1
00:00:02,469 --> 00:00:05,302
Angkatan udara dan laut
Amerika Serikat...
2
00:00:05,302 --> 00:00:08,034
...melancarkan serangkaian serangan
terhadap fasilitas teroris...
3
00:00:08,034 --> 00:00:10,941
Pesawat Pan Am 103 jatuh
di kota Lockerbie.
4
00:00:10,941 --> 00:00:13,741
Dia telah menyetujui tindakan teror
di Afrika, Eropa dan Timur Tengah.
5
00:00:13,741 --> 00:00:17,112
Ini tak akan bertahan,
agresi ini melawan Kuwait.
6
00:00:17,112 --> 00:00:19,083
...pengejarannya tanpa henti meneror.
7
00:00:19,083 --> 00:00:22,883
Kita takkan membuat perbedaan.../
U.S.S. Cole diserang saat pengisian bahan bakar...
8
00:00:22,883 --> 00:00:24,821
Ini tindakan terorisme.
9
00:00:24,821 --> 00:00:27,325
Ini perbuatan keji dan pengecut.
10
00:00:27,325 --> 00:00:30,921
Nomor selanjutnya yang akan kami mainkan untuk anda
adalah salah satu lagu yang terbaik serta terfavorit.
11
00:00:30,921 --> 00:00:33,431
...sampai sesuatu menghentikan dirinya.
12
00:00:33,431 --> 00:00:36,264
Aku... Aku hanya memastikan
kalau kita tak akan diserang lagi.
13
00:00:38,405 --> 00:00:41,033
Ada sebuah pesawat yang menabrak
gedung World Trade Center.
14
00:00:42,409 --> 00:00:43,967
...ribuan orang berlarian...
15
00:00:43,967 --> 00:00:46,342
Kita harus, dan kita akan...
16
00:00:46,342 --> 00:00:47,971
...tetap waspada di dalam dan luar negeri.
17
00:00:53,887 --> 00:00:55,514
Apa yang kau lakukan?
18
00:00:57,824 --> 00:01:00,019
Sial! Aku melewatkan sesuatu
sebelumnya.
19
00:01:00,019 --> 00:01:03,119
Aku tak ingin...
Aku tak bisa biarkan itu terjadi lagi.
20
00:01:05,365 --> 00:01:07,959
Itu 10 tahun yang lalu.
Semua orang melewatkan sesuatu hari itu.
21
00:01:07,959 --> 00:01:10,696
Ya, semua orang tidak denganku.
22
00:01:10,696 --> 00:01:12,032
Saat kau dapatkan posisi ini.
23
00:01:12,098 --> 00:01:17,916
Penerjemah: Ajie Muser Interisti
http://ajie-muser-interisti.blogspot.com
24
00:01:17,950 --> 00:01:20,500
IDFL™ Subs Crew
http://IDFL.us
23
00:01:20,513 --> 00:01:23,038
Sebelumnya di Homeland.
24
00:01:23,038 --> 00:01:26,176
Seorang tahanan perang Amerika
telah berkhianat.
25
00:01:26,176 --> 00:01:28,049
Halo.
26
00:01:28,049 --> 00:01:32,387
Jessica? Ini aku. Brody.
27
00:01:32,387 --> 00:01:35,895
kita butuh mata dan telinga yang bisa awasi Brody
dari awal saat dia turun dari pesawat.
28
00:01:35,895 --> 00:01:37,827
Tunggu, tak ada kamera di garasi?
29
00:01:37,827 --> 00:01:41,230
Dan sekarang dia tempatkan sebuah tas berisi
yang Tuhan tahu didalam kebutaaan kita?
30
00:01:41,230 --> 00:01:43,895
Tiga hari yang lalu,
kita berencana memberitahukan anak-anakmu.
31
00:01:43,895 --> 00:01:45,528
Dia suamiku, Mike.
32
00:01:45,528 --> 00:01:48,802
Aku tahu ini sulit, tapi itulah pekerjaannya
sekarang... menjadi seorang publik figur.
33
00:01:48,802 --> 00:01:52,208
Kau tahu, Bu, itu akan jauh lebih mengurangi kepalsuan
jika kau tak bercinta dengan Mike teman baiknya.
34
00:01:52,208 --> 00:01:54,542
Kita perlu Brody tampil
di hadapan publik...
35
00:01:54,542 --> 00:01:56,946
...mengingatkan Amerika
bahwa ini masih jauh dari selesai.
36
00:01:56,946 --> 00:01:59,541
Bagaimana rasanya bisa berkumpul kembali?/
Ini bagus sekali.
37
00:01:59,541 --> 00:02:01,610
Bagi kami semua.
38
00:02:01,610 --> 00:02:04,316
Lima hari yang lalu,
di kapal pesiar Pangeran Farid...
39
00:02:04,316 --> 00:02:07,689
...wakil sang pangeran mengumumkan
bahwa sang pangeran punya tamu kejutan.
40
00:02:07,689 --> 00:02:09,318
Abu Nazir.
41
00:02:09,318 --> 00:02:12,694
Yang Mulia ada bantuan khusus yang dimintanya.
Sebuah pekerjaan yang dia mau kau yang lakukan.
42
00:02:12,694 --> 00:02:15,325
Dia D.O.A. di Providence.
43
00:02:15,325 --> 00:02:19,394
Ternyata, mereka punya maksud memakaikannya
kalung mahkota permata yang hilang itu.
44
00:02:19,394 --> 00:02:23,340
Mungkin Abu Nazir ke kapalnya benar-benar untuk
berbicara dengan seseorang di rombongan pangeran.
45
00:02:23,340 --> 00:02:25,206
Kau mencari
transaksi transfer uang, 'kan?
46
00:02:25,206 --> 00:02:28,179
Perhiasan adalah cara paling mudah
untuk memindahkan kekayaan.
47
00:02:28,179 --> 00:02:29,179
400.
48
00:02:30,583 --> 00:02:32,983
Kemana uang itu ditujukan?/
Bisa kemana saja.
49
00:02:32,983 --> 00:02:35,953
Selamat.
Kuharap kalian akan senang di sini.
50
00:02:35,953 --> 00:02:38,456
Bagi kami, ini sempurna.
51
00:03:40,553 --> 00:03:42,953
Kegiatan sepanjang hari ini, Marinir.
52
00:03:42,953 --> 00:03:44,512
Seragam yang pertama.
53
00:03:49,229 --> 00:03:50,787
Celana hijau.
54
00:03:53,533 --> 00:03:55,125
Dasi.
55
00:03:58,538 --> 00:04:00,563
Kau meninggalkannya di belakang
pintu kamar mandi.
56
00:04:00,563 --> 00:04:02,608
Hei, Jess, kau lihat dasiku?
57
00:04:02,608 --> 00:04:04,905
Dasinya di kamar mandi,
di balik pintu.
58
00:04:24,897 --> 00:04:26,956
Dan senyum di depan kamera.
59
00:04:29,936 --> 00:04:33,133
Apa yang bisa kuceritakan
yang kalian belum ketahui?
60
00:04:33,940 --> 00:04:35,805
Tak banyak.
61
00:04:35,805 --> 00:04:40,073
Tapi ini dia.
Inilah yang kupelajari di sana.
62
00:04:40,073 --> 00:04:43,411
Perang tidaklah ramah.
63
00:04:43,411 --> 00:04:46,350
Dalam penyergapan,
seranglah titik terlemah musuh.
64
00:04:46,350 --> 00:04:48,387
Jangan pernah berbohong.
65
00:04:48,387 --> 00:04:50,615
Jangan pernah meninggalkan seorang teman
di belakang.
66
00:04:51,658 --> 00:04:53,649
Dan jika kalian mengabaikannya,
itu takkan terobati.
67
00:04:55,995 --> 00:04:58,486
Semoga beruntung dalam penyebaran kalian.
Ingat latihan kalian.
68
00:04:58,486 --> 00:05:00,395
Tuhan memberkati kalian...
69
00:05:00,395 --> 00:05:01,990
...dan Tuhan memberkati Amerika.
70
00:05:01,990 --> 00:05:04,434
Hidup marinir!
71
00:05:05,371 --> 00:05:08,340
Lihatlah dia.
72
00:05:08,340 --> 00:05:10,273
Sejak sesudah
diwawancarai Lawrence O'Donnell...
73
00:05:10,273 --> 00:05:11,867
...ia sudah seperti biasanya lagi.
74
00:05:11,867 --> 00:05:14,640
Dia sudah ditulis didalam blog dan ditweet,
kesepakatan tampil yang diusulkan...
75
00:05:14,640 --> 00:05:18,150
...sudah dimintai oleh
setiap talk show nasional.
76
00:05:18,150 --> 00:05:21,675
Wakil presiden bilang padaku kalau kau
punya andil dalam meyakinkan Sersan Brody...
