ev boş. - Aceleyle çıkmış
olmalı. Geri dönmemek üzere.
567
00:43:22,278 --> 00:43:24,312
Duydun mu, Saul?
568
00:43:24,347 --> 00:43:25,780
Saul?
569
00:43:27,816 --> 00:43:29,851
Saul?
570
00:43:59,749 --> 00:44:01,483
Affedersin.
571
00:44:03,019 --> 00:44:06,188
Ne diyeceğini
biliyorum ve haklısın.
572
00:44:06,222 --> 00:44:10,659
Tek diyebileceğim, dönüşünün ilk
gününü böyle planlamamıştım.
573
00:44:13,763 --> 00:44:15,364
Hâlâ jetlagsındır sen.
574
00:44:15,398 --> 00:44:19,902
Neden uyumadın?
Yatakta olman gerekiyor.
575
00:44:19,937 --> 00:44:22,038
Bu bakışı biliyorum.
576
00:44:22,073 --> 00:44:24,341
Beni bekliyordun.
577
00:44:24,375 --> 00:44:26,677
- Sorun nedir?
- Saul, tatlım,...
578
00:44:26,711 --> 00:44:29,646
...sorunun ne olduğunu biliyorsun.
Bana bir açıklama...
579
00:44:29,681 --> 00:44:33,183
Dur, dur.
Lütfen bunu şimdi yapma.
580
00:44:33,217 --> 00:44:35,652
Olur mu?
581
00:44:35,686 --> 00:44:40,857
Karmakarışık bir gün geçirdim.
582
00:44:40,891 --> 00:44:43,927
Senin hayatın öyle zaten.
583
00:44:49,399 --> 00:44:51,500
Şunun farkında
olman gerek, Saul,...
584
00:44:51,535 --> 00:44:58,874
...geçen ay Hindistan'da ailemleyken
aklımda bir sürü düşünce vardı.
585
00:44:58,908 --> 00:45:01,310
Ruh arayışı.
586
00:45:04,214 --> 00:45:06,582
Sen gitmeden önce
bunu konuşmuştuk.
587
00:45:06,616 --> 00:45:10,786
Geri dönebilirim, belki yeniden atanırım
ve evde daha fazla zaman geçirebilrim.
588
00:45:10,820 --> 00:45:12,822
Beni dinle.
589
00:45:13,991 --> 00:45:15,625
Şimdi fark ediyorum da...
590
00:45:15,659 --> 00:45:18,528
...senden böyle şeyler
istemek doğru olmaz.
591
00:45:18,563 --> 00:45:22,199
Benim yani Mira'nın
ihtiyaç duyduğu...
592
00:45:22,234 --> 00:45:26,237
...hayatımın senden
ibaret olmamasını sağlamak.
593
00:45:27,506 --> 00:45:31,700
Dün ailemin Mumbai'daki
gecekondu işini...
594
00:45:31,701 --> 00:45:35,178
...başkasına devretmesi
gerektiğini söylemiştin.
595
00:45:35,213 --> 00:45:37,314
Sana değil ama.
Seni kastetmemiştim.
596
00:45:37,349 --> 00:45:39,255
Bizim hayatımız burada, Mira.
597
00:45:40,685 --> 00:45:43,887
Hayatımız apar topar
senin gönderildiğin yerde.
598
00:45:43,922 --> 00:45:46,056
Amman, Beyrut, Londra, Aden...
599
00:45:46,090 --> 00:45:48,959
Bundan daha
fazlasına ihtiyacım var.
600
00:45:48,993 --> 00:45:51,195
Hayatımı kendi...
601
00:45:52,464 --> 00:45:55,932
Hayatımı kendi isteklerim
dahilinde yaşamam gerek.
602
00:45:55,967 --> 00:45:59,803
Benim için önemli olan bir
yere kök salmam gerek, Saul.
603
00:45:59,837 --> 00:46:03,773
Benim de bir söz
hakkım olacak mı?
604
00:46:08,378 --> 00:46:11,147
Açacak mısın kapıyı?
