1 00:00:02,439 --> 00:00:05,609 Amerika'nın hava ve deniz kuvvetleri... 2 00:00:05,643 --> 00:00:07,947 ...terörist kamplarına saldırı operasyonlarına başladı. 3 00:00:07,982 --> 00:00:10,853 103 no'lu Pan Am uçağı Lockerbie bölgesinde düştü. 4 00:00:10,888 --> 00:00:13,661 Afrika'daki terör eylemlerine onay verdi. 5 00:00:13,695 --> 00:00:16,531 Kuveyt'e olan saldırı kabul edilemez. 6 00:00:18,369 --> 00:00:20,638 Ayrım gözetmeyeceğiz. 7 00:00:20,672 --> 00:00:22,807 The USS Cole saldırıya uğradı. 8 00:00:22,842 --> 00:00:24,779 Bu bir terörist eylemiydi. 9 00:00:24,813 --> 00:00:27,282 Bu korkakça ve alçakça bir eylemdi. 10 00:00:27,316 --> 00:00:30,955 Bir sonraki parçamız en gözde şarkılarımızdan olacak. 11 00:00:30,990 --> 00:00:33,358 Bir şeyler onu durdurana dek... 12 00:00:33,393 --> 00:00:36,231 Yeniden saldırının söz konusu olmadığından emin olmaya çalışıyorum. 13 00:00:36,265 --> 00:00:39,734 Uçak, Dünya Ticaret Merkezine çarptı. 14 00:00:42,174 --> 00:00:43,474 Binlerce insan kaçıyor. 15 00:00:43,508 --> 00:00:47,178 Daha dikkatli olmalıyız ve olacağız. 16 00:00:53,789 --> 00:00:56,224 Ne yapıyorsun be? 17 00:00:57,860 --> 00:01:00,263 Lanet olsun! Daha önce gözden kaçırmıştım. 18 00:01:00,297 --> 00:01:02,966 Bunun tekrar olmasına izin veremem. 19 00:01:04,702 --> 00:01:06,403 On yıl önceydi o. 20 00:01:06,437 --> 00:01:12,008 - O gün herkes bir şeyleri gözden kaçırdı. - Ben herkes değilim. 21 00:01:20,751 --> 00:01:23,020 Önceki bölümlerde... 22 00:01:23,054 --> 00:01:26,124 Savaş esiri bir Amerikalı saf değiştirdi. 23 00:01:26,158 --> 00:01:28,026 Alo? 24 00:01:28,061 --> 00:01:31,130 Jessica, benim Brody. 25 00:01:33,076 --> 00:01:35,869 Eğer bir terörist ise Brody'i uçaktan indiği andan itibaren izlemeliyiz. 26 00:01:35,903 --> 00:01:41,141 Garajda kamera yok mu? Ve adam şu an garaja bir torba koyuyor. 27 00:01:41,175 --> 00:01:43,609 3 gün önce çocuklarına söylemek üzereydik. 28 00:01:43,644 --> 00:01:45,712 O benim kocam, Mike. 29 00:01:45,746 --> 00:01:49,414 Bunun zor olduğunu biliyorum ama halk simgesi olmak babanın işi artık. 30 00:01:49,449 --> 00:01:52,117 Eğer babamın en iyi arkadaşı Mike'la yatmasaydın daha az sahtekârca olurdu. 31 00:01:52,152 --> 00:01:56,146 Brody'i halk önüne çıkarmalıyız ki savaşın bitmekten çok uzakta olduğunu görsünler. 32 00:01:56,289 --> 00:01:58,390 Yurda dönüş nasıldı? 33 00:01:58,424 --> 00:02:00,759 Hepimiz için harikaydı. 34 00:02:00,794 --> 00:02:05,165 5 gün önce Prens Farid'in yatındayken,... 35 00:02:05,200 --> 00:02:07,668 ...vekilharç bir ziyaretçinin geldiğini bildirdi. 36 00:02:07,703 --> 00:02:09,270 Abu Nazir. 37 00:02:09,304 --> 00:02:11,072 Majestelerinin özel bir ricası var. 38 00:02:11,107 --> 00:02:12,674 Bir iş. 39 00:02:13,710 --> 00:02:15,477 Arka sokakta ölü bulunmuş. 40 00:02:15,512 --> 00:02:19,415 Görünüşe göre boynundaki mücevheri almışlar. 41 00:02:19,449 --> 00:02:23,285 Abu Nazir yata prensin maiyetindeki biriyle konuşmak için gitmiştir belki. 42 00:02:23,319 --> 00:02:25,153 Para transferi arıyorsun, değil mi? 43 00:02:25,188 --> 00:02:28,089 Mücevher transfer için en kolay yoldur. 44 00:02:28,124 --> 00:02:30,425 400 bin. 45 00:02:30,459 --> 00:02:32,660 - Para nereye gitti? - Herhangi bir yere. 46 00:02:32,695 --> 00:02:33,862 Tebrikler. 47 00:02:33,896 --> 00:02:35,863 Umarım burada mutlu olursunuz. 48 00:02:35,898 --> 00:02:38,266 Bizim için bu harika. 49 00:03:39,432 --> 00:03:42,735 Bugün görev günü, denizci. 50 00:03:42,770 --> 00:03:44,303 Önce gömlek. 51 00:03:49,111 --> 00:03:50,645 Yeşil pantolon. 52 00:03:53,448 --> 00:03:54,949 Haki kravat. 53 00:03:58,454 --> 00:03:59,954 Kravatı banyonun kapısında bırakmıştın. 54 00:03:59,988 --> 00:04:02,590 Jess, kravatımı gördün mü? 55 00:04:02,624 --> 00:04:05,826 Banyoda, kapının arkasında. 56 00:04:24,845 --> 00:04:26,879 Ve kameralara gülümse. 57 00:04:29,850 --> 00:04:33,386 Bilmediğiniz ne söyleyebilirim ki? 58 00:04:33,421 --> 00:04:36,956 Fazla değil sadece birkaç şey söyleyebilirim. 59 00:04:36,991 --> 00:04:39,559 Orada şunları öğrendim: 60 00:04:39,594 --> 00:04:42,996 Dost ateşi yasaktır. 61 00:04:43,030 --> 00:04:46,333 Pusudayken dizlere ateş et. 62 00:04:46,367 --> 00:04:47,934 Yalan söyleme. 63 00:04:47,969 --> 00:04:51,571 Birini asla geride bırakma. 64 00:04:51,605 --> 00:04:54,109 Bırakırsanız, asla iyileşmeyecektir. 65 00:04:56,444 --> 00:04:58,479 Dağıtımınızda başarılar. Eğitimizi unutmayın. 66 00:04:58,513 --> 00:05:02,650 Tanrı sizi ve Amerika'yı korusun. 67 00:05:05,220 --> 00:05:07,622 Şuna bakın. 68 00:05:07,656 --> 00:05:11,860 Lawrence O'Donnell röportajından sonra her yerde böyle karşılanıyor. 69 00:05:11,894 --> 00:05:14,914 Hakkında yazılar yazılıp, tweetler atılıyor... 70 00:05:14,915 --> 00:05:17,600 ...ve ülkedeki tüm talk-showlara davet ediliyor. 71 00:05:17,634 --> 00:05:21,169 Başkan Yardımcısı Çavuş Brody'i halk önüne çıkmak için... 72 00:05:21,204 --> 00:05:25,507 ...ikna etmede senin parmağının olduğunu söyledi bana. 73 00:05:25,541 --> 00:05:30,478 Başkan yardımcısı, baş siyasi danışmanını teşekkür etmek için göndermemiştir sanırım. 74 00:05:30,512 --> 00:05:32,613 Haklısın. 75 00:05:32,647 --> 00:05:37,217 Halk imajının bu adamla ne kadar uyuştuğunu görmeye geldim. 76 00:05:37,252 --> 00:05:43,224 Yaşadığı şeylere bakılırsa Çavuş Brody şaşırtıcı derecede toparlanmış görünüyor. 77 00:05:43,259 --> 00:05:45,794 Duygusal durumunun iyi olduğunu mu soruyorsunuz? 78 00:05:45,828 --> 00:05:47,796 İyi mi? 79 00:05:47,831 --> 00:05:50,466 Psikiyatrist değilim. 80 00:05:50,500 --> 00:05:53,254 Ama Almanya'daki psikolojik muayeneyi düzenlemiştin,... 81 00:05:53,289 --> 00:05:55,138 ...eminim bir değerlendirme yapmışsındır. 82 00:05:55,172 --> 00:05:58,208 Durumu incelediğimizde karşımıza ne çıkıyor? 83 00:05:58,242 --> 00:06:01,011 Onu Başkanlık Ofisi için incelemiyorduk. 84 00:06:01,045 --> 00:06:04,313 Bu yüzden buradasınız, değil mi? 85 00:06:04,348 --> 00:06:08,317 Bir anlamda öyle. 86 00:06:08,351 --> 00:06:14,022 Ruhsal durumu incelenirse ve siyasi görüşleri uygunsa, neden olmasın? 87 00:06:14,056 --> 00:06:18,226 Eminim ki birçok kişinin çek defteri ona açıktır şu an. 88 00:06:20,263 --> 00:06:24,867 Böldüğüm için üzgünüm, efendim ama Saul Berenson burada. 89 00:06:27,438 --> 00:06:29,273 Hemen geleceğimi söyle. 90 00:06:30,575 --> 00:06:33,545 Üzgünüm Bayan Gaines, ama Saul'la görüşmeliyim. 91 00:06:33,579 --> 00:06:37,683 Meslektaşım hayırı bir cevap olarak kabul etmeyi öğrenemedi gitti. 92 00:06:37,717 --> 00:06:41,453 Başkan yardımcısı, amirlikle ilgili konuşmalarınızı gayet iyi hatılıyor. 93 00:06:41,488 --> 00:06:47,126 Çavuş Brody'le ilgili bize verilen her bilgi için daha da minnetar olunacaktır. 94 00:06:47,160 --> 00:06:49,228 - Ne zaman gelecek? - Hemen gelecek. 95 00:06:49,263 --> 00:06:52,181 İmzalaması için elimde bir operasyon protokolü olduğunu söyledin mi? 96 00:06:52,216 --> 00:06:53,799 Efendim, kendisi şu anda... 97 00:06:53,834 --> 00:06:56,469 Lizzie. 98 00:06:56,503 --> 00:06:57,737 Saul. 99 00:06:59,940 --> 00:07:02,041 Kendimiz gideriz. 100 00:07:02,076 --> 00:07:05,012 Tanıştığımıza sevindim. Binbaşı. 101 00:07:07,849 --> 00:07:10,817 Bu kadar acil olan şey ne söylesene. 102 00:07:10,852 --> 00:07:12,987 Abu Nazir, hatırladın mı? 103 00:07:13,021 --> 00:07:16,046 İki boynuzlu, uzun kuyruklu, güçlü bir kükürt kokusu? 104 00:07:16,081 --> 00:07:19,226 Sanırım saldırısına nasıl destek sağladığını bulduk. 105 00:07:19,260 --> 00:07:23,064 Bu Prens'in vekilharcı Latif Bin Walid'in... 106 00:07:23,098 --> 00:07:25,500 ...Lynn Reed öldürüldükten 9 saat sonra çekilmiş resmi. 107 00:07:25,534 --> 00:07:28,736 Polis raporuna göre çalındığı belirtilen kolyenin... 108 00:07:28,770 --> 00:07:31,405 ...bu torbada olduğuna inanıyoruz. 109 00:07:31,440 --> 00:07:33,441 Yani aradığımız para transferi bu muymuş? 110 00:07:33,475 --> 00:07:35,538 Mantıklı bir teori. 111 00:07:35,550 --> 00:07:39,313 Latif'in yarım milyon dolarla çamaşırhaneye gittiğine inanmak zor. 112 00:07:39,347 --> 00:07:42,416 Çamaşırhanelerin karapara aklamadığını varsaymazsak. 113 00:07:42,450 --> 00:07:46,019 Bu gayrıresmi şebekelerde her gün yüz milyonlarca işlem oluyor. 114 00:07:46,053 --> 00:07:48,049 İş ahlâkı gereği... 115 00:07:48,084 --> 00:07:52,125 ...kayıt tutmuyorlar ki bu finansal işlemleri takip etmeyi imkânsızlaştırıyor. 116 00:07:52,160 --> 00:07:57,597 Ama hawala sistemi genelde uluslararası ölçekte para transferi için kullanılır. 117 00:07:57,632 --> 00:08:01,535 Söylediklerin bu gerçeğe biraz aykırı, değil mi? 118 00:08:01,569 --> 00:08:04,337 Abu Nazir aykırı biri zaten. Bu yüzden dışarıda. 119 00:08:04,372 --> 00:08:09,176 Bürodaki arkadaşlarımız metro bölgesindeki 5 tane hawala işleticisini gözetliyor. 120 00:08:09,210 --> 00:08:13,146 Ki Latif'in bu resmi oradan çıkarken çekildi. 121 00:08:13,181 --> 00:08:16,616 Sonrasında 51 tane müşteri gelip gitti. 122 00:08:16,651 --> 00:08:20,286 Bu kişilerden birinde kolyenin ya da kolye parasının olması muhtemel. 123 00:08:20,321 --> 00:08:25,634 Bu kişilerden birinde Abu Nazir'in Amerika'da yapacağı saldırının parası olması muhtemel. 124 00:08:25,669 --> 00:08:29,162 Neden adama kolye için kimin geldiğini sorulmuyor? 125 00:08:29,196 --> 00:08:31,297 Latif'i ülkesine iade etmemek için yapılanla aynı sebepten ötürü. 126 00:08:31,331 --> 00:08:33,699 Bu zamanda yapılan tutuklamalar önemsiz olacaktır. 127 00:08:33,734 --> 00:08:37,804 Kaç kişiyi harekete geçirdiğini öğrenmeden Abu Nazir'i ürkütmek istemeyiz. 128 00:08:37,838 --> 00:08:40,006 Lynn Reed 3 hafta önce öldürüldü. 129 00:08:40,040 --> 00:08:42,074 Bu, kötü adamlardan 3 hafta gerideyiz demek oluyor. 130 00:08:42,109 --> 00:08:44,577 Bu yüzden hemen bir operasyon başlatmamız gerek. 131 00:08:44,611 --> 00:08:46,612 Tüm bu kişiler için dosya açın. 132 00:08:48,281 --> 00:08:50,582 Yapın. 133 00:08:52,051 --> 00:08:54,018 Pekâlâ, onu duydunuz. 134 00:08:54,052 --> 00:08:56,186 Herkesi yüz tanıma programında... 135 00:08:56,221 --> 00:08:59,689 ...tüm veritabanlarımızda sorgulayın. 136 00:08:59,724 --> 00:09:04,194 Ama önce 2 kişilik 5 takıma ayrılacağız ve onları araştıracağız. 137 00:09:04,228 --> 00:09:07,307 Ki bu özgeçmiş kontrolleri, sınırlı gözetleme,... 138 00:09:07,342 --> 00:09:10,223 ...aile, arkadaşlar ve işverenlerle yüzyüze görüşmek demek. 139 00:09:31,958 --> 00:09:35,060 Konuşabilir miyiz? 140 00:09:35,094 --> 00:09:36,862 FISA izni yarın bitiyor. 141 00:09:36,896 --> 00:09:40,599 - Süreyi uzatmamı isteyeceksen, isteme. - Beni bir dinle bari. 142 00:09:40,633 --> 00:09:43,034 Yargıç Turner'ın kirli çamaşırlarından faydalandım... 143 00:09:43,068 --> 00:09:44,936 ...sana bu 4 haftayı vermek için. 144 00:09:44,970 --> 00:09:47,426 - Ne yaptığını biliyorum. - Ama hâlâ Çavuş Brody'nin... 145 00:09:47,461 --> 00:09:51,141 ...Amerika'ya yapılacak bir komployla ilişkisini kuramadın. 146 00:09:51,175 --> 00:09:52,925 Bu hatalıyım demek değil ki. 147 00:09:52,960 --> 00:09:54,877 Belki bir süreliğine beklemededir. 148 00:09:54,912 --> 00:09:58,080 Saf değiştirdi ve eğitildi ama pusuda bekliyor. 149 00:09:58,115 --> 00:10:01,083 Kendinle çelişiyorsun, Carrie. 150 00:10:01,118 --> 00:10:03,453 Onu ebediyen izleyemeyiz, biliyorsun. 151 00:10:03,487 --> 00:10:05,455 - Ama Saul... - Beni dinle. 152 00:10:05,489 --> 00:10:07,257 Hem de dikkatlice. 153 00:10:07,292 --> 00:10:10,394 Bu istihbarata ulaşmak için muhbirin hayatını verdi. 154 00:10:10,428 --> 00:10:12,597 Brody ailesinin anayasayla korunan... 155 00:10:12,631 --> 00:10:14,966 ...özel hayatına tecavüz ederek bunu boşa harcama. 156 00:10:15,001 --> 00:10:17,439 Ya herrü ya merrü gibi bir şey değil bu. 157 00:10:17,474 --> 00:10:20,897 İzini sürdüğümüz paranın Brody'le bir ilgisi var. Sadece bunu ortaya çıkartamadım. 158 00:10:20,932 --> 00:10:23,062 Eğer haklıysan, para sonunda ona gelecektir. 159 00:10:23,097 --> 00:10:25,243 Ama o zamana kadar, bu gözetlemeye son vermen gerek. 160 00:10:25,278 --> 00:10:29,781 İlk fırsatta, Brody'nin evindeki kamera ve mikrofonları sökeceksin ve izleri örteceksin. 161 00:10:29,815 --> 00:10:31,493 Anlaştık mı? 162 00:10:41,326 --> 00:10:44,127 Diyorum ki; çocuktan başka bir şey değiller. 163 00:10:44,162 --> 00:10:46,663 Onlar denizci ve sana bir yıldızmışsın gibi bakıyorlardı. 164 00:10:46,698 --> 00:10:49,572 8 yıldır savaş esiri olduğum için değil... 165 00:10:49,607 --> 00:10:52,769 ...3 haftadır sürekli televizyonda görüldüğüm için. 166 00:10:52,804 --> 00:10:56,372 Sebebi her neyse artık ama ziyaretin onlar için çok anlamlıydı Brody. 167 00:10:56,406 --> 00:10:58,674 Tamam işte bu kabulüm. 168 00:10:58,708 --> 00:11:01,909 - Güzel, yarın görüşürüz. - Tamam. 169 00:11:01,944 --> 00:11:04,513 Aç mısın? 170 00:11:04,547 --> 00:11:06,682 - Bu akşam biftek pişireceğiz. - Sağ ol, gelmeyeyim. 171 00:11:06,716 --> 00:11:08,350 Yolda bir şeyler alırım. 172 00:11:08,384 --> 00:11:10,885 - Gelmek istemediğine emin misin? - Evet. 173 00:11:10,920 --> 00:11:12,620 Neden ki? 174 00:11:12,654 --> 00:11:18,326 Mikey, son 2 haftadır pek gelmez oldun bize. 175 00:11:18,361 --> 00:11:22,230 Her gün senin peşindeyim. Benden usanmanı beklerdim. 176 00:11:22,265 --> 00:11:24,232 Ben de bundan bahsediyorum işte. 177 00:11:24,267 --> 00:11:28,571 Ne zaman seni eve davet etsem saçma bahaneler uyduruyorsun. 178 00:11:31,008 --> 00:11:35,813 Eğer seni tanımasaydım bizden kaçtığını düşünürdüm. 179 00:11:35,847 --> 00:11:41,635 Biraz mahremiyet istersin diye düşünmüştüm. 180 00:11:41,670 --> 00:11:44,755 Ben olmadan ailenle zaman geçirmek istersin diye. 181 00:11:46,191 --> 00:11:48,659 Bunun için minnettarım, Mike. 182 00:11:48,693 --> 00:11:50,660 Ailemi gözetiyorsun. 183 00:11:50,695 --> 00:11:52,729 Jessica'yı. 184 00:11:52,763 --> 00:11:56,199 Ben yokken yaptığın gibi. 185 00:11:56,233 --> 00:11:59,635 Sen de aynısını yapardın. 186 00:12:01,205 --> 00:12:04,508 Biliyor musun? 187 00:12:04,542 --> 00:12:07,044 Bundan pek emin değilim. 188 00:12:11,550 --> 00:12:13,953 Yarın görüşürüz, Mike. 189 00:12:13,987 --> 00:12:16,756 Tamam. 190 00:12:37,010 --> 00:12:39,812 Bu kadar ilginç olan ne? 191 00:12:39,847 --> 00:12:42,016 Şurada, ormanda. 192 00:12:45,019 --> 00:12:47,754 Boynuzları görüyor musun? 193 00:12:47,788 --> 00:12:49,289 8 uçlu geyik. 194 00:12:49,323 --> 00:12:50,924 Çok güzel. 195 00:12:50,959 --> 00:12:53,227 Ektiğin laleleri çiğneyene kadar. 196 00:12:54,529 --> 00:12:58,266 - Günün nasıldı? - Güzeldi. - İyi. 197 00:12:58,300 --> 00:13:00,468 Peki. 198 00:13:00,503 --> 00:13:04,572 - Yemek ne zaman? - Ne zaman istersen. 199 00:13:04,606 --> 00:13:08,242 Biraz daha gaza ihtiyacımız olacak. 200 00:13:11,279 --> 00:13:13,781 Üzülme, tatlım, babanın günü kötü geçmiştir. 201 00:13:13,815 --> 00:13:16,616 Boş ver, önemli değil. 202 00:13:18,720 --> 00:13:21,055 Hadi ellerini yıka. 203 00:13:32,200 --> 00:13:34,067 Çocuklar uyudu mu? 204 00:13:39,907 --> 00:13:42,075 Ne bekliyorsun o halde? 205 00:14:33,458 --> 00:14:34,858 Vahşi adam. 206 00:14:34,893 --> 00:14:38,501 Kes şu saçmalığı, savaşı kaçıracaksın. 207 00:15:58,278 --> 00:15:59,478 Tişörtünü içine sok. 208 00:16:02,715 --> 00:16:05,283 Dana, arabada bekliyor. 209 00:16:06,485 --> 00:16:07,918 Laleleri gördün mü? 210 00:16:07,952 --> 00:16:10,320 - Gördüm. - Sana söylemiştim. 211 00:16:10,355 --> 00:16:12,489 Sabun tozu dökerim üstlerine. 212 00:16:12,523 --> 00:16:16,903 - Sabun tozu mu? - Evet, geyik kokusuna gelmeyecektir. 213 00:16:16,938 --> 00:16:20,296 İşe yaramazsa çit çekeriz. 214 00:16:20,331 --> 00:16:23,300 Çit demek, iyi fikir. 215 00:16:23,334 --> 00:16:25,602 Mike yapar belki, eli yatkındır onun. 216 00:16:33,764 --> 00:16:36,468 Carrie, hazır mısın? 217 00:16:38,849 --> 00:16:40,850 Hadi çok vaktimiz yok. 218 00:16:40,884 --> 00:16:43,452 Kilisede bir buçuk saat falan kalacaklardır. 219 00:16:43,487 --> 00:16:46,550 Bu operasyonu rafa kaldırmak bir hata, amına koyayım. 220 00:16:48,865 --> 00:16:52,361 - Aynı fikirde değil misin? - Başka çaremiz yok. 221 00:16:52,395 --> 00:16:55,330 Saul benim başımın derde gireceğini ve müfettişe rapor edeceğini söyledi. 222 00:16:55,364 --> 00:16:57,332 Ne düşünüyorsun? 223 00:16:57,366 --> 00:16:59,000 Sen de benim kadar Brody'i gözetledin. 224 00:16:59,034 --> 00:17:03,305 - Bir fikrin olmalı. - Onu bir ay boyunca izledik ve elimiz boş. 225 00:17:05,242 --> 00:17:08,320 Peki ya Max? Max ne düşünüyor? 226 00:17:08,355 --> 00:17:11,682 Karısının güzel olduğunu düşünüyor, tamam mı? Hadi gel. 227 00:17:31,970 --> 00:17:39,777 # Dünyada yaşayan tüm insanlar # 228 00:17:39,811 --> 00:17:43,781 # Tanrı'ya şarkı söylüyorlar # 229 00:17:43,816 --> 00:17:48,653 # Neşeli bir sesle # 230 00:17:48,688 --> 00:17:52,091 # O'na korkuyla kulluk ediyorlar # 231 00:17:52,126 --> 00:17:56,897 # O'na şükrediyorlar # 232 00:17:56,931 --> 00:18:01,001 # Önce siz O'na bir adım atın # 233 00:18:01,035 --> 00:18:05,939 # Ve bayram edin # 234 00:18:05,973 --> 00:18:11,478 # Tanrı tektir # 235 00:18:11,512 --> 00:18:15,315 # Aslında # 236 00:18:15,349 --> 00:18:19,519 # Bizi tek başına # 237 00:18:19,553 --> 00:18:24,190 # Yaratmıştır # 238 00:18:24,225 --> 00:18:27,794 # Biz O'nun kullarıyız # 239 00:18:27,828 --> 00:18:32,766 # O bize yiyecekler vermiştir # 240 00:18:32,800 --> 00:18:36,403 # Ve koyunu için # 241 00:18:36,437 --> 00:18:43,977 # Alın diye bize bahşetmiştir # 242 00:18:44,012 --> 00:18:52,652 # Tanrı tektir aslında # 243 00:18:52,687 --> 00:18:56,122 # Merhameti # 244 00:18:56,157 --> 00:19:00,960 # Sonsuzdur O'nun # 245 00:19:00,995 --> 00:19:04,831 # Biz O'nun kullarıyız # 246 00:19:04,866 --> 00:19:10,571 # Bize yiyecekler vermiştir # 247 00:19:10,605 --> 00:19:14,709 # Baba, Oğul # 248 00:19:14,743 --> 00:19:19,880 # Ve Kutsal Ruh'a # 249 00:19:19,915 --> 00:19:24,017 # Cennetteki Babamız # 250 00:19:24,052 --> 00:19:27,755 # Ve Dünya tapıyor sana # 251 00:19:27,789 --> 00:19:31,392 # Tüm insanlarıyla # 252 00:19:31,426 --> 00:19:36,597 # Ve melekleriyle # 253 00:19:36,632 --> 00:19:39,066 # Şükredin # 254 00:19:39,101 --> 00:19:41,535 # Ve sevinin # 255 00:19:41,570 --> 00:19:48,075 # Daima # 256 00:19:48,110 --> 00:19:56,883 # Amin # 257 00:19:59,187 --> 00:20:02,357 - Her yerde seni aradım. - Bir saniye. 258 00:20:02,391 --> 00:20:04,506 İşimiz bitti, gitmeliyiz. 259 00:20:10,701 --> 00:20:12,869 Hazır mısın? 260 00:20:12,904 --> 00:20:15,005 Bir tane kamera kaldı. 261 00:20:15,040 --> 00:20:17,780 Bu şerefi sana vermek istedim. 262 00:20:42,267 --> 00:20:44,969 - Harika bir törendi. - Evet, efendim. 263 00:20:45,003 --> 00:20:47,371 Çavuş, bu bayan; Elizabeth Gaines. 264 00:20:47,405 --> 00:20:49,640 Başkan yardımcısının en yakın danışmanlarından birisidir. 265 00:20:49,674 --> 00:20:51,875 Sizinle tanışmak bir şeref, Çavuş Brody. 266 00:20:53,578 --> 00:20:56,547 - Bu dün mü oldu? - Onu eve bırakırken. 267 00:20:56,581 --> 00:20:58,382 Tam olarak ne dedi? 268 00:20:58,416 --> 00:21:03,153 Neden eve gelmediğimi sordu. Ben de davetsiz gelmek istemediğimi söyledim. 269 00:21:03,188 --> 00:21:06,558 - Dana bir şeyler söylemiş midir? - Hayır. 270 00:21:06,593 --> 00:21:09,426 Belki gidip kendimiz söylemeliyiz bunu. 271 00:21:09,461 --> 00:21:12,495 Döndüğünde bunu ona söylemeliydik. Şimdiden büyük bir yalana dönüştü bu. 272 00:21:12,529 --> 00:21:16,092 Hikâyeniz ilhama ihtiyacı olan bir ulusa ilham verdi. 273 00:21:16,127 --> 00:21:17,679 Bundan pek emin değilim. 274 00:21:17,714 --> 00:21:22,605 Binbaşı Foster'dan bizi tanıştırmasını istedim çünkü sizinle bir konuda konuşmak istiyordum. 275 00:21:22,639 --> 00:21:24,707 Gelecek hafta yemeğe çıkar mıyız? 276 00:21:25,843 --> 00:21:27,811 Peki, efendim. 277 00:21:27,845 --> 00:21:29,079 Sakin ol. 278 00:21:32,017 --> 00:21:33,985 Sanırım... 279 00:21:34,019 --> 00:21:39,858 ...bu utanç hissi olmadan hep birlikte olmamızın bir yolunu bulmalıyız. 280 00:21:43,862 --> 00:21:50,367 - Yarın akşam misafirlerimiz gelecek. - Güzel, ben de geleceğim. 281 00:21:50,401 --> 00:21:54,037 3 haftadır pek konuşamadık. 282 00:21:54,071 --> 00:21:57,440 Senin için endişeleniyorum. 283 00:21:59,576 --> 00:22:03,913 - İyiyim. - Anlat bana. 284 00:22:05,382 --> 00:22:07,283 Sadece... 285 00:22:08,819 --> 00:22:11,154 O çok... 286 00:22:11,188 --> 00:22:13,690 Ne? 287 00:22:13,724 --> 00:22:16,722 - Yok bir şey. - Jessica, bilmek istiyorum. 288 00:22:25,269 --> 00:22:27,904 Çalışma izni kasım sonunda bitiyor. 289 00:22:27,938 --> 00:22:30,301 İki oda arkadaşıyla Tenleytown'da yaşıyor. 290 00:22:30,336 --> 00:22:32,394 Jakarta'lı bekar bir anne. 291 00:22:32,429 --> 00:22:35,645 Evine para gönderiyor ki bu neden orada olduğunu açıklıyor. 292 00:22:35,679 --> 00:22:39,182 Kişisel referanslarına baktım ve Exotech'deki müdürünü aradım. 293 00:22:39,216 --> 00:22:43,219 Çalışkan, parlak ve BT'nin en iyisiymiş. 294 00:22:43,253 --> 00:22:45,154 Pekâlâ, devam edelim. 295 00:22:46,290 --> 00:22:48,258 Carrie nerede? 296 00:22:48,292 --> 00:22:52,428 Birazdan gelir. Gecikeceğim demişti. 297 00:22:52,462 --> 00:22:55,665 - Nedenini söyledi mi? - Hayır, efendim. 298 00:22:57,467 --> 00:23:00,869 - Onu ne kadar iyi tanıyorsun? - Arkadaş gibi olduğumuzu sanıyorum. 299 00:23:00,904 --> 00:23:05,707 Senin gibi bazı analizcilerin gözünde o bir halk kahramanı biliyorum. 300 00:23:05,741 --> 00:23:08,843 Haberleri ve tüm hikayeleri duyduk, efendim. 301 00:23:10,279 --> 00:23:12,413 Ve daha fazlasını, değil mi? 302 00:23:12,447 --> 00:23:14,348 Onun yaptıklarını yapmak istiyorsun. 303 00:23:14,382 --> 00:23:17,551 Operasyonlar için buraya girdiğim bir sır değil. 304 00:23:17,585 --> 00:23:19,186 3 yıl üst üste. 305 00:23:19,220 --> 00:23:21,905 Galvez'lere benzemiyorsun pek. 306 00:23:21,940 --> 00:23:24,759 - Anneme çekmişim, efendim. Kendisi Lübnanlı. - Ya baban? 307 00:23:24,793 --> 00:23:26,027 Guatemalalı. 308 00:23:26,062 --> 00:23:27,629 DMV'de tanışmışlar. 309 00:23:27,663 --> 00:23:31,479 Annem fotoğraf çektirirken baş örtüsünü çıkarmayı reddetmiş... 310 00:23:31,514 --> 00:23:33,325 ...babamsa fotoğrafçıymış. 311 00:23:34,137 --> 00:23:35,370 Amerika işte. 312 00:23:35,405 --> 00:23:37,106 Evet, efendim. 313 00:23:37,140 --> 00:23:39,909 Dosyanda iyi Arapça konuştuğun yazıyor. 314 00:23:39,943 --> 00:23:41,310 Ve İspanyolca, efendim. 315 00:23:41,344 --> 00:23:44,880 Kahire bölümünden açık bir pozisyon olabilir. 316 00:23:44,914 --> 00:23:52,320 Tavsiye mektubum önem arzedecektir ki bu bizi yine Carrie Mathison'a getiriyor. 317 00:23:52,354 --> 00:23:54,822 Seni onun yanına bilerek verdim. 318 00:23:54,857 --> 00:23:57,725 Anlamıyorum. 319 00:23:57,759 --> 00:24:02,596 Bilgi toplantısında Carrie, Abu Nazir konusunu açtı. 320 00:24:02,630 --> 00:24:07,567 3 gün sonra muhbirlerinden biri Nazir'i gördüğünü bildirdi. 321 00:24:07,602 --> 00:24:09,736 Belki sadece tesadüftür. 322 00:24:09,770 --> 00:24:13,873 Belki de bize söylemediği bir şeyler vardır. 323 00:24:15,941 --> 00:24:20,779 Operasyonlar'da mı çalışmak istiyorsun? Onun neyin peşinde olduğunu öğren o hâlde. 324 00:24:25,318 --> 00:24:27,186 Efendim... 325 00:24:27,220 --> 00:24:30,522 Böyle bir şeyi yapabi... 326 00:24:30,556 --> 00:24:35,193 Ajanlığı mı? 327 00:24:35,227 --> 00:24:38,530 Gözetimimde gevşekliğin olmadığından emin olmam gerek... 328 00:24:38,564 --> 00:24:42,300 ...eğer ki varsa, gevşekliği sıkılaştırmam gerek. 329 00:24:48,475 --> 00:24:50,143 Selam, Carrie. 330 00:24:50,177 --> 00:24:51,477 David, selam. 331 00:24:51,512 --> 00:24:53,947 Üzgünüm geciktim. 332 00:24:53,982 --> 00:24:55,716 Tüm bunlarda neyin nesi? 333 00:24:55,750 --> 00:24:59,987 Jalbani dosyasını görüşmek istedi ta ki temiz diyene dek. 334 00:25:00,022 --> 00:25:04,225 Sonraki dosyaya geçiyoruz. 335 00:25:04,259 --> 00:25:08,962 Raqim Faisel, Bryden Üniversitesi'nde yardımcı doçent. 336 00:25:16,404 --> 00:25:19,672 Bugün kilisede konuştuğun kadın kimdi? 337 00:25:19,707 --> 00:25:21,841 Başkan yardımcısı için çalışıyor. 338 00:25:21,876 --> 00:25:24,144 Görevi neymiş? 339 00:25:24,179 --> 00:25:26,380 Danışman. 340 00:25:26,414 --> 00:25:29,082 Ne istiyormuş? 341 00:25:29,116 --> 00:25:31,418 Benimle yemek yemek. 342 00:25:31,452 --> 00:25:33,253 Neden ki? 343 00:25:33,287 --> 00:25:35,522 Bilmem. 344 00:25:40,561 --> 00:25:42,930 Yarın akşama Mike'ı davet ettim. 345 00:25:42,964 --> 00:25:45,566 Gelecek olanları tanıyor zaten. 346 00:25:45,600 --> 00:25:49,169 İyi yapmışsın, Jess. Nerede çokluk orada bolluk. 347 00:25:55,145 --> 00:25:59,049 Ödevlerini yapıyor mu diye Chris'e bakayım bir. 348 00:26:31,927 --> 00:26:33,861 - Evet? - Ne oldu? Ortadan kayboldun. 349 00:26:33,862 --> 00:26:36,454 Yapılacak işlerim var da. 350 00:26:36,488 --> 00:26:38,806 - Bina dışında mı? - Evet. 351 00:26:39,691 --> 00:26:41,959 Tamam, dinle. 352 00:26:41,993 --> 00:26:46,481 Faisel'in özgeçmişini araştırdım. Şunu dinle: 353 00:26:46,516 --> 00:26:48,873 Son 18 ayda Lahor'a 3 gezi. 354 00:26:48,908 --> 00:26:51,454 - Ne amaçla? - Belirsiz. 355 00:26:51,489 --> 00:26:54,571 - Pakistan İstihbarat'ını aradım. - O piçlere güvenmiyorum. 356 00:26:54,606 --> 00:26:57,608 Üniversiteden randevu ayarlamaya çalış. 357 00:26:57,642 --> 00:27:02,947 Yarın, sen ve ben Hoca'yla biraz zaman geçireceğiz. 358 00:27:15,361 --> 00:27:20,765 İçeri girmeden önce birinin 'gel' demesi adettendir. 359 00:27:20,799 --> 00:27:23,368 Babana bir şey söylemedin, değil mi? 360 00:27:23,402 --> 00:27:26,438 Hangi konuda? 361 00:27:28,240 --> 00:27:30,975 Söylemedim. 362 00:27:31,009 --> 00:27:34,278 - Çünkü söylediysen... - Anne, tek kelime etmedim. 363 00:27:36,247 --> 00:27:38,816 Tanrım, sanki İspanyol Engizisyonu burada. 364 00:27:38,850 --> 00:27:41,119 Sana inanıyorum, tamam mı? 365 00:27:55,503 --> 00:27:57,504 Ne yapıyorsun, anne? 366 00:27:57,538 --> 00:28:00,240 Yatağına oturuyorum. 367 00:28:00,274 --> 00:28:03,009 Bunu görüyorum. 368 00:28:03,043 --> 00:28:06,913 - Suç mu bu? - Hayır, değil. 369 00:28:06,947 --> 00:28:09,215 Ne öyleyse? 370 00:28:14,288 --> 00:28:16,656 Bir sorun mu var? 371 00:28:16,690 --> 00:28:18,958 Hayır. 372 00:28:24,699 --> 00:28:27,500 Boşanacak mısınız? 373 00:28:27,535 --> 00:28:29,369 Hayır. 374 00:28:29,403 --> 00:28:31,738 Boşanmayacağız. 375 00:28:33,741 --> 00:28:41,951 Boşanacaksanız bilin ki benim için sorun yok. İkiniz için en iyi olanı yapmalısınız bence. 376 00:28:42,283 --> 00:28:44,584 Dana, kimsenin boşandığı yok. 377 00:28:44,618 --> 00:28:47,153 Peki. 378 00:28:50,124 --> 00:28:58,163 Bunu Chris'e söylemelisiniz çünkü ikiniz onun hayatını mahvedeceksiniz gibi birşey. 379 00:29:05,071 --> 00:29:10,309 - Söylenti mi gerçek mi? - Ben ve Estes mi? 380 00:29:10,344 --> 00:29:12,712 Ne bu ilgi birden bire? 381 00:29:12,746 --> 00:29:15,082 Bilmem. Aranızda bir şeyler olduğunu duyuyorum da. 382 00:29:15,116 --> 00:29:17,885 Bu seni ilgilendirir mi? 383 00:29:22,356 --> 00:29:25,958 Biraz yakınlaşmıştık. 384 00:29:27,595 --> 00:29:31,261 Hataymış. Mazide kaldı. Ne oldu? 385 00:29:31,365 --> 00:29:33,833 İddiada yanlış tarafa oynamışım. 386 00:29:33,867 --> 00:29:37,336 Neden? İmkânsız mı bu? 387 00:29:37,371 --> 00:29:39,471 Gibi gibi. 388 00:29:39,505 --> 00:29:43,308 Yakın Doğu Bölümü'ndeki en zeki adamdı. 389 00:29:43,343 --> 00:29:47,346 Mesele o değil. İkiniz arasında pek sevgi göremiyorum da. 390 00:29:47,380 --> 00:29:51,616 - Sonu iyi bitmedi. - Biten var mı ki? 391 00:29:56,289 --> 00:29:58,523 İşte adamımız. 392 00:30:23,174 --> 00:30:25,762 Truxton Meydanı'nda yaşadığını söyledin sanıyordum. 393 00:30:25,797 --> 00:30:27,118 Öyle. 394 00:30:27,152 --> 00:30:30,355 Oraya gitmiyor ama. 395 00:30:36,166 --> 00:30:37,509 - Alo? - Nerede o? 396 00:30:37,529 --> 00:30:40,799 Saat 4'ü geçmiş. Buraya geliyordur. 397 00:30:40,833 --> 00:30:45,017 - Ona çevre yolunda trafiğin sıkışık olduğunu söyle. - Ne dedin? 398 00:30:45,052 --> 00:30:47,105 Başka yolu kullansın. Hemen söyle ona. 399 00:31:28,148 --> 00:31:30,549 Adam hız limiti hiç geçmedi. 400 00:31:30,583 --> 00:31:33,635 Bu onu daha çok şüpheli mi yoksa daha az şüpheli mi yapar? 401 00:31:33,670 --> 00:31:36,398 Bu onu sıkıcı yapar. 402 00:31:36,433 --> 00:31:37,891 Öğlen boyunca peşindeydik. 403 00:31:37,925 --> 00:31:41,895 Dersten sonra, havaalanın yakınındaki Fas lokantasına gitti ve tek başına yemek yedi. 404 00:31:41,929 --> 00:31:43,796 İkinci tim evinin yanında şimdi. 405 00:31:43,831 --> 00:31:47,467 Çantası dolu görünüyordu sanırım bu gece evde kalacaktır. 406 00:31:47,501 --> 00:31:48,935 Ne hocasıydı adam? 407 00:31:48,969 --> 00:31:51,237 Makine mühendisliği. Mevkîsi daimi. 408 00:31:51,271 --> 00:31:54,187 Sevilen biri. Yayınlanmış makaleleri var. 409 00:31:54,222 --> 00:31:57,309 - Müslüman mı? - Evet ama bağnaz değil. Kalid Muhammud'de ibadet ediyor. 410 00:31:57,344 --> 00:31:59,545 Pakistan'a yapılan şu 3 seyahat? 411 00:31:59,580 --> 00:32:01,948 Lahor Üniversitesi'nde ders vermek için. Hepsi tutuyor. 412 00:32:01,982 --> 00:32:05,419 Alternatif enerji uygulamalarıyla ilgili bir dizi belge götürüyormuş. 413 00:32:05,453 --> 00:32:10,325 İkinci tim bu geceden eli boş çıkarsa, yolumuza devam ederiz. 414 00:32:12,361 --> 00:32:16,565 - Bu kimin doğum günüydü? - Mitchell'ın. 415 00:32:16,599 --> 00:32:18,400 Ona içki ısmarlayayım. 416 00:32:18,434 --> 00:32:20,268 Olur. Peki sen? Bir tane daha ister misin? 417 00:32:20,302 --> 00:32:22,058 Olmaz, gitmeliyim. 418 00:32:22,093 --> 00:32:24,605 Kal ve misafirimiz ol. 419 00:32:24,640 --> 00:32:27,274 Misafir mi? 420 00:32:27,309 --> 00:32:30,511 Neden olmasın? 421 00:32:30,545 --> 00:32:33,681 Neden bana iyi davranıyorsun? 422 00:32:33,715 --> 00:32:35,249 Neden mi gerek? 423 00:32:35,283 --> 00:32:38,985 Dediklerine inanmamı bekliyorsan, evet. 424 00:32:39,020 --> 00:32:41,188 Peki. 425 00:32:41,222 --> 00:32:42,789 Tamam. 426 00:32:42,823 --> 00:32:49,597 Sana kızgın olmak yerine, kızgın olma fikrine tutunduğumu fark ettim. 427 00:32:51,834 --> 00:32:58,507 Açık olalım; Bağdat konusundan mı bahsediyoruz yoksa Bağdat'tan önce yaşananlardan mı? 428 00:32:58,542 --> 00:33:00,943 İkisinden de. 429 00:33:00,977 --> 00:33:04,863 Kanser teşhisi falan mı kondu sana, David? 430 00:33:04,898 --> 00:33:06,251 Gördün mü? Senin huyun da bu. 431 00:33:06,286 --> 00:33:08,549 İkimiz de bunu aşamıyoruz. 432 00:33:08,584 --> 00:33:10,284 Neyi aşamıyoruz? 433 00:33:10,319 --> 00:33:14,555 Birbirimize güvenmeme zamanını. 434 00:33:14,589 --> 00:33:18,625 Bu herhangi bir zaman zarfı olabilirdi, değil mi? 435 00:33:20,695 --> 00:33:22,996 Bunu bilmiyorum. 436 00:33:30,372 --> 00:33:33,175 Daha önce söylemediysem, şimdi söyleyeyim: 437 00:33:35,678 --> 00:33:38,080 Affedersin, David. 438 00:33:38,115 --> 00:33:41,484 Açık olalım; 439 00:33:41,518 --> 00:33:43,719 Bağdat konusundan mı bahsediyoruz yoksa Bağdat'tan önce yaşananlardan mı? 440 00:33:43,754 --> 00:33:48,430 İkisinden de ama daha çok öncesinden. 441 00:33:48,465 --> 00:33:50,958 New York'a kadar peşinden geldiğime inanamıyorum. 442 00:33:50,993 --> 00:33:54,429 Seni hemen terk etmemeliydim. Bir açıklamayı hak ediyordun. 443 00:33:54,463 --> 00:33:57,198 Bilmiyorum. Ben bile kendimden kaçabilirdim. 444 00:33:57,232 --> 00:33:59,366 Evliliğinin biteceğini bilseydim, David... 445 00:33:59,401 --> 00:34:01,268 Hayır, hayır. 446 00:34:01,303 --> 00:34:04,539 Gerçek şu ki zaten bitecekti. 447 00:34:08,243 --> 00:34:10,878 Victoria nasıl? 448 00:34:10,913 --> 00:34:13,114 Yeniden evlendi. 449 00:34:13,148 --> 00:34:17,853 Fort Lauderdale'lı yahudi bir doktorla. O ve çocuklar geçen sene din değiştirdi. 450 00:34:17,887 --> 00:34:20,089 Dalga mı geçiyorsun? Victoria mı? 451 00:34:21,458 --> 00:34:23,693 Pekâlâ... 452 00:34:23,727 --> 00:34:25,295 Tebrikler. 453 00:34:35,741 --> 00:34:38,009 Nasıl geçti? 454 00:34:40,312 --> 00:34:41,879 Yalan olmasın, zorluydu. 455 00:34:41,914 --> 00:34:43,480 Neyse ki evinde şimdi. 456 00:34:43,515 --> 00:34:48,819 Joanie'nin kocası hâlâ orada ve onunla ayda bir kez konuşabiliyor. 457 00:34:48,853 --> 00:34:50,654 Evet. 458 00:34:50,688 --> 00:34:52,889 Seks hayatı nasıl? 459 00:34:54,458 --> 00:34:57,827 Biliyorum. Berbat, değil mi? 460 00:34:57,861 --> 00:34:59,495 Yok gibi bir şey. 461 00:34:59,530 --> 00:35:03,225 - Denis neredeyse bir yıl boyunca kaldıramadı. - Cidden mii? 462 00:35:03,260 --> 00:35:05,235 - Evet. - Peki ya viagra falan? 463 00:35:05,269 --> 00:35:09,006 Sorun bacaklarının arasında değildi, buradaydı. 464 00:35:09,041 --> 00:35:13,177 Hiç iktidarsız biriyle birlikte oldum mu? Hayır hiç sanmıyorum. 465 00:35:13,212 --> 00:35:14,579 Hiç yaşamamışsın demek ki. 466 00:35:18,851 --> 00:35:22,520 Galiba onlar... 467 00:35:22,554 --> 00:35:23,921 İşte orada. 468 00:35:23,956 --> 00:35:25,356 - Selam, Jess. - Selam. 469 00:35:25,390 --> 00:35:28,325 Demmie, bu Jessica. Jessica, bu Demmie. 470 00:35:28,360 --> 00:35:33,463 - Debbie, tanıştığımıza sevindim. - Adım Demmie çift M ile. 471 00:35:33,497 --> 00:35:35,698 Demmie. 472 00:35:35,733 --> 00:35:38,511 Gelin size bir içki ikram edeyim. 473 00:35:49,813 --> 00:35:52,348 Nereden buldun onu? 474 00:35:52,382 --> 00:35:55,318 Kısa süreli bir ilişki, tamam mı? 475 00:35:59,356 --> 00:36:02,491 Brody nerede ki? 476 00:36:02,525 --> 00:36:06,328 Bilmem ben de görmedim. 477 00:36:06,362 --> 00:36:07,896 Onu bulayım mı? 478 00:36:07,930 --> 00:36:09,697 İyi olur. Teşekkürler. 479 00:36:20,375 --> 00:36:22,676 Hemen döneceğim. 480 00:36:34,559 --> 00:36:36,794 Brody? 481 00:36:42,967 --> 00:36:45,368 Brody? 482 00:36:45,403 --> 00:36:47,704 Ne zaman tam gün çalışmaya döneceksin? 483 00:36:47,738 --> 00:36:50,040 - Bu hafta sanırım - İyi olur. 484 00:36:50,074 --> 00:36:51,841 - Evden biraz uzaklaş. - Aç mısın? 485 00:36:51,876 --> 00:36:54,010 Çok acıktım... 486 00:36:56,646 --> 00:36:57,846 Brody?! 487 00:37:05,498 --> 00:37:06,353 Neler oluyor? Herkes iyi mi? 488 00:37:06,354 --> 00:37:08,359 Görünüşe göre sabun tozu işe yaramamış, Jess. 489 00:37:08,393 --> 00:37:10,728 Geyiği öldürdüm. 490 00:37:10,762 --> 00:37:12,530 Silahını ver, Brody. 491 00:37:12,564 --> 00:37:13,364 Geri çekil, Mike. 492 00:37:13,399 --> 00:37:14,265 Anne! 493 00:37:15,567 --> 00:37:16,901 İçeri gir, Chris. 494 00:37:16,935 --> 00:37:18,202 Her şey düzelecek. 495 00:37:18,237 --> 00:37:20,769 Hadi, Chris, içeri girelim. Her şey düzelecek. 496 00:37:20,804 --> 00:37:23,574 Mike, ben halledebilirim. Herkesi evine yolcu eder misin? 497 00:37:23,608 --> 00:37:26,210 - Hayır, seni yalnız bırakmam. - Git, lütfen. 498 00:37:26,245 --> 00:37:27,812 Dediğini yap, Mike. 499 00:37:30,915 --> 00:37:33,961 Chris'in içeride olduğuna emin ol. Buraya gelmesini istemiyorum. 500 00:37:33,996 --> 00:37:34,784 Chris mi? Niye? Sorun ne? 501 00:37:34,819 --> 00:37:36,252 Ne yapacağımı sanıyorsun? 502 00:37:36,286 --> 00:37:38,655 Bir şey yapacağını sanmıyorum. 503 00:37:38,689 --> 00:37:40,323 Pekâlâ. 504 00:37:40,357 --> 00:37:43,836 Gidip küreği alayım da, sinekler üşüşmeden şunu temizleyeyim. 505 00:37:43,861 --> 00:37:46,829 Lant olsun! Benden kaçma, Brody. 506 00:37:46,864 --> 00:37:50,233 Çiçeklerini yiyordu. Büyütülecek ne var? 507 00:37:50,267 --> 00:37:52,969 Silah kullandın! 508 00:37:53,003 --> 00:37:56,305 Arkadaşlarımızın ve oğlumuzun gözü önünde! 509 00:37:56,340 --> 00:37:58,661 Bunun normal bir şey olduğuna inanıyorsan, devam et. 510 00:37:58,696 --> 00:38:00,243 - Ben de bir sorun yok. - Gerçekten mi? 511 00:38:00,277 --> 00:38:05,281 Çok az uyuyorsun, arkadaşlarına sırt çeviriyorsun, çocuklarını korkutuyorsun. 512 00:38:05,315 --> 00:38:08,518 - Karını bile... - Ne? Söyle hadi. 513 00:38:08,552 --> 00:38:10,531 Karını bile sikemiyorsun! 514 00:38:15,326 --> 00:38:19,596 - Yardıma ihtiyacımız var, Brody. - Anlıyorum. 515 00:38:19,630 --> 00:38:22,996 Benim için psikoloji servisine gitme vakti yani? 516 00:38:23,031 --> 00:38:26,870 Biriyle konuştuğun sürece bunun kim olduğu umurumda değil. 517 00:38:26,905 --> 00:38:28,372 Olmaz dersem? 518 00:38:31,976 --> 00:38:34,845 Buna daha fazla katlanamam o hâlde. 519 00:39:48,488 --> 00:39:50,956 En kötüsünü hayal etmenin bir anlamı yok. 520 00:39:50,990 --> 00:39:53,224 Hayal etmiyorum. Beni bu eve kadar takip ettiler. 521 00:39:53,259 --> 00:39:55,927 Bu evi geçip seni takip ettiler. 522 00:39:55,961 --> 00:39:58,796 Hayatım, kimse burada yaşadığımızı bilmiyor. 523 00:39:58,831 --> 00:40:03,401 - Nasıl emin olabiliyorsun? - Çünkü bilselerdi eve girerlerdi, yanından geçmezlerdi. 524 00:40:05,004 --> 00:40:06,638 Bence gitmeliyiz. 525 00:40:06,673 --> 00:40:08,474 Verilen talimat; yerimizde beklememiz. 526 00:40:10,578 --> 00:40:14,581 Ayrıca, panik yapmamamız gerekiyor. 527 00:40:14,616 --> 00:40:18,152 Ders vereceğin bir sınıfın var. 528 00:40:18,187 --> 00:40:20,622 Bir saatten az süre sonra. 529 00:40:20,656 --> 00:40:23,157 Her zaman yaptığın şeyleri yapman çok önemli. 530 00:40:23,192 --> 00:40:25,059 İşe git. 531 00:40:27,596 --> 00:40:30,231 Hiyati. 532 00:40:30,265 --> 00:40:32,500 Bunun kolay olmayacağını biliyorduk. 533 00:41:09,906 --> 00:41:12,508 Sıradaki kim? 534 00:41:12,542 --> 00:41:14,210 Sheik Eyad Hassoun. 535 00:41:14,244 --> 00:41:17,880 Constitution Avenue'daki İslam Evi için bahçıvanlık yapıyor. 536 00:41:17,914 --> 00:41:21,017 - Tehlike işareti var mı? - Değişir. - Neye göre? 537 00:41:21,051 --> 00:41:22,552 Tehlike işaretiyle ne kastettiğine göre. 538 00:41:22,586 --> 00:41:26,556 İzinsiz bir gösteriyi terk etmeyi reddettiği için 12 yıl önce tutuklanmış. 539 00:41:26,590 --> 00:41:28,825 Neyi protesto ediyormuş? 540 00:41:28,859 --> 00:41:33,897 ABD askerlerinin Suudi Arabistan'da oluşunu. 541 00:41:33,932 --> 00:41:37,535 Göçmenlik dosyasıyla başla. Hemen geliyorum. 542 00:41:37,569 --> 00:41:39,337 - Bir şey var mı? - Henüz yok. 543 00:41:39,371 --> 00:41:41,966 Aramaya devam. Bir şeyler çıkacaktır. 544 00:41:42,001 --> 00:41:44,837 Biraz istihbarat alışverişi için neler vermezdim. 545 00:41:45,710 --> 00:41:49,080 İnancını yitirmiş bir imam, İslâmcı bir çocuk, bulunan bir bomba kemeri. 546 00:41:49,114 --> 00:41:51,983 Canlı bir kaynak, iyi olurdu. 547 00:41:52,017 --> 00:41:57,021 - Başka bir isteğin var mı? - Evet. 548 00:41:57,055 --> 00:42:00,007 Bana, Virgil'e ve Max'e Brody'i izleme işini ver. 549 00:42:00,042 --> 00:42:04,083 - Bu sefer hiç iz bırakmayacağız. Dışarıdan izleme, 12 saatlik vardiyalarla. - Olmaz. 550 00:42:04,118 --> 00:42:06,881 Ama tüm bu hedefleri izliyoruz. 551 00:42:06,916 --> 00:42:09,767 Belki fark etmedin ama çavuş siyasi bir ateşin içinde. 552 00:42:09,802 --> 00:42:12,237 Şimdi bu işe biraz daha uzak kalmalıyız. 553 00:42:13,772 --> 00:42:16,107 Zor olduğunu biliyorum. 554 00:42:16,142 --> 00:42:19,177 Elimde değil sanki bir şeyleri gözden kaçırıyorum. 555 00:42:19,211 --> 00:42:22,013 Onu gözden kaçırıyorsun. 556 00:42:22,047 --> 00:42:24,615 Birini sürekli izlersen böyle olur. 557 00:42:24,650 --> 00:42:27,084 Bunu herkesten iyi biliyorsun. 558 00:42:27,119 --> 00:42:29,286 Şimdi senin görüş alanında, Carrie. 559 00:42:29,320 --> 00:42:31,621 Çünkü başka yöne gidiyorsun. 560 00:42:32,990 --> 00:42:35,091 Anladın mı? 561 00:42:36,426 --> 00:42:38,728 Evet. 562 00:43:49,074 --> 00:43:51,342 İyi misin? 563 00:43:51,376 --> 00:43:52,944 Evet. 564 00:43:52,978 --> 00:43:54,879 Fırtınaya bakıyorum. 565 00:43:54,913 --> 00:43:56,781 Öyle mi? 566 00:43:56,815 --> 00:44:00,952 - Yaklaşıyor mu uzaklaşıyor mu? - Söylemesi zor. 567 00:44:00,986 --> 00:44:03,321 Yaklaşıyor sanırım. 568 00:44:06,926 --> 00:44:13,164 - Yanıma gelmek ister misin? - Bende çıkmaya hazırlanıyordum. 569 00:44:15,701 --> 00:44:20,805 Bu akşam, kilisede gazi dayanışma grubu toplanıyor. 570 00:44:20,839 --> 00:44:23,207 Tamam. 571 00:44:23,242 --> 00:44:29,179 Düşündüm de katılıp bir şansımı deneyeyim. 572 00:44:29,213 --> 00:44:31,147 Tamam. 573 00:44:32,550 --> 00:44:33,917 Teşekkürler. 574 00:44:33,951 --> 00:44:35,585 Hemen teşekkür etme. 575 00:44:35,619 --> 00:44:39,585 5 dakikadan fazla tahammül edebilir miyim bilmiyorum. 576 00:44:43,460 --> 00:44:46,444 Sana şemsiye getireyim, ne olur ne olmaz. 577 00:46:07,776 --> 00:46:11,645 Süt koyma. Bozulmuş. 578 00:46:11,680 --> 00:46:14,015 Sağ ol. 579 00:46:18,720 --> 00:46:20,120 Affedersin. 580 00:46:20,154 --> 00:46:23,089 Sorun değil. 581 00:46:23,124 --> 00:46:27,361 - Seni tanıyorum. Bilgi toplantısındaydın. - Lütfen. 582 00:46:27,395 --> 00:46:29,797 - Ne oldu? - Sadece ben... 583 00:46:29,832 --> 00:46:33,835 Burada olmamam gerekiyor. 584 00:46:33,870 --> 00:46:35,203 Neden? 585 00:46:35,238 --> 00:46:38,574 Pekâlâ, herkes otursun. Başlıyoruz. 586 00:46:42,245 --> 00:46:44,112 Hey! 587 00:46:48,317 --> 00:46:50,685 Bekle. 588 00:46:50,719 --> 00:46:53,720 Bekle. 589 00:46:53,754 --> 00:46:55,388 Dursana! 590 00:46:55,422 --> 00:46:59,625 Üzgünüm, bu grupta olduğunu bilmiyordum. 591 00:46:59,660 --> 00:47:01,894 Değilim. İlk kez geliyorum. 592 00:47:01,929 --> 00:47:03,963 - Seni alıkoymayayım o zaman. - Dursana. 593 00:47:03,998 --> 00:47:05,398 Dursana biraz. 594 00:47:05,432 --> 00:47:08,034 İsmim ne demiştin? 595 00:47:08,068 --> 00:47:11,137 Carrie. Carrie Mathison. 596 00:47:11,171 --> 00:47:13,406 Bak, anlamıyorum. 597 00:47:13,440 --> 00:47:14,974 Sorun ne? 598 00:47:15,008 --> 00:47:17,009 Kalmak istersen benim için sorun değil. 599 00:47:17,043 --> 00:47:18,511 Hayır, ondan değil. Sadece... 600 00:47:18,545 --> 00:47:22,472 İçeridekiler ne iş yaptığımı bilmemeli. Hâlâ görevde olan bir istihbarat memuruyum. 601 00:47:22,507 --> 00:47:25,416 Sırrın benle güvende. 602 00:47:25,450 --> 00:47:30,187 Ayrıca içimdekileri yabancılara anlatma konusunda pek iyi sayılmam. 603 00:47:30,221 --> 00:47:33,556 Aynı görüşmeye nadiren 2. kez gidiyorum. 604 00:47:33,591 --> 00:47:35,229 Karmaşık geliyor kulağa. 605 00:47:37,360 --> 00:47:39,528 İyi misin? 606 00:47:39,562 --> 00:47:41,330 Ya sen? 607 00:47:43,587 --> 00:47:46,309 Dönsen iyi olacak. Başlamışlardır. 608 00:47:46,344 --> 00:47:48,993 Eğer görüşmeye katıldığımda sen katılamayacaksan içeri dönmeyeceğim. 609 00:47:49,028 --> 00:47:52,074 Lütfen, buna hiç gerek yok. 610 00:47:52,108 --> 00:47:57,013 Peki ya burada kendi başımıza özel bir görüşme yapsak? Nasıl olur? 611 00:47:57,047 --> 00:47:59,549 Cezbedici. 612 00:47:59,583 --> 00:48:01,851 Değil mi? 613 00:48:04,788 --> 00:48:09,192 - Sana bir soru sorabilir miyim? - Tabii. 614 00:48:09,226 --> 00:48:11,361 Nerede görev yaptığını söylemiştin? Bağdat mı? 615 00:48:11,395 --> 00:48:13,129 Evet. 616 00:48:16,434 --> 00:48:21,405 Orada bulunmayan insanlarla bunu konuşmak nasıl zor olabiliyor? 617 00:48:23,608 --> 00:48:25,527 Daha iyi bir sorum var. 618 00:48:25,562 --> 00:48:31,350 Orada bulunmamış bir insanla herhangi bir konuyu konuşmak neden bu kadar zor? 619 00:48:37,768 --> 00:48:42,094 - Şimdi cidden gidiyorum. - Beni böyle bırakma. 620 00:48:42,129 --> 00:48:45,764 Yağmurda tek başıma. 621 00:48:45,798 --> 00:48:47,399 Bir şey olmaz. 622 00:48:47,433 --> 00:48:51,854 2. ya da 3. görüşmeye kadar kimse senden konuşmanı beklemiyor zaten. 623 00:48:51,889 --> 00:48:55,657 2. ya da 3. görüşmeye katılacağımı varsayıyorsun yani.