77
00:05:21,675 --> 00:05:24,018
...untuk tampil dihadapan publik
dengan kisahnya.
78
00:05:25,358 --> 00:05:26,950
Wakil presiden tak mengutus...
79
00:05:26,950 --> 00:05:28,687
...staf operasi politiknya kesini...
80
00:05:28,687 --> 00:05:30,524
...untuk berterima kasih
atas meyakinkan Brody.
81
00:05:30,524 --> 00:05:32,621
Kau benar.
82
00:05:32,621 --> 00:05:36,135
Aku datang untuk mencari tahu
seberapa dekat citra publik...
83
00:05:36,135 --> 00:05:38,067
...yang dihadapi seorang pria.
84
00:05:38,067 --> 00:05:40,264
Untuk seseorang yang telah melalui
apa yang telah dia lalui...
85
00:05:40,264 --> 00:05:43,309
Sersan Brody tampaknya sangat tenang.
86
00:05:43,309 --> 00:05:45,867
Kau menanyaiku
kalau ia stabil secara emosional?
87
00:05:45,867 --> 00:05:47,776
Ya?
88
00:05:49,148 --> 00:05:51,048
Aku bukanlah seorang psikiater.
89
00:05:51,048 --> 00:05:55,213
Tapi kau yang perintahkan evaluasi psikologi dia
di Jerman, yang mana kuyakini kau peninjaunya.
90
00:05:55,213 --> 00:05:58,257
Jadi, jika kita melihat isi tenda itu,
apa yang akan kita temukan?
91
00:05:58,257 --> 00:06:01,088
Yah, kami tak benar-benar memeriksanya
untuk kantor nasional.
92
00:06:01,088 --> 00:06:04,288
Itulah mengapa kau disini, 'kan?
93
00:06:04,288 --> 00:06:08,391
Dalam pemahaman yang paling awal.
94
00:06:08,391 --> 00:06:10,663
Lagi pula, jika
profil psikologisnya sudah diperiksa...
95
00:06:10,663 --> 00:06:13,205
...dan politiknya juga benar...
96
00:06:13,205 --> 00:06:15,035
...mengapa tidak?
97
00:06:15,035 --> 00:06:18,271
Tentunya aku kenal banyak orang yang akan
membuka buku cek mereka untuk dia sekarang.
98
00:06:21,748 --> 00:06:25,013
Maaf mengganggu, Pak,
tapi Saul Berenson ada di luar.
99
00:06:28,221 --> 00:06:30,587
Katakan padanya aku akan segera keluar.
100
00:06:30,587 --> 00:06:33,625
Maafkan aku, Ny. Gaines,
tapi aku harus menemuinya.
101
00:06:33,625 --> 00:06:37,254
Kolegaku tak pernah belajar
bagaimana caranya bilang tidak.
102
00:06:37,254 --> 00:06:41,733
Wakil presiden ingat baik
percakapan kalian soal jabatan direktur.
103
00:06:41,733 --> 00:06:47,171
Informasi apapun yang bisa kau berikan kami
soal Sersan Brody akan... sangat dihargai.
104
00:06:47,171 --> 00:06:49,265
Berapa lama lagi dia akan keluar?/
Sesegera mungkin.
105
00:06:49,265 --> 00:06:51,867
Kau bilang padanya kalau aku punya protokol
operasional yang harus ditandatanganinya?
106
00:06:51,867 --> 00:06:53,844
Pak, sekarang dia sedang dalam
pertemuan dengan...
107
00:06:55,648 --> 00:06:57,878
Lizzie./
Saul.
108
00:07:01,320 --> 00:07:03,720
Sampai jumpa lagi./
Senang bertemu denganmu.
109
00:07:03,720 --> 00:07:04,440
Mayor.
110
00:07:08,127 --> 00:07:11,153
Jadi, katakan padaku apa yang begitu
penting sehingga kau tak bisa menunggu.
111
00:07:11,153 --> 00:07:13,323
Abu Nazir, David. Ingat dia?
112
00:07:13,323 --> 00:07:16,459
Bertanduk dua, berekor panjang,
beraroma khas belerang?
113
00:07:16,459 --> 00:07:19,198
Kurasa kita menemukan
bagaimana caranya dia membiayai serangan.
114
00:07:19,405 --> 00:07:23,102
Ini foto kepala ajudannya
sang pangeran, Latif bin Walid...
115
00:07:23,102 --> 00:07:25,508
...diambil sembilan jam sesudah
Lynne Reed dibunuh.
116
00:07:25,508 --> 00:07:28,741
Dan kalung yang dikenakannya
dilaporkan polisi telah dirampok...
117
00:07:28,741 --> 00:07:30,908
...yang kita percaya itu ada
didalam paket ini.
118
00:07:30,908 --> 00:07:33,474
Maksudmu itulah transfer
uang yang sedang kita cari?
119
00:07:33,474 --> 00:07:35,487
Itulah teori kerjanya.
120
00:07:35,487 --> 00:07:39,389
Sulit mempercayai Latif akan memarkirkan
setengah juta dolar dalam sekali Cuci.
121
00:07:39,389 --> 00:07:42,428
Tidak saat Pencucian itu
digandakan broker hawala.
122
00:07:42,428 --> 00:07:46,022
Ratusan juta bergerak melalui
jaringan informal ini setiap harinya.
123
00:07:46,022 --> 00:07:48,464
Dan karena mereka didasarkan
pada kode etik, tak ada catatan...
124
00:07:48,464 --> 00:07:51,435
...yang membuat transaksi keuangan
hampir mustahil untuk terlacak.
125
00:07:51,435 --> 00:07:53,631
Ya, tapi sistem hawala
biasanya digunakan...
126
00:07:53,631 --> 00:07:57,972
...untuk batas lintas transfer dana,
internasional, bukan sebagai penimbul kematian.
127
00:07:57,972 --> 00:08:01,536
Apa yang kau sarankan
sangatlah tak lazim, 'kan?
128
00:08:01,536 --> 00:08:04,378
Abu Nazir selalu tak lazim. Itulah sebabnya
dia masih di luar sana.
129
00:08:04,378 --> 00:08:06,782
Teman-teman kita di Biro
akan mengamati terus...
130
00:08:06,782 --> 00:08:09,219
...operasi kelima hawala yang dikenal
di wilayah metro.
131
00:08:09,219 --> 00:08:13,190
Darisitulah kita dapatkan foto ini
dari Latif di tempat Pencucian.
132
00:08:13,190 --> 00:08:16,626
Sejak itu, sudah 51 pelanggan
yang datang dan pergi.
133
00:08:16,626 --> 00:08:20,792
Salah satu dari mereka mungkin punya
kalung atau uang tunai yang setara.
134
00:08:20,792 --> 00:08:23,358
Salah satu dari mereka mungkin punya
uang yang Abu Nazir gunakan...
135
00:08:23,358 --> 00:08:25,529
...untuk danai penyerangan
di tanah Amerika.
136
00:08:25,529 --> 00:08:29,234
Mengapa tak tanyai saja orang yang jalankan
tempat keberadaan dari kalung itu?
137
00:08:29,234 --> 00:08:31,367
Alasan yang sama kita
tak menahan Latif.
138
00:08:31,367 --> 00:08:34,470
Menahannya saat ini
akan menjadi nilai negatif.
139
00:08:34,470 --> 00:08:37,880
Kita tak ingin takuti Abu Nazir sebelum
tahu jumlah orang yang diaktifkannya.
140
00:08:37,880 --> 00:08:39,713
Lynne Reed dibunuh tiga minggu yang lalu.
141
00:08:39,713 --> 00:08:42,117
Itu artinya kita tertinggal tiga minggu
dibelakang para pejahat.
142
00:08:42,117 --> 00:08:44,588
Itulah sebabnya kita harus memulai
segera operasinya.
143
00:08:44,588 --> 00:08:46,818
Memeriksa arsip dari semua orang-orang ini.
144
00:08:49,362 --> 00:08:50,727
Lakukanlah.
145
00:08:51,864 --> 00:08:54,059
Baiklah. Kalian mendengarnya.
146
00:08:54,059 --> 00:08:56,158
Mari kita mulai tiap orangnya
dengan pengenalan wajah...
147
00:08:56,158 --> 00:09:00,103
...referensi silangnya dengan I.N.S.,
D.M.V... setiap database-nya yang kita dapatkan.
148
00:09:00,103 --> 00:09:04,472
Dan sekali itu terjadi, kita akan membagi dalam
2 orang per 5 tim dan jalankan operasinya.
149
00:09:04,472 --> 00:09:06,739
Artinya periksa latar belakang,
amati batas...
150
00:09:06,739 --> 00:09:09,747
...pemilihan wajah saat bersama keluarga,
teman, majikan.