605
00:46:21,192 --> 00:46:22,426
Mira.
606
00:46:22,460 --> 00:46:24,128
Seyahatin nasıldı?
Hoşgeldin.
607
00:46:24,162 --> 00:46:26,096
İyiydi.
608
00:46:26,131 --> 00:46:27,531
İlham verici bir dönemdi.
609
00:46:27,566 --> 00:46:30,368
Sen nasılsın, Carrie?
610
00:46:30,402 --> 00:46:32,671
Üzgünüm, çatkapı
gelmek istemezdim.
611
00:46:32,705 --> 00:46:35,206
- Her neyse... - Seninle konuşmam
gereken önemli bir şey var.
612
00:46:35,241 --> 00:46:38,977
Seni gördüğüme sevindim
ama uçakta pek uyuyamadım...
613
00:46:39,011 --> 00:46:40,879
...ve yorgunum.
Bağışla beni.
614
00:46:40,913 --> 00:46:43,048
- Sonra görüşürüz.
- Harika olur.
615
00:46:43,082 --> 00:46:44,716
İyi geceler.
616
00:46:49,722 --> 00:46:54,059
Bu şey yüzümüzde patlamadan
seni uyarmadığımı söyleme sakın.
617
00:46:57,397 --> 00:46:59,197
Bu da ne?
618
00:46:59,231 --> 00:47:00,965
Brody'nin o odaya
girmesine kim izin verdi?
619
00:47:01,000 --> 00:47:02,166
Kim olabilir, Saul?
620
00:47:02,201 --> 00:47:04,235
Amına koyayım.
621
00:47:04,269 --> 00:47:06,837
Ben de aynı tepkiyi verdim.
622
00:47:06,871 --> 00:47:11,543
Brody, sorgulamayı izlerken
kameranın kör noktasını belirlemiş olmalı.
623
00:47:11,577 --> 00:47:17,650
Hamid'in usturayı ayakkabısının
içine koyarak geçirdiği varsayılıyor.
624
00:47:17,684 --> 00:47:22,089
Saçmalık! Brody sadece kendini
o odaya sokturmakla kalmadı,...
625
00:47:22,123 --> 00:47:24,724
...Hamid'in intiharını
ayarladı ve Dr. Faisel'i uyardı.
626
00:47:24,759 --> 00:47:27,428
Biz yani sen ve ben
buna müsaade ettik.
627
00:47:29,897 --> 00:47:32,399
Kenarda ve gölgelerde
beklediğimiz yeter artık.
628
00:47:32,433 --> 00:47:35,368
Bu zinciri kırmamız gerek.
İnsan ölmeden...
629
00:47:35,403 --> 00:47:37,938
...ve başka büyük bir istihbarat
felaketiyle çalkalanmadan önce.
630
00:47:37,972 --> 00:47:39,939
Bunu göz önünde
bulunduruyorum sanırım.
631
00:47:39,974 --> 00:47:41,741
Bunun için bir şeyler
yapmaya ne dersin o zaman?
632
00:47:41,775 --> 00:47:43,242
Çünkü hiçbir
şey değişmedi, Carrie.
633
00:47:45,212 --> 00:47:47,879
Hiçbir şey
değişmedi de ne demek?
634
00:47:47,914 --> 00:47:50,616
Brody'i, Hamid'e o aleti
verirken görmüyorum, ya sen?
635
00:47:50,650 --> 00:47:53,185
Ne ustura var ortada,
ne de başka bir sikim.
636
00:47:53,220 --> 00:47:55,254
Güzel!
Sinirlen bakalım!
637
00:47:55,289 --> 00:47:57,457
Senin kalıplaşmış yöntemlerinin
üzerindeyim ben.
638
00:47:57,491 --> 00:47:59,726
Haddini aşıyorsun.
639
00:47:59,761 --> 00:48:02,363
- Burası benim evim. Çık dışarı.
- İznin olsun ya da olmasın...
640
00:48:02,397 --> 00:48:04,031
- ...Estes'le görüşeceğim.
