1
00:00:05,239 --> 00:00:08,409
Forțele aeriene și navale
ale Statelor Unite
2
00:00:08,443 --> 00:00:11,247
au lansat o serie de lovituri
împotriva facilitaților teroriste...
3
00:00:11,282 --> 00:00:14,153
Cursa Pan Am 103 s-a prăbușit
în orașul Lockerbie.
4
00:00:14,188 --> 00:00:16,961
El a sancționat acte
de teroare în Africa...
5
00:00:16,995 --> 00:00:19,831
Asta nu va fi permis, această
agresiune împotriva Kuweitului.
6
00:00:19,865 --> 00:00:21,635
Urmărirea lui neobosită a terorii.
7
00:00:21,669 --> 00:00:23,938
Nu vom face nici o distincție...
8
00:00:23,972 --> 00:00:26,107
USS Cole a fost atacat în timp
ce realimenta în portul...
9
00:00:26,142 --> 00:00:28,079
Acesta a fost un act de terorism.
10
00:00:28,113 --> 00:00:30,582
A fost un act demn de dispreț
și un act de lașitate.
11
00:00:30,616 --> 00:00:32,987
Următorul cântec pe care-l vom cânta
pentru dvs
12
00:00:33,021 --> 00:00:34,255
este unul dintre bunele, vechile favorite.
13
00:00:34,290 --> 00:00:36,658
Până când ceva îl oprește...
14
00:00:36,693 --> 00:00:39,531
Mă asigur doar că nu suntem loviți din nou.
15
00:00:39,565 --> 00:00:43,034
Acel avionul s-a prăbușit
peste World Trade Center.
16
00:00:45,474 --> 00:00:46,774
Mii de oameni alergând...
17
00:00:46,808 --> 00:00:50,478
Trebuie... și vom rămâne vigilenți.
18
00:00:57,089 --> 00:00:59,524
Ce dracu faci?
19
00:01:01,160 --> 00:01:03,563
La dracu, am pierdut ceva o dată.
20
00:01:03,597 --> 00:01:06,266
Nu voi... nu pot lăsa
să se întâmple din nou.
21
00:01:08,002 --> 00:01:09,703
Asta a fost acum 10 ani.
22
00:01:09,737 --> 00:01:11,071
Toată lumea a pierdut ceva
în acea zi.
23
00:01:11,105 --> 00:01:13,323
Da, toată lumea nu înseamnă eu.
24
00:01:18,360 --> 00:01:22,865
Sezonul 1, episodul 4.
25
00:01:24,051 --> 00:01:26,320
Anterior în Homeland...
26
00:01:26,354 --> 00:01:29,424
Un prizonier american
de război a fost racolat.
27
00:01:29,458 --> 00:01:31,326
Alo?
28
00:01:31,361 --> 00:01:34,430
Jessica? Sunt eu. Brody.
29
00:01:34,464 --> 00:01:36,700
Avem nevoie de ochi și urechi
30
00:01:36,734 --> 00:01:39,169
pe Brody din momentul în care
coboară din avionul ăla.
31
00:01:39,203 --> 00:01:41,571
Stai, nu exista nici o cameră în
garaj? Și acum el este duce
32
00:01:41,605 --> 00:01:44,441
o pungă conținând Dumnezeu știe ce,
într-un loc neacoperit?
33
00:01:44,475 --> 00:01:46,909
Acum trei zile eram pe cale
să spunem copiilor tăi.
34
00:01:46,944 --> 00:01:49,012
E soțul meu, Mike.
35
00:01:49,046 --> 00:01:52,014
Știu că este greu, dar asta e treaba lui...
să fie o figură publică.
36
00:01:52,049 --> 00:01:53,849
Știi, mamă, ar fi mult mai puțin amuzant
37
00:01:53,884 --> 00:01:55,417
dacă nu te-ai culca
cu bunul său prieten Mike.
38
00:01:55,452 --> 00:01:57,786
Avem nevoie de Brody în public,
39
00:01:57,821 --> 00:01:59,554
amintind Americii că
este departe de a se fi terminat.
40
00:01:59,589 --> 00:02:01,690
Cum a fost întoarcerea acasă?
41
00:02:01,724 --> 00:02:04,059
A fost minunat...
pentru noi toți.
42
00:02:04,094 --> 00:02:08,465
Cu cinci zile în urmă,
pe iahtul prințului Farid, majordomul său
43
00:02:08,500 --> 00:02:10,968
anunța că prințul are
un vizitator surpriză.
44
00:02:11,003 --> 00:02:12,570
Abu Nazir.
45
00:02:12,604 --> 00:02:14,372
Alteța Sa cere o favoare specială,
46
00:02:14,407 --> 00:02:15,974
o treabă pe care vrea s-o faci tu.
47
00:02:17,010 --> 00:02:18,777
A căzut la datorie în Providence.
48
00:02:18,812 --> 00:02:21,080
Aparent, au pus-o să poarte
un colier cu bijuterii ale coroanei,
49
00:02:21,114 --> 00:02:22,715
care a dispărut.
50
00:02:22,749 --> 00:02:24,783
Poate că într-adevăr Abu Nazir
a mers pe barca aia
51
00:02:24,818 --> 00:02:26,585
ca să vorbească cu cineva
din anturajul prințului.
52
00:02:26,619 --> 00:02:28,453
Cauți un transfer de bani, da?
53
00:02:28,488 --> 00:02:31,389
Bijuteriile sunt cel mai simplu mod
de a muta bogăția.
54
00:02:31,424 --> 00:02:33,725
Patru sute.
55
00:02:33,759 --> 00:02:35,960
- Unde s-au dus banii?
- Ar putea fi oriunde.
56
00:02:35,995 --> 00:02:37,162
Felicitări.
57
00:02:37,196 --> 00:02:39,163
Sper că veți fi fericiți aici.
58
00:02:39,198 --> 00:02:41,566
Pentru noi, e perfect.
59
00:02:42,371 --> 00:02:47,376
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
60
00:03:37,301 --> 00:03:40,804
Alte halucinații paranoice?
61
00:03:42,732 --> 00:03:46,018
Serviciul A astăzi, pușcașule.
62
00:03:46,070 --> 00:03:47,603
Cămașa întâi.
63
00:03:52,411 --> 00:03:53,945
Pantalonii verzi.
64
00:03:56,748 --> 00:03:58,249
Cravata kaki.
65
00:04:01,754 --> 00:04:03,254
Ai lăsat-o pe ușa de la baie.
66
00:04:03,288 --> 00:04:05,890
Jess, mi-ai văzut cravata?
67
00:04:05,924 --> 00:04:09,126
În baie, în spatele ușii.
68
00:04:28,145 --> 00:04:30,179
Și zâmbește pentru camerele de luat vederi.
69
00:04:33,150 --> 00:04:36,686
Ce pot să vă spun ce nu știți deja?
70
00:04:36,721 --> 00:04:38,755
Nu prea multe.
71
00:04:38,789 --> 00:04:40,256
Dar iată.
72
00:04:40,291 --> 00:04:42,859
Asta este ceea ce am învățat acolo.
73
00:04:42,894 --> 00:04:46,296
Nu există împușcături prietenoase.
74
00:04:46,330 --> 00:04:49,633
Într-o ambuscadă, trage în genunchi.
75
00:04:49,667 --> 00:04:51,234
Nu minți niciodată.
76
00:04:51,269 --> 00:04:54,871
Nu lăsa niciodată un om în urmă.
77
00:04:54,905 --> 00:04:56,906
Și dacă îl luați, asta nu-l va vindeca.
78
00:04:59,744 --> 00:05:01,779
Mult succes în implementarea voastră.
Amintiți-vă antrenamentul.
79
00:05:01,813 --> 00:05:05,950
Dumnezeu să vă binecuvânteze
și Dumnezeu să binecuvânteze America.
80
00:05:08,520 --> 00:05:10,922
Uită-te la el.
81
00:05:10,956 --> 00:05:13,058
De la la interviul lui Lawrence O'Donnell,
82
00:05:13,092 --> 00:05:15,160
așa a fost, oriunde se duce.
83
00:05:15,194 --> 00:05:19,098
Povestește pe blog-uri, pe tweeter,
face oferte de cărți,
84
00:05:19,132 --> 00:05:20,900
a fost solicitat
de fiecare talk-show național.
85
00:05:20,934 --> 00:05:24,469
Vicepreședintele mi-a spus
că ai avut un cuvânt de spus în a-l convinge
86
00:05:24,504 --> 00:05:28,807
pe sergentul Brody să iasă în public
cu povestea sa.
87
00:05:28,841 --> 00:05:31,275
Vicepreședintele nu și-a trimis aici
șeful politicii sale
88
00:05:31,310 --> 00:05:33,778
ca să-mi mulțumească pentru livrarea
lui Brody.
89
00:05:33,812 --> 00:05:35,913
Ai dreptate.
90
00:05:35,947 --> 00:05:37,948
Am venit pentru a afla cât de strâns
91
00:05:37,982 --> 00:05:40,517
se potrivește imaginea publică
cu omul.
92
00:05:40,552 --> 00:05:43,154
Pentru cineva care a trecut
prin ce a trecut el,
93
00:05:43,188 --> 00:05:46,524
sergentul Brody pare remarcabil.
94
00:05:46,559 --> 00:05:49,094
Mă întrebi dacă e stabil emoțional?
95
00:05:49,128 --> 00:05:51,096
Este?
96
00:05:51,131 --> 00:05:53,766
Nu sunt psihiatru.
97
00:05:53,800 --> 00:05:55,968
Dar i-ai comandat evaluarea psihologică
în Germania,
98
00:05:56,003 --> 00:05:58,438
pe care sunt sigur că ai revăzut-o.
99
00:05:58,472 --> 00:06:01,508
Deci, dacă ne-am uita sub capotă,
ce am găsi?
100
00:06:01,542 --> 00:06:04,311
Nu l-am verificat chiar
pentru biroul național.
101
00:06:04,345 --> 00:06:07,613
Acesta este motivul pentru care ești
aici, nu-i așa?
102
00:06:07,648 --> 00:06:11,617
În sensul cel mai preliminar.
103
00:06:11,651 --> 00:06:14,953
Din nou, dacă profilul său psihologic
se verifică
104
00:06:14,987 --> 00:06:17,322
și politicile sale sunt corecte, de ce nu?
105
00:06:17,356 --> 00:06:19,523
Cu siguranță cunosc o mulțime de oameni
106
00:06:19,558 --> 00:06:21,526
care și-ar deschide carnetele de cecuri
pentru el, chiar acum.
107
00:06:23,563 --> 00:06:28,167
Scuze că întrerup, domnule,
dar Saul Berenson este afară.
108
00:06:30,738 --> 00:06:32,573
Spune-i că voi ieși imediat.
109
00:06:33,875 --> 00:06:36,845
Îmi pare rău, dna Gaines,
dar trebuie să-l primesc.
110
00:06:36,879 --> 00:06:40,983
Colegul meu nu a învățat niciodată
cum să accepte ca răspuns un nu.
111
00:06:41,017 --> 00:06:43,419
Vicepreședintele își amintește bine
conversația voastră
112
00:06:43,453 --> 00:06:44,753
cu privire la directorat.
113
00:06:44,788 --> 00:06:46,889
Orice informație pe care ne-o poți da
114
00:06:46,923 --> 00:06:50,426
despre sergentul Brody
va fi foarte apreciată.
115
00:06:50,460 --> 00:06:52,528
- Cât va mai dură?
- Va veni imediat.
116
00:06:52,563 --> 00:06:55,197
I-ai spus că am un protocol operațional
117
00:06:55,232 --> 00:06:57,099
- pe care să-l semneze?
- Dle, acum este într-o întâlnire cu...
118
00:06:57,134 --> 00:06:59,769
Lizzie.
119
00:06:59,803 --> 00:07:01,037
Saul.
120
00:07:03,240 --> 00:07:05,341
Știm drumul.
121
00:07:05,376 --> 00:07:08,312
Mi-a părut bine să vă întâlnesc.
Dle maior.
122
00:07:11,149 --> 00:07:14,117
Spune-mi ce este atât de important
de nu putea aștepta.
123
00:07:14,152 --> 00:07:16,287
Abu Nazir, David, ți-l amintești?
124
00:07:16,321 --> 00:07:19,022
Două coarne, coadă lungă,
un miros puternic de sulf?
125
00:07:19,057 --> 00:07:22,526
Cred că am aflat cum își finanțează atacul.
126
00:07:22,560 --> 00:07:24,896
Asta este o fotografie
cu majordomul prințului,
127
00:07:24,930 --> 00:07:26,364
Latif Bin Walid,
128
00:07:26,398 --> 00:07:28,800
făcută la nouă ore după ce Lynn Reed
a fost ucisă.
129
00:07:28,834 --> 00:07:30,301
Și colierul pe care ea îl purta,
130
00:07:30,335 --> 00:07:32,036
pe care poliția l-a raportat ca furat...
131
00:07:32,070 --> 00:07:34,705
credem că era în acest pachet.
132
00:07:34,740 --> 00:07:36,741
Spui că ăsta a fost transferul de banii
pe care l-am căutat?
133
00:07:36,775 --> 00:07:39,243
- Este o teorie de lucru.
- Greu de crezut că Latif
134
00:07:39,278 --> 00:07:42,613
ar fi lăsat o jumătate de milion de dolari
într-o spălătorie.
135
00:07:42,647 --> 00:07:45,716
Nu când aceasta spălătorie servește
ca broker Hawala.
136
00:07:45,750 --> 00:07:47,217
Sute de milioane mutate
137
00:07:47,251 --> 00:07:49,319
prin intermediul acestor rețele informale,
în fiecare zi.
138
00:07:49,353 --> 00:07:50,954
Și pentru că sunt bazate
pe un cod al onoarei,
139
00:07:50,988 --> 00:07:53,089
nu există înregistrări, ceea ce face
140
00:07:53,124 --> 00:07:55,425
tranzacțiile financiare
aproape imposibil de urmărit.
141
00:07:55,460 --> 00:07:57,961
Da, dar sistemele Hawala, de obicei
sunt folosite pentru transferul de fonduri
142
00:07:57,996 --> 00:08:00,897
dincolo de frontiere, internațional,
nu în locuri sub acoperire.
143
00:08:00,932 --> 00:08:04,835
Ceea ce sugerezi este destul de...
neortodox, nu-i așa?
144
00:08:04,869 --> 00:08:07,637
Abu Nazir este întotdeauna neortodox.
De aceea e încă acolo.
145
00:08:07,672 --> 00:08:09,840
Prietenii noștri de la Birou
au supravegheri în curs de desfășurare
146
00:08:09,874 --> 00:08:12,476
a cinci operațiuni Hawala cunoscute
în zona metropolitană.
147
00:08:12,510 --> 00:08:16,446
De acolo avem această poză a lui Latif
la spălătorie.
148
00:08:16,481 --> 00:08:19,916
De atunci, 51 de clienți
au venit și au plecat.
149
00:08:19,951 --> 00:08:23,586
Unul dintre ei poate avea colierul
sau echivalentul său în bani.
150
00:08:23,621 --> 00:08:26,589
Unul dintre ei poate avea banii
pe care Abu Nazir îi folosește
151
00:08:26,624 --> 00:08:28,158
pentru a finanța un atac
pe pământ american.
152
00:08:28,192 --> 00:08:30,126
De ce nu-l întrebăm pe tipul
153
00:08:30,161 --> 00:08:32,462
care conduce locul,
cine a venit după colier?
154
00:08:32,496 --> 00:08:34,597
Din același motiv pentru care
nu-l extrădam pe Latif.
155
00:08:34,631 --> 00:08:36,999
Arestările în acest moment ar avea
o valoare negativă.
156
00:08:37,034 --> 00:08:38,801
Nu vrem să-l speriem pe Abu Nazir
157
00:08:38,836 --> 00:08:41,104
înainte de a ști
cât de mulți alții a activat.
158
00:08:41,138 --> 00:08:43,306
Lynn Reed a fost ucisă
cu trei săptămâni în urmă.
159
00:08:43,340 --> 00:08:45,374
Asta înseamnă că suntem cu trei săptămâni
în urma băieților răi.
160
00:08:45,409 --> 00:08:47,877
De aceea trebuie să inițiem
o operațiune imediat.
161
00:08:47,911 --> 00:08:49,912
Cercetați dosarele tuturor acestor oameni.
162
00:08:51,581 --> 00:08:53,882
Faceți-o.
163
00:08:55,351 --> 00:08:57,318
Bine, l-ați auzit.
164
00:08:57,352 --> 00:08:59,486
Să începem prin a-i trece pe toți
prin recunoașterea facială,
165
00:08:59,521 --> 00:09:02,989
referințe încrucișate cu INS, DMV,
prin fiecare bază de date pe care o avem.
166
00:09:03,024 --> 00:09:07,494
Și odată asta întâmplat, ne vom împărți în
5 echipe de două persoane și îi vom verifica
167
00:09:07,528 --> 00:09:09,996
Asta înseamnă verificări de fond,
supraveghere limitată,
168
00:09:10,031 --> 00:09:12,799
întâlniri selective cu familia,
prietenii, angajatorii.
169
00:09:35,258 --> 00:09:38,360
Putem vorbi puțin?
170
00:09:38,394 --> 00:09:40,162
Mandatul FISA expiră mâine.
171
00:09:40,196 --> 00:09:42,163
Dacă îmi ceri să încerc să-l extind,
nu o face.
172
00:09:42,198 --> 00:09:43,899
Cel puțin ascultă-mă.
173
00:09:43,933 --> 00:09:46,334
A trebuit să scot un schelet
din dulapul judecătorului Turner
174
00:09:46,368 --> 00:09:48,236
ca să-ți obțin în primul rând,
acele 4 săptămâni.
175
00:09:48,270 --> 00:09:50,571
- Știu ce ai făcut.
- Iar tu încă nu ai produs
176
00:09:50,605 --> 00:09:52,968
nicio urmă care să îl lege
pe sergentul Brody de asta,
177
00:09:53,051 --> 00:09:54,761
sau de orice complot împotriva Americii.
178
00:09:54,803 --> 00:09:56,346
Asta nu înseamnă că am greșit.
179
00:09:56,430 --> 00:09:58,182
Aceasta înseamnă doar că poate
sta liniștit pentru o vreme.
180
00:09:58,212 --> 00:10:01,380
Racolat și instruiți, dar adormit.
181
00:10:01,415 --> 00:10:04,383
Te contrazici, Carrie.
182
00:10:04,418 --> 00:10:06,753
Nu-l putem urmări la nesfârșit
și tu știi asta.
183
00:10:06,787 --> 00:10:08,755
- Dar, Saul...
- Ascultă-mă.
184
00:10:08,789 --> 00:10:10,557
Ascultă cu atenție.
185
00:10:10,592 --> 00:10:13,694
Această informație pentru care informatoarea
ta și-a dat viața ca s-o obțină,
186
00:10:13,728 --> 00:10:15,897
nu o risipi continuând să invadezi
187
00:10:15,931 --> 00:10:18,266
viața privată, constituțional protejată
a familiei Brody.
188
00:10:18,301 --> 00:10:19,901
Nu este o propoziție cu "fie/sau."
189
00:10:19,936 --> 00:10:21,703
Banii pe care-i urmărim
sunt legați de Brody.
190
00:10:21,738 --> 00:10:23,605
Încă nu am aflat cum.
191
00:10:23,639 --> 00:10:25,874
Dacă ai dreptate, banii vor duce
în cele din urmă, înapoi la el.
192
00:10:25,908 --> 00:10:28,543
Dar până atunci, va trebui să oprești
supravegherea aia.
193
00:10:28,578 --> 00:10:31,379
Cu prima ocazie pe care o ai,
vei scoate camerele și microfoanele
194
00:10:31,413 --> 00:10:33,634
din casa sergentului Brody
și-ți acoperi urmele.
195
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
Ne-am înțeles?
196
00:10:44,626 --> 00:10:47,439
Spun doar că, erau o mulțime de copii.
197
00:10:47,462 --> 00:10:49,983
Sunt pușcași marini, și se uitau la tine
ca la un star rock.
198
00:10:49,998 --> 00:10:52,736
Nu pentru că am fost prizonier de război
timp de opt ani,
199
00:10:52,945 --> 00:10:55,239
ci pentru că fața mea a fost
postată pe toate televiziunile
200
00:10:55,322 --> 00:10:56,448
în ultimele trei săptămâni.
201
00:10:56,490 --> 00:10:59,660
Oricare ar fi motivul, vizita ta
a însemnat mult pentru ei, Brody.
202
00:10:59,706 --> 00:11:01,974
Te voi crede pe cuvânt.
203
00:11:02,008 --> 00:11:04,510
- Bun. Ne vedem mâine.
- Bine.
204
00:11:06,875 --> 00:11:07,960
Ți-e foame?
205
00:11:08,043 --> 00:11:09,962
- Cred că avem friptură la grătar diseară.
- Mulțumesc, mi-e bine.
206
00:11:10,016 --> 00:11:11,650
O să iau ceva în drum spre casă.
207
00:11:11,684 --> 00:11:14,185
- Ești sigur că nu vrei să intri?
- Da.
208
00:11:14,220 --> 00:11:15,920
De ce nu?
209
00:11:17,135 --> 00:11:19,257
Mikey, tot ce vreau să spun este,
ca în ultimele două săptămâni,
210
00:11:19,291 --> 00:11:21,626
cu greu ai trecut pe la noi o singură dată.
211
00:11:21,661 --> 00:11:23,795
Ți-am plimbat fundul în fiecare zi.
212
00:11:23,829 --> 00:11:25,530
M-am gândit că te-ai săturat de mine
până acum.
213
00:11:25,565 --> 00:11:27,532
Vezi?
Exact despre asta vorbesc.
214
00:11:27,567 --> 00:11:30,102
De fiecare dată când te invit în casă,
215
00:11:30,137 --> 00:11:31,871
inventezi niște scuze jalnice.
216
00:11:34,308 --> 00:11:36,276
Dacă nu te-aș cunoaște bine,
217
00:11:36,311 --> 00:11:39,113
aș crede că ne eviți.
218
00:11:40,826 --> 00:11:44,621
M-am gândit... m-am gândit
să-ți las ceva spațiu.
219
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Adică, să te lasă să fii singur
cu familia ta
220
00:11:46,021 --> 00:11:48,055
fără să-ți stau în cale.
221
00:11:49,491 --> 00:11:51,959
Apreciez asta, Mike.
222
00:11:51,993 --> 00:11:53,960
Ai grijă de familie.
223
00:11:53,995 --> 00:11:56,029
Și de Jessica.
224
00:11:56,063 --> 00:11:59,499
Așa cum ai făcut cât am fost plecat.
225
00:11:59,533 --> 00:12:02,935
Ai fi făcut la fel pentru mine.
226
00:12:04,505 --> 00:12:07,808
Știi ceva?
227
00:12:07,842 --> 00:12:10,344
Nu sunt sigur că aș fi făcut.
228
00:12:14,850 --> 00:12:17,253
Ne vedem mâine, Mike.
229
00:12:17,287 --> 00:12:20,056
Bine.
230
00:12:41,978 --> 00:12:43,680
Ce e atât de interesant?
231
00:12:43,981 --> 00:12:45,882
Acolo, în pădure.
232
00:12:49,153 --> 00:12:51,888
Vezi coarnele?
233
00:12:51,922 --> 00:12:53,423
E un trofeu de opt puncte.
234
00:12:53,457 --> 00:12:55,058
E frumos.
235
00:12:55,093 --> 00:12:57,361
Da, până când calcă în picioare
acele lalele pe care le-ai plantat.
236
00:12:58,663 --> 00:13:00,965
Cum a mers cu recruți?
237
00:13:00,999 --> 00:13:02,400
- Grozav.
- Bun.
238
00:13:02,434 --> 00:13:04,602
Da.
239
00:13:04,637 --> 00:13:05,870
Când e cina?
240
00:13:05,905 --> 00:13:08,706
Când dorești.
241
00:13:08,740 --> 00:13:12,376
Bine.
Ne mai trebuie doar ceva propan.
242
00:13:15,413 --> 00:13:17,915
Nu-ți face griji scumpule,
probabil a avut o zi proastă.
243
00:13:17,949 --> 00:13:20,750
Las-o baltă, nu contează.
244
00:13:22,854 --> 00:13:25,189
Haide, să mergem să ne spălăm.
245
00:13:36,334 --> 00:13:38,201
Copiii au adormit?
246
00:13:44,041 --> 00:13:46,209
Atunci, ce mai aștepți?
247
00:14:37,592 --> 00:14:38,992
Sălbaticule.
248
00:14:39,027 --> 00:14:42,129
Termină cu rahatul ăsta,
vei pierde războiul.
249
00:16:02,412 --> 00:16:03,612
Haide, bagă-ți tricoul.
250
00:16:06,849 --> 00:16:09,417
Dana... așteaptă în mașină.
251
00:16:10,619 --> 00:16:12,052
Ai văzut florile?
252
00:16:12,086 --> 00:16:14,454
- Da.
- Ți-am spus.
253
00:16:14,489 --> 00:16:16,623
Voi pune niște fulgi de săpun.
254
00:16:16,657 --> 00:16:19,091
- Fulgi de săpun?
- Da,
255
00:16:19,126 --> 00:16:20,660
cerbii cred că este mirosul oamenilor.
256
00:16:20,694 --> 00:16:22,662
Dacă asta nu merge,
257
00:16:22,696 --> 00:16:24,430
putem construi un gard.
258
00:16:24,465 --> 00:16:25,665
Să construim un gard...
259
00:16:25,700 --> 00:16:27,434
asta-i o idee.
260
00:16:27,468 --> 00:16:29,736
Poate Mike ar putea face asta;
e destul de îndemânatic.
261
00:16:36,161 --> 00:16:37,861
Carrie?
262
00:16:38,012 --> 00:16:40,079
Ești gata?
263
00:16:42,983 --> 00:16:44,984
Haide, nu avem toată ziua.
264
00:16:45,018 --> 00:16:47,586
Vor fi la biserică doar o oră și jumătate.
265
00:16:47,621 --> 00:16:50,256
Derularea acestei operațiuni
este o greșeală nenorocit.
266
00:16:52,559 --> 00:16:54,927
Nu ești de acord?
267
00:16:54,961 --> 00:16:56,495
Nu e ca și cum am avea de ales.
268
00:16:56,529 --> 00:16:58,163
Saul a spus că-mi va pune capul într-un băț
269
00:16:58,197 --> 00:16:59,464
și va defila cu el
în fața inspectorului general.
270
00:16:59,498 --> 00:17:01,466
Da, dar tu ce crezi?
271
00:17:01,500 --> 00:17:03,134
Adică, l-ai urmărit pe Brody
la fel de mult ca și mine.
272
00:17:03,168 --> 00:17:05,103
- Trebuie să ai o opinie.
- Uite, l-am urmărit
273
00:17:05,137 --> 00:17:07,439
o lună și suntem cu mâna goală.
274
00:17:09,376 --> 00:17:11,344
Dar Max?
Max ce crede?
275
00:17:11,379 --> 00:17:14,347
El crede că soția este sexy, bine?
276
00:17:14,382 --> 00:17:15,816
Haide.
277
00:20:03,321 --> 00:20:05,156
Te-am căutat peste tot.
278
00:20:05,190 --> 00:20:06,491
Doar o secundă.
279
00:20:06,525 --> 00:20:07,792
Am terminat aici, e timpul să plecăm.
280
00:20:14,835 --> 00:20:17,003
Ești gata?
281
00:20:17,038 --> 00:20:19,139
A mai rămas o cameră.
282
00:20:19,174 --> 00:20:20,975
M-am gândit să te las să faci onorurile.
283
00:20:46,401 --> 00:20:47,868
A fost o slujbă frumoasă.
284
00:20:47,903 --> 00:20:49,103
Da domnule, a fost.
285
00:20:49,137 --> 00:20:51,505
Sergent, ea este Elizabeth Gaines.
286
00:20:51,539 --> 00:20:53,774
Este unul din consilierii apropiați
ai vicepreședintelui.
287
00:20:53,808 --> 00:20:56,009
Este o onoare să te cunosc,
sergent Brody.
288
00:20:57,712 --> 00:20:59,379
Asta s-a întâmplat ieri?
289
00:20:59,414 --> 00:21:00,681
Când l-am adus.
290
00:21:00,715 --> 00:21:02,516
Ce-a spus mai exact?
291
00:21:02,550 --> 00:21:04,618
M-a întrebat de ce n-am mai venit
pe la voi.
292
00:21:04,652 --> 00:21:07,287
I-am spus că n-am vrut să intervin.
293
00:21:07,322 --> 00:21:09,289
Crezi că Dana i-a spus ceva?
294
00:21:09,323 --> 00:21:11,124
- Nu.
- Poate că ar trebui
295
00:21:11,158 --> 00:21:13,426
- să mergem să-i spunem chiar noi.
- Ceea ce ar fi trebuit facem
296
00:21:13,460 --> 00:21:14,794
e să-i fi spus imediat ce s-a întors.
297
00:21:14,828 --> 00:21:16,629
Acum totul s-a transformat
în această mare minciună.
298
00:21:16,663 --> 00:21:18,730
Povestea ta a inspirat o națiune
în căutare de inspirație.
299
00:21:18,765 --> 00:21:19,965
Ei bine,
300
00:21:19,999 --> 00:21:21,467
nu-s atât de sigur de asta.
301
00:21:21,501 --> 00:21:23,902
I-am cerut maiorului Foster
să ne prezinte, deoarece
302
00:21:23,937 --> 00:21:26,739
e ceva ce aș dori să discut cu tine.
303
00:21:26,773 --> 00:21:28,841
Pot să te invit la prânz săptămâna viitoare?
304
00:21:29,977 --> 00:21:31,945
Da, doamnă.
305
00:21:31,979 --> 00:21:33,213
Nu te înnebuni.
306
00:21:36,151 --> 00:21:38,119
Cred că...
307
00:21:38,153 --> 00:21:40,889
poate ar trebui să încercam
să găsim o cale pentru noi toți
308
00:21:40,923 --> 00:21:43,992
ca să fim din nou împreună
fără să ne simțim atât de jenați.
309
00:21:47,996 --> 00:21:50,197
Avem câțiva musafiri mâine seară.
310
00:21:51,366 --> 00:21:54,501
Bine, bine, voi fi acolo.
311
00:21:56,537 --> 00:21:58,171
Abia am vorbit în trei săptămâni.
312
00:21:58,205 --> 00:22:01,574
Sunt... puțin îngrijorat pentru tine.
313
00:22:03,710 --> 00:22:05,978
Sunt bine.
314
00:22:06,012 --> 00:22:08,047
Spune-mi.
315
00:22:09,516 --> 00:22:11,417
Numai că...
316
00:22:12,953 --> 00:22:15,288
el e atât de...
317
00:22:15,322 --> 00:22:17,824
Cum?
318
00:22:17,858 --> 00:22:20,593
- Nimic.
- Jessica, vreau să știu.
319
00:22:29,403 --> 00:22:32,038
Permisul de muncă îi expira
la sfârșitul lunii noiembrie.
320
00:22:32,072 --> 00:22:34,040
Locuiește cu două colege de cameră
în Tenleytown.
321
00:22:34,074 --> 00:22:35,708
E mamă singură în Jakarta.
322
00:22:35,743 --> 00:22:37,343
Deci, ea trimite bani acasă,
323
00:22:37,377 --> 00:22:39,779
ceea ce explică vizita ei
la brokerul Hawala.
324
00:22:39,813 --> 00:22:41,380
Referințele personale se verifică
325
00:22:41,415 --> 00:22:43,316
și am sunat-o pe supraveghetoarea sa
de la Exotech.
326
00:22:43,350 --> 00:22:45,017
Harnică, super inteligentă,
327
00:22:45,052 --> 00:22:47,353
e cea mai bună din departamentul lor I.T.
328
00:22:47,387 --> 00:22:49,288
Bine, trecem mai departe.
329
00:22:50,424 --> 00:22:52,392
Unde e Carrie?
330
00:22:52,426 --> 00:22:53,660
Ar trebui să fie aici în curând.
331
00:22:53,694 --> 00:22:56,562
A spus că o să întârzie.
332
00:22:56,596 --> 00:22:57,897
A spus de ce?
333
00:22:57,931 --> 00:22:59,799
Nu, domnule.
334
00:23:01,601 --> 00:23:03,569
Cât de bine o cunoști?
335
00:23:03,603 --> 00:23:05,003
Îmi place să cred că suntem prieteni.
336
00:23:05,038 --> 00:23:07,572
Am înțeles că e un pic, un erou popular
337
00:23:07,607 --> 00:23:09,841
pentru unii dintre voi analiștii.
338
00:23:09,875 --> 00:23:11,376
Cu toții am citit telegramele, dle,
339
00:23:11,410 --> 00:23:12,977
am auzit poveștile.
340
00:23:14,413 --> 00:23:16,547
Cu tine e mai mult decât atât, nu-i așa?
341
00:23:16,581 --> 00:23:18,482
Vrei să faci ceea ce face ea.
342
00:23:18,516 --> 00:23:21,685
Nu este un secret că am cerut
la Operațiuni.
343
00:23:21,719 --> 00:23:23,320
Trei ani la rând.
344
00:23:23,354 --> 00:23:25,189
Știi, tu nu pari a fi un Galvez.
345
00:23:25,223 --> 00:23:27,191
Am numele după mama mea, domnule.
346
00:23:27,225 --> 00:23:28,893
- E libaneză.
- Și tatăl tău?
347
00:23:28,927 --> 00:23:30,161
Din Guatemala.
348
00:23:30,196 --> 00:23:31,763
S-au întâlnit la DMV.
349
00:23:31,797 --> 00:23:34,332
Mama mea a refuzat să-și scoată baticul
pentru fotografie,
350
00:23:34,367 --> 00:23:36,735
tatăl meu era tipul cu pozele.
351
00:23:38,271 --> 00:23:39,504
America.
352
00:23:39,539 --> 00:23:41,240
Da, domnule.
353
00:23:41,274 --> 00:23:44,043
Dosarul tău spune că vorbești fluent
în arabă.
354
00:23:44,077 --> 00:23:45,444
Și în spaniolă, domnule.
355
00:23:45,478 --> 00:23:47,612
Știi, s-ar putea să apară ceva
356
00:23:47,647 --> 00:23:49,014
la stația din Cairo.
357
00:23:49,048 --> 00:23:53,617
Recomandarea mea ar avea greutate... ceea ce
358
00:23:53,652 --> 00:23:56,454
ne aduce înapoi la Carrie Mathison.
359
00:23:56,488 --> 00:23:58,956
Nu te-am pus cu ea accidental.
360
00:23:58,991 --> 00:24:01,859
Nu înțeleg.
361
00:24:01,893 --> 00:24:04,261
În timpul unui interogatoriu,
Carrie a menționat
362
00:24:04,295 --> 00:24:06,730
numele lui Abu Nazir din senin.
363
00:24:06,764 --> 00:24:08,398
Trei zile mai târziu,
una din colaboratoarele sale raportează
364
00:24:08,433 --> 00:24:11,701
prima reperare a lui Nazir după șapte ani.
365
00:24:11,736 --> 00:24:13,870
Poate este o coincidență.
366
00:24:13,904 --> 00:24:18,007
Sau poate exista ceva ce nu ne spune.
367
00:24:20,075 --> 00:24:22,376
Vrei să vezi cum e la Operațiuni?
368
00:24:22,411 --> 00:24:24,913
Află dacă face ceva pe alături.
369
00:24:29,452 --> 00:24:31,320
Domnule...
370
00:24:31,354 --> 00:24:34,656
nu-s sigur că mă simt confortabil cu...
371
00:24:34,690 --> 00:24:39,327
Spionajul?
372
00:24:39,361 --> 00:24:41,095
Mă asigur că n-am nebuni
373
00:24:41,130 --> 00:24:42,664
învârtindu-se pe puntea mea,
374
00:24:42,698 --> 00:24:46,434
pentru că dacă există,
trebuie să-i leg.
375
00:24:52,609 --> 00:24:54,277
Carrie.
376
00:24:54,311 --> 00:24:55,611
David, bună.
377
00:24:55,646 --> 00:24:58,081
Îmi pare rău că am întârziat.
378
00:24:58,116 --> 00:24:59,850
Ce a fost asta?
379
00:24:59,884 --> 00:25:02,419
A vrut să revadă... dosarul Jalbani
380
00:25:02,454 --> 00:25:04,121
înainte de a-l închide.
381
00:25:04,156 --> 00:25:08,359
Deci ne ocupăm de următorul caz.
382
00:25:08,393 --> 00:25:10,861
Raqim Faisel, profesor asistent
383
00:25:10,895 --> 00:25:13,096
la Universitatea Bryden.
384
00:25:20,538 --> 00:25:23,806
Femeia aia cu care vorbeai azi la biserică,
cine e?
385
00:25:23,841 --> 00:25:25,975
Lucrează pentru vicepreședinte.
386
00:25:26,010 --> 00:25:28,278
Cum lucrează pentru el?
387
00:25:28,313 --> 00:25:30,514
E un fel de consilier.
388
00:25:30,548 --> 00:25:33,216
Ce vroia?
389
00:25:33,250 --> 00:25:35,552
Voia să ia prânzul cu mine.
390
00:25:35,586 --> 00:25:37,387
De ce?
391
00:25:37,421 --> 00:25:39,656
N-am idee.
392
00:25:44,695 --> 00:25:47,064
L-am invitat pe Mike mâine seară.
393
00:25:47,098 --> 00:25:49,700
Îi cunoaște pe majoritatea oamenilor
care vin, așa că...
394
00:25:49,734 --> 00:25:51,335
Nu. Este o idee grozavă, Jess.
395
00:25:51,370 --> 00:25:52,670
Cu cât mai mulți, cu atât mai bine.
396
00:25:59,279 --> 00:26:00,847
Mai bine mă duc să văd ce face Chris,
397
00:26:00,881 --> 00:26:03,183
să mă asigur că-și face temele.
398
00:26:33,481 --> 00:26:34,882
Da?
399
00:26:34,916 --> 00:26:36,717
Ce s-a întâmplat cu tine?
400
00:26:36,752 --> 00:26:38,853
- Ai dispărut pur și simplu.
- Am avut unele chestii personale
401
00:26:38,887 --> 00:26:40,588
de care să mă ocup.
402
00:26:40,622 --> 00:26:42,423
- În afara campusului?
- Da.
403
00:26:43,825 --> 00:26:46,093
Bine, ascultă.
404
00:26:46,127 --> 00:26:48,529
Tocmai am terminat verificarea
de fond a lui Faisel.
405
00:26:48,563 --> 00:26:50,030
Ascultă la asta.
406
00:26:50,064 --> 00:26:52,399
Trei călătorii la Lahore
în ultimele 18 luni.
407
00:26:52,433 --> 00:26:53,800
În ce scop?
408
00:26:53,835 --> 00:26:55,235
Neclar.
409
00:26:55,270 --> 00:26:56,803
Am anunțat spionajul pakistanez.
410
00:26:56,838 --> 00:26:58,705
Nu am încredere în idioții ăia.
411
00:26:58,740 --> 00:27:00,307
Fă niște întâlniri la universitate,
412
00:27:00,341 --> 00:27:01,742
afla ce se poate.
413
00:27:01,776 --> 00:27:03,377
Și mâine, tu și cu mine vom petrece
414
00:27:03,412 --> 00:27:07,081
ceva timp de calitate
cu profesorul nostru.
415
00:27:19,495 --> 00:27:22,097
Știi, se obișnuiește
să aștepți ca cineva să spună,
416
00:27:22,131 --> 00:27:24,899
"intră," înainte de a intra de fapt.
417
00:27:24,933 --> 00:27:27,502
Nu i-ai spus nimic tatălui tău, nu-i așa?
418
00:27:27,536 --> 00:27:30,572
Despre ce?
419
00:27:32,374 --> 00:27:35,109
Nu, nu i-am spus.
420
00:27:35,143 --> 00:27:36,844
Pentru că dacă ai făcut-o...
421
00:27:36,878 --> 00:27:38,412
Mamă, n-am spus un cuvânt.
422
00:27:40,381 --> 00:27:42,950
Iisuse, e ca inchiziția spaniolă pe aici.
423
00:27:42,984 --> 00:27:45,253
Te cred, bine?
424
00:27:59,637 --> 00:28:01,638
Ce faci, mamă?
425
00:28:01,672 --> 00:28:04,374
Stau pe patul tău.
426
00:28:04,408 --> 00:28:07,143
Păi, văd asta.
427
00:28:07,177 --> 00:28:08,511
Este o crimă?
428
00:28:08,545 --> 00:28:11,047
Nu, nu chiar.
429
00:28:11,081 --> 00:28:13,349
Ce atunci?
430
00:28:18,422 --> 00:28:20,790
Este ceva în neregulă?
431
00:28:20,824 --> 00:28:23,092
Nu.
432
00:28:28,833 --> 00:28:31,634
Veți divorța?
433
00:28:31,669 --> 00:28:33,503
Nu.
434
00:28:33,537 --> 00:28:35,872
Nu vom divorța.
435
00:28:37,875 --> 00:28:40,810
Pentru că dacă o faceți,
436
00:28:40,845 --> 00:28:42,679
vreau să știi că n-am nimic împotrivă.
437
00:28:42,713 --> 00:28:44,981
Cred că voi ar trebui să faceți
ceea ce este mai bun pentru voi.
438
00:28:45,015 --> 00:28:46,382
Dana,
439
00:28:46,417 --> 00:28:48,718
nimeni nu divorțează, bine?
440
00:28:48,752 --> 00:28:50,063
Bine.
441
00:28:54,258 --> 00:28:56,570
Ar trebui probabil,
442
00:28:56,593 --> 00:28:59,031
să-i spui asta lui Chris, pentru că e sigur
443
00:28:59,062 --> 00:29:02,284
că tu și tata o să-i ruinați viața,
sau așa ceva.
444
00:29:09,205 --> 00:29:11,543
Zvon sau fapt?
445
00:29:11,574 --> 00:29:14,463
Ce, eu și Estes?
446
00:29:14,478 --> 00:29:16,840
De ce ești așa de interesat dintr-o dată?
447
00:29:16,880 --> 00:29:19,216
Nu știu.
Tot aud că ați avut ceva odată.
448
00:29:19,250 --> 00:29:22,019
E treaba ta?
449
00:29:26,490 --> 00:29:30,092
Am avut un moment.
450
00:29:31,729 --> 00:29:33,563
Greșit.
Acum e istorie.
451
00:29:33,597 --> 00:29:35,464
Ce?
452
00:29:35,499 --> 00:29:37,967
Am fost de partea greșită a acelui pariu.
453
00:29:38,001 --> 00:29:41,470
De ce?
Pare atât de improbabil?
454
00:29:41,505 --> 00:29:43,605
Cam așa.
455
00:29:43,639 --> 00:29:45,440
Ei bine, el a fost cel mai deștept tip
456
00:29:45,474 --> 00:29:47,442
în divizia Orientul Apropiat, de departe.
457
00:29:47,477 --> 00:29:49,144
Nu e asta.
Numai că,
458
00:29:49,178 --> 00:29:51,480
nu văd multă dragoste irosită între voi doi.
459
00:29:51,514 --> 00:29:54,382
Nu s-a terminat bine.
460
00:29:54,417 --> 00:29:55,750
Se termina vreodată?
461
00:30:00,423 --> 00:30:02,657
Ăsta e omul nostru.
462
00:30:25,681 --> 00:30:29,250
Credeam că ai spus
că locuia în Circle Truxton.
463
00:30:29,285 --> 00:30:31,252
Așa e.
464
00:30:31,286 --> 00:30:34,489
Nu se îndreaptă într-acolo acum.
465
00:30:38,360 --> 00:30:40,127
Alo?
466
00:30:40,162 --> 00:30:41,629
Unde e?
467
00:30:41,663 --> 00:30:43,164
E trecut de 4:00.
468
00:30:43,199 --> 00:30:44,933
Ar trebui să fie pe drum.
469
00:30:44,967 --> 00:30:46,935
Spune-i că traficul e prost pe centură.
470
00:30:46,969 --> 00:30:48,470
Ce ai spus?
471
00:30:48,504 --> 00:30:49,938
Ar trebui să folosească o rută alternativă.
472
00:30:49,972 --> 00:30:51,239
Spune-i acum.
473
00:31:32,282 --> 00:31:34,683
Tipul nu a încălcat
limita de viteza niciodată.
474
00:31:34,717 --> 00:31:37,253
Asta îl face mai mult sau mai puțin suspect?
475
00:31:37,287 --> 00:31:40,023
Îl face plictisitor ca un rahat.
476
00:31:40,057 --> 00:31:42,025
L-am urmărit toată după amiaza.
477
00:31:42,059 --> 00:31:43,993
După ore, a condus la un restaurant marocan
478
00:31:44,027 --> 00:31:46,029
în apropiere de aeroport,
unde a cinat singur.
479
00:31:46,063 --> 00:31:47,930
Echipa a doua e în fața
apartamentului său acum.
480
00:31:47,965 --> 00:31:49,365
Servieta lui părea plină,
481
00:31:49,399 --> 00:31:51,601
așa că bănuiesc că va rămâne în oraș
peste noapte.
482
00:31:51,635 --> 00:31:53,069
E profesor asistent de ce?
483
00:31:53,103 --> 00:31:55,371
Inginerie mecanică.
Ținuta căilor ferate.
484
00:31:55,405 --> 00:31:57,173
În general, plăcut.
A publicat, are recenzii.
485
00:31:57,207 --> 00:31:58,574
Musulman?
486
00:31:58,609 --> 00:32:00,042
Da, dar nu orator de Coran.
487
00:32:00,076 --> 00:32:01,443
Se închină la Kalid Muhammud.
488
00:32:01,478 --> 00:32:03,679
Ce e cu cele trei călătorii în Pakistan?
489
00:32:03,714 --> 00:32:06,082
A ținut prelegeri la Universitatea
din Lahore. Se verifică totul.
490
00:32:06,116 --> 00:32:07,751
A prezentat o serie de documente
491
00:32:07,785 --> 00:32:09,553
despre aplicații ale energiei alternative.
492
00:32:09,587 --> 00:32:12,356
Bine. Atunci să vedem cu ce vine
echipa a două în seara asta.
493
00:32:12,390 --> 00:32:14,459
Dacă nu e nimic, mergem mai departe.
494
00:32:16,495 --> 00:32:18,964
A cui e ziua de naștere?
495
00:32:18,998 --> 00:32:20,699
Cred că a lui Mitchell.
496
00:32:20,733 --> 00:32:22,534
Mă duc să-i cumpăr o băutură.
497
00:32:22,568 --> 00:32:24,402
Sigur. Dar tu?
Mai vrei una?
498
00:32:24,436 --> 00:32:25,803
Nu. Ar trebui să plec.
499
00:32:25,838 --> 00:32:28,739
Rămâi și vizitează.
500
00:32:28,774 --> 00:32:31,408
Să vizitez?
501
00:32:31,443 --> 00:32:34,645
De ce nu?
502
00:32:34,679 --> 00:32:37,815
De ce ești drăguț cu mine?
503
00:32:37,849 --> 00:32:39,383
Am nevoie de un motiv?
504
00:32:39,417 --> 00:32:40,918
Cu excepția cazului în care vrei
505
00:32:40,952 --> 00:32:43,119
să cred un cuvânt din ce spui.
506
00:32:43,154 --> 00:32:45,322
Bine.
507
00:32:45,356 --> 00:32:46,923
Bine.
508
00:32:46,957 --> 00:32:49,960
Mi se pare că am rămas cu ideea
509
00:32:49,994 --> 00:32:51,495
de a fi supărat pe tine,
510
00:32:51,529 --> 00:32:53,731
mai degrabă decât
de a fi supărat de tine.
511
00:32:55,968 --> 00:32:59,438
Ca să fim limpezi,
vorbim despre Bagdad,
512
00:32:59,472 --> 00:33:02,641
sau ce s-a întâmplat înainte de Bagdad?
513
00:33:02,676 --> 00:33:05,077
De ambele.
514
00:33:05,111 --> 00:33:08,146
Tocmai ai fost diagnosticat cu cancer,
sau așa ceva, David?
515
00:33:08,180 --> 00:33:09,981
Vezi?
E și pentru tine un obicei.
516
00:33:10,016 --> 00:33:12,683
Nici unul dintre noi
nu poate trece peste asta.
517
00:33:12,718 --> 00:33:14,418
Peste ce mai exact?
518
00:33:14,453 --> 00:33:16,086
Peste...
519
00:33:16,121 --> 00:33:18,689
perioada noastră de neîncredere reciprocă.
520
00:33:18,723 --> 00:33:21,585
Asta ar fi putut fi aproape oricând,
nu-i așa?
521
00:33:24,829 --> 00:33:27,130
Nu știu de asta.
522
00:33:34,506 --> 00:33:37,309
Dacă n-am spus-o niciodată,
o voi spune acum.
523
00:33:39,812 --> 00:33:42,214
Îmi pare rău, David.
524
00:33:42,249 --> 00:33:45,618
Ca să-mi fie clar,
525
00:33:45,652 --> 00:33:47,853
vorbim despre Bagdad,
sau ce s-a întâmplat înainte de Bagdad?
526
00:33:47,888 --> 00:33:49,455
De ambele.
527
00:33:49,489 --> 00:33:51,557
De ambele. Dar mai ales înainte.
528
00:33:51,591 --> 00:33:54,827
Nu pot să cred că te-am urmărit
până la New York așa.
529
00:33:54,861 --> 00:33:56,995
Nu, n-ar fi trebuit să plec în primul rând.
530
00:33:57,029 --> 00:33:58,563
Ai meritat o explicație.
531
00:33:58,597 --> 00:34:01,332
Nu știu.
S-ar putea să fi fugit și de mine.
532
00:34:01,366 --> 00:34:03,500
Dacă aș fi știut
că ți se destrăma căsătoria, David...
533
00:34:03,535 --> 00:34:05,402
Nu, nu.
534
00:34:05,437 --> 00:34:08,673
Adevărul este, că s-ar fi terminat oricum.
535
00:34:12,377 --> 00:34:15,012
Ce face Victoria?
536
00:34:15,047 --> 00:34:17,248
S-a recăsătorit.
537
00:34:17,282 --> 00:34:20,018
Cu un evreu frumos
din Fort Lauderdale, un medic.
538
00:34:20,052 --> 00:34:21,987
Ea și copiii s-au convertit anul trecut.
539
00:34:22,021 --> 00:34:24,223
Faci mișto de mine? Victoria?
540
00:34:25,592 --> 00:34:27,827
Ei bine...
541
00:34:27,861 --> 00:34:29,429
Mazel tov.
542
00:34:39,875 --> 00:34:42,143
Deci, cum a fost?
543
00:34:44,446 --> 00:34:46,013
A fost greu, nu voi minți.
544
00:34:46,048 --> 00:34:47,614
Ei bine, cel puțin e acasă.
545
00:34:47,649 --> 00:34:49,016
Soțul lui Joanie este încă acolo
546
00:34:49,050 --> 00:34:51,251
și apucă să vorbească cu el o dată pe lună
547
00:34:51,285 --> 00:34:52,953
prin satelit, când se întoarce la batalion.
548
00:34:52,987 --> 00:34:54,788
Da.
549
00:34:54,822 --> 00:34:57,023
Cum e sexul?
550
00:34:58,592 --> 00:35:00,126
Știu.
551
00:35:00,160 --> 00:35:01,961
E groaznic, nu?
552
00:35:01,995 --> 00:35:03,629
Mai mult ca inexistent.
553
00:35:03,664 --> 00:35:06,966
- Lui Denis nu i s-a sculat aproape un an.
- Serios?
554
00:35:07,001 --> 00:35:09,369
- Da.
- Cum e cu medicamente, Viagra, sau altceva?
555
00:35:09,403 --> 00:35:13,140
Nu, problema nu era între picioare.
Era sus...
556
00:35:13,175 --> 00:35:15,443
Am fost vreodată cu un impotent?
557
00:35:15,477 --> 00:35:17,311
Nu prea cred.
558
00:35:17,346 --> 00:35:18,713
Păi, nu ai trăit.
559
00:35:22,985 --> 00:35:26,654
Pare că ar putea fi...
560
00:35:26,688 --> 00:35:28,055
iat-o.
561
00:35:28,090 --> 00:35:29,490
- Bună, Jess.
- Bună.
562
00:35:29,524 --> 00:35:31,058
Ea este Demmie.
Demmie, Jessica.
563
00:35:31,092 --> 00:35:32,459
Jessica, Demmie.
564
00:35:32,494 --> 00:35:34,428
Debbie, încântată să te cunosc.
565
00:35:34,462 --> 00:35:37,597
Este Demmie cu doi "m."
566
00:35:37,631 --> 00:35:39,832
Demmie.
567
00:35:39,867 --> 00:35:42,134
Intrați.
Să vă aduc ceva de băut.
568
00:35:42,169 --> 00:35:43,335
Bine.
569
00:35:53,947 --> 00:35:56,482
Unde ai găsit-o?
570
00:35:56,516 --> 00:35:59,452
A fost din scurt, bine?
571
00:36:03,490 --> 00:36:06,625
În fine, unde-i Brody?
572
00:36:06,659 --> 00:36:08,994
Nu știu.
Nu l-am mai văzut de-o vreme.
573
00:36:09,028 --> 00:36:10,462
Habar n-am unde este.
574
00:36:10,496 --> 00:36:12,030
Vrei să-l găsesc?
575
00:36:12,064 --> 00:36:13,831
Asta ar fi grozav.
Mulțumesc.
576
00:36:24,509 --> 00:36:26,810
Mă întorc imediat.
577
00:36:38,693 --> 00:36:40,928
Brody?
578
00:36:47,101 --> 00:36:49,502
Brody?
579
00:36:49,537 --> 00:36:51,838
Când te întorci la muncă
cu normă întreagă?
580
00:36:51,872 --> 00:36:54,174
- Săptămâna asta, cred.
- Va fi bine.
581
00:36:54,208 --> 00:36:55,975
- Mai ieși puțin din casă.
- Ți-e foame?
582
00:36:56,010 --> 00:36:58,144
Eu sunt moartă de foame...
583
00:37:00,780 --> 00:37:01,980
Brody?
584
00:37:03,891 --> 00:37:04,933
Brody?
585
00:37:09,224 --> 00:37:10,324
E toată lumea în regulă?
586
00:37:10,358 --> 00:37:11,491
Se pare că fulgii de săpun
587
00:37:11,526 --> 00:37:12,493
nu prea au mers, Jess.
588
00:37:12,527 --> 00:37:14,862
Am ucis cerbul.
589
00:37:14,896 --> 00:37:16,664
Dă-mi arma, Brody.
590
00:37:16,698 --> 00:37:17,498
Înapoi, Mike.
591
00:37:17,533 --> 00:37:18,399
Mamă!
592
00:37:19,701 --> 00:37:21,035
Du-te înapoi în casă, Chris.
593
00:37:21,069 --> 00:37:22,336
Totul va fi bine.
594
00:37:22,371 --> 00:37:23,738
Haide, Chris, să mergem înăuntru
595
00:37:23,772 --> 00:37:25,006
- Va fi bine.
- Știi ceva, Mike,
596
00:37:25,040 --> 00:37:26,240
mă descurc.
Poți să le spui te rog
597
00:37:26,274 --> 00:37:27,708
să plece toată lumea acasă.
598
00:37:27,742 --> 00:37:29,043
Nu, nu te las singură.
599
00:37:29,077 --> 00:37:30,344
Du-te, te rog.
600
00:37:30,379 --> 00:37:31,946
Fă ce spune ea, Mike.
601
00:37:35,049 --> 00:37:36,383
Asigură-te că Chris rămâne înăuntru.
602
00:37:36,417 --> 00:37:37,751
Nu vreau să se întoarcă aici.
603
00:37:37,785 --> 00:37:38,918
Chris? De ce?
Care este problema?
604
00:37:38,953 --> 00:37:40,386
Ce crezi că voi face?
605
00:37:40,420 --> 00:37:42,789
Nu cred că vei face nimic.
606
00:37:42,823 --> 00:37:44,457
Bine.
607
00:37:44,491 --> 00:37:46,059
Mă duc să iau o lopată,
608
00:37:46,093 --> 00:37:47,960
să curăț fiara asta
înainte să se pună muștele pe ea.
609
00:37:47,995 --> 00:37:50,963
La naiba!
Nu pleca de lângă mine, Brody.
610
00:37:50,998 --> 00:37:53,032
Îți mânca toate florile,
pentru numele lui Dumnezeu.
611
00:37:53,066 --> 00:37:54,367
Ce mare scofală?
612
00:37:54,401 --> 00:37:57,103
Ai tras cu arma!
613
00:37:57,137 --> 00:38:00,439
În fața prietenilor noștri,
în fața fiului nostru!
614
00:38:00,474 --> 00:38:02,408
Vrei să cred că asta-i normal,
atunci mergi mai departe.
615
00:38:02,443 --> 00:38:04,377
- Nu e nimic în neregulă cu mine.
- Oare?
616
00:38:04,411 --> 00:38:07,914
Abia dormi, întorci spatele prietenilor,
617
00:38:07,948 --> 00:38:09,415
îți sperii copiii.
618
00:38:09,449 --> 00:38:10,783
Adică, nici măcar nu...
619
00:38:10,817 --> 00:38:12,652
Ce? Spune-o.
620
00:38:12,686 --> 00:38:14,387
Nici măcar nu-ți poți regula soția!
621
00:38:19,460 --> 00:38:21,427
Avem nevoie de ajutor, Brody.
622
00:38:21,462 --> 00:38:23,730
Înțeleg ce e.
623
00:38:23,764 --> 00:38:26,332
E timpul să-mi duc capul la psihiatru,
să mă duc la ședințe psiho?
624
00:38:26,367 --> 00:38:28,335
Nu-mi pasă cu cine vorbești,
625
00:38:28,369 --> 00:38:31,004
atâta timp cât vorbești cu cineva.
626
00:38:31,039 --> 00:38:32,506
Dacă spun nu?
627
00:38:36,110 --> 00:38:38,979
Atunci nu mai pot face asta.
628
00:39:52,622 --> 00:39:55,090
Nu are rost să-ți imaginezi ce e mai rău.
629
00:39:55,124 --> 00:39:57,358
Nu-mi imaginez.
M-au urmărit la casa asta.
630
00:39:57,393 --> 00:40:00,061
Te-au urmărit și după ce ai trecut de casă.
631
00:40:00,095 --> 00:40:02,930
Dragule, îți promit, nimeni nu știe
că locuim aici.
632
00:40:02,965 --> 00:40:05,032
- Cum poți fi atât de sigură?
- Pentru că dacă ar fi știut,
633
00:40:05,067 --> 00:40:06,334
ne-ar fi răscolit sufrageria,
634
00:40:06,368 --> 00:40:07,535
nu ar fi trecut pe lângă.
635
00:40:07,570 --> 00:40:09,104
Nu.
636
00:40:09,138 --> 00:40:10,772
Tot mai cred că ar trebui să plecăm.
637
00:40:10,807 --> 00:40:12,608
Instrucțiunile noastre
erau să stăm liniștiți.
638
00:40:14,712 --> 00:40:18,715
Între timp, ne-o datorăm nouă înșine
să nu ne panicăm.
639
00:40:18,750 --> 00:40:22,286
Ai ore de predat.
640
00:40:22,321 --> 00:40:24,756
În mai puțin de o oră.
641
00:40:24,790 --> 00:40:27,291
Este important să faci
exact ceea ce faci mereu.
642
00:40:27,326 --> 00:40:29,193
Du-te la muncă.
643
00:40:31,730 --> 00:40:34,365
Hiyati.
644
00:40:34,399 --> 00:40:36,634
Știam că n-o să fie ușor.
645
00:41:14,040 --> 00:41:16,642
Cine urmează?
646
00:41:16,676 --> 00:41:18,344
Șeicul Eyad Hassoun.
647
00:41:18,378 --> 00:41:20,312
Este îngrijitorul terenului
de la casa islamică
648
00:41:20,346 --> 00:41:22,014
de pe Constitution Avenue.
649
00:41:22,048 --> 00:41:23,415
Vreun steag roșu?
650
00:41:23,450 --> 00:41:25,151
- Aceasta depinde.
- De ce?
651
00:41:25,185 --> 00:41:26,686
Ce consideri a fi steag roșu.
652
00:41:26,720 --> 00:41:29,288
A fost arestat acum 12 ani
pentru că a refuzat să plece
653
00:41:29,322 --> 00:41:30,690
dintr-un miting neautorizat.
654
00:41:30,724 --> 00:41:32,959
Pentru ce protesta?
655
00:41:32,993 --> 00:41:38,031
Pentru prezența trupelor Statelor Unite
din Arabia Saudită.
656
00:41:38,066 --> 00:41:39,800
Bine, începe cu statutul său de imigrant.
657
00:41:39,835 --> 00:41:41,669
Mă întorc imediat.
658
00:41:41,703 --> 00:41:43,471
- Ceva noroc?
- Nu încă.
659
00:41:43,505 --> 00:41:45,605
Continuă munca.
Ceva va apare.
660
00:41:45,640 --> 00:41:47,007
Ce n-aș da acum
661
00:41:47,041 --> 00:41:48,375
pentru o mică informație.
662
00:41:49,844 --> 00:41:51,679
Imamul dezamăgit,
un puști islamist
663
00:41:51,713 --> 00:41:53,214
la jumătatea drumului
spre centura cu bombe.
664
00:41:53,248 --> 00:41:54,649
O sursă de trai.
665
00:41:54,683 --> 00:41:56,117
Asta ar fi frumos.
666
00:41:56,151 --> 00:41:57,618
Altceva pe lista ta de Crăciun?
667
00:41:57,653 --> 00:42:01,155
Da.
668
00:42:01,189 --> 00:42:03,324
Lasă-mă să-i pun și Virgil și Max
să-l urmărească din nou pe Brody.
669
00:42:03,358 --> 00:42:05,226
Dar de data asta, nu vom lăsa amprente.
670
00:42:05,260 --> 00:42:07,152
Doar o coadă ușoară,
doua schimburi de 12 ore.
671
00:42:07,194 --> 00:42:08,237
Nu.
672
00:42:08,278 --> 00:42:09,863
Dar urmărim toate aceste ținte.
673
00:42:09,899 --> 00:42:11,499
În caz că nu ai observat,
674
00:42:11,533 --> 00:42:13,901
exista mult interes politic
pentru bunul sergent.
675
00:42:13,936 --> 00:42:16,371
Acum mai mult decât oricând
trebuie să păstrăm distanța.
676
00:42:17,906 --> 00:42:20,241
Știu că e greu.
677
00:42:20,276 --> 00:42:23,311
Nu mă pot abține să nu simt
că lipsește ceva.
678
00:42:23,345 --> 00:42:26,147
Îți lipsește el.
679
00:42:26,181 --> 00:42:28,749
Când ești mereu cu cineva,
așa se întâmplă.
680
00:42:28,784 --> 00:42:31,218
Știi asta la fel de bine ca oricine.
681
00:42:31,253 --> 00:42:33,420
E în retrovizoarele tale, Carrie.
682
00:42:33,454 --> 00:42:35,755
Te miști în altă direcție.
683
00:42:37,124 --> 00:42:39,225
Înțeles?
684
00:42:40,560 --> 00:42:42,862
Da.
685
00:43:53,208 --> 00:43:55,476
Te simți bine?
686
00:43:55,510 --> 00:43:57,078
Da.
687
00:43:57,112 --> 00:43:59,013
Urmăream doar furtuna.
688
00:43:59,047 --> 00:44:00,915
Da?
689
00:44:00,949 --> 00:44:02,683
Vine sau pleacă?
690
00:44:02,718 --> 00:44:05,086
Greu de spus.
691
00:44:05,120 --> 00:44:07,455
Vine, cred.
692
00:44:11,060 --> 00:44:13,428
Vrei să mi te alături?
693
00:44:13,462 --> 00:44:17,298
Tocmai mă pregăteam să plec.
694
00:44:19,835 --> 00:44:21,669
Este...
695
00:44:21,704 --> 00:44:23,271
o întâlnire a unui grup de susținere
a veteranilor
696
00:44:23,305 --> 00:44:24,939
în seara asta, la biserică.
697
00:44:24,973 --> 00:44:27,341
Bine.
698
00:44:27,376 --> 00:44:29,209
M-am gândit...
699
00:44:29,244 --> 00:44:33,313
să dau pe acolo și să încerc.
700
00:44:33,347 --> 00:44:35,281
Bine.
701
00:44:36,684 --> 00:44:38,051
Mulțumesc.
702
00:44:38,085 --> 00:44:39,719
Da, nu-mi mulțumi încă.
703
00:44:39,753 --> 00:44:42,187
Nu cred că voi fi capabil să suport
704
00:44:42,222 --> 00:44:43,689
mai mult de cinci minute.
705
00:44:47,594 --> 00:44:49,862
Să-ți aduc o umbrelă, în caz că.
706
00:46:11,910 --> 00:46:13,811
Stai departe de lapte.
707
00:46:13,845 --> 00:46:15,779
E stricat.
708
00:46:15,814 --> 00:46:18,149
Mulțumesc.
709
00:46:22,854 --> 00:46:24,254
Îmi pare rău.
710
00:46:24,288 --> 00:46:27,223
Nu-ți face griji.
711
00:46:27,258 --> 00:46:29,059
Te cunosc.
712
00:46:29,093 --> 00:46:31,495
- Ai fost la informarea...
- Te rog.
713
00:46:31,529 --> 00:46:33,931
- Ce?
- Eu...
714
00:46:33,966 --> 00:46:37,969
n-ar trebui să fiu aici.
715
00:46:38,004 --> 00:46:39,337
De ce nu?
716
00:46:39,372 --> 00:46:42,708
Bine, luați loc cu toții.
E timpul să începem.
717
00:46:52,451 --> 00:46:53,605
Așteaptă.
718
00:46:54,853 --> 00:46:56,358
Așteaptă.
719
00:46:57,888 --> 00:46:59,528
Stai!
720
00:46:59,556 --> 00:47:01,029
Uite, îmi pare rău.
721
00:47:01,058 --> 00:47:03,740
Chiar n-am știut că erai în grupul ăsta.
722
00:47:03,794 --> 00:47:06,028
Nu sunt. E prima dată.
723
00:47:06,063 --> 00:47:08,097
- Bine, atunci te las cu ei.
- Stai puțin.
724
00:47:08,132 --> 00:47:09,532
Stai o secundă.
725
00:47:09,566 --> 00:47:12,168
Cum ziceai că te numești?
726
00:47:12,202 --> 00:47:15,271
Carrie. Carrie Mathison.
727
00:47:15,305 --> 00:47:17,540
Uite, nu înțeleg.
Este... e...
728
00:47:17,574 --> 00:47:19,108
Care-i problema?
729
00:47:19,142 --> 00:47:21,143
E perfect în regulă pentru mine
dacă vrei să rămâi.
730
00:47:21,177 --> 00:47:22,645
Nu, nu e asta.
Numai că...
731
00:47:22,679 --> 00:47:25,047
nimeni de acolo nu știe
cum îmi câștig existența.
732
00:47:25,081 --> 00:47:26,314
Sunt încă ofițer activ de informații.
733
00:47:26,348 --> 00:47:29,550
Secretul tău e în siguranță cu mine.
734
00:47:29,584 --> 00:47:31,719
În plus, sunt mai bună
735
00:47:31,753 --> 00:47:34,321
în a-mi vărsa curajul către străini.
736
00:47:34,355 --> 00:47:37,690
Cu greu merg la aceeași întâlnire
de două ori.
737
00:47:37,725 --> 00:47:38,991
Sună complicat.
738
00:47:41,494 --> 00:47:43,662
Te simți bine?
739
00:47:43,696 --> 00:47:45,464
Dar tu?
740
00:47:45,498 --> 00:47:47,299
Oricum, ar trebui să te întorci.
741
00:47:47,333 --> 00:47:49,334
Încep.
742
00:47:49,368 --> 00:47:52,737
Uite, nu mă întorc, dacă asta înseamnă
că tu nu poți intra.
743
00:47:52,772 --> 00:47:54,172
Te rog, serios, asta...
744
00:47:54,206 --> 00:47:56,208
nu e necesar.
745
00:47:56,242 --> 00:47:58,711
Sau poate ne-am putea ține
întâlnirea privată aici afară?
746
00:47:58,745 --> 00:48:01,147
Cum ți se pare?
747
00:48:01,181 --> 00:48:03,683
Este tentant.
748
00:48:03,717 --> 00:48:05,985
Corect?
749
00:48:08,922 --> 00:48:10,657
Pot să-ți pun o întrebare?
750
00:48:10,691 --> 00:48:13,326
Sigur.
751
00:48:13,360 --> 00:48:15,495
Unde ai spus că ai luptat?
În Bagdad?
752
00:48:15,529 --> 00:48:17,263
Da.
753
00:48:20,568 --> 00:48:22,902
Cum se face că este atât de greu
să vorbești despre asta
754
00:48:22,937 --> 00:48:25,539
cu oameni care nu au fost acolo?
755
00:48:27,742 --> 00:48:29,277
Am o întrebare mai bună.
756
00:48:29,311 --> 00:48:31,680
Cum se face că este atât de greu
să vorbești cu oricine
757
00:48:31,714 --> 00:48:35,484
care nu a fost acolo,
despre absolut nimic?
758
00:48:39,790 --> 00:48:44,193
Bine, acum chiar trebuie să plec.
759
00:48:44,228 --> 00:48:46,228
Nu mă lăsa așa.
760
00:48:46,263 --> 00:48:49,898
Singur... în ploaie!
761
00:48:49,932 --> 00:48:51,533
Vei fi bine.
762
00:48:51,567 --> 00:48:53,301
Nimeni nu se așteaptă să spui nimic
763
00:48:53,335 --> 00:48:55,369
până la a doua sau a treia reuniune, oricum.
764
00:48:55,404 --> 00:48:58,839
Asta bănuind că voi ajunge la a doua
sau a treia reuniune.
765
00:49:10,033 --> 00:49:15,038
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam