1 00:00:05,239 --> 00:00:08,409 Forțele aeriene și navale ale Statelor Unite 2 00:00:08,443 --> 00:00:11,247 au lansat o serie de lovituri împotriva facilitaților teroriste... 3 00:00:11,282 --> 00:00:14,153 Cursa Pan Am 103 s-a prăbușit în orașul Lockerbie. 4 00:00:14,188 --> 00:00:16,961 El a sancționat acte de teroare în Africa... 5 00:00:16,995 --> 00:00:19,831 Asta nu va fi permis, această agresiune împotriva Kuweitului. 6 00:00:19,865 --> 00:00:21,635 Urmărirea lui neobosită a terorii. 7 00:00:21,669 --> 00:00:23,938 Nu vom face nici o distincție... 8 00:00:23,972 --> 00:00:26,107 USS Cole a fost atacat în timp ce realimenta în portul... 9 00:00:26,142 --> 00:00:28,079 Acesta a fost un act de terorism. 10 00:00:28,113 --> 00:00:30,582 A fost un act demn de dispreț și un act de lașitate. 11 00:00:30,616 --> 00:00:32,987 Următorul cântec pe care-l vom cânta pentru dvs 12 00:00:33,021 --> 00:00:34,255 este unul dintre bunele, vechile favorite. 13 00:00:34,290 --> 00:00:36,658 Până când ceva îl oprește... 14 00:00:36,693 --> 00:00:39,531 Mă asigur doar că nu suntem loviți din nou. 15 00:00:39,565 --> 00:00:43,034 Acel avionul s-a prăbușit peste World Trade Center. 16 00:00:45,474 --> 00:00:46,774 Mii de oameni alergând... 17 00:00:46,808 --> 00:00:50,478 Trebuie... și vom rămâne vigilenți. 18 00:00:57,089 --> 00:00:59,524 Ce dracu faci? 19 00:01:01,160 --> 00:01:03,563 La dracu, am pierdut ceva o dată. 20 00:01:03,597 --> 00:01:06,266 Nu voi... nu pot lăsa să se întâmple din nou. 21 00:01:08,002 --> 00:01:09,703 Asta a fost acum 10 ani. 22 00:01:09,737 --> 00:01:11,071 Toată lumea a pierdut ceva în acea zi. 23 00:01:11,105 --> 00:01:13,323 Da, toată lumea nu înseamnă eu. 24 00:01:18,360 --> 00:01:22,865 Sezonul 1, episodul 4. 25 00:01:24,051 --> 00:01:26,320 Anterior în Homeland... 26 00:01:26,354 --> 00:01:29,424 Un prizonier american de război a fost racolat. 27 00:01:29,458 --> 00:01:31,326 Alo? 28 00:01:31,361 --> 00:01:34,430 Jessica? Sunt eu. Brody. 29 00:01:34,464 --> 00:01:36,700 Avem nevoie de ochi și urechi 30 00:01:36,734 --> 00:01:39,169 pe Brody din momentul în care coboară din avionul ăla. 31 00:01:39,203 --> 00:01:41,571 Stai, nu exista nici o cameră în garaj? Și acum el este duce 32 00:01:41,605 --> 00:01:44,441 o pungă conținând Dumnezeu știe ce, într-un loc neacoperit? 33 00:01:44,475 --> 00:01:46,909 Acum trei zile eram pe cale să spunem copiilor tăi. 34 00:01:46,944 --> 00:01:49,012 E soțul meu, Mike. 35 00:01:49,046 --> 00:01:52,014 Știu că este greu, dar asta e treaba lui... să fie o figură publică. 36 00:01:52,049 --> 00:01:53,849 Știi, mamă, ar fi mult mai puțin amuzant 37 00:01:53,884 --> 00:01:55,417 dacă nu te-ai culca cu bunul său prieten Mike. 38 00:01:55,452 --> 00:01:57,786 Avem nevoie de Brody în public, 39 00:01:57,821 --> 00:01:59,554 amintind Americii că este departe de a se fi terminat. 40 00:01:59,589 --> 00:02:01,690 Cum a fost întoarcerea acasă? 41 00:02:01,724 --> 00:02:04,059 A fost minunat... pentru noi toți. 42 00:02:04,094 --> 00:02:08,465 Cu cinci zile în urmă, pe iahtul prințului Farid, majordomul său 43 00:02:08,500 --> 00:02:10,968 anunța că prințul are un vizitator surpriză. 44 00:02:11,003 --> 00:02:12,570 Abu Nazir. 45 00:02:12,604 --> 00:02:14,372 Alteța Sa cere o favoare specială, 46 00:02:14,407 --> 00:02:15,974 o treabă pe care vrea s-o faci tu. 47 00:02:17,010 --> 00:02:18,777 A căzut la datorie în Providence. 48 00:02:18,812 --> 00:02:21,080 Aparent, au pus-o să poarte un colier cu bijuterii ale coroanei, 49 00:02:21,114 --> 00:02:22,715 care a dispărut. 50 00:02:22,749 --> 00:02:24,783 Poate că într-adevăr Abu Nazir a mers pe barca aia 51 00:02:24,818 --> 00:02:26,585 ca să vorbească cu cineva din anturajul prințului. 52 00:02:26,619 --> 00:02:28,453 Cauți un transfer de bani, da? 53 00:02:28,488 --> 00:02:31,389 Bijuteriile sunt cel mai simplu mod de a muta bogăția. 54 00:02:31,424 --> 00:02:33,725 Patru sute. 55 00:02:33,759 --> 00:02:35,960 - Unde s-au dus banii? - Ar putea fi oriunde. 56 00:02:35,995 --> 00:02:37,162 Felicitări. 57 00:02:37,196 --> 00:02:39,163 Sper că veți fi fericiți aici. 58 00:02:39,198 --> 00:02:41,566 Pentru noi, e perfect. 59 00:02:42,371 --> 00:02:47,376 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 60 00:03:37,301 --> 00:03:40,804 Alte halucinații paranoice? 61 00:03:42,732 --> 00:03:46,018 Serviciul A astăzi, pușcașule. 62 00:03:46,070 --> 00:03:47,603 Cămașa întâi. 63 00:03:52,411 --> 00:03:53,945 Pantalonii verzi. 64 00:03:56,748 --> 00:03:58,249 Cravata kaki. 65 00:04:01,754 --> 00:04:03,254 Ai lăsat-o pe ușa de la baie. 66 00:04:03,288 --> 00:04:05,890 Jess, mi-ai văzut cravata? 67 00:04:05,924 --> 00:04:09,126 În baie, în spatele ușii. 68 00:04:28,145 --> 00:04:30,179 Și zâmbește pentru camerele de luat vederi. 69 00:04:33,150 --> 00:04:36,686 Ce pot să vă spun ce nu știți deja? 70 00:04:36,721 --> 00:04:38,755 Nu prea multe. 71 00:04:38,789 --> 00:04:40,256 Dar iată. 72 00:04:40,291 --> 00:04:42,859 Asta este ceea ce am învățat acolo. 73 00:04:42,894 --> 00:04:46,296 Nu există împușcături prietenoase. 74 00:04:46,330 --> 00:04:49,633 Într-o ambuscadă, trage în genunchi. 75 00:04:49,667 --> 00:04:51,234 Nu minți niciodată. 76 00:04:51,269 --> 00:04:54,871 Nu lăsa niciodată un om în urmă. 77 00:04:54,905 --> 00:04:56,906 Și dacă îl luați, asta nu-l va vindeca. 78 00:04:59,744 --> 00:05:01,779 Mult succes în implementarea voastră. Amintiți-vă antrenamentul. 79 00:05:01,813 --> 00:05:05,950 Dumnezeu să vă binecuvânteze și Dumnezeu să binecuvânteze America. 80 00:05:08,520 --> 00:05:10,922 Uită-te la el. 81 00:05:10,956 --> 00:05:13,058 De la la interviul lui Lawrence O'Donnell, 82 00:05:13,092 --> 00:05:15,160 așa a fost, oriunde se duce. 83 00:05:15,194 --> 00:05:19,098 Povestește pe blog-uri, pe tweeter, face oferte de cărți, 84 00:05:19,132 --> 00:05:20,900 a fost solicitat de fiecare talk-show național. 85 00:05:20,934 --> 00:05:24,469 Vicepreședintele mi-a spus că ai avut un cuvânt de spus în a-l convinge 86 00:05:24,504 --> 00:05:28,807 pe sergentul Brody să iasă în public cu povestea sa. 87 00:05:28,841 --> 00:05:31,275 Vicepreședintele nu și-a trimis aici șeful politicii sale 88 00:05:31,310 --> 00:05:33,778 ca să-mi mulțumească pentru livrarea lui Brody. 89 00:05:33,812 --> 00:05:35,913 Ai dreptate. 