- Yanına birkaç kutu al...
641
00:48:04,066 --> 00:48:07,368
...çünkü masanı
boşaltırken işine yarayacak.
642
00:48:07,403 --> 00:48:12,206
Karakoram'da dağlarda gezen,
Malezya hapishanesinde 3 ay yatan...
643
00:48:12,240 --> 00:48:17,610
...en güçlü döneminde Uday Hussein'i
alt eden Saul Berenson'a ne oldu?
644
00:48:17,645 --> 00:48:20,780
Ne zaman bu kadar
ödlek oldun, Saul?
645
00:48:20,814 --> 00:48:24,083
Gitsen iyi olacak.
646
00:48:24,117 --> 00:48:25,551
Zevkle.
647
00:48:25,585 --> 00:48:26,719
Sende kalsın.
648
00:48:26,753 --> 00:48:28,621
Sikerim böyle işi!
649
00:49:19,741 --> 00:49:22,376
- Carrie.
- Affedersin, Maggie.
650
00:49:22,410 --> 00:49:25,713
- Nereye gideceğimi bilemedim.
- Tanrım, ne oldu?
651
00:49:25,748 --> 00:49:28,650
Sanırım işi bırakacağım.
652
00:49:28,684 --> 00:49:30,685
Ne? Saçmalama.
653
00:49:30,720 --> 00:49:33,054
Hayır, ciddiyim.
Benden bu kadar!
654
00:49:33,088 --> 00:49:36,724
- Burama kadar geldi.
- Tamam, dur. Dur.
655
00:49:36,759 --> 00:49:39,061
Dur.
656
00:49:39,095 --> 00:49:44,624
Bir gün işimin beni öldüreceğini
söylediğinde çok haklıymışsın.
657
00:49:44,659 --> 00:49:46,134
Derin nefes al.
658
00:49:46,169 --> 00:49:48,069
Sakinleş, Carrie.
659
00:49:48,104 --> 00:49:50,138
Carrie, sakin ol.
660
00:49:51,574 --> 00:49:54,542
- Saul'un bundan haberi
var mı? - Saul mu?
661
00:49:54,576 --> 00:49:56,811
Sorun Saul zaten.
662
00:49:56,846 --> 00:49:58,580
Ama onun her zaman
arkanda olduğunu söylemiştin.
663
00:49:58,614 --> 00:50:01,983
Şimdi tek başımayım,
tek bildiğim bu.
664
00:50:02,017 --> 00:50:04,419
Gerçeği bilmek
istiyor musun?
665
00:50:06,021 --> 00:50:09,157
- Bir süredir tek başımaydım.
- Kes şunu.
666
00:50:09,191 --> 00:50:11,359
İkimiz de biliyoruz ki işi falan
bırakmayacaksın, tamam mı?
667
00:50:11,394 --> 00:50:15,163
Şu an kendinde
değilsin, tamam mı?
668
00:50:15,197 --> 00:50:20,101
Gerçek Carrie böyle biri
değil. Şöyle yapacağız:
669
00:50:20,136 --> 00:50:22,103
Bu gece burada
uyuyacaksın, tamam mı?
670
00:50:22,137 --> 00:50:25,039
Misafir odam
hazır durumda zaten.
671
00:50:25,073 --> 00:50:28,008
Kızlar sabah seni görünce
sevinçten havaya uçacaklar.
672
00:50:28,042 --> 00:50:29,710
- Evet.
- Tamam mı?
673
00:50:29,744 --> 00:50:32,179
Dinle, dünya yansa umurumda değil,...
674
00:50:32,213 --> 00:50:37,584
...kafanı toparlayana
kadar burada kalacaksın.
675
00:50:37,619 --> 00:50:39,619
Tamam mı?
676
00:50:47,261 --> 00:50:50,897
Güzel bir uyku
çekeceğine söz ver.
677
00:50:50,932 --> 00:50:52,232
Denerim.
678
00:50:52,266 --> 00:50:53,600
Teşekkürler.