151
00:09:30,336 --> 00:09:32,702
Oke. Aku harus pergi. Sampai jumpa.
152
00:09:32,702 --> 00:09:35,036
Hei, bisa aku bicara denganmu sebentar?
153
00:09:35,036 --> 00:09:37,541
Surat perintah FISA berakhir besok.
154
00:09:37,541 --> 00:09:40,670
Jika kau memintaku mencoba dan memperpanjang itu,
tidak./ Setidaknya dengarkan aku.
155
00:09:40,670 --> 00:09:43,044
Aku harus menyeret rahasia
buruk Hakim Turner...
156
00:09:43,044 --> 00:09:45,106
...untuk dapati empat minggumu ini
di tempat pertama.
157
00:09:45,106 --> 00:09:47,744
Aku tahu apa yang kulakukan./
Dan kau masih belum hasilkan satu kepastian...
158
00:09:47,744 --> 00:09:51,153
...yang berhubungan dengan Sersan Brody ini
atau komplotan yang menentang Amerika.
159
00:09:51,153 --> 00:09:52,884
Itu tak berarti aku salah.
160
00:09:52,884 --> 00:09:54,984
Itu hanya berarti kemungkinan dia
sedang mendiamkannya sementara waktu.
161
00:09:54,984 --> 00:09:58,121
Memutar dan melatih,
tapi dengan ketenangan.
162
00:09:58,121 --> 00:10:01,064
Kau berdebat menentang diri sendiri,
Carrie.
163
00:10:01,064 --> 00:10:03,795
Kita tak bisa mengawasinya tanpa batas.
Kau tahu itu.
164
00:10:03,795 --> 00:10:05,496
Tapi, Saul.../
Dengarkan aku.
165
00:10:05,496 --> 00:10:07,698
Dengarkan baik-baik.
166
00:10:07,698 --> 00:10:10,298
Informasi yang diberikan asetmu
sampai dia mengorbankan hidupnya...
167
00:10:10,298 --> 00:10:12,310
Jangan menyia-nyiakannya
dengan terus melanggar...
168
00:10:12,310 --> 00:10:15,006
...kepribadian yang dilindungi
secara undang-undang dari keluarga Brody.
169
00:10:15,006 --> 00:10:17,242
Ini bukan satu kepatutan atau usulan.
170
00:10:17,242 --> 00:10:20,444
Uang yang kita lacak terhubung ke Brody.
Hanya saja aku belum menemukan caranya.
171
00:10:20,444 --> 00:10:22,851
Jika kau benar, uang itu akhirnya
akan mengarah kembali padanya.
172
00:10:22,851 --> 00:10:25,390
Tapi sampai tiba saatnya,
kau perlu mencatat pengamatanmu itu.
173
00:10:25,390 --> 00:10:28,052
Percobaan pertama, kau harus singkirkan
kamera dan mikrofon...
174
00:10:28,052 --> 00:10:30,357
...dari rumah
Sersan Brody dan tutupi jejakmu.
175
00:10:30,357 --> 00:10:32,397
Sudah jelas?
176
00:10:41,674 --> 00:10:44,165
Aku hanya bilang.
Mereka adalah sekelompok anak-anak.
177
00:10:44,165 --> 00:10:46,905
Mereka marinir, dan dalam pandangan mereka
dirimu itu layaknya bintang rock.
178
00:10:46,905 --> 00:10:49,243
Bukan karena aku
seorang tawanan perang Selama 8 tahun.
179
00:10:49,243 --> 00:10:52,773
Karena wajahku terpampang diseluruh
saluran TV selama tiga minggu terakhir.
180
00:10:52,773 --> 00:10:56,811
Apapun alasannya, kunjunganmu
sangat berarti bagi mereka, Brody.
181
00:10:56,811 --> 00:10:58,720
Yah, akan kugaris bawahi kata-katamu itu.
182
00:10:58,720 --> 00:11:01,259
Bagus. Sampai jumpa besok./
Baiklah.
183
00:11:03,162 --> 00:11:06,188
Hei. Kau lapar? Kupikir kami
punya persediaan steak untuk makan malam.
184
00:11:06,188 --> 00:11:08,756
Terima kasih. Aku kenyang. Lagi pula, ada
yang harus kuambil dalam perjalanan pulang.
185
00:11:08,756 --> 00:11:10,927
Kau yakin tak mau mampir?/
Ya.
186
00:11:10,927 --> 00:11:12,698
Mengapa tidak?
187
00:11:12,698 --> 00:11:18,870
Mikey, maksudku, selama 2 minggu terakhir,
kau tak mampir sama sekali.
188
00:11:18,870 --> 00:11:22,277
Aku mengantarmu pulang setiap harinya.
Kupikir itu sama saja dengan aku mampir sekarang.
189
00:11:22,277 --> 00:11:24,316
Perhatikan, itulah
maksudku.
190
00:11:24,316 --> 00:11:28,786
Setiap kali kuundang kau ke rumah,
alasanmu selalu saja begitu.
191
00:11:31,557 --> 00:11:35,823
Jika aku tak begitu paham, aku
akan mengira kalau kau menghindari kami.
192
00:11:37,096 --> 00:11:39,326
Hei, aku baru saja menyadari...
193
00:11:39,326 --> 00:11:41,332
Kupikir aku ingin memberimu sedikit ruang.
194
00:11:41,332 --> 00:11:44,927
Maksudku, membiarkanmu sendiri bersama
keluargamu tanpa aku ada didalamnya.
195
00:11:46,939 --> 00:11:48,668
Yah, aku menghargai itu, Mike.
196
00:11:48,668 --> 00:11:50,971
Kau sudah menjaga keluargaku.
197
00:11:50,971 --> 00:11:52,806
Dan Jessica juga.
198
00:11:52,806 --> 00:11:55,369
Seperti yang kau lakukan saat aku pergi.
199
00:11:57,283 --> 00:11:59,808
Kau akan melakukan hal yang sama untukku.
200
00:12:01,654 --> 00:12:03,815
Kau tahu?
201
00:12:05,157 --> 00:12:07,250
Aku tak yakin akan berbuat begitu.
202
00:12:11,864 --> 00:12:13,832
Sampai jumpa besok, Mike.
203
00:12:14,467 --> 00:12:16,935
Baiklah.
204
00:12:38,224 --> 00:12:40,192
Apa yang begitu menarik?
205
00:12:40,192 --> 00:12:42,284
Disana, didalam hutan.
206
00:12:45,064 --> 00:12:47,089
Lihat tanduknya?
207
00:12:47,867 --> 00:12:49,767
Seekor rusa jantan
dengan cabang tanduk delapan.
208
00:12:49,767 --> 00:12:54,534
Sangat indah./ Ya...
sampai menginjak-injak tanaman tulip milikmu.
209
00:12:55,941 --> 00:12:57,704
Bagaimana dengan rekrutan barunya?/
Hebat.
210
00:12:57,704 --> 00:12:59,404
Bagus.
211
00:12:59,404 --> 00:13:01,742
Ya. Kapan makan malamnya?
212
00:13:03,015 --> 00:13:04,642
Kapan saja kau mau.
213
00:13:04,642 --> 00:13:08,414
Oke. Yah, kita butuh lebih banyak propana.
214
00:13:11,323 --> 00:13:14,383
Jangan khawatir, sayang.
Mungkin hari-harinya sedang buruk.
215
00:13:14,383 --> 00:13:17,725
Lupakanlah. Bukan masalah.
216
00:13:19,899 --> 00:13:22,094
Ayo. Mari kita pergi mandi.
217
00:13:32,211 --> 00:13:34,202
Apa anak-anak sudah tidur?
218
00:13:39,985 --> 00:13:42,579
Yah, maka, apa yang kau tunggu?
219
00:14:33,539 --> 00:14:35,837
Yo, pria liar.
220
00:14:35,837 --> 00:14:38,103
Sudahi omong kosong itu.
Kau akan merindukan perang.
221
00:15:58,290 --> 00:16:00,258
Ayo. Betulkan kerah bajumu.
222
00:16:03,195 --> 00:16:05,390
Dana. Dia menunggu di dalam mobil.
223
00:16:06,665 --> 00:16:09,327
Kau sudah lihat bunga-bunganya?/
Sudah.
224
00:16:09,327 --> 00:16:12,495
Sudah kubilang padamu./
Akan kutaburi itu dengan sedikit serpih sabun.
225
00:16:12,495 --> 00:16:14,505
Serpih sabun?
226
00:16:14,505 --> 00:16:16,598
Ya. Rusa merasa
diri mereka adalah hewan yang bau.
227
00:16:16,598 --> 00:16:20,577
Jika itu tak berhasil,
kita bisa memagarinya.