90 00:05:35,947 --> 00:05:37,948 Am venit pentru a afla cât de strâns 91 00:05:37,982 --> 00:05:40,517 se potrivește imaginea publică cu omul. 92 00:05:40,552 --> 00:05:43,154 Pentru cineva care a trecut prin ce a trecut el, 93 00:05:43,188 --> 00:05:46,524 sergentul Brody pare remarcabil. 94 00:05:46,559 --> 00:05:49,094 Mă întrebi dacă e stabil emoțional? 95 00:05:49,128 --> 00:05:51,096 Este? 96 00:05:51,131 --> 00:05:53,766 Nu sunt psihiatru. 97 00:05:53,800 --> 00:05:55,968 Dar i-ai comandat evaluarea psihologică în Germania, 98 00:05:56,003 --> 00:05:58,438 pe care sunt sigur că ai revăzut-o. 99 00:05:58,472 --> 00:06:01,508 Deci, dacă ne-am uita sub capotă, ce am găsi? 100 00:06:01,542 --> 00:06:04,311 Nu l-am verificat chiar pentru biroul național. 101 00:06:04,345 --> 00:06:07,613 Acesta este motivul pentru care ești aici, nu-i așa? 102 00:06:07,648 --> 00:06:11,617 În sensul cel mai preliminar. 103 00:06:11,651 --> 00:06:14,953 Din nou, dacă profilul său psihologic se verifică 104 00:06:14,987 --> 00:06:17,322 și politicile sale sunt corecte, de ce nu? 105 00:06:17,356 --> 00:06:19,523 Cu siguranță cunosc o mulțime de oameni 106 00:06:19,558 --> 00:06:21,526 care și-ar deschide carnetele de cecuri pentru el, chiar acum. 107 00:06:23,563 --> 00:06:28,167 Scuze că întrerup, domnule, dar Saul Berenson este afară. 108 00:06:30,738 --> 00:06:32,573 Spune-i că voi ieși imediat. 109 00:06:33,875 --> 00:06:36,845 Îmi pare rău, dna Gaines, dar trebuie să-l primesc. 110 00:06:36,879 --> 00:06:40,983 Colegul meu nu a învățat niciodată cum să accepte ca răspuns un nu. 111 00:06:41,017 --> 00:06:43,419 Vicepreședintele își amintește bine conversația voastră 112 00:06:43,453 --> 00:06:44,753 cu privire la directorat. 113 00:06:44,788 --> 00:06:46,889 Orice informație pe care ne-o poți da 114 00:06:46,923 --> 00:06:50,426 despre sergentul Brody va fi foarte apreciată. 115 00:06:50,460 --> 00:06:52,528 - Cât va mai dură? - Va veni imediat. 116 00:06:52,563 --> 00:06:55,197 I-ai spus că am un protocol operațional 117 00:06:55,232 --> 00:06:57,099 - pe care să-l semneze? - Dle, acum este într-o întâlnire cu... 118 00:06:57,134 --> 00:06:59,769 Lizzie. 119 00:06:59,803 --> 00:07:01,037 Saul. 120 00:07:03,240 --> 00:07:05,341 Știm drumul. 121 00:07:05,376 --> 00:07:08,312 Mi-a părut bine să vă întâlnesc. Dle maior. 122 00:07:11,149 --> 00:07:14,117 Spune-mi ce este atât de important de nu putea aștepta. 123 00:07:14,152 --> 00:07:16,287 Abu Nazir, David, ți-l amintești? 124 00:07:16,321 --> 00:07:19,022 Două coarne, coadă lungă, un miros puternic de sulf? 125 00:07:19,057 --> 00:07:22,526 Cred că am aflat cum își finanțează atacul. 126 00:07:22,560 --> 00:07:24,896 Asta este o fotografie cu majordomul prințului, 127 00:07:24,930 --> 00:07:26,364 Latif Bin Walid, 128 00:07:26,398 --> 00:07:28,800 făcută la nouă ore după ce Lynn Reed a fost ucisă. 129 00:07:28,834 --> 00:07:30,301 Și colierul pe care ea îl purta, 130 00:07:30,335 --> 00:07:32,036 pe care poliția l-a raportat ca furat... 131 00:07:32,070 --> 00:07:34,705 credem că era în acest pachet. 132 00:07:34,740 --> 00:07:36,741 Spui că ăsta a fost transferul de banii pe care l-am căutat? 133 00:07:36,775 --> 00:07:39,243 - Este o teorie de lucru. - Greu de crezut că Latif 134 00:07:39,278 --> 00:07:42,613 ar fi lăsat o jumătate de milion de dolari într-o spălătorie. 135 00:07:42,647 --> 00:07:45,716 Nu când aceasta spălătorie servește ca broker Hawala. 136 00:07:45,750 --> 00:07:47,217 Sute de milioane mutate 137 00:07:47,251 --> 00:07:49,319 prin intermediul acestor rețele informale, în fiecare zi. 138 00:07:49,353 --> 00:07:50,954 Și pentru că sunt bazate pe un cod al onoarei, 139 00:07:50,988 --> 00:07:53,089 nu există înregistrări, ceea ce face 140 00:07:53,124 --> 00:07:55,425 tranzacțiile financiare aproape imposibil de urmărit. 141 00:07:55,460 --> 00:07:57,961 Da, dar sistemele Hawala, de obicei sunt folosite pentru transferul de fonduri 142 00:07:57,996 --> 00:08:00,897 dincolo de frontiere, internațional, nu în locuri sub acoperire. 143 00:08:00,932 --> 00:08:04,835 Ceea ce sugerezi este destul de... neortodox, nu-i așa? 144 00:08:04,869 --> 00:08:07,637 Abu Nazir este întotdeauna neortodox. De aceea e încă acolo. 145 00:08:07,672 --> 00:08:09,840 Prietenii noștri de la Birou au supravegheri în curs de desfășurare 146 00:08:09,874 --> 00:08:12,476 a cinci operațiuni Hawala cunoscute în zona metropolitană. 147 00:08:12,510 --> 00:08:16,446 De acolo avem această poză a lui Latif la spălătorie. 148 00:08:16,481 --> 00:08:19,916 De atunci, 51 de clienți au venit și au plecat. 149 00:08:19,951 --> 00:08:23,586 Unul dintre ei poate avea colierul sau echivalentul său în bani. 150 00:08:23,621 --> 00:08:26,589 Unul dintre ei poate avea banii pe care Abu Nazir îi folosește 151 00:08:26,624 --> 00:08:28,158 pentru a finanța un atac pe pământ american. 152 00:08:28,192 --> 00:08:30,126 De ce nu-l întrebăm pe tipul 153 00:08:30,161 --> 00:08:32,462 care conduce locul, cine a venit după colier? 154 00:08:32,496 --> 00:08:34,597 Din același motiv pentru care nu-l extrădam pe Latif. 155 00:08:34,631 --> 00:08:36,999 Arestările în acest moment ar avea o valoare negativă. 156 00:08:37,034 --> 00:08:38,801 Nu vrem să-l speriem pe Abu Nazir 157 00:08:38,836 --> 00:08:41,104 înainte de a ști cât de mulți alții a activat. 158 00:08:41,138 --> 00:08:43,306 Lynn Reed a fost ucisă cu trei săptămâni în urmă. 159 00:08:43,340 --> 00:08:45,374 Asta înseamnă că suntem cu trei săptămâni în urma băieților răi. 160 00:08:45,409 --> 00:08:47,877 De aceea trebuie să inițiem o operațiune imediat. 161 00:08:47,911 --> 00:08:49,912 Cercetați dosarele tuturor acestor oameni. 162 00:08:51,581 --> 00:08:53,882 Faceți-o. 163 00:08:55,351 --> 00:08:57,318 Bine, l-ați auzit. 164 00:08:57,352 --> 00:08:59,486 Să începem prin a-i trece pe toți prin recunoașterea facială, 165 00:08:59,521 --> 00:09:02,989 referințe încrucișate cu INS, DMV, prin fiecare bază de date pe care o avem. 166 00:09:03,024 --> 00:09:07,494 Și odată asta întâmplat, ne vom împărți în 5 echipe de două persoane și îi vom verifica 167 00:09:07,528 --> 00:09:09,996 Asta înseamnă verificări de fond, supraveghere limitată, 168 00:09:10,031 --> 00:09:12,799 întâlniri selective cu familia, prietenii, angajatorii. 169 00:09:35,258 --> 00:09:38,360 Putem vorbi puțin? 