679
00:50:54,968 --> 00:50:56,369
Carrie Teyze?
680
00:50:56,403 --> 00:50:58,538
Hey.
681
00:50:58,572 --> 00:50:59,739
Ne oldu?
682
00:50:59,774 --> 00:51:01,308
Yok bir şey, tatlım.
683
00:51:01,342 --> 00:51:03,978
Bir şey mi oldu?
Annemle konuşmalarınızı duyduk.
684
00:51:04,012 --> 00:51:05,546
Cidden iyiyim, kızlar.
685
00:51:05,581 --> 00:51:10,818
Neden yatağınıza gidip ve teyzenize
dinlenmesi için müsaade etmiyorsunuz?
686
00:51:10,852 --> 00:51:12,820
Burada uyuyabilir miyiz?
687
00:51:12,855 --> 00:51:15,323
Evet, lütfen?
688
00:51:17,627 --> 00:51:19,594
- Emin misin?
- Evet.
689
00:51:19,628 --> 00:51:22,663
Gelin bakalım.
Atlayın.
690
00:51:22,698 --> 00:51:24,665
Ben burada yatacağım.
691
00:51:26,535 --> 00:51:27,935
Tamamdır.
692
00:51:27,969 --> 00:51:29,636
Tatlı rüyalar.
693
00:51:44,520 --> 00:51:47,123
Yerinde kal.
694
00:51:47,157 --> 00:51:49,291
Yerinde kal.
695
00:51:59,369 --> 00:52:02,537
Karate gösterini kaçırmayacağımı
söylediğimde ciddiydim.
696
00:52:03,873 --> 00:52:07,842
Ama bunu mahvettim.
Üzgünüm.
697
00:52:09,578 --> 00:52:11,212
Beni affedebilecek misin?
698
00:52:13,249 --> 00:52:16,018
Seninle gurur duyuyorum.
699
00:52:17,053 --> 00:52:20,189
Artık mavi kuşaksın.
700
00:52:20,223 --> 00:52:22,624
Başardın
tıpkı düşündüğüm gibi.
701
00:52:22,659 --> 00:52:27,129
Neden biliyor musun?
Çünkü sen benim oğlumsun.
702
00:52:30,000 --> 00:52:32,868
Ne için dua edeceğiz?
703
00:52:32,902 --> 00:52:37,706
4 yaşımdan beri,
her gece annemle...
704
00:52:37,741 --> 00:52:43,479
...hayatta olman için ve bir
gün eve dönmen için dua ettik.
705
00:52:43,513 --> 00:52:45,681
Peki şimdi?
706
00:52:47,117 --> 00:52:49,752
İyileşmen için.
707
00:53:36,600 --> 00:53:38,133
Carrie Teyze?
708
00:53:38,167 --> 00:53:40,302
Kapa gözlerini.
709
00:53:40,337 --> 00:53:43,205
- Kapa gözlerini.
- Ne yapıyorsun?
710
00:53:43,240 --> 00:53:47,310
Hiçbir şey, güzelim.
Sadece uyuyamıyorum.
711
00:53:47,344 --> 00:53:50,547
Kötü adamlar için
mi endişeleniyorsun?
712
00:53:50,581 --> 00:53:54,251
Hangi kötü adamlar, Josie?
713
00:53:55,687 --> 00:53:58,623
İnsanları havaya
uçuran kötü adamlar.
714
00:54:00,326 --> 00:54:01,927
Sen endişeleniyor musun?
715
00:54:01,961 --> 00:54:03,529
Biraz.
716
00:54:04,598 --> 00:54:07,433
Evet. Ben de.
717
00:54:07,467 --> 00:54:13,073
Bir fikrim var. Bizimle yaşa.
Biz seni koruruz.
718
00:54:15,376 --> 00:54:17,511
Hayır, tatlım.
Bak ne diyeceğim:
719
00:54:18,980 --> 00:54:21,148
Bu benim işim.
720
00:54:25,321 --> 00:54:29,057
Pekâlâ. Uyu hadi.