1
00:00:02,439 --> 00:00:05,609
Amerika'nın hava
ve deniz kuvvetleri...
2
00:00:05,643 --> 00:00:07,947
...terörist kamplarına
saldırı operasyonlarına başladı.
3
00:00:07,982 --> 00:00:10,853
103 no'lu Pan Am uçağı
Lockerbie bölgesinde düştü.
4
00:00:10,888 --> 00:00:13,661
Afrika'daki terör
eylemlerine onay verdi.
5
00:00:13,695 --> 00:00:16,531
Kuveyt'e olan
saldırı kabul edilemez.
6
00:00:18,369 --> 00:00:20,638
Ayrım gözetmeyeceğiz.
7
00:00:20,672 --> 00:00:22,807
The USS Cole saldırıya uğradı.
8
00:00:22,842 --> 00:00:24,779
Bu bir terörist eylemiydi.
9
00:00:24,813 --> 00:00:27,282
Bu korkakça ve
alçakça bir eylemdi.
10
00:00:27,316 --> 00:00:30,955
Bir sonraki parçamız en
gözde şarkılarımızdan olacak.
11
00:00:30,990 --> 00:00:33,358
Bir şeyler onu durdurana dek...
12
00:00:33,393 --> 00:00:36,231
Yeniden saldırının söz konusu
olmadığından emin olmaya çalışıyorum.
13
00:00:36,265 --> 00:00:39,734
Uçak, Dünya Ticaret
Merkezine çarptı.
14
00:00:42,174 --> 00:00:43,474
Binlerce insan kaçıyor.
15
00:00:43,508 --> 00:00:47,178
Daha dikkatli olmalıyız ve olacağız.
16
00:00:53,789 --> 00:00:56,224
Ne yapıyorsun be?
17
00:00:57,860 --> 00:01:00,263
Lanet olsun! Daha
önce gözden kaçırmıştım.
18
00:01:00,297 --> 00:01:02,966
Bunun tekrar
olmasına izin veremem.
19
00:01:04,702 --> 00:01:06,403
On yıl önceydi o.
20
00:01:06,437 --> 00:01:12,008
- O gün herkes bir şeyleri gözden
kaçırdı. - Ben herkes değilim.
21
00:01:20,751 --> 00:01:23,020
Önceki bölümlerde...
22
00:01:23,054 --> 00:01:26,124
Savaş esiri bir
Amerikalı saf değiştirdi.
23
00:01:26,158 --> 00:01:28,026
Alo?
24
00:01:28,061 --> 00:01:31,130
Jessica, benim Brody.
25
00:01:33,076 --> 00:01:35,869
Eğer bir terörist ise Brody'i uçaktan
indiği andan itibaren izlemeliyiz.
26
00:01:35,903 --> 00:01:41,141
Garajda kamera yok mu? Ve adam
şu an garaja bir torba koyuyor.
27
00:01:41,175 --> 00:01:43,609
3 gün önce çocuklarına
söylemek üzereydik.
28
00:01:43,644 --> 00:01:45,712
O benim kocam, Mike.
29
00:01:45,746 --> 00:01:49,414
Bunun zor olduğunu biliyorum ama
halk simgesi olmak babanın işi artık.
30
00:01:49,449 --> 00:01:52,117
Eğer babamın en iyi arkadaşı Mike'la
yatmasaydın daha az sahtekârca olurdu.
31
00:01:52,152 --> 00:01:56,146
Brody'i halk önüne çıkarmalıyız ki savaşın
bitmekten çok uzakta olduğunu görsünler.
32
00:01:56,289 --> 00:01:58,390
Yurda dönüş nasıldı?
33
00:01:58,424 --> 00:02:00,759
Hepimiz için harikaydı.
34
00:02:00,794 --> 00:02:05,165
5 gün önce
Prens Farid'in yatındayken,...
35
00:02:05,200 --> 00:02:07,668
...vekilharç bir ziyaretçinin
geldiğini bildirdi.
36
00:02:07,703 --> 00:02:09,270
Abu Nazir.
37
00:02:09,304 --> 00:02:11,072
Majestelerinin özel bir ricası var.
38
00:02:11,107 --> 00:02:12,674
Bir iş.
39
00:02:13,710 --> 00:02:15,477
Arka sokakta ölü bulunmuş.
40
00:02:15,512 --> 00:02:19,415
Görünüşe göre boynundaki
mücevheri almışlar.
41
00:02:19,449 --> 00:02:23,285
Abu Nazir yata prensin maiyetindeki
biriyle konuşmak için gitmiştir belki.
42
00:02:23,319 --> 00:02:25,153
Para transferi
arıyorsun, değil mi?
43
00:02:25,188 --> 00:02:28,089
Mücevher transfer
için en kolay yoldur.
44
00:02:28,124 --> 00:02:30,425
400 bin.
45
00:02:30,459 --> 00:02:32,660
- Para nereye gitti?
- Herhangi bir yere.
46
00:02:32,695 --> 00:02:33,862
Tebrikler.
47
00:02:33,896 --> 00:02:35,863
Umarım burada mutlu olursunuz.
48
00:02:35,898 --> 00:02:38,266
Bizim için bu harika.
49
00:03:39,432 --> 00:03:42,735
Bugün görev günü, denizci.
50
00:03:42,770 --> 00:03:44,303
Önce gömlek.
51
00:03:49,111 --> 00:03:50,645
Yeşil pantolon.
52
00:03:53,448 --> 00:03:54,949
Haki kravat.
53
00:03:58,454 --> 00:03:59,954
Kravatı banyonun
kapısında bırakmıştın.
54
00:03:59,988 --> 00:04:02,590
Jess, kravatımı gördün mü?
55
00:04:02,624 --> 00:04:05,826
Banyoda, kapının arkasında.
56
00:04:24,845 --> 00:04:26,879
Ve kameralara gülümse.
57
00:04:29,850 --> 00:04:33,386
Bilmediğiniz ne söyleyebilirim ki?
58
00:04:33,421 --> 00:04:36,956
Fazla değil sadece
birkaç şey söyleyebilirim.
59
00:04:36,991 --> 00:04:39,559
Orada şunları öğrendim:
60
00:04:39,594 --> 00:04:42,996
Dost ateşi yasaktır.
61
00:04:43,030 --> 00:04:46,333
Pusudayken dizlere ateş et.
62
00:04:46,367 --> 00:04:47,934
Yalan söyleme.
63
00:04:47,969 --> 00:04:51,571
Birini asla geride bırakma.
64
00:04:51,605 --> 00:04:54,109
Bırakırsanız, asla iyileşmeyecektir.
65
00:04:56,444 --> 00:04:58,479
Dağıtımınızda başarılar.
Eğitimizi unutmayın.
66
00:04:58,513 --> 00:05:02,650
Tanrı sizi ve
Amerika'yı korusun.
67
00:05:05,220 --> 00:05:07,622
Şuna bakın.
68
00:05:07,656 --> 00:05:11,860
Lawrence O'Donnell röportajından
sonra her yerde böyle karşılanıyor.
69
00:05:11,894 --> 00:05:14,914
Hakkında yazılar yazılıp,
tweetler atılıyor...
70
00:05:14,915 --> 00:05:17,600
...ve ülkedeki tüm
talk-showlara davet ediliyor.
71
00:05:17,634 --> 00:05:21,169
Başkan Yardımcısı Çavuş Brody'i
halk önüne çıkmak için...
72
00:05:21,204 --> 00:05:25,507
...ikna etmede senin
parmağının olduğunu söyledi bana.
73
00:05:25,541 --> 00:05:30,478
Başkan yardımcısı, baş siyasi danışmanını
teşekkür etmek için göndermemiştir sanırım.
74
00:05:30,512 --> 00:05:32,613
Haklısın.
75
00:05:32,647 --> 00:05:37,217
Halk imajının bu adamla ne kadar
uyuştuğunu görmeye geldim.
76
00:05:37,252 --> 00:05:43,224
Yaşadığı şeylere bakılırsa Çavuş Brody
şaşırtıcı derecede toparlanmış görünüyor.
77
00:05:43,259 --> 00:05:45,794
Duygusal durumunun iyi
olduğunu mu soruyorsunuz?
78
00:05:45,828 --> 00:05:47,796
İyi mi?
79
00:05:47,831 --> 00:05:50,466
Psikiyatrist değilim.
80
00:05:50,500 --> 00:05:53,254
Ama Almanya'daki psikolojik
muayeneyi düzenlemiştin,...
81
00:05:53,289 --> 00:05:55,138
...eminim bir değerlendirme
yapmışsındır.
82
00:05:55,172 --> 00:05:58,208
Durumu incelediğimizde
karşımıza ne çıkıyor?
83
00:05:58,242 --> 00:06:01,011
Onu Başkanlık Ofisi
için incelemiyorduk.
84
00:06:01,045 --> 00:06:04,313
Bu yüzden buradasınız, değil mi?
85
00:06:04,348 --> 00:06:08,317
Bir anlamda öyle.
86
00:06:08,351 --> 00:06:14,022
Ruhsal durumu incelenirse ve siyasi
görüşleri uygunsa, neden olmasın?
87
00:06:14,056 --> 00:06:18,226
Eminim ki birçok kişinin
çek defteri ona açıktır şu an.
88
00:06:20,263 --> 00:06:24,867
Böldüğüm için üzgünüm, efendim
ama Saul Berenson burada.
89
00:06:27,438 --> 00:06:29,273
Hemen geleceğimi söyle.
90
00:06:30,575 --> 00:06:33,545
Üzgünüm Bayan Gaines,
ama Saul'la görüşmeliyim.
91
00:06:33,579 --> 00:06:37,683
Meslektaşım hayırı bir cevap olarak
kabul etmeyi öğrenemedi gitti.
92
00:06:37,717 --> 00:06:41,453
Başkan yardımcısı, amirlikle
ilgili konuşmalarınızı gayet iyi hatılıyor.
93
00:06:41,488 --> 00:06:47,126
Çavuş Brody'le ilgili bize verilen her
bilgi için daha da minnetar olunacaktır.
94
00:06:47,160 --> 00:06:49,228
- Ne zaman gelecek?
- Hemen gelecek.
95
00:06:49,263 --> 00:06:52,181
İmzalaması için elimde bir operasyon
protokolü olduğunu söyledin mi?
96
00:06:52,216 --> 00:06:53,799
Efendim, kendisi şu anda...
97
00:06:53,834 --> 00:06:56,469
Lizzie.
98
00:06:56,503 --> 00:06:57,737
Saul.
99
00:06:59,940 --> 00:07:02,041
Kendimiz gideriz.
100
00:07:02,076 --> 00:07:05,012
Tanıştığımıza sevindim.
Binbaşı.
101
00:07:07,849 --> 00:07:10,817
Bu kadar acil
olan şey ne söylesene.
102
00:07:10,852 --> 00:07:12,987
Abu Nazir, hatırladın mı?
103
00:07:13,021 --> 00:07:16,046
İki boynuzlu, uzun kuyruklu,
güçlü bir kükürt kokusu?
104
00:07:16,081 --> 00:07:19,226
Sanırım saldırısına nasıl
destek sağladığını bulduk.
105
00:07:19,260 --> 00:07:23,064
Bu Prens'in vekilharcı
Latif Bin Walid'in...
106
00:07:23,098 --> 00:07:25,500
...Lynn Reed öldürüldükten
9 saat sonra çekilmiş resmi.
107
00:07:25,534 --> 00:07:28,736
Polis raporuna göre
çalındığı belirtilen kolyenin...
108
00:07:28,770 --> 00:07:31,405
...bu torbada olduğuna inanıyoruz.
109
00:07:31,440 --> 00:07:33,441
Yani aradığımız
para transferi bu muymuş?
110
00:07:33,475 --> 00:07:35,538
Mantıklı bir teori.
111
00:07:35,550 --> 00:07:39,313
Latif'in yarım milyon dolarla
çamaşırhaneye gittiğine inanmak zor.
112
00:07:39,347 --> 00:07:42,416
Çamaşırhanelerin karapara
aklamadığını varsaymazsak.
113
00:07:42,450 --> 00:07:46,019
Bu gayrıresmi şebekelerde her
gün yüz milyonlarca işlem oluyor.
114
00:07:46,053 --> 00:07:48,049
İş ahlâkı gereği...
115
00:07:48,084 --> 00:07:52,125
...kayıt tutmuyorlar ki bu finansal
işlemleri takip etmeyi imkânsızlaştırıyor.
116
00:07:52,160 --> 00:07:57,597
Ama hawala sistemi genelde uluslararası
ölçekte para transferi için kullanılır.
117
00:07:57,632 --> 00:08:01,535
Söylediklerin bu gerçeğe
biraz aykırı, değil mi?
118
00:08:01,569 --> 00:08:04,337
Abu Nazir aykırı biri zaten.
Bu yüzden dışarıda.
119
00:08:04,372 --> 00:08:09,176
Bürodaki arkadaşlarımız metro bölgesindeki
5 tane hawala işleticisini gözetliyor.
120
00:08:09,210 --> 00:08:13,146
Ki Latif'in bu resmi
oradan çıkarken çekildi.
121
00:08:13,181 --> 00:08:16,616
Sonrasında 51
tane müşteri gelip gitti.
122
00:08:16,651 --> 00:08:20,286
Bu kişilerden birinde kolyenin
ya da kolye parasının olması muhtemel.
123
00:08:20,321 --> 00:08:25,634
Bu kişilerden birinde Abu Nazir'in Amerika'da
yapacağı saldırının parası olması muhtemel.
124
00:08:25,669 --> 00:08:29,162
Neden adama kolye için
kimin geldiğini sorulmuyor?
125
00:08:29,196 --> 00:08:31,297
Latif'i ülkesine iade etmemek için
yapılanla aynı sebepten ötürü.
126
00:08:31,331 --> 00:08:33,699
Bu zamanda yapılan
tutuklamalar önemsiz olacaktır.
127
00:08:33,734 --> 00:08:37,804
Kaç kişiyi harekete geçirdiğini öğrenmeden
Abu Nazir'i ürkütmek istemeyiz.
128
00:08:37,838 --> 00:08:40,006
Lynn Reed
3 hafta önce öldürüldü.
129
00:08:40,040 --> 00:08:42,074
Bu, kötü adamlardan 3 hafta
gerideyiz demek oluyor.
130
00:08:42,109 --> 00:08:44,577
Bu yüzden hemen bir
operasyon başlatmamız gerek.
131
00:08:44,611 --> 00:08:46,612
Tüm bu kişiler için dosya açın.
132
00:08:48,281 --> 00:08:50,582
Yapın.
133
00:08:52,051 --> 00:08:54,018
Pekâlâ, onu duydunuz.
134
00:08:54,052 --> 00:08:56,186
Herkesi yüz tanıma programında...
135
00:08:56,221 --> 00:08:59,689
...tüm veritabanlarımızda sorgulayın.
136
00:08:59,724 --> 00:09:04,194
Ama önce 2 kişilik 5 takıma
ayrılacağız ve onları araştıracağız.
137
00:09:04,228 --> 00:09:07,307
Ki bu özgeçmiş kontrolleri,
sınırlı gözetleme,...
138
00:09:07,342 --> 00:09:10,223
...aile, arkadaşlar ve işverenlerle
yüzyüze görüşmek demek.
139
00:09:31,958 --> 00:09:35,060
Konuşabilir miyiz?
140
00:09:35,094 --> 00:09:36,862
FISA izni yarın bitiyor.
141
00:09:36,896 --> 00:09:40,599
- Süreyi uzatmamı isteyeceksen, isteme.
- Beni bir dinle bari.
142
00:09:40,633 --> 00:09:43,034
Yargıç Turner'ın kirli
çamaşırlarından faydalandım...
143
00:09:43,068 --> 00:09:44,936
...sana bu 4 haftayı vermek için.
144
00:09:44,970 --> 00:09:47,426
- Ne yaptığını biliyorum.
- Ama hâlâ Çavuş Brody'nin...
145
00:09:47,461 --> 00:09:51,141
...Amerika'ya yapılacak bir
komployla ilişkisini kuramadın.