170 00:09:38,394 --> 00:09:40,162 Mandatul FISA expiră mâine. 171 00:09:40,196 --> 00:09:42,163 Dacă îmi ceri să încerc să-l extind, nu o face. 172 00:09:42,198 --> 00:09:43,899 Cel puțin ascultă-mă. 173 00:09:43,933 --> 00:09:46,334 A trebuit să scot un schelet din dulapul judecătorului Turner 174 00:09:46,368 --> 00:09:48,236 ca să-ți obțin în primul rând, acele 4 săptămâni. 175 00:09:48,270 --> 00:09:50,571 - Știu ce ai făcut. - Iar tu încă nu ai produs 176 00:09:50,605 --> 00:09:52,968 nicio urmă care să îl lege pe sergentul Brody de asta, 177 00:09:53,051 --> 00:09:54,761 sau de orice complot împotriva Americii. 178 00:09:54,803 --> 00:09:56,346 Asta nu înseamnă că am greșit. 179 00:09:56,430 --> 00:09:58,182 Aceasta înseamnă doar că poate sta liniștit pentru o vreme. 180 00:09:58,212 --> 00:10:01,380 Racolat și instruiți, dar adormit. 181 00:10:01,415 --> 00:10:04,383 Te contrazici, Carrie. 182 00:10:04,418 --> 00:10:06,753 Nu-l putem urmări la nesfârșit și tu știi asta. 183 00:10:06,787 --> 00:10:08,755 - Dar, Saul... - Ascultă-mă. 184 00:10:08,789 --> 00:10:10,557 Ascultă cu atenție. 185 00:10:10,592 --> 00:10:13,694 Această informație pentru care informatoarea ta și-a dat viața ca s-o obțină, 186 00:10:13,728 --> 00:10:15,897 nu o risipi continuând să invadezi 187 00:10:15,931 --> 00:10:18,266 viața privată, constituțional protejată a familiei Brody. 188 00:10:18,301 --> 00:10:19,901 Nu este o propoziție cu "fie/sau." 189 00:10:19,936 --> 00:10:21,703 Banii pe care-i urmărim sunt legați de Brody. 190 00:10:21,738 --> 00:10:23,605 Încă nu am aflat cum. 191 00:10:23,639 --> 00:10:25,874 Dacă ai dreptate, banii vor duce în cele din urmă, înapoi la el. 192 00:10:25,908 --> 00:10:28,543 Dar până atunci, va trebui să oprești supravegherea aia. 193 00:10:28,578 --> 00:10:31,379 Cu prima ocazie pe care o ai, vei scoate camerele și microfoanele 194 00:10:31,413 --> 00:10:33,634 din casa sergentului Brody și-ți acoperi urmele. 195 00:10:33,884 --> 00:10:35,427 Ne-am înțeles? 196 00:10:44,626 --> 00:10:47,439 Spun doar că, erau o mulțime de copii. 197 00:10:47,462 --> 00:10:49,983 Sunt pușcași marini, și se uitau la tine ca la un star rock. 198 00:10:49,998 --> 00:10:52,736 Nu pentru că am fost prizonier de război timp de opt ani, 199 00:10:52,945 --> 00:10:55,239 ci pentru că fața mea a fost postată pe toate televiziunile 200 00:10:55,322 --> 00:10:56,448 în ultimele trei săptămâni. 201 00:10:56,490 --> 00:10:59,660 Oricare ar fi motivul, vizita ta a însemnat mult pentru ei, Brody. 202 00:10:59,706 --> 00:11:01,974 Te voi crede pe cuvânt. 203 00:11:02,008 --> 00:11:04,510 - Bun. Ne vedem mâine. - Bine. 204 00:11:06,875 --> 00:11:07,960 Ți-e foame? 205 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 - Cred că avem friptură la grătar diseară. - Mulțumesc, mi-e bine. 206 00:11:10,016 --> 00:11:11,650 O să iau ceva în drum spre casă. 207 00:11:11,684 --> 00:11:14,185 - Ești sigur că nu vrei să intri? - Da. 208 00:11:14,220 --> 00:11:15,920 De ce nu? 209 00:11:17,135 --> 00:11:19,257 Mikey, tot ce vreau să spun este, ca în ultimele două săptămâni, 210 00:11:19,291 --> 00:11:21,626 cu greu ai trecut pe la noi o singură dată. 211 00:11:21,661 --> 00:11:23,795 Ți-am plimbat fundul în fiecare zi. 212 00:11:23,829 --> 00:11:25,530 M-am gândit că te-ai săturat de mine până acum. 213 00:11:25,565 --> 00:11:27,532 Vezi? Exact despre asta vorbesc. 214 00:11:27,567 --> 00:11:30,102 De fiecare dată când te invit în casă, 215 00:11:30,137 --> 00:11:31,871 inventezi niște scuze jalnice. 216 00:11:34,308 --> 00:11:36,276 Dacă nu te-aș cunoaște bine, 217 00:11:36,311 --> 00:11:39,113 aș crede că ne eviți. 218 00:11:40,826 --> 00:11:44,621 M-am gândit... m-am gândit să-ți las ceva spațiu. 219 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Adică, să te lasă să fii singur cu familia ta 220 00:11:46,021 --> 00:11:48,055 fără să-ți stau în cale. 221 00:11:49,491 --> 00:11:51,959 Apreciez asta, Mike. 222 00:11:51,993 --> 00:11:53,960 Ai grijă de familie. 223 00:11:53,995 --> 00:11:56,029 Și de Jessica. 224 00:11:56,063 --> 00:11:59,499 Așa cum ai făcut cât am fost plecat. 225 00:11:59,533 --> 00:12:02,935 Ai fi făcut la fel pentru mine. 226 00:12:04,505 --> 00:12:07,808 Știi ceva? 227 00:12:07,842 --> 00:12:10,344 Nu sunt sigur că aș fi făcut. 228 00:12:14,850 --> 00:12:17,253 Ne vedem mâine, Mike. 229 00:12:17,287 --> 00:12:20,056 Bine. 230 00:12:41,978 --> 00:12:43,680 Ce e atât de interesant? 231 00:12:43,981 --> 00:12:45,882 Acolo, în pădure. 232 00:12:49,153 --> 00:12:51,888 Vezi coarnele? 233 00:12:51,922 --> 00:12:53,423 E un trofeu de opt puncte. 234 00:12:53,457 --> 00:12:55,058 E frumos. 235 00:12:55,093 --> 00:12:57,361 Da, până când calcă în picioare acele lalele pe care le-ai plantat. 236 00:12:58,663 --> 00:13:00,965 Cum a mers cu recruți? 237 00:13:00,999 --> 00:13:02,400 - Grozav. - Bun. 238 00:13:02,434 --> 00:13:04,602 Da. 239 00:13:04,637 --> 00:13:05,870 Când e cina? 240 00:13:05,905 --> 00:13:08,706 Când dorești. 241 00:13:08,740 --> 00:13:12,376 Bine. Ne mai trebuie doar ceva propan. 242 00:13:15,413 --> 00:13:17,915 Nu-ți face griji scumpule, probabil a avut o zi proastă. 243 00:13:17,949 --> 00:13:20,750 Las-o baltă, nu contează. 244 00:13:22,854 --> 00:13:25,189 Haide, să mergem să ne spălăm. 245 00:13:36,334 --> 00:13:38,201 Copiii au adormit? 246 00:13:44,041 --> 00:13:46,209 Atunci, ce mai aștepți? 247 00:14:37,592 --> 00:14:38,992 Sălbaticule. 248 00:14:39,027 --> 00:14:42,129 Termină cu rahatul ăsta, vei pierde războiul. 249 00:16:02,412 --> 00:16:03,612 Haide, bagă-ți tricoul. 250 00:16:06,849 --> 00:16:09,417 Dana... așteaptă în mașină. 251 00:16:10,619 --> 00:16:12,052 Ai văzut florile? 252 00:16:12,086 --> 00:16:14,454 - Da. - Ți-am spus. 253 00:16:14,489 --> 00:16:16,623 Voi pune niște fulgi de săpun. 254 00:16:16,657 --> 00:16:19,091 - Fulgi de săpun? - Da, 255 00:16:19,126 --> 00:16:20,660 cerbii cred că este mirosul oamenilor. 256 00:16:20,694 --> 00:16:22,662 Dacă asta nu merge, 257 00:16:22,696 --> 00:16:24,430 putem construi un gard. 258 00:16:24,465 --> 00:16:25,665 Să construim un gard... 259 00:16:25,700 --> 00:16:27,434 asta-i o idee. 260 00:16:27,468 --> 00:16:29,736 Poate Mike ar putea face asta; e destul de îndemânatic. 261 00:16:36,161 --> 00:16:37,861 Carrie? 262 00:16:38,012 --> 00:16:40,079 Ești gata? 263 00:16:42,983 --> 00:16:44,984 Haide, nu avem toată ziua. 264 00:16:45,018 --> 00:16:47,586 Vor fi la biserică doar o oră și jumătate. 265 00:16:47,621 --> 00:16:50,256 Derularea acestei operațiuni este o greșeală nenorocit. 266 00:16:52,559 --> 00:16:54,927 Nu ești de acord? 267 00:16:54,961 --> 00:16:56,495 Nu e ca și cum am avea de ales. 268 00:16:56,529 --> 00:16:58,163 Saul a spus că-mi va pune capul într-un băț 269 00:16:58,197 --> 00:16:59,464 și va defila cu el în fața inspectorului general. 270 00:16:59,498 --> 00:17:01,466 Da, dar tu ce crezi? 271 00:17:01,500 --> 00:17:03,134 Adică, l-ai urmărit pe Brody la fel de mult ca și mine. 272 00:17:03,168 --> 00:17:05,103 - Trebuie să ai o opinie. - Uite, l-am urmărit 273 00:17:05,137 --> 00:17:07,439 o lună și suntem cu mâna goală. 274 00:17:09,376 --> 00:17:11,344 Dar Max? Max ce crede? 275 00:17:11,379 --> 00:17:14,347 El crede că soția este sexy, bine? 276 00:17:14,382 --> 00:17:15,816 Haide. 277 00:20:03,321 --> 00:20:05,156 Te-am căutat peste tot. 278 00:20:05,190 --> 00:20:06,491 Doar o secundă. 279 00:20:06,525 --> 00:20:07,792 Am terminat aici, e timpul să plecăm. 280 00:20:14,835 --> 00:20:17,003 Ești gata? 281 00:20:17,038 --> 00:20:19,139 A mai rămas o cameră. 282 00:20:19,174 --> 00:20:20,975 M-am gândit să te las să faci onorurile. 283 00:20:46,401 --> 00:20:47,868 A fost o slujbă frumoasă. 284 00:20:47,903 --> 00:20:49,103 Da domnule, a fost. 285 00:20:49,137 --> 00:20:51,505 Sergent, ea este Elizabeth Gaines. 286 00:20:51,539 --> 00:20:53,774 Este unul din consilierii apropiați ai vicepreședintelui. 287 00:20:53,808 --> 00:20:56,009 Este o onoare să te cunosc, sergent Brody. 288 00:20:57,712 --> 00:20:59,379 Asta s-a întâmplat ieri? 289 00:20:59,414 --> 00:21:00,681 Când l-am adus. 290 00:21:00,715 --> 00:21:02,516 Ce-a spus mai exact? 291 00:21:02,550 --> 00:21:04,618 M-a întrebat de ce n-am mai venit pe la voi. 292 00:21:04,652 --> 00:21:07,287 I-am spus că n-am vrut să intervin. 293 00:21:07,322 --> 00:21:09,289 Crezi că Dana i-a spus ceva? 294 00:21:09,323 --> 00:21:11,124 - Nu. - Poate că ar trebui 295 00:21:11,158 --> 00:21:13,426 - să mergem să-i spunem chiar noi. - Ceea ce ar fi trebuit facem 296 00:21:13,460 --> 00:21:14,794 e să-i fi spus imediat ce s-a întors. 297 00:21:14,828 --> 00:21:16,629 Acum totul s-a transformat în această mare minciună. 298 00:21:16,663 --> 00:21:18,730 Povestea ta a inspirat o națiune în căutare de inspirație. 299 00:21:18,765 --> 00:21:19,965 Ei bine, 300 00:21:19,999 --> 00:21:21,467 nu-s atât de sigur de asta. 301 00:21:21,501 --> 00:21:23,902 I-am cerut maiorului Foster să ne prezinte, deoarece 302 00:21:23,937 --> 00:21:26,739 e ceva ce aș dori să discut cu tine. 303 00:21:26,773 --> 00:21:28,841 Pot să te invit la prânz săptămâna viitoare? 304 00:21:29,977 --> 00:21:31,945 Da, doamnă. 305 00:21:31,979 --> 00:21:33,213 Nu te înnebuni. 306 00:21:36,151 --> 00:21:38,119 Cred că... 307 00:21:38,153 --> 00:21:40,889 poate ar trebui să încercam să găsim o cale pentru noi toți 308 00:21:40,923 --> 00:21:43,992 ca să fim din nou împreună fără să ne simțim atât de jenați. 309 00:21:47,996 --> 00:21:50,197 Avem câțiva musafiri mâine seară. 310 00:21:51,366 --> 00:21:54,501 Bine, bine, voi fi acolo. 311 00:21:56,537 --> 00:21:58,171 Abia am vorbit în trei săptămâni. 312 00:21:58,205 --> 00:22:01,574 Sunt... puțin îngrijorat pentru tine. 313 00:22:03,710 --> 00:22:05,978 Sunt bine. 314 00:22:06,012 --> 00:22:08,047 Spune-mi. 315 00:22:09,516 --> 00:22:11,417 Numai că... 316 00:22:12,953 --> 00:22:15,288 el e atât de... 317 00:22:15,322 --> 00:22:17,824 Cum? 318 00:22:17,858 --> 00:22:20,593 - Nimic. - Jessica, vreau să știu. 319 00:22:29,403 --> 00:22:32,038 Permisul de muncă îi expira la sfârșitul lunii noiembrie. 320 00:22:32,072 --> 00:22:34,040 Locuiește cu două colege de cameră în Tenleytown. 321 00:22:34,074 --> 00:22:35,708 E mamă singură în Jakarta. 322 00:22:35,743 --> 00:22:37,343 Deci, ea trimite bani acasă, 323 00:22:37,377 --> 00:22:39,779 ceea ce explică vizita ei la brokerul Hawala. 324 00:22:39,813 --> 00:22:41,380 Referințele personale se verifică 325 00:22:41,415 --> 00:22:43,316 și am sunat-o pe supraveghetoarea sa de la Exotech. 326 00:22:43,350 --> 00:22:45,017 Harnică, super inteligentă, 327 00:22:45,052 --> 00:22:47,353 e cea mai bună din departamentul lor I.T. 328 00:22:47,387 --> 00:22:49,288 Bine, trecem mai departe. 329 00:22:50,424 --> 00:22:52,392 Unde e Carrie? 330 00:22:52,426 --> 00:22:53,660 Ar trebui să fie aici în curând. 331 00:22:53,694 --> 00:22:56,562 A spus că o să întârzie. 332 00:22:56,596 --> 00:22:57,897 A spus de ce? 333 00:22:57,931 --> 00:22:59,799 Nu, domnule. 334 00:23:01,601 --> 00:23:03,569 Cât de bine o cunoști? 335 00:23:03,603 --> 00:23:05,003 Îmi place să cred că suntem prieteni. 336 00:23:05,038 --> 00:23:07,572 Am înțeles că e un pic, un erou popular 337 00:23:07,607 --> 00:23:09,841 pentru unii dintre voi analiștii. 338 00:23:09,875 --> 00:23:11,376 Cu toții am citit telegramele, dle, 339 00:23:11,410 --> 00:23:12,977 am auzit poveștile. 340 00:23:14,413 --> 00:23:16,547 Cu tine e mai mult decât atât, nu-i așa? 341 00:23:16,581 --> 00:23:18,482 Vrei să faci ceea ce face ea. 342 00:23:18,516 --> 00:23:21,685 Nu este un secret că am cerut la Operațiuni. 343 00:23:21,719 --> 00:23:23,320 Trei ani la rând. 344 00:23:23,354 --> 00:23:25,189 Știi, tu nu pari a fi un Galvez. 345 00:23:25,223 --> 00:23:27,191 Am numele după mama mea, domnule. 346 00:23:27,225 --> 00:23:28,893 - E libaneză. - Și tatăl tău? 347 00:23:28,927 --> 00:23:30,161 Din Guatemala. 348 00:23:30,196 --> 00:23:31,763 S-au întâlnit la DMV. 349 00:23:31,797 --> 00:23:34,332 Mama mea a refuzat să-și scoată baticul pentru fotografie, 350 00:23:34,367 --> 00:23:36,735 tatăl meu era tipul cu pozele. 351 00:23:38,271 --> 00:23:39,504 America. 352 00:23:39,539 --> 00:23:41,240 Da, domnule. 353 00:23:41,274 --> 00:23:44,043 Dosarul tău spune că vorbești fluent în arabă. 354 00:23:44,077 --> 00:23:45,444 Și în spaniolă, domnule. 355 00:23:45,478 --> 00:23:47,612 Știi, s-ar putea să apară ceva 356 00:23:47,647 --> 00:23:49,014 la stația din Cairo. 357 00:23:49,048 --> 00:23:53,617 Recomandarea mea ar avea greutate... ceea ce 358 00:23:53,652 --> 00:23:56,454 ne aduce înapoi la Carrie Mathison. 359 00:23:56,488 --> 00:23:58,956 Nu te-am pus cu ea accidental. 360 00:23:58,991 --> 00:24:01,859 Nu înțeleg. 361 00:24:01,893 --> 00:24:04,261 În timpul unui interogatoriu, Carrie a menționat 362 00:24:04,295 --> 00:24:06,730 numele lui Abu Nazir din senin. 363 00:24:06,764 --> 00:24:08,398 Trei zile mai târziu, una din colaboratoarele sale raportează 364 00:24:08,433 --> 00:24:11,701 prima reperare a lui Nazir după șapte ani. 365 00:24:11,736 --> 00:24:13,870 Poate este o coincidență. 366 00:24:13,904 --> 00:24:18,007 Sau poate exista ceva ce nu ne spune. 367 00:24:20,075 --> 00:24:22,376 Vrei să vezi cum e la Operațiuni? 368 00:24:22,411 --> 00:24:24,913 Află dacă face ceva pe alături. 369 00:24:29,452 --> 00:24:31,320 Domnule... 370 00:24:31,354 --> 00:24:34,656 nu-s sigur că mă simt confortabil cu... 371 00:24:34,690 --> 00:24:39,327 Spionajul? 372 00:24:39,361 --> 00:24:41,095 Mă asigur că n-am nebuni 373 00:24:41,130 --> 00:24:42,664 învârtindu-se pe puntea mea, 374 00:24:42,698 --> 00:24:46,434 pentru că dacă există, trebuie să-i leg. 375 00:24:52,609 --> 00:24:54,277 Carrie. 376 00:24:54,311 --> 00:24:55,611 David, bună. 377 00:24:55,646 --> 00:24:58,081 Îmi pare rău că am întârziat. 378 00:24:58,116 --> 00:24:59,850 Ce a fost asta? 379 00:24:59,884 --> 00:25:02,419 A vrut să revadă... dosarul Jalbani 380 00:25:02,454 --> 00:25:04,121 înainte de a-l închide. 381 00:25:04,156 --> 00:25:08,359 Deci ne ocupăm de următorul caz. 382 00:25:08,393 --> 00:25:10,861 Raqim Faisel, profesor asistent 383 00:25:10,895 --> 00:25:13,096 la Universitatea Bryden. 384 00:25:20,538 --> 00:25:23,806 Femeia aia cu care vorbeai azi la biserică, cine e? 385 00:25:23,841 --> 00:25:25,975 Lucrează pentru vicepreședinte. 386 00:25:26,010 --> 00:25:28,278 Cum lucrează pentru el? 387 00:25:28,313 --> 00:25:30,514 E un fel de consilier. 388 00:25:30,548 --> 00:25:33,216 Ce vroia? 389 00:25:33,250 --> 00:25:35,552 Voia să ia prânzul cu mine. 390 00:25:35,586 --> 00:25:37,387 De ce? 391 00:25:37,421 --> 00:25:39,656 N-am idee. 392 00:25:44,695 --> 00:25:47,064 L-am invitat pe Mike mâine seară. 393 00:25:47,098 --> 00:25:49,700 Îi cunoaște pe majoritatea oamenilor care vin, așa că... 394 00:25:49,734 --> 00:25:51,335 Nu. Este o idee grozavă, Jess. 395 00:25:51,370 --> 00:25:52,670 Cu cât mai mulți, cu atât mai bine. 396 00:25:59,279 --> 00:26:00,847 Mai bine mă duc să văd ce face Chris, 397 00:26:00,881 --> 00:26:03,183 să mă asigur că-și face temele. 398 00:26:33,481 --> 00:26:34,882 Da? 399 00:26:34,916 --> 00:26:36,717 Ce s-a întâmplat cu tine? 400 00:26:36,752 --> 00:26:38,853 - Ai dispărut pur și simplu. - Am avut unele chestii personale 401 00:26:38,887 --> 00:26:40,588 de care să mă ocup. 402 00:26:40,622 --> 00:26:42,423 - În afara campusului? - Da. 403 00:26:43,825 --> 00:26:46,093 Bine, ascultă. 404 00:26:46,127 --> 00:26:48,529 Tocmai am terminat verificarea de fond a lui Faisel. 405 00:26:48,563 --> 00:26:50,030 Ascultă la asta. 406 00:26:50,064 --> 00:26:52,399 Trei călătorii la Lahore în ultimele 18 luni. 407 00:26:52,433 --> 00:26:53,800 În ce scop? 408 00:26:53,835 --> 00:26:55,235 Neclar. 409 00:26:55,270 --> 00:26:56,803 Am anunțat spionajul pakistanez. 410 00:26:56,838 --> 00:26:58,705 Nu am încredere în idioții ăia. 411 00:26:58,740 --> 00:27:00,307 Fă niște întâlniri la universitate, 412 00:27:00,341 --> 00:27:01,742 afla ce se poate. 413 00:27:01,776 --> 00:27:03,377 Și mâine, tu și cu mine vom petrece 414 00:27:03,412 --> 00:27:07,081 ceva timp de calitate cu profesorul nostru. 415 00:27:19,495 --> 00:27:22,097 Știi, se obișnuiește să aștepți ca cineva să spună, 416 00:27:22,131 --> 00:27:24,899 "intră," înainte de a intra de fapt. 417 00:27:24,933 --> 00:27:27,502 Nu i-ai spus nimic tatălui tău, nu-i așa? 418 00:27:27,536 --> 00:27:30,572 Despre ce? 419 00:27:32,374 --> 00:27:35,109 Nu, nu i-am spus. 420 00:27:35,143 --> 00:27:36,844 Pentru că dacă ai făcut-o... 421 00:27:36,878 --> 00:27:38,412 Mamă, n-am spus un cuvânt. 422 00:27:40,381 --> 00:27:42,950 Iisuse, e ca inchiziția spaniolă pe aici. 423 00:27:42,984 --> 00:27:45,253 Te cred, bine? 424 00:27:59,637 --> 00:28:01,638 Ce faci, mamă? 425 00:28:01,672 --> 00:28:04,374 Stau pe patul tău. 426 00:28:04,408 --> 00:28:07,143 Păi, văd asta. 427 00:28:07,177 --> 00:28:08,511 Este o crimă? 428 00:28:08,545 --> 00:28:11,047 Nu, nu chiar. 429 00:28:11,081 --> 00:28:13,349 Ce atunci? 430 00:28:18,422 --> 00:28:20,790 Este ceva în neregulă? 431 00:28:20,824 --> 00:28:23,092 Nu. 432 00:28:28,833 --> 00:28:31,634 Veți divorța? 433 00:28:31,669 --> 00:28:33,503 Nu. 434 00:28:33,537 --> 00:28:35,872 Nu vom divorța. 435 00:28:37,875 --> 00:28:40,810 Pentru că dacă o faceți, 436 00:28:40,845 --> 00:28:42,679 vreau să știi că n-am nimic împotrivă. 437 00:28:42,713 --> 00:28:44,981 Cred că voi ar trebui să faceți ceea ce este mai bun pentru voi. 438 00:28:45,015 --> 00:28:46,382 Dana, 439 00:28:46,417 --> 00:28:48,718 nimeni nu divorțează, bine? 440 00:28:48,752 --> 00:28:50,063 Bine. 441 00:28:54,258 --> 00:28:56,570 Ar trebui probabil, 442 00:28:56,593 --> 00:28:59,031 să-i spui asta lui Chris, pentru că e sigur 443 00:28:59,062 --> 00:29:02,284 că tu și tata o să-i ruinați viața, sau așa ceva. 444 00:29:09,205 --> 00:29:11,543 Zvon sau fapt? 445 00:29:11,574 --> 00:29:14,463 Ce, eu și Estes? 446 00:29:14,478 --> 00:29:16,840 De ce ești așa de interesat dintr-o dată? 447 00:29:16,880 --> 00:29:19,216 Nu știu. Tot aud că ați avut ceva odată. 448 00:29:19,250 --> 00:29:22,019 E treaba ta? 449 00:29:26,490 --> 00:29:30,092 Am avut un moment. 450 00:29:31,729 --> 00:29:33,563 Greșit. Acum e istorie. 451 00:29:33,597 --> 00:29:35,464 Ce? 452 00:29:35,499 --> 00:29:37,967 Am fost de partea greșită a acelui pariu. 453 00:29:38,001 --> 00:29:41,470 De ce? Pare atât de improbabil? 454 00:29:41,505 --> 00:29:43,605 Cam așa. 455 00:29:43,639 --> 00:29:45,440 Ei bine, el a fost cel mai deștept tip 456 00:29:45,474 --> 00:29:47,442 în divizia Orientul Apropiat, de departe. 457 00:29:47,477 --> 00:29:49,144 Nu e asta. Numai că, 458 00:29:49,178 --> 00:29:51,480 nu văd multă dragoste irosită între voi doi. 459 00:29:51,514 --> 00:29:54,382 Nu s-a terminat bine. 460 00:29:54,417 --> 00:29:55,750 Se termina vreodată? 461 00:30:00,423 --> 00:30:02,657 Ăsta e omul nostru. 