228
00:16:20,577 --> 00:16:23,615
Memagarinya... aku punya ide.
229
00:16:23,615 --> 00:16:25,775
Mungkin Mike bisa melakukannya.
Dia sangat berguna.
230
00:16:32,958 --> 00:16:36,052
Carrie, kau siap?
231
00:16:38,931 --> 00:16:41,058
Ayolah. Kita tak punya waktu seharian.
232
00:16:41,058 --> 00:16:43,431
Mereka ke gereja hanya
satu atau setengah jam.
233
00:16:43,431 --> 00:16:46,232
Menggulung operasi ini
adalah kesalahan fatal.
234
00:16:49,508 --> 00:16:52,238
Kau tak setuju?/
Sepertinya kita tak punya pilihan.
235
00:16:52,238 --> 00:16:54,370
Saul berkata bahwa ia
akan menghadapkanku...
236
00:16:54,370 --> 00:16:56,380
...dan parade ini
ke hadapan jenderal inspektur.
237
00:16:56,380 --> 00:16:59,417
Ya, tapi apa yang kau pikirkan? Maksudku,
kau sudah mengawasi Brody selama ini.
238
00:16:59,417 --> 00:17:00,975
Kau harus punya pendapat.
239
00:17:00,975 --> 00:17:03,453
Dengar. Kita telah mengamatinya selama 1 bulan,
dan kita tak menghasilkan apapun.
240
00:17:05,791 --> 00:17:08,259
Bagai... Bagaimana dengan Max?
Apa yang Max pikirkan?
241
00:17:08,259 --> 00:17:11,819
Menurut Max istrinya menggairahkan,
oke? Ayo.
242
00:19:59,231 --> 00:20:01,062
Aku sudah mencarimu kemana-mana.
243
00:20:01,062 --> 00:20:03,795
Sebentar saja. Aku.../
Kita selesai di sini. Sudah waktunya pergi.
244
00:20:11,777 --> 00:20:14,940
Kau siap?/
Tinggal satu kamera lagi.
245
00:20:14,940 --> 00:20:16,981
Menurutku satu kehormatan
untuk kau yang lakukan.
246
00:20:38,737 --> 00:20:40,500
Hei. Apa kabarmu?
247
00:20:40,500 --> 00:20:42,665
Baik./
Hei, sobat.
248
00:20:42,665 --> 00:20:45,301
Sambutan yang bagus./
Ya, Pak. Begitulah.
249
00:20:45,301 --> 00:20:47,345
Sersan, ini Elizabeth Gaines.
250
00:20:47,345 --> 00:20:49,937
Beliau salah satu penasihat terdekat
wakil presiden.
251
00:20:49,937 --> 00:20:51,983
Satu kehormatan
untuk bertemu denganmu, Sersan Brody.
252
00:20:53,585 --> 00:20:55,644
Ini terjadi kemarin?
253
00:20:55,644 --> 00:20:58,383
Saat kuantarkan dia pulang./
Apa tepatnya yang dia katakan?
254
00:20:58,383 --> 00:21:00,516
Dia bertanya mengapa aku tak
mampir lagi ke rumah.
255
00:21:00,516 --> 00:21:04,187
Kubilang padanya
kalau aku tak mau mengganggu.
256
00:21:04,187 --> 00:21:06,527
Menurutmu Dana bilang sesuatu?/
Tidak.
257
00:21:06,527 --> 00:21:08,532
Mungkin kita harus akui
dan jelaskan padanya masing-masing.
258
00:21:08,532 --> 00:21:10,966
Seharusnya kita segera beritahukan dia
saat pertama kali ia kembali.
259
00:21:10,966 --> 00:21:12,526
Sekarang ini sudah berubah
jadi kebohongan besar.
260
00:21:12,526 --> 00:21:15,368
Kisahmu telah mengilhami bangsa
yang sedang butuh inspirasi.
261
00:21:15,368 --> 00:21:17,635
Yah, aku tak begitu yakin soal itu.
262
00:21:17,635 --> 00:21:19,734
Aku meminta Mayor Foster
untuk memperkenalkan kita...
263
00:21:19,734 --> 00:21:22,575
...karena ada sesuatu
yang ingin kudiskusikan denganmu.
264
00:21:22,575 --> 00:21:24,843
Boleh kuajak kau makan siang minggu depan?
265
00:21:26,351 --> 00:21:27,841
Ya, Bu.
266
00:21:27,841 --> 00:21:30,149
Jangan menanggung kegilaanmu ini sendiri.
267
00:21:33,091 --> 00:21:35,855
Kurasa mungkin kita harus...
268
00:21:35,855 --> 00:21:40,057
...mencoba mencari jalan agar kita semua bisa
kembali bersama tanpa harus merasa canggung.
269
00:21:44,236 --> 00:21:46,227
Kami mengadakan pesta di rumah
malam besok.
270
00:21:47,639 --> 00:21:50,107
Bagus. Bagus. Aku akan ke sana.
271
00:21:51,109 --> 00:21:52,406
Hei.
272
00:21:52,406 --> 00:21:54,570
Sudah tiga minggu kita tak saling bicara.
273
00:21:54,570 --> 00:21:57,547
Aku khawatir tentangmu.
274
00:21:59,918 --> 00:22:01,886
Aku baik-baik saja.
275
00:22:01,886 --> 00:22:04,080
Katakan padaku.
276
00:22:05,891 --> 00:22:07,381
Hanya saja...
277
00:22:08,827 --> 00:22:10,317
Dia begitu...
278
00:22:12,531 --> 00:22:14,829
Apa?/
Tak ada.
279
00:22:14,829 --> 00:22:16,629
Jessica, aku ingin tahu.
280
00:22:25,444 --> 00:22:27,912
Ijin kerjanya berakhir
pada akhir November.
281
00:22:27,912 --> 00:22:30,072
Hidup bersama dua teman sekamarnya
di Tenleytown.
282
00:22:30,072 --> 00:22:32,082
Ibu yang hidup seorang diri
kembali ke Jakarta.
283
00:22:32,082 --> 00:22:35,642
Jadi dia mengirim uang ke rumah, yang
menjelaskan kunjungannya ke broker hawala.
284
00:22:35,642 --> 00:22:39,487
Referensi pribadinya semuanya sudah diperiksa,
dan sudah kuhubungi atasannya di Exotech.
285
00:22:39,487 --> 00:22:43,426
Mm-hmm./
Rajin, super cerdas, bintang Departemen T.I. nya.
286
00:22:43,426 --> 00:22:45,292
Baiklah. Berikutnya.
287
00:22:47,332 --> 00:22:49,732
Mana Carrie?/
Oh, ia akan tiba di sini segera.
288
00:22:49,732 --> 00:22:51,792
Katanya dia akan datang sedikit terlambat.
289
00:22:52,838 --> 00:22:55,306
Dia bilang kenapa?/
Tidak, Pak.
290
00:22:57,642 --> 00:22:59,473
Seberapa baik kau mengenalnya?
291
00:22:59,473 --> 00:23:02,069
Kupikir kami berteman.
292
00:23:02,069 --> 00:23:06,049
Aku paham dia layaknya pahlawan rakyat
untuk sebagian dari analisismu.
293
00:23:06,049 --> 00:23:08,848
Yah, kita semua sudah pernah membaca
hubungannya, Pak, mendengar kisahnya.
294
00:23:10,055 --> 00:23:12,455
Denganmu lebih dari itu, 'kan?
295
00:23:12,455 --> 00:23:14,355
Kau ingin melakukan apa yang dilakukannya.
296
00:23:14,355 --> 00:23:19,193
Sudah bukan rahasia aku tergabung ke dalam Operasi./
Tiga tahun berturut-turut.
297
00:23:19,193 --> 00:23:22,097
Kau tahu, kau tak tampak seperti
seorang Galvez.
298
00:23:22,097 --> 00:23:24,226
Aku lebih ke ibuku, Pak.
Beliau orang Lebanon.
299
00:23:24,226 --> 00:23:26,167
Dan Ayahmu?/
Guatemala.
300
00:23:26,167 --> 00:23:28,035
Mereka berjumpa di D.M.V.
301
00:23:28,035 --> 00:23:31,200
Ibuku menolak
melepas jilbabnya untuk berfoto...
302
00:23:31,200 --> 00:23:34,177
...dan Ayahku adalah orang yang memfotonya.
303
00:23:34,177 --> 00:23:37,147
Amerika./
Ya, Pak.
304
00:23:37,147 --> 00:23:41,345
Arsipmu berkata kau fasih berbahasa Arab./
Dan berbahasa Spanyol, Pak.
305
00:23:41,345 --> 00:23:44,878
Kau tahu, ada sesuatu yang mungkin
akan dibuka di stasiun Kairo.
306
00:23:44,878 --> 00:23:48,517
Rekomendasiku akan berdampak berat.
307
00:23:48,517 --> 00:23:52,620
Yang membawa kita balik lagi
ke Carrie Mathison.
308
00:23:52,620 --> 00:23:54,824
Aku tak tempatkan dirimu dengannya
secara tak sengaja.
309
00:23:56,468 --> 00:23:58,265
Aku tak mengerti.
310
00:23:58,265 --> 00:24:02,864
Selama wawancara, Carrie tiba-tiba
menyebutkan nama Abu Nazir.
311
00:24:02,864 --> 00:24:07,571
Tiga hari kemudian, satu asetnya melaporkan
pertama kali Nazir terlihat setelah lebih dari 7 tahun.
312
00:24:07,571 --> 00:24:09,705
Mungkin hal itu adalah kebetulan.
313
00:24:11,016 --> 00:24:14,042
Atau mungkin ada sesuatu
yang dia tak beritahukan kita.
314
00:24:16,354 --> 00:24:18,322
Kau ingin merasakan Operasinya?
315
00:24:18,322 --> 00:24:21,882
Cari tahu apa yang sedang dijalankannya
itu sesuatu yang menyimpang.
316
00:24:25,597 --> 00:24:27,565
Pak, aku...
317
00:24:27,565 --> 00:24:30,567
Aku tak yakin kalau aku...
aku merasa nyaman dengan...
318
00:24:30,567 --> 00:24:32,227
Menjadi mata-mata?
319
00:24:35,540 --> 00:24:38,566
Kupastikan tak ada yang akan tau
ataupun membocorkan hal ini...
320
00:24:38,566 --> 00:24:42,238
...karena jika ada,
akan kuikat mereka.
321
00:24:49,488 --> 00:24:51,456
Hei, Carrie./
David, hai.
322
00:24:51,456 --> 00:24:53,957
Maaf aku terlambat.
323
00:24:53,957 --> 00:24:55,754
Apa yang kalian bahas?
324
00:24:55,754 --> 00:24:59,957
Ah, dia ingin meninjau, ah,
arsip Jalbani sebelum itu dibersihkannya.
325
00:24:59,957 --> 00:25:04,263
Jadi kita ke kasus selanjutnya.
326
00:25:04,263 --> 00:25:09,000
Raquim Faisel,
asisten profesor di Universitas Bryden.
327
00:25:17,415 --> 00:25:20,316
Wanita yang bicara denganmu
di gereja hari ini... siapa dia?
328
00:25:20,316 --> 00:25:22,717
Oh, dia bekerja untuk wakil presiden.
329
00:25:22,717 --> 00:25:26,382
Bekerja sebagai apanya?/
Semacam penasihat.
330
00:25:26,382 --> 00:25:28,926
Apa yang dia inginkan?
331
00:25:29,895 --> 00:25:31,886
Dia ingin makan siang denganku.
332
00:25:31,886 --> 00:25:35,729
Mengapa?/
Tidak tahu.
333
00:25:40,739 --> 00:25:43,367
Aku mengundang Mike malam besok.
334
00:25:43,367 --> 00:25:46,137
Dia kenal sebagian besar orang
yang akan datang, jadi...
335
00:25:46,137 --> 00:25:48,679
Tidak, itu ide yang bagus, Jess.
Semakin meriah.
336
00:25:56,154 --> 00:25:59,123
Sebaiknya aku mengecek Chris,
memastikan apa ia mengerjakan PR-nya.
337
00:26:30,355 --> 00:26:32,118
Ya?
338
00:26:32,118 --> 00:26:34,181
Ada apa denganmu?
Kau menghilang begitu saja.
339
00:26:34,181 --> 00:26:36,454
Ada sedikit masalah pribadi
yang harus kuurus.
340
00:26:36,454 --> 00:26:38,462
Soal Kampus?/
Ya.
341
00:26:40,999 --> 00:26:45,436
Yah, ah, oke, dengar. Aku, ah, baru saja
selesai mengecek latar belakang Faisel.
342
00:26:45,436 --> 00:26:48,995
Dengarkan ini. Tiga perjalanan ke Lahore
dalam 18 bulan terakhirnya.
343
00:26:48,995 --> 00:26:51,042
Untuk tujuan apa?/
Belum jelas.
344
00:26:51,042 --> 00:26:53,077
Akan kuhubungkan
ke intelijen Pakistan.
345
00:26:53,077 --> 00:26:54,839
Oh, aku tak percaya
bajingan-bajingan itu...
346
00:26:54,839 --> 00:26:57,575
Buatlah janji di universitas,
cari taulah apa yang bisa kau cari tau.
347
00:26:57,575 --> 00:27:01,745
Dan besok, kau dan aku akan habiskan
waktu berkualitas bersama profesor kita.
348
00:27:16,201 --> 00:27:20,763
Kau tahu, biasakanlah sesudah mengetuk dan bertanya
"Boleh aku masuk" sebelum kau masuk.
349
00:27:20,763 --> 00:27:23,399
Kau tak cerita apapun
pada Ayahmu, 'kan?
350
00:27:24,409 --> 00:27:26,604
Soal apa?
351
00:27:30,181 --> 00:27:31,739
Tidak, aku tak cerita apapun.
352
00:27:31,739 --> 00:27:34,444
Karena jika kau melakukannya.../
Ma, aku tak berkata sepatah katapun.
353
00:27:36,721 --> 00:27:39,451
Tuhan, sudah seperti
Inkuisisi Spanyol saja di sini.
354
00:27:39,451 --> 00:27:41,515
Aku percaya padamu, oke?
355
00:27:55,507 --> 00:27:57,475
Apa yang kau lakukan, Ma?
356
00:27:58,877 --> 00:28:01,141
Aku duduk di tempat tidurmu.
357
00:28:01,141 --> 00:28:02,907
Yah, ya, aku bisa melihatnya.
358
00:28:02,907 --> 00:28:06,246
Apa itu kejahatan?/
Tidak.
359
00:28:06,246 --> 00:28:08,979
Tak persis./
Lalu apa?
360
00:28:14,659 --> 00:28:16,627
Ada yang salah?
361
00:28:18,063 --> 00:28:18,813
Tidak.
362
00:28:25,437 --> 00:28:27,496
Apa kalian akan bercerai?
363
00:28:28,907 --> 00:28:31,740
Tidak. Kami takkan bercerai.
364
00:28:35,447 --> 00:28:39,349
Karena jika benar, aku cuma ingin kau
tahu... Aku baik-baik saja dengan itu.
365
00:28:39,349 --> 00:28:41,681
Kupikir kalian harus melakukan
apa yang terbaik bagi kalian.
366
00:28:41,681 --> 00:28:44,586
Dana, tak ada yang akan bercerai, oke?
367
00:28:44,586 --> 00:28:45,836
Oke.
368
00:28:51,296 --> 00:28:53,321
Kau mungkin harus memberitahukan
Chris soal itu.
369
00:28:53,321 --> 00:28:58,301
Karena dia, sepertinya, benar-benar yakin kau
dan Ayah akan merusak hidupnya atau sesuatu.
370
00:29:06,611 --> 00:29:08,545
Rumor atau fakta?
371
00:29:08,545 --> 00:29:10,638
Apa, aku dan Estes?
372
00:29:10,638 --> 00:29:12,706
Mengapa kau jadi tertarik tiba-tiba?
373
00:29:12,706 --> 00:29:15,048
Entahlah.
Kudengar kalian pernah menjalin hubungan.
374
00:29:15,048 --> 00:29:17,987
Apa itu urusanmu?
375
00:29:24,095 --> 00:29:25,960
Pernah sesaat.
376
00:29:27,599 --> 00:29:30,864
Sesat. Kisah yang kuno saat ini.
377
00:29:30,864 --> 00:29:33,870
Apa?/
Aku ada di sisi yang salah dari taruhan itu.
378
00:29:35,874 --> 00:29:37,967
Kenapa? Apa itu tampak sangat tak mungkin?
379
00:29:37,967 --> 00:29:40,408
Semacamnya.
380
00:29:40,408 --> 00:29:43,413
Yah, dia pria cerdas
di Divisinya.
381
00:29:43,413 --> 00:29:47,383
Bukan begitu. Hanya saja aku tak melihat
rasa cinta yang menghilang diantara kalian.
382
00:29:49,287 --> 00:29:51,881
Itu tak berakhir dengan baik./
Memang itu pernah terjalin baik?
383
00:29:51,881 --> 00:29:53,150
Ah...
384
00:29:57,128 --> 00:29:59,096
Itu orangnya.
385
00:30:23,454 --> 00:30:25,547
Kupikir kau bilang
ia tinggal di Truxton Circle.
386
00:30:25,547 --> 00:30:27,113
Benar.
387
00:30:27,113 --> 00:30:29,353
Ia tak mengarah ke sana sekarang.
388
00:30:35,233 --> 00:30:36,894
Halo?
389
00:30:36,894 --> 00:30:39,334
Dimana dia?/
Biasanya dia pulang sekitar jam 4:00.
390
00:30:39,334 --> 00:30:42,805
Sebentar lagi juga dia sampai./ Katakan
padanya lalu lintas sedang buruk di Beltway.
391
00:30:42,805 --> 00:30:45,866
Apa katamu?/
Dia harus gunakan rute alternatif.
392
00:30:45,866 --> 00:30:48,139
Katakan padanya sekarang.
393
00:31:28,186 --> 00:31:31,314
Dia tak melanggar batas kecepatan
sama sekali...
394
00:31:31,314 --> 00:31:33,914
Apa itu membuat dianya
kurang mencurigakan?
395
00:31:34,692 --> 00:31:36,683
Membuatnya membosankan sebagai bajingan.
396
00:31:36,683 --> 00:31:38,729
Kami mengikutinya sepanjang sore.
Sesudah ngajar...
397
00:31:38,729 --> 00:31:41,788
...ia pergi ke sebuah restoran Maroko
dekat bandara, dimana ia makan sendirian.
398
00:31:41,788 --> 00:31:43,800
Tim kedua di luar apartemennya sekarang.
399
00:31:43,800 --> 00:31:46,996
Tasnya tampak penuh, jadi kuduga ia
akan tetap di apartemennya malam ini.
400
00:31:46,996 --> 00:31:50,563
Dia seorang asisten profesor apa?/
Tekhnik mesin.
401
00:31:50,563 --> 00:31:52,576
Jurusan yang ditempatinya. Umumnya disukai.
402
00:31:52,576 --> 00:31:54,703
Dipublikasi, dalam tinjauan./
Muslim?
403
00:31:54,703 --> 00:31:57,077
Ya, tapi bukan penganut Qur'an.
Pengikut di jalan Kalid Muhammud.
404
00:31:57,077 --> 00:31:59,013
Bagaimana dengan tiga perjalanannya
ke Pakistan?
405
00:31:59,013 --> 00:32:01,381
Untuk mengajar di Universitas Lahore.
Semuanya sudah diperiksa.
406
00:32:01,381 --> 00:32:05,354
Dia menyalurkan serangkaian makalah
pada aplikasi energi alternatif.
407
00:32:05,354 --> 00:32:08,654
Baiklah. Kalau begitu kita lihat apa yang
tim kedua dapatkan malam ini.
408
00:32:08,654 --> 00:32:10,489
Jika tak ada apapun,
pindah ke yang berikutnya.
409
00:32:13,398 --> 00:32:15,332
Hei, ah,
siapa lagi yang sedang berulang tahun?
410
00:32:15,332 --> 00:32:17,231
Kupikir itu Mitchell.
411
00:32:17,231 --> 00:32:18,997
Aku akan pergi membelikannya minuman./
Tentu.
412
00:32:18,997 --> 00:32:22,039
Bagaimana denganmu? Ada hal lain?/
Ah, tidak. Aku harus pergi.
413
00:32:22,039 --> 00:32:24,631
Tinggallah... dan ngobrol.
414
00:32:25,343 --> 00:32:26,063
Ngobrol?
415
00:32:27,378 --> 00:32:29,107
Kenapa tidak?
416
00:32:31,783 --> 00:32:33,717
Kenapa kau bersikap baik padaku?
417
00:32:33,717 --> 00:32:35,252
Apa aku perlu alasan?
418
00:32:35,252 --> 00:32:38,915
Tidak, kecuali kau ingin aku
percaya kata yang kau katakan.
419
00:32:40,158 --> 00:32:41,887
Baiklah.
420
00:32:41,887 --> 00:32:43,587
Oke.
421
00:32:43,587 --> 00:32:47,563
Terjadi padaku bahwa aku telah berpegang
pada gagasan menjadi marah padamu...
422
00:32:47,563 --> 00:32:50,123
...daripada benar-benar marah padamu.
423
00:32:52,503 --> 00:32:58,499
Jelaskan saja, kita bicarakan Baghdad
atau apa yang terjadi dengan pra-Bagdad?
424
00:32:59,877 --> 00:33:01,504
Keduanya.
425
00:33:01,504 --> 00:33:04,742
Kau cuma bisa didiagnosa dengan kanker
atau sesuatu, David?
426
00:33:04,742 --> 00:33:08,081
Kau lihat? Itu kebiasaanmu juga.
Baik kita bisa melewatinya.
427
00:33:09,988 --> 00:33:11,888
Lalu apa sebenarnya?
428
00:33:11,888 --> 00:33:14,550
Periode kita saling curiga satu sama lain.
429
00:33:14,550 --> 00:33:18,755
Yah, itu bisa saja
selalu terjadi setiap saat, 'kan?
430
00:33:21,199 --> 00:33:23,133
Aku tak tahu soal itu.
431
00:33:31,175 --> 00:33:33,837
Yah, jika aku tak pernah bilang itu,
aku akan bilang itu sekarang.
432
00:33:36,180 --> 00:33:38,114
Maafkan aku, David.
433
00:33:40,718 --> 00:33:44,017
Jelaskan saja, kita bicarakan Baghdad
atau apa yang terjadi dengan pra-Bagdad?
434
00:33:44,017 --> 00:33:47,182
Keduanya. Keduanya.
435
00:33:47,182 --> 00:33:50,227
Tapi kebanyakan pra./ Aku tak percaya aku
mengejarmu sampai ke New York seperti itu.
436
00:33:50,227 --> 00:33:52,489
Tidak, aku seharusnya tak
meninggalkanmu di tempat pertama itu.
437
00:33:52,489 --> 00:33:54,463
Kau berhak mendapat penjelasan.
438
00:33:54,463 --> 00:33:57,524
Entahlah.
Aku mungkin telah lari dari diriku juga.
439
00:33:57,524 --> 00:33:59,832
Jika aku tahu
pernikahanmu akan berakhir, David...
440
00:33:59,832 --> 00:34:01,462
Tidak, tidak.
441
00:34:01,462 --> 00:34:04,633
Sebenarnya mungkin sudah waktunya berakhir.
442
00:34:08,746 --> 00:34:10,976
Apa kabar Victoria?
443
00:34:11,516 --> 00:34:13,108
Menikah lagi...
444
00:34:13,108 --> 00:34:15,948
...dengan seorang pria Yahudi taat
asal Fort Lauderdale... seorang dokter.
445
00:34:15,948 --> 00:34:17,851
Dia dan anak-anak berpindah agama
tahun lalu.
446
00:34:17,851 --> 00:34:20,254
Kau bercanda. Victoria?
447
00:34:22,727 --> 00:34:25,890
Yah, bersulang.
448
00:34:35,840 --> 00:34:37,831
Jadi bagaimana hasilnya?
449
00:34:37,831 --> 00:34:38,831
Mmm.
450
00:34:40,144 --> 00:34:43,477
Sulit. Aku takkan bohong./
Yah, setidaknya dia sudah kembali ke rumah.
451
00:34:43,477 --> 00:34:46,415
Suami Joanie masih di sana,
dan dia hanya bicara dengannya...
452
00:34:46,415 --> 00:34:48,816
...sebulan sekali lewat
telepon saat ia balik ke batalionnya.
453
00:34:48,816 --> 00:34:50,683
Ya.
454
00:34:50,683 --> 00:34:52,780
Bagaimana dengan seks?
455
00:34:53,524 --> 00:34:54,364
Aku tahu.
456
00:34:56,127 --> 00:34:57,856
Mengerikan sekali, 'kan?
457
00:34:57,856 --> 00:34:59,954
Lebih ketidak ada.
458
00:34:59,954 --> 00:35:02,864
Dennis tak bisa merasakannya selama hampir
1 tahun./ Benarkah?
459
00:35:02,864 --> 00:35:05,869
Oh, ya./ Bagaimana dengan obat,
seperti Viagra atau apapun?
460
00:35:05,869 --> 00:35:08,997
Tidak, masalah
bukan diantara selangkangannya. Ini...
461
00:35:08,997 --> 00:35:13,169
Apa aku pernah bersama seorang pria
impoten? Aku tak berpikir begitu.
462
00:35:13,169 --> 00:35:16,145
Yah, kau belum mengalaminya.
463
00:35:16,948 --> 00:35:18,813
Mmm. Ooh.
464
00:35:19,951 --> 00:35:22,545
Oh, ah, kelihatan sepertinya mereka
mungkin... Menunggu.
465
00:35:22,545 --> 00:35:24,952
Oh, itu dia. Hei, Jess.
466
00:35:24,952 --> 00:35:26,922
Hai./
Ini Demmie. Demmie, Jessica.
467
00:35:26,922 --> 00:35:28,253
Jessica, Demmie.
468
00:35:28,253 --> 00:35:30,317
Debbie, senang bertemu denganmu.
469
00:35:30,317 --> 00:35:31,861
Demmie.
470
00:35:31,861 --> 00:35:33,419
Dengan dua huruf M.
471
00:35:34,966 --> 00:35:38,026
Demmie. Masuklah. Biar kalian bisa
menikmati sesuatu untuk kalian minum.
472
00:35:50,648 --> 00:35:54,084
Dimana kau menemukannya?/
Itu singkat, oke?
473
00:36:01,225 --> 00:36:03,352
Jadi mana Brody?/
Entah.
474
00:36:03,352 --> 00:36:06,294
Aku tak melihatnya sementara waktu ini.
Aku tak tahu di mana dia.
475
00:36:06,294 --> 00:36:09,197
Ingin aku pergi mencari dia?/
Itu bagus sekali. Terima kasih.
476
00:36:09,197 --> 00:36:10,825
Baiklah.
477
00:36:21,579 --> 00:36:23,809
Aku akan segera kembali.
478
00:36:34,992 --> 00:36:36,857
Brody.
479
00:36:43,768 --> 00:36:45,395
Brody?
480
00:36:45,395 --> 00:36:48,836
Jadi kapan kau akan kembali bekerja?/
Minggu ini, kurasa.
481
00:36:48,836 --> 00:36:51,397
Itu bagus.
Bisa kau sedikit lebih sering keluar rumah.
482
00:36:51,397 --> 00:36:54,069
Kau lapar? Aku sudah lapar.
483
00:36:56,681 --> 00:36:57,978
Brody?
484
00:37:00,151 --> 00:37:01,812
Brody?
485
00:37:04,255 --> 00:37:06,189
Apa yang terjadi?
Apa semuanya baik-baik saja?
486
00:37:06,189 --> 00:37:09,192
Sepertinya serpih sabunnya
tak benar-benar bekerja, Jess.
487
00:37:09,192 --> 00:37:12,491
Aku membunuh rusanya./
Berikan aku pistolnya, Brody.
488
00:37:12,491 --> 00:37:14,428
Mundurlah, Mike./
Ibu.
489
00:37:14,428 --> 00:37:18,161
Kembalilah ke dalam, Chris.
Semuanya akan baik-baik saja.
490
00:37:18,161 --> 00:37:20,932
Ayolah, Chris.
Ayo masuk. Ini akan baik-baik saja.
491
00:37:20,932 --> 00:37:23,530
Kau tahu, Mike? Aku bisa tangani ini.
Tolonglah beritahukan semua orang untuk pulang?
492
00:37:23,530 --> 00:37:26,168
Tidak, aku takkan meninggalkanmu sendiri./
Pergilah, kumohon.
493
00:37:26,168 --> 00:37:27,871
Lakukan apa yang dikatakannya, Mike.
494
00:37:31,082 --> 00:37:33,642
Pastikan Chris tetap di dalam.
Aku tak ingin dia kembali ke sini.
495
00:37:33,642 --> 00:37:35,777
Chris? Kenapa? Apa masalahnya?
Menurutmu apa yang akan kulakukan?
496
00:37:35,777 --> 00:37:38,583
Aku tak berpikir kau akan melakukan apapun.
497
00:37:38,583 --> 00:37:40,317
Baiklah.
498
00:37:40,317 --> 00:37:43,883
Akan kuambilkan sekop, membersihkan
hewan ini sebelum lalat menghinggapinya.
499
00:37:43,883 --> 00:37:46,896
Terkutuk!
Jangan pergi dariku, Brody.
500
00:37:46,896 --> 00:37:50,195
Dia memakan semua bunga-bungamu,
demi Tuhan. Apa masalahnya?
501
00:37:50,195 --> 00:37:53,066
Kau melepaskan tembakan.
502
00:37:53,066 --> 00:37:56,334
Di depan teman-teman kita,
di depan anak-anak kita.
503
00:37:56,334 --> 00:37:58,375
Kau ingin percaya
itu sikap yang normal, silakan saja.
504
00:37:58,375 --> 00:38:00,205
Tak ada yang salah denganku./
Benarkah?
505
00:38:01,512 --> 00:38:03,070
Kau susah tidur...
506
00:38:03,070 --> 00:38:06,014
...kau telah mengusir teman-temanmu,
kau menakut-nakuti putramu.
507
00:38:06,014 --> 00:38:08,551
Maksudku, kau bahkan tak bisa.../
Katakanlah.
508
00:38:08,551 --> 00:38:10,348
Kau bahkan tak bisa bercinta
bersama istrimu.
509
00:38:15,493 --> 00:38:17,324
Kami butuh pertolongan, Brody.
510
00:38:18,729 --> 00:38:20,629
Aku bisa melihat apa ini.
511
00:38:20,629 --> 00:38:23,064
Saatnya bagiku untuk bergegas,
pergi ke Jasa Kejiwaan?
512
00:38:23,064 --> 00:38:26,900
Aku tak peduli pada siapa kau berbicara,
selama kau berbicara pada seseorang.
513
00:38:26,900 --> 00:38:29,462
Bagaimana jika aku bilang tidak?
514
00:38:32,143 --> 00:38:34,941
Maka aku tak bisa melanjutkan ini lagi.
515
00:39:48,586 --> 00:39:50,952
Tak ada gunanya membayangkan hal-hal buruk.
516
00:39:50,952 --> 00:39:53,353
Aku tak membayangkannya.
Mereka mengikutiku ke rumah ini.
517
00:39:53,353 --> 00:39:55,858
Mereka mengikutimu melewati rumah ini. i>
518
00:39:55,858 --> 00:39:58,793
Sayang, aku janji,
tak ada yang tahu kita tinggal di sini.
519
00:39:58,793 --> 00:40:00,990
Bagaimana kau bisa begitu yakin?/
Karena jika mereka tahu...
520
00:40:00,990 --> 00:40:03,363
Mereka akan mengacak-acak ruang tamu,
bukan mengemudi begitu saja.
521
00:40:03,363 --> 00:40:06,631
Tidak, aku masih berpikir kita harus pergi.
522
00:40:06,631 --> 00:40:08,604
Kita diinstruksikan untuk tetap disini.
523
00:40:10,574 --> 00:40:14,533
Lagian, kita berutang
pada diri kita sendiri agar tak panik.
524
00:40:16,347 --> 00:40:18,281
Kau ada kelas yang harus kau ngajar.
525
00:40:18,281 --> 00:40:20,579
Dalam waktu kurang dari satu jam.
526
00:40:20,579 --> 00:40:23,176
Sangat penting melakukan apa yang
selalu kau lakukan...
527
00:40:23,176 --> 00:40:25,347
...pergi bekerja.
528
00:40:30,494 --> 00:40:32,621
Kita tahu ini takkan mudah.
529
00:40:57,188 --> 00:40:59,122
Baiklah.
530
00:41:11,569 --> 00:41:14,766
Siapa selanjutnya?/
Sheikh Eyad Hassoun.
531
00:41:14,766 --> 00:41:18,240
Dia adalah penggali Rumah Islam
ke Jalan Konstitusi.
532
00:41:18,240 --> 00:41:20,038
Pejuang bendera merah?/
Tergantung.
533
00:41:20,038 --> 00:41:22,772
Pada apa?/
Apa yang kau anggap sebagai bendera merah.
534
00:41:22,772 --> 00:41:27,045
Dia ditahan 12 tahun lalu karena
menolak meninggalkan rapat tanpa izin.
535
00:41:27,045 --> 00:41:28,846
Apa yang diprotesnya?
536
00:41:28,846 --> 00:41:31,581
Kehadiran Pasukan AS
di Arab Saudi.
537
00:41:33,457 --> 00:41:37,553
Baiklah. Mulailah dengan status imigrasinya.
Aku... aku akan segera kembali.
538
00:41:37,553 --> 00:41:39,596
Berhasil?/
Belum.
539
00:41:39,596 --> 00:41:42,063
Terus-teruslah bekerja di kebun anggur.
Sesuatu pastinya juga akan muncul.
540
00:41:42,063 --> 00:41:44,999
Apa yang aku takkan berikan saat ini
untuk seorang inteligensi ritel kecil.
541
00:41:44,999 --> 00:41:48,766
Imam yang dikecewakan, seorang anak Islam
yang sudah setengah jalan ke alat peledaknya.
542
00:41:48,766 --> 00:41:51,501
Sebuah sumber yang hidup. Itu bagus.
543
00:41:51,501 --> 00:41:53,440
Ada lagi dalam daftar Natalmu?
544
00:41:54,345 --> 00:41:56,040
Ya.
545
00:41:57,815 --> 00:42:01,307
Biarkan Virgil dan Max kembali mengawasi Brody,
tapi kali ini kita takkan tinggalkan jejak.
546
00:42:01,307 --> 00:42:04,047
Membuntutinya. Bergantian dalam 12 jam./
Tidak.
547
00:42:04,047 --> 00:42:06,749
Tapi kita tetap akan mengikuti
semua target lainnya.
548
00:42:06,749 --> 00:42:09,987
Dalam kasusmu bukan mencatat, ada banyak
tekanan politik pada sersan yang hebat itu.
549
00:42:09,987 --> 00:42:12,255
Sekarang lebih dari sebelumnya,
kita perlu menjaga jarak.
550
00:42:13,631 --> 00:42:15,656
Aku tahu itu sulit.
551
00:42:16,800 --> 00:42:19,166
Aku tak bisa membantu tapi rasanya
aku melewatkan sesuatu.
552
00:42:19,166 --> 00:42:20,760
Kau kangen padanya.
553
00:42:22,406 --> 00:42:24,806
Saat kau didekat seseorang sepanjang waktu,
begitulah jadinya.
554
00:42:24,806 --> 00:42:27,070
Kau tahu itu bahkan siapapun.
555
00:42:27,070 --> 00:42:29,669
Dia diluar petunjukmu sekarang, Carrie.
556
00:42:29,669 --> 00:42:31,738
Kau harus berpindah ke petunjuk yang lain.
557
00:42:34,051 --> 00:42:35,848
Paham?
558
00:42:38,289 --> 00:42:40,223
Ya.
559
00:43:47,524 --> 00:43:49,014
Hei.
560
00:43:49,014 --> 00:43:51,391
Kau baik-baik saja?
561
00:43:51,391 --> 00:43:54,863
Ya. Hanya sedang mengawasi badai saja.
562
00:43:54,863 --> 00:43:56,923
Oh, ya?
563
00:43:56,923 --> 00:43:59,094
Akan datang atau berlalu?
564
00:43:59,094 --> 00:44:00,898
Sulit untuk dijelaskan.
565
00:44:02,206 --> 00:44:03,867
Datang, kurasa.
566
00:44:07,511 --> 00:44:09,172
Kau ingin bergabung denganku?
567
00:44:10,948 --> 00:44:13,280
Aku cuma sedang bersiap-siap untuk pergi.
568
00:44:16,220 --> 00:44:17,847
Ada, ah...
569
00:44:17,847 --> 00:44:20,754
Ada pertemuan kelompok pendukung veteran
di gereja malam ini.
570
00:44:22,559 --> 00:44:24,049
Oke.
571
00:44:24,049 --> 00:44:27,962
Kupikir...
Kupikir aku akan mampir dan mencoba itu.
572
00:44:29,199 --> 00:44:30,689
Oke.
573
00:44:33,303 --> 00:44:36,431
Terima kasih./
Ya, jangan berterima kasih dulu.
574
00:44:36,431 --> 00:44:39,533
Aku tak berpikir kalau aku akan bisa
bertahan selama lebih dari 5 menit.
575
00:44:44,148 --> 00:44:46,844
Yah, akan kusediakan kau payung,
untuk berjaga-jaga saja.
576
00:46:08,632 --> 00:46:10,862
Berhentilah minum susu. Anak manja.
577
00:46:11,769 --> 00:46:12,609
Terima kasih.
578
00:46:18,942 --> 00:46:21,308
Oh, maafkan aku./
Hei, jangan khawatir. Jangan khawatir.
579
00:46:23,080 --> 00:46:24,911
Hei, aku mengenalmu.
580
00:46:24,911 --> 00:46:27,348
Kau pernah menanyai.../
Kumohon.
581
00:46:27,348 --> 00:46:31,080
Apa?/
Hanya saja aku... Aku...
582
00:46:31,922 --> 00:46:33,822
Aku tak seharusnya di sini.
583
00:46:33,822 --> 00:46:35,791
Kenapa tidak?
584
00:46:35,791 --> 00:46:37,622
Oke. Duduklah, semuanya.
585
00:46:37,622 --> 00:46:39,457
Saatnya untuk memulai./
Oh, tembak.
586
00:46:42,733 --> 00:46:44,223
Hei.
587
00:46:48,672 --> 00:46:50,196
Hei, tunggu.
588
00:46:51,542 --> 00:46:53,032
Hei, tunggu.
589
00:46:54,645 --> 00:46:56,135
Tunggu. Tunggulah.
590
00:46:56,135 --> 00:46:59,239
Dengar. Maafkan aku. Aku benar-benar tak tahu
kalau kau ada di kelompok ini.
591
00:46:59,239 --> 00:47:01,876
Memang tidak. Ini pertama kalinya aku.
592
00:47:01,876 --> 00:47:03,943
Yah, kalau begitu, aku akan meninggalkanmu.
593
00:47:03,943 --> 00:47:06,046
Hei. Tunggu. Tunggulah sebentar.
594
00:47:06,046 --> 00:47:08,023
Namamu, bisa kau katakan itu lagi?
595
00:47:08,023 --> 00:47:11,117
Carrie. Carrie Mathison.
596
00:47:11,117 --> 00:47:14,926
Dengar. Aku tak mengerti.
Ini, ah... Apa masalahnya?
597
00:47:14,926 --> 00:47:17,558
Ini sungguh akan baik-baik saja denganku
jika kau ingin tinggal./ Tidak, bukan itu.
598
00:47:17,558 --> 00:47:20,296
Hanya, ah, tak seorangpun di sana boleh
tahu apa yang kulakukan selama hidup.
599
00:47:20,296 --> 00:47:22,133
Aku masih seorang petugas intelijen aktif.
600
00:47:23,073 --> 00:47:25,064
Rahasiamu akan aman denganku.
601
00:47:27,110 --> 00:47:30,807
Lagi pula, sebaiknya kuluapkan saja
perasaanku ini pada orang yang baru.
602
00:47:30,807 --> 00:47:33,577
Aku hampir tak pernah pergi ke pertemuan
yang sama kedua kalinya.
603
00:47:33,577 --> 00:47:35,049
Kedengarannya rumit.
604
00:47:37,387 --> 00:47:39,548
Kau baik-baik saja?
605
00:47:39,548 --> 00:47:41,318
Kau sendiri?
606
00:47:43,961 --> 00:47:46,122
Lagian, kau harus kembali kesana.
Mereka sudah memulainya.
607
00:47:46,122 --> 00:47:48,824
Dengar. Aku tak akan kembali jika
kau juga tak ikut kembali kesana.
608
00:47:48,824 --> 00:47:51,732
Kumohon. Sungguh.
Itu... Itu tak penting.
609
00:47:51,732 --> 00:47:55,795
Mungkin kita bisa adakan pertemuan pribadi
kita sendiri di sini. Bagaimana menurutmu?
610
00:47:57,641 --> 00:47:59,575
Menarik.
611
00:47:59,575 --> 00:48:01,133
Baik?
612
00:48:05,949 --> 00:48:07,746
Boleh kuajukan pertanyaan?
613
00:48:07,746 --> 00:48:09,183
Tentu.
614
00:48:09,183 --> 00:48:11,346
Dimana itu kau bilang dulu kau bertugas?
Baghdad?
615
00:48:11,346 --> 00:48:13,252
Ya.
616
00:48:17,594 --> 00:48:21,587
Kenapa begitu sulit berbicara soal itu
dengan orang-orang yang tak ada di sana?
617
00:48:24,167 --> 00:48:26,192
Aku punya pertanyaan yang lebih bagus.
618
00:48:26,192 --> 00:48:30,297
Kenapa begitu sulit berbicara dengan siapa saja
yang tak ada soal apa saja pada semuanya?
619
00:48:38,048 --> 00:48:40,516
Oke, sekarang aku benar-benar harus pergi.
620
00:48:40,516 --> 00:48:42,643
Jangan tinggalkan aku seperti ini.
621
00:48:42,643 --> 00:48:45,882
Begitu saja sendirian, di tengah hujan.
622
00:48:45,882 --> 00:48:48,049
Kau akan baik-baik saja.
623
00:48:48,049 --> 00:48:52,152
Tak ada yang mengharapkanmu berkata apapun
juga sampai pertemuan yang kedua atau ketiga.
624
00:48:52,152 --> 00:48:55,198
Yah, itulah asumsiku untuk bisa sampai
ke pertemuan yang kedua atau ketiga.
687
00:48:55,279 --> 00:49:01,312
Penerjemah: Ajie Muser Interisti
http://ajie-muser-interisti.blogspot.com
687
00:49:01,379 --> 00:49:04,412
IDFL™ Subs Crew
http://IDFL.us