146
00:09:51,175 --> 00:09:52,925
Bu hatalıyım demek değil ki.
147
00:09:52,960 --> 00:09:54,877
Belki bir süreliğine beklemededir.
148
00:09:54,912 --> 00:09:58,080
Saf değiştirdi ve eğitildi
ama pusuda bekliyor.
149
00:09:58,115 --> 00:10:01,083
Kendinle çelişiyorsun, Carrie.
150
00:10:01,118 --> 00:10:03,453
Onu ebediyen
izleyemeyiz, biliyorsun.
151
00:10:03,487 --> 00:10:05,455
- Ama Saul...
- Beni dinle.
152
00:10:05,489 --> 00:10:07,257
Hem de dikkatlice.
153
00:10:07,292 --> 00:10:10,394
Bu istihbarata ulaşmak için
muhbirin hayatını verdi.
154
00:10:10,428 --> 00:10:12,597
Brody ailesinin
anayasayla korunan...
155
00:10:12,631 --> 00:10:14,966
...özel hayatına tecavüz
ederek bunu boşa harcama.
156
00:10:15,001 --> 00:10:17,439
Ya herrü ya merrü
gibi bir şey değil bu.
157
00:10:17,474 --> 00:10:20,897
İzini sürdüğümüz paranın Brody'le bir
ilgisi var. Sadece bunu ortaya çıkartamadım.
158
00:10:20,932 --> 00:10:23,062
Eğer haklıysan, para
sonunda ona gelecektir.
159
00:10:23,097 --> 00:10:25,243
Ama o zamana kadar, bu
gözetlemeye son vermen gerek.
160
00:10:25,278 --> 00:10:29,781
İlk fırsatta, Brody'nin evindeki kamera ve
mikrofonları sökeceksin ve izleri örteceksin.
161
00:10:29,815 --> 00:10:31,493
Anlaştık mı?
162
00:10:41,326 --> 00:10:44,127
Diyorum ki; çocuktan
başka bir şey değiller.
163
00:10:44,162 --> 00:10:46,663
Onlar denizci ve sana
bir yıldızmışsın gibi bakıyorlardı.
164
00:10:46,698 --> 00:10:49,572
8 yıldır savaş esiri
olduğum için değil...
165
00:10:49,607 --> 00:10:52,769
...3 haftadır sürekli
televizyonda görüldüğüm için.
166
00:10:52,804 --> 00:10:56,372
Sebebi her neyse artık ama ziyaretin
onlar için çok anlamlıydı Brody.
167
00:10:56,406 --> 00:10:58,674
Tamam işte bu kabulüm.
168
00:10:58,708 --> 00:11:01,909
- Güzel, yarın görüşürüz.
- Tamam.
169
00:11:01,944 --> 00:11:04,513
Aç mısın?
170
00:11:04,547 --> 00:11:06,682
- Bu akşam biftek pişireceğiz.
- Sağ ol, gelmeyeyim.
171
00:11:06,716 --> 00:11:08,350
Yolda bir şeyler alırım.
172
00:11:08,384 --> 00:11:10,885
- Gelmek istemediğine emin misin?
- Evet.
173
00:11:10,920 --> 00:11:12,620
Neden ki?
174
00:11:12,654 --> 00:11:18,326
Mikey, son 2 haftadır
pek gelmez oldun bize.
175
00:11:18,361 --> 00:11:22,230
Her gün senin peşindeyim.
Benden usanmanı beklerdim.
176
00:11:22,265 --> 00:11:24,232
Ben de bundan
bahsediyorum işte.
177
00:11:24,267 --> 00:11:28,571
Ne zaman seni eve davet etsem
saçma bahaneler uyduruyorsun.
178
00:11:31,008 --> 00:11:35,813
Eğer seni tanımasaydım
bizden kaçtığını düşünürdüm.
179
00:11:35,847 --> 00:11:41,635
Biraz mahremiyet istersin
diye düşünmüştüm.
180
00:11:41,670 --> 00:11:44,755
Ben olmadan ailenle zaman
geçirmek istersin diye.
181
00:11:46,191 --> 00:11:48,659
Bunun için minnettarım, Mike.
182
00:11:48,693 --> 00:11:50,660
Ailemi gözetiyorsun.
183
00:11:50,695 --> 00:11:52,729
Jessica'yı.
184
00:11:52,763 --> 00:11:56,199
Ben yokken yaptığın gibi.
185
00:11:56,233 --> 00:11:59,635
Sen de aynısını yapardın.
186
00:12:01,205 --> 00:12:04,508
Biliyor musun?
187
00:12:04,542 --> 00:12:07,044
Bundan pek emin değilim.
188
00:12:11,550 --> 00:12:13,953
Yarın görüşürüz, Mike.
189
00:12:13,987 --> 00:12:16,756
Tamam.
190
00:12:37,010 --> 00:12:39,812
Bu kadar ilginç olan ne?
191
00:12:39,847 --> 00:12:42,016
Şurada, ormanda.
192
00:12:45,019 --> 00:12:47,754
Boynuzları görüyor musun?
193
00:12:47,788 --> 00:12:49,289
8 uçlu geyik.
194
00:12:49,323 --> 00:12:50,924
Çok güzel.
195
00:12:50,959 --> 00:12:53,227
Ektiğin laleleri çiğneyene kadar.
196
00:12:54,529 --> 00:12:58,266
- Günün nasıldı?
- Güzeldi. - İyi.
197
00:12:58,300 --> 00:13:00,468
Peki.
198
00:13:00,503 --> 00:13:04,572
- Yemek ne zaman?
- Ne zaman istersen.
199
00:13:04,606 --> 00:13:08,242
Biraz daha gaza
ihtiyacımız olacak.
200
00:13:11,279 --> 00:13:13,781
Üzülme, tatlım, babanın
günü kötü geçmiştir.
201
00:13:13,815 --> 00:13:16,616
Boş ver, önemli değil.
202
00:13:18,720 --> 00:13:21,055
Hadi ellerini yıka.
203
00:13:32,200 --> 00:13:34,067
Çocuklar uyudu mu?
204
00:13:39,907 --> 00:13:42,075
Ne bekliyorsun o halde?
205
00:14:33,458 --> 00:14:34,858
Vahşi adam.
206
00:14:34,893 --> 00:14:38,501
Kes şu saçmalığı,
savaşı kaçıracaksın.
207
00:15:58,278 --> 00:15:59,478
Tişörtünü içine sok.
208
00:16:02,715 --> 00:16:05,283
Dana, arabada bekliyor.
209
00:16:06,485 --> 00:16:07,918
Laleleri gördün mü?
210
00:16:07,952 --> 00:16:10,320
- Gördüm.
- Sana söylemiştim.
211
00:16:10,355 --> 00:16:12,489
Sabun tozu dökerim üstlerine.
212
00:16:12,523 --> 00:16:16,903
- Sabun tozu mu? - Evet, geyik
kokusuna gelmeyecektir.
213
00:16:16,938 --> 00:16:20,296
İşe yaramazsa çit çekeriz.
214
00:16:20,331 --> 00:16:23,300
Çit demek, iyi fikir.
215
00:16:23,334 --> 00:16:25,602
Mike yapar belki,
eli yatkındır onun.
216
00:16:33,764 --> 00:16:36,468
Carrie, hazır mısın?
217
00:16:38,849 --> 00:16:40,850
Hadi çok vaktimiz yok.
218
00:16:40,884 --> 00:16:43,452
Kilisede bir buçuk saat
falan kalacaklardır.
219
00:16:43,487 --> 00:16:46,550
Bu operasyonu rafa kaldırmak
bir hata, amına koyayım.
220
00:16:48,865 --> 00:16:52,361
- Aynı fikirde değil misin?
- Başka çaremiz yok.
221
00:16:52,395 --> 00:16:55,330
Saul benim başımın derde gireceğini
ve müfettişe rapor edeceğini söyledi.
222
00:16:55,364 --> 00:16:57,332
Ne düşünüyorsun?
223
00:16:57,366 --> 00:16:59,000
Sen de benim kadar
Brody'i gözetledin.
224
00:16:59,034 --> 00:17:03,305
- Bir fikrin olmalı. - Onu bir ay
boyunca izledik ve elimiz boş.
225
00:17:05,242 --> 00:17:08,320
Peki ya Max?
Max ne düşünüyor?
226
00:17:08,355 --> 00:17:11,682
Karısının güzel olduğunu
düşünüyor, tamam mı? Hadi gel.
227
00:17:31,970 --> 00:17:39,777
# Dünyada yaşayan tüm insanlar #
228
00:17:39,811 --> 00:17:43,781
# Tanrı'ya şarkı söylüyorlar #
229
00:17:43,816 --> 00:17:48,653
# Neşeli bir sesle #
230
00:17:48,688 --> 00:17:52,091
# O'na korkuyla kulluk ediyorlar #
231
00:17:52,126 --> 00:17:56,897
# O'na şükrediyorlar #
232
00:17:56,931 --> 00:18:01,001
# Önce siz O'na bir adım atın #
233
00:18:01,035 --> 00:18:05,939
# Ve bayram edin #
234
00:18:05,973 --> 00:18:11,478
# Tanrı tektir #
235
00:18:11,512 --> 00:18:15,315
# Aslında #
236
00:18:15,349 --> 00:18:19,519
# Bizi tek başına #
237
00:18:19,553 --> 00:18:24,190
# Yaratmıştır #
238
00:18:24,225 --> 00:18:27,794
# Biz O'nun kullarıyız #
239
00:18:27,828 --> 00:18:32,766
# O bize yiyecekler vermiştir #
240
00:18:32,800 --> 00:18:36,403
# Ve koyunu için #
241
00:18:36,437 --> 00:18:43,977
# Alın diye bize bahşetmiştir #
242
00:18:44,012 --> 00:18:52,652
# Tanrı tektir aslında #
243
00:18:52,687 --> 00:18:56,122
# Merhameti #
244
00:18:56,157 --> 00:19:00,960
# Sonsuzdur O'nun #
245
00:19:00,995 --> 00:19:04,831
# Biz O'nun kullarıyız #
246
00:19:04,866 --> 00:19:10,571
# Bize yiyecekler vermiştir #
247
00:19:10,605 --> 00:19:14,709
# Baba, Oğul #
248
00:19:14,743 --> 00:19:19,880
# Ve Kutsal Ruh'a #
249
00:19:19,915 --> 00:19:24,017
# Cennetteki Babamız #
250
00:19:24,052 --> 00:19:27,755
# Ve Dünya tapıyor sana #
251
00:19:27,789 --> 00:19:31,392
# Tüm insanlarıyla #
252
00:19:31,426 --> 00:19:36,597
# Ve melekleriyle #
253
00:19:36,632 --> 00:19:39,066
# Şükredin #
254
00:19:39,101 --> 00:19:41,535
# Ve sevinin #
255
00:19:41,570 --> 00:19:48,075
# Daima #
256
00:19:48,110 --> 00:19:56,883
# Amin #
257
00:19:59,187 --> 00:20:02,357
- Her yerde seni aradım.
- Bir saniye.
258
00:20:02,391 --> 00:20:04,506
İşimiz bitti, gitmeliyiz.
259
00:20:10,701 --> 00:20:12,869
Hazır mısın?
260
00:20:12,904 --> 00:20:15,005
Bir tane kamera kaldı.
261
00:20:15,040 --> 00:20:17,780
Bu şerefi sana vermek istedim.
262
00:20:42,267 --> 00:20:44,969
- Harika bir törendi.
- Evet, efendim.
263
00:20:45,003 --> 00:20:47,371
Çavuş, bu bayan;
Elizabeth Gaines.
264
00:20:47,405 --> 00:20:49,640
Başkan yardımcısının en yakın
danışmanlarından birisidir.
265
00:20:49,674 --> 00:20:51,875
Sizinle tanışmak bir
şeref, Çavuş Brody.
266
00:20:53,578 --> 00:20:56,547
- Bu dün mü oldu?
- Onu eve bırakırken.
267
00:20:56,581 --> 00:20:58,382
Tam olarak ne dedi?
268
00:20:58,416 --> 00:21:03,153
Neden eve gelmediğimi sordu. Ben de
davetsiz gelmek istemediğimi söyledim.
269
00:21:03,188 --> 00:21:06,558
- Dana bir şeyler söylemiş midir?
- Hayır.
270
00:21:06,593 --> 00:21:09,426
Belki gidip
kendimiz söylemeliyiz bunu.
271
00:21:09,461 --> 00:21:12,495
Döndüğünde bunu ona söylemeliydik.
Şimdiden büyük bir yalana dönüştü bu.
272
00:21:12,529 --> 00:21:16,092
Hikâyeniz ilhama ihtiyacı
olan bir ulusa ilham verdi.
273
00:21:16,127 --> 00:21:17,679
Bundan pek emin değilim.
274
00:21:17,714 --> 00:21:22,605
Binbaşı Foster'dan bizi tanıştırmasını istedim
çünkü sizinle bir konuda konuşmak istiyordum.
275
00:21:22,639 --> 00:21:24,707
Gelecek hafta
yemeğe çıkar mıyız?
276
00:21:25,843 --> 00:21:27,811
Peki, efendim.
277
00:21:27,845 --> 00:21:29,079
Sakin ol.
278
00:21:32,017 --> 00:21:33,985
Sanırım...
279
00:21:34,019 --> 00:21:39,858
...bu utanç hissi olmadan hep birlikte
olmamızın bir yolunu bulmalıyız.
280
00:21:43,862 --> 00:21:50,367
- Yarın akşam misafirlerimiz gelecek.
- Güzel, ben de geleceğim.
281
00:21:50,401 --> 00:21:54,037
3 haftadır pek konuşamadık.
282
00:21:54,071 --> 00:21:57,440
Senin için endişeleniyorum.
283
00:21:59,576 --> 00:22:03,913
- İyiyim.
- Anlat bana.
284
00:22:05,382 --> 00:22:07,283
Sadece...
285
00:22:08,819 --> 00:22:11,154
O çok...
286
00:22:11,188 --> 00:22:13,690
Ne?
287
00:22:13,724 --> 00:22:16,722
- Yok bir şey.
- Jessica, bilmek istiyorum.
288
00:22:25,269 --> 00:22:27,904
Çalışma izni
kasım sonunda bitiyor.
289
00:22:27,938 --> 00:22:30,301
İki oda arkadaşıyla
Tenleytown'da yaşıyor.
290
00:22:30,336 --> 00:22:32,394
Jakarta'lı bekar bir anne.
291
00:22:32,429 --> 00:22:35,645
Evine para gönderiyor ki bu
neden orada olduğunu açıklıyor.
292
00:22:35,679 --> 00:22:39,182
Kişisel referanslarına baktım ve
Exotech'deki müdürünü aradım.
293
00:22:39,216 --> 00:22:43,219
Çalışkan, parlak ve
BT'nin en iyisiymiş.
294
00:22:43,253 --> 00:22:45,154
Pekâlâ, devam edelim.
295
00:22:46,290 --> 00:22:48,258
Carrie nerede?
296
00:22:48,292 --> 00:22:52,428
Birazdan gelir.
Gecikeceğim demişti.
297
00:22:52,462 --> 00:22:55,665
- Nedenini söyledi mi?
- Hayır, efendim.
298
00:22:57,467 --> 00:23:00,869
- Onu ne kadar iyi tanıyorsun?
- Arkadaş gibi olduğumuzu sanıyorum.
299
00:23:00,904 --> 00:23:05,707
Senin gibi bazı analizcilerin gözünde
o bir halk kahramanı biliyorum.
300
00:23:05,741 --> 00:23:08,843
Haberleri ve tüm
hikayeleri duyduk, efendim.
301
00:23:10,279 --> 00:23:12,413
Ve daha fazlasını, değil mi?
302
00:23:12,447 --> 00:23:14,348
Onun yaptıklarını yapmak istiyorsun.
303
00:23:14,382 --> 00:23:17,551
Operasyonlar için
buraya girdiğim bir sır değil.
304
00:23:17,585 --> 00:23:19,186
3 yıl üst üste.
305
00:23:19,220 --> 00:23:21,905
Galvez'lere benzemiyorsun pek.
306
00:23:21,940 --> 00:23:24,759
- Anneme çekmişim, efendim.
Kendisi Lübnanlı. - Ya baban?
307
00:23:24,793 --> 00:23:26,027
Guatemalalı.
308
00:23:26,062 --> 00:23:27,629
DMV'de tanışmışlar.
309
00:23:27,663 --> 00:23:31,479
Annem fotoğraf çektirirken
baş örtüsünü çıkarmayı reddetmiş...
310
00:23:31,514 --> 00:23:33,325
...babamsa fotoğrafçıymış.
311
00:23:34,137 --> 00:23:35,370
Amerika işte.
312
00:23:35,405 --> 00:23:37,106
Evet, efendim.
313
00:23:37,140 --> 00:23:39,909
Dosyanda iyi Arapça
konuştuğun yazıyor.
314
00:23:39,943 --> 00:23:41,310
Ve İspanyolca, efendim.
315
00:23:41,344 --> 00:23:44,880
Kahire bölümünden
açık bir pozisyon olabilir.
316
00:23:44,914 --> 00:23:52,320
Tavsiye mektubum önem arzedecektir ki bu
bizi yine Carrie Mathison'a getiriyor.
317
00:23:52,354 --> 00:23:54,822
Seni onun yanına
bilerek verdim.
318
00:23:54,857 --> 00:23:57,725
Anlamıyorum.
319
00:23:57,759 --> 00:24:02,596
Bilgi toplantısında Carrie,
Abu Nazir konusunu açtı.
320
00:24:02,630 --> 00:24:07,567
3 gün sonra muhbirlerinden
biri Nazir'i gördüğünü bildirdi.
321
00:24:07,602 --> 00:24:09,736
Belki sadece tesadüftür.
322
00:24:09,770 --> 00:24:13,873
Belki de bize söylemediği
bir şeyler vardır.
323
00:24:15,941 --> 00:24:20,779
Operasyonlar'da mı çalışmak istiyorsun?
Onun neyin peşinde olduğunu öğren o hâlde.
324
00:24:25,318 --> 00:24:27,186
Efendim...
325
00:24:27,220 --> 00:24:30,522
Böyle bir şeyi yapabi...
326
00:24:30,556 --> 00:24:35,193
Ajanlığı mı?
327
00:24:35,227 --> 00:24:38,530
Gözetimimde gevşekliğin
olmadığından emin olmam gerek...
328
00:24:38,564 --> 00:24:42,300
...eğer ki varsa,
gevşekliği sıkılaştırmam gerek.
329
00:24:48,475 --> 00:24:50,143
Selam, Carrie.
330
00:24:50,177 --> 00:24:51,477
David, selam.
331
00:24:51,512 --> 00:24:53,947
Üzgünüm geciktim.
332
00:24:53,982 --> 00:24:55,716
Tüm bunlarda neyin nesi?
333
00:24:55,750 --> 00:24:59,987
Jalbani dosyasını görüşmek
istedi ta ki temiz diyene dek.
334
00:25:00,022 --> 00:25:04,225
Sonraki dosyaya geçiyoruz.
335
00:25:04,259 --> 00:25:08,962
Raqim Faisel, Bryden
Üniversitesi'nde yardımcı doçent.
336
00:25:16,404 --> 00:25:19,672
Bugün kilisede
konuştuğun kadın kimdi?
337
00:25:19,707 --> 00:25:21,841
Başkan yardımcısı için çalışıyor.
338
00:25:21,876 --> 00:25:24,144
Görevi neymiş?
339
00:25:24,179 --> 00:25:26,380
Danışman.
340
00:25:26,414 --> 00:25:29,082
Ne istiyormuş?
341
00:25:29,116 --> 00:25:31,418
Benimle yemek yemek.
342
00:25:31,452 --> 00:25:33,253
Neden ki?
343
00:25:33,287 --> 00:25:35,522
Bilmem.
344
00:25:40,561 --> 00:25:42,930
Yarın akşama
Mike'ı davet ettim.
345
00:25:42,964 --> 00:25:45,566
Gelecek olanları tanıyor zaten.
346
00:25:45,600 --> 00:25:49,169
İyi yapmışsın, Jess.
Nerede çokluk orada bolluk.
347
00:25:55,145 --> 00:25:59,049
Ödevlerini yapıyor mu
diye Chris'e bakayım bir.
348
00:26:31,927 --> 00:26:33,861
- Evet?
- Ne oldu? Ortadan kayboldun.
349
00:26:33,862 --> 00:26:36,454
Yapılacak işlerim var da.
350
00:26:36,488 --> 00:26:38,806
- Bina dışında mı?
- Evet.
351
00:26:39,691 --> 00:26:41,959
Tamam, dinle.
352
00:26:41,993 --> 00:26:46,481
Faisel'in özgeçmişini
araştırdım. Şunu dinle:
353
00:26:46,516 --> 00:26:48,873
Son 18 ayda Lahor'a 3 gezi.
354
00:26:48,908 --> 00:26:51,454
- Ne amaçla?
- Belirsiz.
355
00:26:51,489 --> 00:26:54,571
- Pakistan İstihbarat'ını aradım.
- O piçlere güvenmiyorum.
356
00:26:54,606 --> 00:26:57,608
Üniversiteden randevu
ayarlamaya çalış.
357
00:26:57,642 --> 00:27:02,947
Yarın, sen ve ben Hoca'yla
biraz zaman geçireceğiz.
358
00:27:15,361 --> 00:27:20,765
İçeri girmeden önce
birinin 'gel' demesi adettendir.
359
00:27:20,799 --> 00:27:23,368
Babana bir şey
söylemedin, değil mi?
360
00:27:23,402 --> 00:27:26,438
Hangi konuda?
361
00:27:28,240 --> 00:27:30,975
Söylemedim.
362
00:27:31,009 --> 00:27:34,278
- Çünkü söylediysen...
- Anne, tek kelime etmedim.
363
00:27:36,247 --> 00:27:38,816
Tanrım, sanki İspanyol
Engizisyonu burada.
364
00:27:38,850 --> 00:27:41,119
Sana inanıyorum, tamam mı?
365
00:27:55,503 --> 00:27:57,504
Ne yapıyorsun, anne?
366
00:27:57,538 --> 00:28:00,240
Yatağına oturuyorum.
367
00:28:00,274 --> 00:28:03,009
Bunu görüyorum.
368
00:28:03,043 --> 00:28:06,913
- Suç mu bu?
- Hayır, değil.
369
00:28:06,947 --> 00:28:09,215
Ne öyleyse?
370
00:28:14,288 --> 00:28:16,656
Bir sorun mu var?
371
00:28:16,690 --> 00:28:18,958
Hayır.
372
00:28:24,699 --> 00:28:27,500
Boşanacak mısınız?
373
00:28:27,535 --> 00:28:29,369
Hayır.
374
00:28:29,403 --> 00:28:31,738
Boşanmayacağız.
375
00:28:33,741 --> 00:28:41,951
Boşanacaksanız bilin ki benim için sorun yok.
İkiniz için en iyi olanı yapmalısınız bence.
376
00:28:42,283 --> 00:28:44,584
Dana, kimsenin boşandığı yok.
377
00:28:44,618 --> 00:28:47,153
Peki.
378
00:28:50,124 --> 00:28:58,163
Bunu Chris'e söylemelisiniz çünkü ikiniz
onun hayatını mahvedeceksiniz gibi birşey.
379
00:29:05,071 --> 00:29:10,309
- Söylenti mi gerçek mi?
- Ben ve Estes mi?
380
00:29:10,344 --> 00:29:12,712
Ne bu ilgi birden bire?
381
00:29:12,746 --> 00:29:15,082
Bilmem. Aranızda bir şeyler
olduğunu duyuyorum da.
382
00:29:15,116 --> 00:29:17,885
Bu seni ilgilendirir mi?
383
00:29:22,356 --> 00:29:25,958
Biraz yakınlaşmıştık.
384
00:29:27,595 --> 00:29:31,261
Hataymış. Mazide kaldı.
Ne oldu?
385
00:29:31,365 --> 00:29:33,833
İddiada yanlış
tarafa oynamışım.
386
00:29:33,867 --> 00:29:37,336
Neden? İmkânsız mı bu?
387
00:29:37,371 --> 00:29:39,471
Gibi gibi.
388
00:29:39,505 --> 00:29:43,308
Yakın Doğu Bölümü'ndeki
en zeki adamdı.
389
00:29:43,343 --> 00:29:47,346
Mesele o değil. İkiniz arasında
pek sevgi göremiyorum da.
390
00:29:47,380 --> 00:29:51,616
- Sonu iyi bitmedi.
- Biten var mı ki?
391
00:29:56,289 --> 00:29:58,523
İşte adamımız.
392
00:30:23,174 --> 00:30:25,762
Truxton Meydanı'nda
yaşadığını söyledin sanıyordum.
393
00:30:25,797 --> 00:30:27,118
Öyle.
394
00:30:27,152 --> 00:30:30,355
Oraya gitmiyor ama.
395
00:30:36,166 --> 00:30:37,509
- Alo?
- Nerede o?
396
00:30:37,529 --> 00:30:40,799
Saat 4'ü geçmiş.
Buraya geliyordur.
397
00:30:40,833 --> 00:30:45,017
- Ona çevre yolunda trafiğin
sıkışık olduğunu söyle. - Ne dedin?
398
00:30:45,052 --> 00:30:47,105
Başka yolu kullansın.
Hemen söyle ona.
399
00:31:28,148 --> 00:31:30,549
Adam hız limiti hiç geçmedi.
400
00:31:30,583 --> 00:31:33,635
Bu onu daha çok şüpheli mi
yoksa daha az şüpheli mi yapar?
401
00:31:33,670 --> 00:31:36,398
Bu onu sıkıcı yapar.
402
00:31:36,433 --> 00:31:37,891
Öğlen boyunca peşindeydik.
403
00:31:37,925 --> 00:31:41,895
Dersten sonra, havaalanın yakınındaki Fas
lokantasına gitti ve tek başına yemek yedi.
404
00:31:41,929 --> 00:31:43,796
İkinci tim evinin
yanında şimdi.
405
00:31:43,831 --> 00:31:47,467
Çantası dolu görünüyordu
sanırım bu gece evde kalacaktır.
406
00:31:47,501 --> 00:31:48,935
Ne hocasıydı adam?
407
00:31:48,969 --> 00:31:51,237
Makine mühendisliği.
Mevkîsi daimi.
408
00:31:51,271 --> 00:31:54,187
Sevilen biri.
Yayınlanmış makaleleri var.
409
00:31:54,222 --> 00:31:57,309
- Müslüman mı? - Evet ama bağnaz değil.
Kalid Muhammud'de ibadet ediyor.
410
00:31:57,344 --> 00:31:59,545
Pakistan'a yapılan
şu 3 seyahat?
411
00:31:59,580 --> 00:32:01,948
Lahor Üniversitesi'nde ders
vermek için. Hepsi tutuyor.
412
00:32:01,982 --> 00:32:05,419
Alternatif enerji uygulamalarıyla
ilgili bir dizi belge götürüyormuş.
413
00:32:05,453 --> 00:32:10,325
İkinci tim bu geceden eli boş
çıkarsa, yolumuza devam ederiz.
414
00:32:12,361 --> 00:32:16,565
- Bu kimin doğum günüydü?
- Mitchell'ın.
415
00:32:16,599 --> 00:32:18,400
Ona içki ısmarlayayım.
416
00:32:18,434 --> 00:32:20,268
Olur. Peki sen?
Bir tane daha ister misin?
417
00:32:20,302 --> 00:32:22,058
Olmaz, gitmeliyim.
418
00:32:22,093 --> 00:32:24,605
Kal ve misafirimiz ol.
419
00:32:24,640 --> 00:32:27,274
Misafir mi?
420
00:32:27,309 --> 00:32:30,511
Neden olmasın?
421
00:32:30,545 --> 00:32:33,681
Neden bana iyi davranıyorsun?
422
00:32:33,715 --> 00:32:35,249
Neden mi gerek?
423
00:32:35,283 --> 00:32:38,985
Dediklerine inanmamı
bekliyorsan, evet.
424
00:32:39,020 --> 00:32:41,188
Peki.
425
00:32:41,222 --> 00:32:42,789
Tamam.
426
00:32:42,823 --> 00:32:49,597
Sana kızgın olmak yerine, kızgın
olma fikrine tutunduğumu fark ettim.
427
00:32:51,834 --> 00:32:58,507
Açık olalım; Bağdat konusundan mı bahsediyoruz
yoksa Bağdat'tan önce yaşananlardan mı?
428
00:32:58,542 --> 00:33:00,943
İkisinden de.
429
00:33:00,977 --> 00:33:04,863
Kanser teşhisi falan
mı kondu sana, David?
430
00:33:04,898 --> 00:33:06,251
Gördün mü?
Senin huyun da bu.
431
00:33:06,286 --> 00:33:08,549
İkimiz de bunu aşamıyoruz.
432
00:33:08,584 --> 00:33:10,284
Neyi aşamıyoruz?
433
00:33:10,319 --> 00:33:14,555
Birbirimize
güvenmeme zamanını.
434
00:33:14,589 --> 00:33:18,625
Bu herhangi bir zaman
zarfı olabilirdi, değil mi?
435
00:33:20,695 --> 00:33:22,996
Bunu bilmiyorum.
436
00:33:30,372 --> 00:33:33,175
Daha önce söylemediysem,
şimdi söyleyeyim:
437
00:33:35,678 --> 00:33:38,080
Affedersin, David.
438
00:33:38,115 --> 00:33:41,484
Açık olalım;
439
00:33:41,518 --> 00:33:43,719
Bağdat konusundan mı bahsediyoruz
yoksa Bağdat'tan önce yaşananlardan mı?
440
00:33:43,754 --> 00:33:48,430
İkisinden de ama
daha çok öncesinden.
441
00:33:48,465 --> 00:33:50,958
New York'a kadar peşinden
geldiğime inanamıyorum.
442
00:33:50,993 --> 00:33:54,429
Seni hemen terk etmemeliydim.
Bir açıklamayı hak ediyordun.
443
00:33:54,463 --> 00:33:57,198
Bilmiyorum. Ben bile
kendimden kaçabilirdim.
444
00:33:57,232 --> 00:33:59,366
Evliliğinin biteceğini
bilseydim, David...
445
00:33:59,401 --> 00:34:01,268
Hayır, hayır.
446
00:34:01,303 --> 00:34:04,539
Gerçek şu ki zaten bitecekti.
447
00:34:08,243 --> 00:34:10,878
Victoria nasıl?
448
00:34:10,913 --> 00:34:13,114
Yeniden evlendi.
449
00:34:13,148 --> 00:34:17,853
Fort Lauderdale'lı yahudi bir doktorla.
O ve çocuklar geçen sene din değiştirdi.
450
00:34:17,887 --> 00:34:20,089
Dalga mı geçiyorsun?
Victoria mı?
451
00:34:21,458 --> 00:34:23,693
Pekâlâ...
452
00:34:23,727 --> 00:34:25,295
Tebrikler.
453
00:34:35,741 --> 00:34:38,009
Nasıl geçti?
454
00:34:40,312 --> 00:34:41,879
Yalan olmasın, zorluydu.
455
00:34:41,914 --> 00:34:43,480
Neyse ki evinde şimdi.
456
00:34:43,515 --> 00:34:48,819
Joanie'nin kocası hâlâ orada ve
onunla ayda bir kez konuşabiliyor.
457
00:34:48,853 --> 00:34:50,654
Evet.
458
00:34:50,688 --> 00:34:52,889
Seks hayatı nasıl?
459
00:34:54,458 --> 00:34:57,827
Biliyorum. Berbat, değil mi?
460
00:34:57,861 --> 00:34:59,495
Yok gibi bir şey.
461
00:34:59,530 --> 00:35:03,225
- Denis neredeyse bir yıl
boyunca kaldıramadı. - Cidden mii?
462
00:35:03,260 --> 00:35:05,235
- Evet.
- Peki ya viagra falan?
463
00:35:05,269 --> 00:35:09,006
Sorun bacaklarının
arasında değildi, buradaydı.
464
00:35:09,041 --> 00:35:13,177
Hiç iktidarsız biriyle birlikte
oldum mu? Hayır hiç sanmıyorum.
465
00:35:13,212 --> 00:35:14,579
Hiç yaşamamışsın demek ki.
466
00:35:18,851 --> 00:35:22,520
Galiba onlar...
467
00:35:22,554 --> 00:35:23,921
İşte orada.
468
00:35:23,956 --> 00:35:25,356
- Selam, Jess.
- Selam.
469
00:35:25,390 --> 00:35:28,325
Demmie, bu Jessica.
Jessica, bu Demmie.
470
00:35:28,360 --> 00:35:33,463
- Debbie, tanıştığımıza sevindim.
- Adım Demmie çift M ile.
471
00:35:33,497 --> 00:35:35,698
Demmie.
472
00:35:35,733 --> 00:35:38,511
Gelin size
bir içki ikram edeyim.
473
00:35:49,813 --> 00:35:52,348
Nereden buldun onu?
474
00:35:52,382 --> 00:35:55,318
Kısa süreli bir ilişki, tamam mı?
475
00:35:59,356 --> 00:36:02,491
Brody nerede ki?
476
00:36:02,525 --> 00:36:06,328
Bilmem ben de görmedim.
477
00:36:06,362 --> 00:36:07,896
Onu bulayım mı?
478
00:36:07,930 --> 00:36:09,697
İyi olur. Teşekkürler.
479
00:36:20,375 --> 00:36:22,676
Hemen döneceğim.
480
00:36:34,559 --> 00:36:36,794
Brody?
481
00:36:42,967 --> 00:36:45,368
Brody?
482
00:36:45,403 --> 00:36:47,704
Ne zaman tam gün
çalışmaya döneceksin?
483
00:36:47,738 --> 00:36:50,040
- Bu hafta sanırım
- İyi olur.
484
00:36:50,074 --> 00:36:51,841
- Evden biraz uzaklaş.
- Aç mısın?
485
00:36:51,876 --> 00:36:54,010
Çok acıktım...
486
00:36:56,646 --> 00:36:57,846
Brody?!
487
00:37:05,498 --> 00:37:06,353
Neler oluyor?
Herkes iyi mi?
488
00:37:06,354 --> 00:37:08,359
Görünüşe göre sabun
tozu işe yaramamış, Jess.
489
00:37:08,393 --> 00:37:10,728
Geyiği öldürdüm.
490
00:37:10,762 --> 00:37:12,530
Silahını ver, Brody.
491
00:37:12,564 --> 00:37:13,364
Geri çekil, Mike.
492
00:37:13,399 --> 00:37:14,265
Anne!
493
00:37:15,567 --> 00:37:16,901
İçeri gir, Chris.
494
00:37:16,935 --> 00:37:18,202
Her şey düzelecek.
495
00:37:18,237 --> 00:37:20,769
Hadi, Chris, içeri girelim.
Her şey düzelecek.
496
00:37:20,804 --> 00:37:23,574
Mike, ben halledebilirim.
Herkesi evine yolcu eder misin?
497
00:37:23,608 --> 00:37:26,210
- Hayır, seni yalnız bırakmam.
- Git, lütfen.
498
00:37:26,245 --> 00:37:27,812
Dediğini yap, Mike.
499
00:37:30,915 --> 00:37:33,961
Chris'in içeride olduğuna emin ol.
Buraya gelmesini istemiyorum.
500
00:37:33,996 --> 00:37:34,784
Chris mi? Niye?
Sorun ne?
501
00:37:34,819 --> 00:37:36,252
Ne yapacağımı sanıyorsun?
502
00:37:36,286 --> 00:37:38,655
Bir şey yapacağını sanmıyorum.
503
00:37:38,689 --> 00:37:40,323
Pekâlâ.
504
00:37:40,357 --> 00:37:43,836
Gidip küreği alayım da, sinekler
üşüşmeden şunu temizleyeyim.
505
00:37:43,861 --> 00:37:46,829
Lant olsun!
Benden kaçma, Brody.
506
00:37:46,864 --> 00:37:50,233
Çiçeklerini yiyordu.
Büyütülecek ne var?
507
00:37:50,267 --> 00:37:52,969
Silah kullandın!
508
00:37:53,003 --> 00:37:56,305
Arkadaşlarımızın ve
oğlumuzun gözü önünde!
509
00:37:56,340 --> 00:37:58,661
Bunun normal bir şey
olduğuna inanıyorsan, devam et.
510
00:37:58,696 --> 00:38:00,243
- Ben de bir sorun yok.
- Gerçekten mi?
511
00:38:00,277 --> 00:38:05,281
Çok az uyuyorsun, arkadaşlarına sırt
çeviriyorsun, çocuklarını korkutuyorsun.
512
00:38:05,315 --> 00:38:08,518
- Karını bile...
- Ne? Söyle hadi.
513
00:38:08,552 --> 00:38:10,531
Karını bile sikemiyorsun!
514
00:38:15,326 --> 00:38:19,596
- Yardıma ihtiyacımız var, Brody.
- Anlıyorum.
515
00:38:19,630 --> 00:38:22,996
Benim için psikoloji
servisine gitme vakti yani?
516
00:38:23,031 --> 00:38:26,870
Biriyle konuştuğun sürece
bunun kim olduğu umurumda değil.
517
00:38:26,905 --> 00:38:28,372
Olmaz dersem?
518
00:38:31,976 --> 00:38:34,845
Buna daha fazla
katlanamam o hâlde.
519
00:39:48,488 --> 00:39:50,956
En kötüsünü hayal
etmenin bir anlamı yok.
520
00:39:50,990 --> 00:39:53,224
Hayal etmiyorum.
Beni bu eve kadar takip ettiler.
521
00:39:53,259 --> 00:39:55,927
Bu evi geçip seni takip ettiler.
522
00:39:55,961 --> 00:39:58,796
Hayatım, kimse
burada yaşadığımızı bilmiyor.
523
00:39:58,831 --> 00:40:03,401
- Nasıl emin olabiliyorsun? - Çünkü bilselerdi
eve girerlerdi, yanından geçmezlerdi.
524
00:40:05,004 --> 00:40:06,638
Bence gitmeliyiz.
525
00:40:06,673 --> 00:40:08,474
Verilen talimat;
yerimizde beklememiz.
526
00:40:10,578 --> 00:40:14,581
Ayrıca, panik
yapmamamız gerekiyor.
527
00:40:14,616 --> 00:40:18,152
Ders vereceğin bir sınıfın var.
528
00:40:18,187 --> 00:40:20,622
Bir saatten az süre sonra.
529
00:40:20,656 --> 00:40:23,157
Her zaman yaptığın
şeyleri yapman çok önemli.
530
00:40:23,192 --> 00:40:25,059
İşe git.
531
00:40:27,596 --> 00:40:30,231
Hiyati.
532
00:40:30,265 --> 00:40:32,500
Bunun kolay
olmayacağını biliyorduk.
533
00:41:09,906 --> 00:41:12,508
Sıradaki kim?
534
00:41:12,542 --> 00:41:14,210
Sheik Eyad Hassoun.
535
00:41:14,244 --> 00:41:17,880
Constitution Avenue'daki
İslam Evi için bahçıvanlık yapıyor.
536
00:41:17,914 --> 00:41:21,017
- Tehlike işareti var mı?
- Değişir. - Neye göre?
537
00:41:21,051 --> 00:41:22,552
Tehlike işaretiyle
ne kastettiğine göre.
538
00:41:22,586 --> 00:41:26,556
İzinsiz bir gösteriyi terk etmeyi
reddettiği için 12 yıl önce tutuklanmış.
539
00:41:26,590 --> 00:41:28,825
Neyi protesto ediyormuş?
540
00:41:28,859 --> 00:41:33,897
ABD askerlerinin
Suudi Arabistan'da oluşunu.
541
00:41:33,932 --> 00:41:37,535
Göçmenlik dosyasıyla başla.
Hemen geliyorum.
542
00:41:37,569 --> 00:41:39,337
- Bir şey var mı?
- Henüz yok.
543
00:41:39,371 --> 00:41:41,966
Aramaya devam.
Bir şeyler çıkacaktır.
544
00:41:42,001 --> 00:41:44,837
Biraz istihbarat alışverişi
için neler vermezdim.
545
00:41:45,710 --> 00:41:49,080
İnancını yitirmiş bir imam, İslâmcı bir
çocuk, bulunan bir bomba kemeri.
546
00:41:49,114 --> 00:41:51,983
Canlı bir kaynak, iyi olurdu.
547
00:41:52,017 --> 00:41:57,021
- Başka bir isteğin var mı?
- Evet.
548
00:41:57,055 --> 00:42:00,007
Bana, Virgil'e ve Max'e
Brody'i izleme işini ver.
549
00:42:00,042 --> 00:42:04,083
- Bu sefer hiç iz bırakmayacağız. Dışarıdan
izleme, 12 saatlik vardiyalarla. - Olmaz.
550
00:42:04,118 --> 00:42:06,881
Ama tüm bu hedefleri izliyoruz.
551
00:42:06,916 --> 00:42:09,767
Belki fark etmedin ama çavuş
siyasi bir ateşin içinde.
552
00:42:09,802 --> 00:42:12,237
Şimdi bu işe biraz
daha uzak kalmalıyız.
553
00:42:13,772 --> 00:42:16,107
Zor olduğunu biliyorum.
554
00:42:16,142 --> 00:42:19,177
Elimde değil sanki bir
şeyleri gözden kaçırıyorum.
555
00:42:19,211 --> 00:42:22,013
Onu gözden kaçırıyorsun.
556
00:42:22,047 --> 00:42:24,615
Birini sürekli izlersen böyle olur.
557
00:42:24,650 --> 00:42:27,084
Bunu herkesten iyi biliyorsun.
558
00:42:27,119 --> 00:42:29,286
Şimdi senin
görüş alanında, Carrie.
559
00:42:29,320 --> 00:42:31,621
Çünkü başka
yöne gidiyorsun.
560
00:42:32,990 --> 00:42:35,091
Anladın mı?
561
00:42:36,426 --> 00:42:38,728
Evet.
562
00:43:49,074 --> 00:43:51,342
İyi misin?
563
00:43:51,376 --> 00:43:52,944
Evet.
564
00:43:52,978 --> 00:43:54,879
Fırtınaya bakıyorum.
565
00:43:54,913 --> 00:43:56,781
Öyle mi?
566
00:43:56,815 --> 00:44:00,952
- Yaklaşıyor mu uzaklaşıyor mu?
- Söylemesi zor.
567
00:44:00,986 --> 00:44:03,321
Yaklaşıyor sanırım.
568
00:44:06,926 --> 00:44:13,164
- Yanıma gelmek ister misin?
- Bende çıkmaya hazırlanıyordum.
569
00:44:15,701 --> 00:44:20,805
Bu akşam, kilisede gazi
dayanışma grubu toplanıyor.
570
00:44:20,839 --> 00:44:23,207
Tamam.
571
00:44:23,242 --> 00:44:29,179
Düşündüm de katılıp
bir şansımı deneyeyim.
572
00:44:29,213 --> 00:44:31,147
Tamam.
573
00:44:32,550 --> 00:44:33,917
Teşekkürler.
574
00:44:33,951 --> 00:44:35,585
Hemen teşekkür etme.
575
00:44:35,619 --> 00:44:39,585
5 dakikadan fazla tahammül
edebilir miyim bilmiyorum.
576
00:44:43,460 --> 00:44:46,444
Sana şemsiye getireyim,
ne olur ne olmaz.
577
00:46:07,776 --> 00:46:11,645
Süt koyma. Bozulmuş.
578
00:46:11,680 --> 00:46:14,015
Sağ ol.
579
00:46:18,720 --> 00:46:20,120
Affedersin.
580
00:46:20,154 --> 00:46:23,089
Sorun değil.
581
00:46:23,124 --> 00:46:27,361
- Seni tanıyorum. Bilgi
toplantısındaydın. - Lütfen.
582
00:46:27,395 --> 00:46:29,797
- Ne oldu?
- Sadece ben...
583
00:46:29,832 --> 00:46:33,835
Burada olmamam gerekiyor.
584
00:46:33,870 --> 00:46:35,203
Neden?
585
00:46:35,238 --> 00:46:38,574
Pekâlâ, herkes otursun.
Başlıyoruz.
586
00:46:42,245 --> 00:46:44,112
Hey!
587
00:46:48,317 --> 00:46:50,685
Bekle.
588
00:46:50,719 --> 00:46:53,720
Bekle.
589
00:46:53,754 --> 00:46:55,388
Dursana!
590
00:46:55,422 --> 00:46:59,625
Üzgünüm, bu grupta
olduğunu bilmiyordum.
591
00:46:59,660 --> 00:47:01,894
Değilim. İlk kez geliyorum.
592
00:47:01,929 --> 00:47:03,963
- Seni alıkoymayayım o zaman.
- Dursana.
593
00:47:03,998 --> 00:47:05,398
Dursana biraz.
594
00:47:05,432 --> 00:47:08,034
İsmim ne demiştin?
595
00:47:08,068 --> 00:47:11,137
Carrie. Carrie Mathison.
596
00:47:11,171 --> 00:47:13,406
Bak, anlamıyorum.
597
00:47:13,440 --> 00:47:14,974
Sorun ne?
598
00:47:15,008 --> 00:47:17,009
Kalmak istersen
benim için sorun değil.
599
00:47:17,043 --> 00:47:18,511
Hayır, ondan değil.
Sadece...
600
00:47:18,545 --> 00:47:22,472
İçeridekiler ne iş yaptığımı bilmemeli.
Hâlâ görevde olan bir istihbarat memuruyum.
601
00:47:22,507 --> 00:47:25,416
Sırrın benle güvende.
602
00:47:25,450 --> 00:47:30,187
Ayrıca içimdekileri yabancılara
anlatma konusunda pek iyi sayılmam.
603
00:47:30,221 --> 00:47:33,556
Aynı görüşmeye
nadiren 2. kez gidiyorum.
604
00:47:33,591 --> 00:47:35,229
Karmaşık geliyor kulağa.
605
00:47:37,360 --> 00:47:39,528
İyi misin?
606
00:47:39,562 --> 00:47:41,330
Ya sen?
607
00:47:43,587 --> 00:47:46,309
Dönsen iyi olacak.
Başlamışlardır.
608
00:47:46,344 --> 00:47:48,993
Eğer görüşmeye katıldığımda sen
katılamayacaksan içeri dönmeyeceğim.
609
00:47:49,028 --> 00:47:52,074
Lütfen, buna hiç gerek yok.
610
00:47:52,108 --> 00:47:57,013
Peki ya burada kendi başımıza
özel bir görüşme yapsak? Nasıl olur?
611
00:47:57,047 --> 00:47:59,549
Cezbedici.
612
00:47:59,583 --> 00:48:01,851
Değil mi?
613
00:48:04,788 --> 00:48:09,192
- Sana bir soru sorabilir miyim?
- Tabii.
614
00:48:09,226 --> 00:48:11,361
Nerede görev yaptığını
söylemiştin? Bağdat mı?
615
00:48:11,395 --> 00:48:13,129
Evet.
616
00:48:16,434 --> 00:48:21,405
Orada bulunmayan insanlarla bunu
konuşmak nasıl zor olabiliyor?
617
00:48:23,608 --> 00:48:25,527
Daha iyi bir sorum var.
618
00:48:25,562 --> 00:48:31,350
Orada bulunmamış bir insanla herhangi
bir konuyu konuşmak neden bu kadar zor?
619
00:48:37,768 --> 00:48:42,094
- Şimdi cidden gidiyorum.
- Beni böyle bırakma.
620
00:48:42,129 --> 00:48:45,764
Yağmurda tek başıma.
621
00:48:45,798 --> 00:48:47,399
Bir şey olmaz.
622
00:48:47,433 --> 00:48:51,854
2. ya da 3. görüşmeye kadar kimse
senden konuşmanı beklemiyor zaten.
623
00:48:51,889 --> 00:48:55,657
2. ya da 3. görüşmeye
katılacağımı varsayıyorsun yani.