462 00:30:25,681 --> 00:30:29,250 Credeam că ai spus că locuia în Circle Truxton. 463 00:30:29,285 --> 00:30:31,252 Așa e. 464 00:30:31,286 --> 00:30:34,489 Nu se îndreaptă într-acolo acum. 465 00:30:38,360 --> 00:30:40,127 Alo? 466 00:30:40,162 --> 00:30:41,629 Unde e? 467 00:30:41,663 --> 00:30:43,164 E trecut de 4:00. 468 00:30:43,199 --> 00:30:44,933 Ar trebui să fie pe drum. 469 00:30:44,967 --> 00:30:46,935 Spune-i că traficul e prost pe centură. 470 00:30:46,969 --> 00:30:48,470 Ce ai spus? 471 00:30:48,504 --> 00:30:49,938 Ar trebui să folosească o rută alternativă. 472 00:30:49,972 --> 00:30:51,239 Spune-i acum. 473 00:31:32,282 --> 00:31:34,683 Tipul nu a încălcat limita de viteza niciodată. 474 00:31:34,717 --> 00:31:37,253 Asta îl face mai mult sau mai puțin suspect? 475 00:31:37,287 --> 00:31:40,023 Îl face plictisitor ca un rahat. 476 00:31:40,057 --> 00:31:42,025 L-am urmărit toată după amiaza. 477 00:31:42,059 --> 00:31:43,993 După ore, a condus la un restaurant marocan 478 00:31:44,027 --> 00:31:46,029 în apropiere de aeroport, unde a cinat singur. 479 00:31:46,063 --> 00:31:47,930 Echipa a doua e în fața apartamentului său acum. 480 00:31:47,965 --> 00:31:49,365 Servieta lui părea plină, 481 00:31:49,399 --> 00:31:51,601 așa că bănuiesc că va rămâne în oraș peste noapte. 482 00:31:51,635 --> 00:31:53,069 E profesor asistent de ce? 483 00:31:53,103 --> 00:31:55,371 Inginerie mecanică. Ținuta căilor ferate. 484 00:31:55,405 --> 00:31:57,173 În general, plăcut. A publicat, are recenzii. 485 00:31:57,207 --> 00:31:58,574 Musulman? 486 00:31:58,609 --> 00:32:00,042 Da, dar nu orator de Coran. 487 00:32:00,076 --> 00:32:01,443 Se închină la Kalid Muhammud. 488 00:32:01,478 --> 00:32:03,679 Ce e cu cele trei călătorii în Pakistan? 489 00:32:03,714 --> 00:32:06,082 A ținut prelegeri la Universitatea din Lahore. Se verifică totul. 490 00:32:06,116 --> 00:32:07,751 A prezentat o serie de documente 491 00:32:07,785 --> 00:32:09,553 despre aplicații ale energiei alternative. 492 00:32:09,587 --> 00:32:12,356 Bine. Atunci să vedem cu ce vine echipa a două în seara asta. 493 00:32:12,390 --> 00:32:14,459 Dacă nu e nimic, mergem mai departe. 494 00:32:16,495 --> 00:32:18,964 A cui e ziua de naștere? 495 00:32:18,998 --> 00:32:20,699 Cred că a lui Mitchell. 496 00:32:20,733 --> 00:32:22,534 Mă duc să-i cumpăr o băutură. 497 00:32:22,568 --> 00:32:24,402 Sigur. Dar tu? Mai vrei una? 498 00:32:24,436 --> 00:32:25,803 Nu. Ar trebui să plec. 499 00:32:25,838 --> 00:32:28,739 Rămâi și vizitează. 500 00:32:28,774 --> 00:32:31,408 Să vizitez? 501 00:32:31,443 --> 00:32:34,645 De ce nu? 502 00:32:34,679 --> 00:32:37,815 De ce ești drăguț cu mine? 503 00:32:37,849 --> 00:32:39,383 Am nevoie de un motiv? 504 00:32:39,417 --> 00:32:40,918 Cu excepția cazului în care vrei 505 00:32:40,952 --> 00:32:43,119 să cred un cuvânt din ce spui. 506 00:32:43,154 --> 00:32:45,322 Bine. 507 00:32:45,356 --> 00:32:46,923 Bine. 508 00:32:46,957 --> 00:32:49,960 Mi se pare că am rămas cu ideea 509 00:32:49,994 --> 00:32:51,495 de a fi supărat pe tine, 510 00:32:51,529 --> 00:32:53,731 mai degrabă decât de a fi supărat de tine. 511 00:32:55,968 --> 00:32:59,438 Ca să fim limpezi, vorbim despre Bagdad, 512 00:32:59,472 --> 00:33:02,641 sau ce s-a întâmplat înainte de Bagdad? 513 00:33:02,676 --> 00:33:05,077 De ambele. 514 00:33:05,111 --> 00:33:08,146 Tocmai ai fost diagnosticat cu cancer, sau așa ceva, David? 515 00:33:08,180 --> 00:33:09,981 Vezi? E și pentru tine un obicei. 516 00:33:10,016 --> 00:33:12,683 Nici unul dintre noi nu poate trece peste asta. 517 00:33:12,718 --> 00:33:14,418 Peste ce mai exact? 518 00:33:14,453 --> 00:33:16,086 Peste... 519 00:33:16,121 --> 00:33:18,689 perioada noastră de neîncredere reciprocă. 520 00:33:18,723 --> 00:33:21,585 Asta ar fi putut fi aproape oricând, nu-i așa? 521 00:33:24,829 --> 00:33:27,130 Nu știu de asta. 522 00:33:34,506 --> 00:33:37,309 Dacă n-am spus-o niciodată, o voi spune acum. 523 00:33:39,812 --> 00:33:42,214 Îmi pare rău, David. 524 00:33:42,249 --> 00:33:45,618 Ca să-mi fie clar, 525 00:33:45,652 --> 00:33:47,853 vorbim despre Bagdad, sau ce s-a întâmplat înainte de Bagdad? 526 00:33:47,888 --> 00:33:49,455 De ambele. 527 00:33:49,489 --> 00:33:51,557 De ambele. Dar mai ales înainte. 528 00:33:51,591 --> 00:33:54,827 Nu pot să cred că te-am urmărit până la New York așa. 529 00:33:54,861 --> 00:33:56,995 Nu, n-ar fi trebuit să plec în primul rând. 530 00:33:57,029 --> 00:33:58,563 Ai meritat o explicație. 531 00:33:58,597 --> 00:34:01,332 Nu știu. S-ar putea să fi fugit și de mine. 532 00:34:01,366 --> 00:34:03,500 Dacă aș fi știut că ți se destrăma căsătoria, David... 533 00:34:03,535 --> 00:34:05,402 Nu, nu. 534 00:34:05,437 --> 00:34:08,673 Adevărul este, că s-ar fi terminat oricum. 535 00:34:12,377 --> 00:34:15,012 Ce face Victoria? 536 00:34:15,047 --> 00:34:17,248 S-a recăsătorit. 537 00:34:17,282 --> 00:34:20,018 Cu un evreu frumos din Fort Lauderdale, un medic. 538 00:34:20,052 --> 00:34:21,987 Ea și copiii s-au convertit anul trecut. 539 00:34:22,021 --> 00:34:24,223 Faci mișto de mine? Victoria? 540 00:34:25,592 --> 00:34:27,827 Ei bine... 541 00:34:27,861 --> 00:34:29,429 Mazel tov. 542 00:34:39,875 --> 00:34:42,143 Deci, cum a fost? 543 00:34:44,446 --> 00:34:46,013 A fost greu, nu voi minți. 544 00:34:46,048 --> 00:34:47,614 Ei bine, cel puțin e acasă. 545 00:34:47,649 --> 00:34:49,016 Soțul lui Joanie este încă acolo 546 00:34:49,050 --> 00:34:51,251 și apucă să vorbească cu el o dată pe lună 547 00:34:51,285 --> 00:34:52,953 prin satelit, când se întoarce la batalion. 548 00:34:52,987 --> 00:34:54,788 Da. 549 00:34:54,822 --> 00:34:57,023 Cum e sexul? 550 00:34:58,592 --> 00:35:00,126 Știu. 551 00:35:00,160 --> 00:35:01,961 E groaznic, nu? 552 00:35:01,995 --> 00:35:03,629 Mai mult ca inexistent. 553 00:35:03,664 --> 00:35:06,966 - Lui Denis nu i s-a sculat aproape un an. - Serios? 554 00:35:07,001 --> 00:35:09,369 - Da. - Cum e cu medicamente, Viagra, sau altceva? 555 00:35:09,403 --> 00:35:13,140 Nu, problema nu era între picioare. Era sus... 556 00:35:13,175 --> 00:35:15,443 Am fost vreodată cu un impotent? 557 00:35:15,477 --> 00:35:17,311 Nu prea cred. 558 00:35:17,346 --> 00:35:18,713 Păi, nu ai trăit. 559 00:35:22,985 --> 00:35:26,654 Pare că ar putea fi... 560 00:35:26,688 --> 00:35:28,055 iat-o. 561 00:35:28,090 --> 00:35:29,490 - Bună, Jess. - Bună. 562 00:35:29,524 --> 00:35:31,058 Ea este Demmie. Demmie, Jessica. 563 00:35:31,092 --> 00:35:32,459 Jessica, Demmie. 564 00:35:32,494 --> 00:35:34,428 Debbie, încântată să te cunosc. 565 00:35:34,462 --> 00:35:37,597 Este Demmie cu doi "m." 566 00:35:37,631 --> 00:35:39,832 Demmie. 567 00:35:39,867 --> 00:35:42,134 Intrați. Să vă aduc ceva de băut. 568 00:35:42,169 --> 00:35:43,335 Bine. 569 00:35:53,947 --> 00:35:56,482 Unde ai găsit-o? 570 00:35:56,516 --> 00:35:59,452 A fost din scurt, bine? 571 00:36:03,490 --> 00:36:06,625 În fine, unde-i Brody? 572 00:36:06,659 --> 00:36:08,994 Nu știu. Nu l-am mai văzut de-o vreme. 573 00:36:09,028 --> 00:36:10,462 Habar n-am unde este. 574 00:36:10,496 --> 00:36:12,030 Vrei să-l găsesc? 575 00:36:12,064 --> 00:36:13,831 Asta ar fi grozav. Mulțumesc. 576 00:36:24,509 --> 00:36:26,810 Mă întorc imediat. 577 00:36:38,693 --> 00:36:40,928 Brody? 578 00:36:47,101 --> 00:36:49,502 Brody? 579 00:36:49,537 --> 00:36:51,838 Când te întorci la muncă cu normă întreagă? 580 00:36:51,872 --> 00:36:54,174 - Săptămâna asta, cred. - Va fi bine. 581 00:36:54,208 --> 00:36:55,975 - Mai ieși puțin din casă. - Ți-e foame? 582 00:36:56,010 --> 00:36:58,144 Eu sunt moartă de foame... 583 00:37:00,780 --> 00:37:01,980 Brody? 584 00:37:03,891 --> 00:37:04,933 Brody? 585 00:37:09,224 --> 00:37:10,324 E toată lumea în regulă? 586 00:37:10,358 --> 00:37:11,491 Se pare că fulgii de săpun 587 00:37:11,526 --> 00:37:12,493 nu prea au mers, Jess. 588 00:37:12,527 --> 00:37:14,862 Am ucis cerbul. 589 00:37:14,896 --> 00:37:16,664 Dă-mi arma, Brody. 590 00:37:16,698 --> 00:37:17,498 Înapoi, Mike. 591 00:37:17,533 --> 00:37:18,399 Mamă! 592 00:37:19,701 --> 00:37:21,035 Du-te înapoi în casă, Chris. 593 00:37:21,069 --> 00:37:22,336 Totul va fi bine. 594 00:37:22,371 --> 00:37:23,738 Haide, Chris, să mergem înăuntru 595 00:37:23,772 --> 00:37:25,006 - Va fi bine. - Știi ceva, Mike, 596 00:37:25,040 --> 00:37:26,240 mă descurc. Poți să le spui te rog 597 00:37:26,274 --> 00:37:27,708 să plece toată lumea acasă. 598 00:37:27,742 --> 00:37:29,043 Nu, nu te las singură. 599 00:37:29,077 --> 00:37:30,344 Du-te, te rog. 600 00:37:30,379 --> 00:37:31,946 Fă ce spune ea, Mike. 601 00:37:35,049 --> 00:37:36,383 Asigură-te că Chris rămâne înăuntru. 602 00:37:36,417 --> 00:37:37,751 Nu vreau să se întoarcă aici. 603 00:37:37,785 --> 00:37:38,918 Chris? De ce? Care este problema? 604 00:37:38,953 --> 00:37:40,386 Ce crezi că voi face? 605 00:37:40,420 --> 00:37:42,789 Nu cred că vei face nimic. 606 00:37:42,823 --> 00:37:44,457 Bine. 607 00:37:44,491 --> 00:37:46,059 Mă duc să iau o lopată, 608 00:37:46,093 --> 00:37:47,960 să curăț fiara asta înainte să se pună muștele pe ea. 609 00:37:47,995 --> 00:37:50,963 La naiba! Nu pleca de lângă mine, Brody. 610 00:37:50,998 --> 00:37:53,032 Îți mânca toate florile, pentru numele lui Dumnezeu. 611 00:37:53,066 --> 00:37:54,367 Ce mare scofală? 612 00:37:54,401 --> 00:37:57,103 Ai tras cu arma! 613 00:37:57,137 --> 00:38:00,439 În fața prietenilor noștri, în fața fiului nostru! 614 00:38:00,474 --> 00:38:02,408 Vrei să cred că asta-i normal, atunci mergi mai departe. 615 00:38:02,443 --> 00:38:04,377 - Nu e nimic în neregulă cu mine. - Oare? 616 00:38:04,411 --> 00:38:07,914 Abia dormi, întorci spatele prietenilor, 617 00:38:07,948 --> 00:38:09,415 îți sperii copiii. 618 00:38:09,449 --> 00:38:10,783 Adică, nici măcar nu... 619 00:38:10,817 --> 00:38:12,652 Ce? Spune-o. 620 00:38:12,686 --> 00:38:14,387 Nici măcar nu-ți poți regula soția! 621 00:38:19,460 --> 00:38:21,427 Avem nevoie de ajutor, Brody. 622 00:38:21,462 --> 00:38:23,730 Înțeleg ce e. 623 00:38:23,764 --> 00:38:26,332 E timpul să-mi duc capul la psihiatru, să mă duc la ședințe psiho? 624 00:38:26,367 --> 00:38:28,335 Nu-mi pasă cu cine vorbești, 625 00:38:28,369 --> 00:38:31,004 atâta timp cât vorbești cu cineva. 626 00:38:31,039 --> 00:38:32,506 Dacă spun nu? 627 00:38:36,110 --> 00:38:38,979 Atunci nu mai pot face asta. 628 00:39:52,622 --> 00:39:55,090 Nu are rost să-ți imaginezi ce e mai rău. 629 00:39:55,124 --> 00:39:57,358 Nu-mi imaginez. M-au urmărit la casa asta. 630 00:39:57,393 --> 00:40:00,061 Te-au urmărit și după ce ai trecut de casă. 631 00:40:00,095 --> 00:40:02,930 Dragule, îți promit, nimeni nu știe că locuim aici. 632 00:40:02,965 --> 00:40:05,032 - Cum poți fi atât de sigură? - Pentru că dacă ar fi știut, 633 00:40:05,067 --> 00:40:06,334 ne-ar fi răscolit sufrageria, 634 00:40:06,368 --> 00:40:07,535 nu ar fi trecut pe lângă. 635 00:40:07,570 --> 00:40:09,104 Nu. 636 00:40:09,138 --> 00:40:10,772 Tot mai cred că ar trebui să plecăm. 637 00:40:10,807 --> 00:40:12,608 Instrucțiunile noastre erau să stăm liniștiți. 638 00:40:14,712 --> 00:40:18,715 Între timp, ne-o datorăm nouă înșine să nu ne panicăm. 639 00:40:18,750 --> 00:40:22,286 Ai ore de predat. 640 00:40:22,321 --> 00:40:24,756 În mai puțin de o oră. 641 00:40:24,790 --> 00:40:27,291 Este important să faci exact ceea ce faci mereu. 642 00:40:27,326 --> 00:40:29,193 Du-te la muncă. 643 00:40:31,730 --> 00:40:34,365 Hiyati. 644 00:40:34,399 --> 00:40:36,634 Știam că n-o să fie ușor. 645 00:41:14,040 --> 00:41:16,642 Cine urmează? 646 00:41:16,676 --> 00:41:18,344 Șeicul Eyad Hassoun. 647 00:41:18,378 --> 00:41:20,312 Este îngrijitorul terenului de la casa islamică 648 00:41:20,346 --> 00:41:22,014 de pe Constitution Avenue. 649 00:41:22,048 --> 00:41:23,415 Vreun steag roșu? 650 00:41:23,450 --> 00:41:25,151 - Aceasta depinde. - De ce? 651 00:41:25,185 --> 00:41:26,686 Ce consideri a fi steag roșu. 652 00:41:26,720 --> 00:41:29,288 A fost arestat acum 12 ani pentru că a refuzat să plece 653 00:41:29,322 --> 00:41:30,690 dintr-un miting neautorizat. 654 00:41:30,724 --> 00:41:32,959 Pentru ce protesta? 655 00:41:32,993 --> 00:41:38,031 Pentru prezența trupelor Statelor Unite din Arabia Saudită. 656 00:41:38,066 --> 00:41:39,800 Bine, începe cu statutul său de imigrant. 657 00:41:39,835 --> 00:41:41,669 Mă întorc imediat. 658 00:41:41,703 --> 00:41:43,471 - Ceva noroc? - Nu încă. 659 00:41:43,505 --> 00:41:45,605 Continuă munca. Ceva va apare. 660 00:41:45,640 --> 00:41:47,007 Ce n-aș da acum 661 00:41:47,041 --> 00:41:48,375 pentru o mică informație. 662 00:41:49,844 --> 00:41:51,679 Imamul dezamăgit, un puști islamist 663 00:41:51,713 --> 00:41:53,214 la jumătatea drumului spre centura cu bombe. 664 00:41:53,248 --> 00:41:54,649 O sursă de trai. 665 00:41:54,683 --> 00:41:56,117 Asta ar fi frumos. 666 00:41:56,151 --> 00:41:57,618 Altceva pe lista ta de Crăciun? 667 00:41:57,653 --> 00:42:01,155 Da. 668 00:42:01,189 --> 00:42:03,324 Lasă-mă să-i pun și Virgil și Max să-l urmărească din nou pe Brody. 669 00:42:03,358 --> 00:42:05,226 Dar de data asta, nu vom lăsa amprente. 670 00:42:05,260 --> 00:42:07,152 Doar o coadă ușoară, doua schimburi de 12 ore. 671 00:42:07,194 --> 00:42:08,237 Nu. 672 00:42:08,278 --> 00:42:09,863 Dar urmărim toate aceste ținte. 673 00:42:09,899 --> 00:42:11,499 În caz că nu ai observat, 674 00:42:11,533 --> 00:42:13,901 exista mult interes politic pentru bunul sergent. 675 00:42:13,936 --> 00:42:16,371 Acum mai mult decât oricând trebuie să păstrăm distanța. 676 00:42:17,906 --> 00:42:20,241 Știu că e greu. 677 00:42:20,276 --> 00:42:23,311 Nu mă pot abține să nu simt că lipsește ceva. 678 00:42:23,345 --> 00:42:26,147 Îți lipsește el. 679 00:42:26,181 --> 00:42:28,749 Când ești mereu cu cineva, așa se întâmplă. 680 00:42:28,784 --> 00:42:31,218 Știi asta la fel de bine ca oricine. 681 00:42:31,253 --> 00:42:33,420 E în retrovizoarele tale, Carrie. 682 00:42:33,454 --> 00:42:35,755 Te miști în altă direcție. 683 00:42:37,124 --> 00:42:39,225 Înțeles? 684 00:42:40,560 --> 00:42:42,862 Da. 685 00:43:53,208 --> 00:43:55,476 Te simți bine? 686 00:43:55,510 --> 00:43:57,078 Da. 687 00:43:57,112 --> 00:43:59,013 Urmăream doar furtuna. 688 00:43:59,047 --> 00:44:00,915 Da? 689 00:44:00,949 --> 00:44:02,683 Vine sau pleacă? 690 00:44:02,718 --> 00:44:05,086 Greu de spus. 691 00:44:05,120 --> 00:44:07,455 Vine, cred. 692 00:44:11,060 --> 00:44:13,428 Vrei să mi te alături? 693 00:44:13,462 --> 00:44:17,298 Tocmai mă pregăteam să plec. 694 00:44:19,835 --> 00:44:21,669 Este... 695 00:44:21,704 --> 00:44:23,271 o întâlnire a unui grup de susținere a veteranilor 696 00:44:23,305 --> 00:44:24,939 în seara asta, la biserică. 697 00:44:24,973 --> 00:44:27,341 Bine. 698 00:44:27,376 --> 00:44:29,209 M-am gândit... 699 00:44:29,244 --> 00:44:33,313 să dau pe acolo și să încerc. 700 00:44:33,347 --> 00:44:35,281 Bine. 701 00:44:36,684 --> 00:44:38,051 Mulțumesc. 702 00:44:38,085 --> 00:44:39,719 Da, nu-mi mulțumi încă. 703 00:44:39,753 --> 00:44:42,187 Nu cred că voi fi capabil să suport 704 00:44:42,222 --> 00:44:43,689 mai mult de cinci minute. 705 00:44:47,594 --> 00:44:49,862 Să-ți aduc o umbrelă, în caz că. 706 00:46:11,910 --> 00:46:13,811 Stai departe de lapte. 707 00:46:13,845 --> 00:46:15,779 E stricat. 708 00:46:15,814 --> 00:46:18,149 Mulțumesc. 709 00:46:22,854 --> 00:46:24,254 Îmi pare rău. 710 00:46:24,288 --> 00:46:27,223 Nu-ți face griji. 711 00:46:27,258 --> 00:46:29,059 Te cunosc. 712 00:46:29,093 --> 00:46:31,495 - Ai fost la informarea... - Te rog. 713 00:46:31,529 --> 00:46:33,931 - Ce? - Eu... 714 00:46:33,966 --> 00:46:37,969 n-ar trebui să fiu aici. 715 00:46:38,004 --> 00:46:39,337 De ce nu? 716 00:46:39,372 --> 00:46:42,708 Bine, luați loc cu toții. E timpul să începem. 717 00:46:52,451 --> 00:46:53,605 Așteaptă. 718 00:46:54,853 --> 00:46:56,358 Așteaptă. 719 00:46:57,888 --> 00:46:59,528 Stai! 720 00:46:59,556 --> 00:47:01,029 Uite, îmi pare rău. 721 00:47:01,058 --> 00:47:03,740 Chiar n-am știut că erai în grupul ăsta. 722 00:47:03,794 --> 00:47:06,028 Nu sunt. E prima dată. 723 00:47:06,063 --> 00:47:08,097 - Bine, atunci te las cu ei. - Stai puțin. 724 00:47:08,132 --> 00:47:09,532 Stai o secundă. 725 00:47:09,566 --> 00:47:12,168 Cum ziceai că te numești? 726 00:47:12,202 --> 00:47:15,271 Carrie. Carrie Mathison. 727 00:47:15,305 --> 00:47:17,540 Uite, nu înțeleg. Este... e... 728 00:47:17,574 --> 00:47:19,108 Care-i problema? 729 00:47:19,142 --> 00:47:21,143 E perfect în regulă pentru mine dacă vrei să rămâi. 730 00:47:21,177 --> 00:47:22,645 Nu, nu e asta. Numai că... 731 00:47:22,679 --> 00:47:25,047 nimeni de acolo nu știe cum îmi câștig existența. 732 00:47:25,081 --> 00:47:26,314 Sunt încă ofițer activ de informații. 733 00:47:26,348 --> 00:47:29,550 Secretul tău e în siguranță cu mine. 734 00:47:29,584 --> 00:47:31,719 În plus, sunt mai bună 735 00:47:31,753 --> 00:47:34,321 în a-mi vărsa curajul către străini. 736 00:47:34,355 --> 00:47:37,690 Cu greu merg la aceeași întâlnire de două ori. 737 00:47:37,725 --> 00:47:38,991 Sună complicat. 738 00:47:41,494 --> 00:47:43,662 Te simți bine? 739 00:47:43,696 --> 00:47:45,464 Dar tu? 740 00:47:45,498 --> 00:47:47,299 Oricum, ar trebui să te întorci. 741 00:47:47,333 --> 00:47:49,334 Încep. 742 00:47:49,368 --> 00:47:52,737 Uite, nu mă întorc, dacă asta înseamnă că tu nu poți intra. 743 00:47:52,772 --> 00:47:54,172 Te rog, serios, asta... 744 00:47:54,206 --> 00:47:56,208 nu e necesar. 745 00:47:56,242 --> 00:47:58,711 Sau poate ne-am putea ține întâlnirea privată aici afară? 746 00:47:58,745 --> 00:48:01,147 Cum ți se pare? 747 00:48:01,181 --> 00:48:03,683 Este tentant. 748 00:48:03,717 --> 00:48:05,985 Corect? 749 00:48:08,922 --> 00:48:10,657 Pot să-ți pun o întrebare? 750 00:48:10,691 --> 00:48:13,326 Sigur. 751 00:48:13,360 --> 00:48:15,495 Unde ai spus că ai luptat? În Bagdad? 752 00:48:15,529 --> 00:48:17,263 Da. 753 00:48:20,568 --> 00:48:22,902 Cum se face că este atât de greu să vorbești despre asta 754 00:48:22,937 --> 00:48:25,539 cu oameni care nu au fost acolo? 755 00:48:27,742 --> 00:48:29,277 Am o întrebare mai bună. 756 00:48:29,311 --> 00:48:31,680 Cum se face că este atât de greu să vorbești cu oricine 757 00:48:31,714 --> 00:48:35,484 care nu a fost acolo, despre absolut nimic? 758 00:48:39,790 --> 00:48:44,193 Bine, acum chiar trebuie să plec. 759 00:48:44,228 --> 00:48:46,228 Nu mă lăsa așa. 760 00:48:46,263 --> 00:48:49,898 Singur... în ploaie! 761 00:48:49,932 --> 00:48:51,533 Vei fi bine. 762 00:48:51,567 --> 00:48:53,301 Nimeni nu se așteaptă să spui nimic 763 00:48:53,335 --> 00:48:55,369 până la a doua sau a treia reuniune, oricum. 764 00:48:55,404 --> 00:48:58,839 Asta bănuind că voi ajunge la a doua sau a treia reuniune. 765 00:49:10,033 --> 00:49:15,038 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam