1
00:00:06,377 --> 00:00:12,151
De luchtmacht en de marine van de VS
hebben terroristische faciliteiten aangevallen...
2
00:00:12,186 --> 00:00:15,082
Pan Am Vlucht 103 is
neergestort in de stad Lockerbie.
3
00:00:17,718 --> 00:00:20,750
Dit zal geen standhouden,
deze agressie tegen Kuweit.
4
00:00:24,163 --> 00:00:26,993
The USS Cole werd aangevallen...
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,961
Dit was een terroristische daad.
6
00:00:28,995 --> 00:00:31,466
Het was een afschuwelijk en lafhartige daad.
7
00:00:31,500 --> 00:00:35,136
Het volgende liedje wat we gaan draaien
voor je is er één uit de goede oude tijd.
8
00:00:35,170 --> 00:00:37,607
Totdat hem iets shockeerde...
9
00:00:37,642 --> 00:00:40,444
Ik ga er voor zorgen dat
we niet meer aangevallen worden.
10
00:00:42,400 --> 00:00:44,655
Dat vliegtuig stortte neer in het
World Trade Center.
11
00:00:47,688 --> 00:00:51,358
We moeten.. we zullen paraat staan.
12
00:00:57,999 --> 00:01:00,467
Wat ben je verdomme aan het doen?
13
00:01:02,503 --> 00:01:07,238
Ik heb al eerder iets gemist , ik kan
het niet nog een keer laten gebeuren.
14
00:01:09,507 --> 00:01:10,560
Dat was tien jaar geleden.
15
00:01:10,793 --> 00:01:13,464
Iedereen heeft die dag wel wat gemist.
- Ik ben niet iedereen.
16
00:01:14,823 --> 00:01:16,467
Quality over Quantity Želeases presents:
Homeland S01E03: 'Clean Skin'.
17
00:01:16,745 --> 00:01:19,120
Vertaald door: WinchesterGirl,
elthijsie & Chillywitch.
18
00:01:24,054 --> 00:01:26,488
Wat voorafging:
19
00:01:26,523 --> 00:01:30,893
Een Amerikaanse krijgsgevangene is bekeerd.
- Dat is één interpretatie...
20
00:01:30,928 --> 00:01:32,395
maar dat is het enige wat je nu hebt.
21
00:01:32,429 --> 00:01:36,833
Jessica, ik ben 't, Brody.
22
00:01:36,868 --> 00:01:38,113
Als hij een terrorist is...
23
00:01:38,263 --> 00:01:41,343
moeten we Brody continu in de gaten houden,
zodra hij uit het vliegtuig is gestapt.
24
00:01:41,438 --> 00:01:43,006
Gaat niet gebeuren.
25
00:01:43,040 --> 00:01:44,241
Er zijn overal terroristen.
26
00:01:44,275 --> 00:01:46,843
Brody zal zich publiekelijk moeten
gaan vertonen...
27
00:01:46,877 --> 00:01:48,345
en Amerika er aan herinneren dat
de oorlog nog lang niet voorbij is.
28
00:01:48,379 --> 00:01:50,881
Wat als hij er psychisch nog niet klaar voor is?
29
00:01:53,986 --> 00:01:57,121
Ik heb maar een paar vragen, Sergeant Brody.
30
00:01:57,155 --> 00:01:59,756
Je hebt tien seconden,
om van mijn erf af te gaan.
31
00:02:05,229 --> 00:02:10,066
Die blaaskaak stuurt je hierheen om van mij
een voorbeeld te maken voor hun onzinoorlog.
32
00:02:10,100 --> 00:02:13,270
Abu Nazir?
- Was hij ooit aanwezig bij je ondervragingen?
33
00:02:13,304 --> 00:02:15,071
Nee.
34
00:02:16,907 --> 00:02:20,577
Jij bent onze enige informant die Nazir
in zeven jaar heeft gezien.
35
00:02:20,611 --> 00:02:25,148
Weet je dat vrouwen zoals mij gestenigd worden
als ze iets doen wat niet mag?
36
00:02:25,183 --> 00:02:26,917
Ik laat je niets overkomen.
37
00:02:26,951 --> 00:02:31,254
Dus dat Abu Nazir opduikt, als Brody
wonderbaarlijk wordt gered betekent niet?
38
00:02:31,288 --> 00:02:33,923
De aanwijzingen zijn er, Carrie, maar
je hebt het bewijs nog niet gevonden.
39
00:02:33,957 --> 00:02:37,058
Zijn er geen camera's in de garage?
Godverdomme, Virgil!
40
00:03:38,187 --> 00:03:40,255
Blijf hier.
41
00:04:25,433 --> 00:04:31,104
Wat ben je aan het doen?
- Niets Aamir, ik kleed me eigen aan.
42
00:05:19,858 --> 00:05:25,228
Het is prachtig, Aamir.
- Jij bent mooi.
43
00:05:43,113 --> 00:05:48,384
Ik wil de bank weghalen, en het schilderij.
Dan lijkt het minder op een motel.
44
00:05:50,053 --> 00:05:52,588
Ik doe wat ik gedaan heb voor
het interview met McCain in 2009.
45
00:05:52,622 --> 00:05:53,822
Hoogste kijkcijfers ooit..
46
00:05:53,856 --> 00:05:58,960
Die heb ik gemist, ik was toen het land uit.
- Natuurlijk.
47
00:06:02,566 --> 00:06:05,634
Carrie, kan je even hierheen komen?
- Wat is er?
48
00:06:05,668 --> 00:06:09,339
Het is een medewerker van het tv-station.
Ze willen de bank verplaatsen...
49
00:06:09,373 --> 00:06:12,208
waar we een microfoon
in hebben geplaatst.
50
00:06:15,012 --> 00:06:19,382
Wacht even, kan je dat neerzetten?
51
00:06:19,417 --> 00:06:21,851
En kan je dat schilderij terughangen
waar het hoort?
52
00:06:21,886 --> 00:06:25,989
We blijven bij Motel 6.
- Doe het nou maar.
53
00:06:30,495 --> 00:06:34,464
Ik kom te laat voor de vergadering.
Laat me weten wie er wint.
54
00:06:37,702 --> 00:06:41,705
We zenden hier over twee dagen een special uit.
De thuiskomst van een Amerikaanse held.
55
00:06:41,739 --> 00:06:44,808
Ik weet wat het publiek wilt, vertrouw me.
- Dat doe ik niet.
56
00:06:44,842 --> 00:06:46,710
Laat de bank maar staan.
57
00:06:46,744 --> 00:06:50,246
Het is al goed, je kan wel daar gaan zitten.
58
00:06:51,582 --> 00:06:54,583
Zetten ze alles terug?
- Daar lijkt het op.
59
00:06:54,618 --> 00:06:57,353
Ze weet niet met wie ze te maken heeft.
60
00:06:57,387 --> 00:07:03,393
Ik wist niet dat hij zo
gehecht was aan de inrichting.
61
00:07:03,428 --> 00:07:06,998
Het is waarschijnlijk het enige wat
voor hem hetzelfde is gebleven.
62
00:07:07,032 --> 00:07:09,867
Ik heb alles precies hetzelfde gehouden
in de tijd dat hij weg was.
63
00:07:12,906 --> 00:07:14,907
Niet alles.
64
00:07:18,545 --> 00:07:21,714
Ik ga dat interview niet doen.
Het is één grote grap.
65
00:07:21,748 --> 00:07:23,582
Ze proberen van ons
het perfecte gezin te maken.
66
00:07:24,918 --> 00:07:29,221
Dat zijn jullie ook.
- Nee, dat zijn we niet.
67
00:07:29,255 --> 00:07:32,023
Jij misschien niet,
maar de rest van hen wel.
68
00:07:32,057 --> 00:07:37,361
Je broer is letterlijk een padvinder, en je
moeder is met dat MILF ding bezig.
69
00:07:37,395 --> 00:07:42,466
En je vader, ik bedoel, Sergeant Brody,
hij is een held.
70
00:07:42,501 --> 00:07:47,806
Hij is dat, ja.
Maar laat de rest van ons erbuiten.
71
00:07:47,840 --> 00:07:55,047
Ik heb een suggestie, als dat mag.
Doe het interview. Maar doe iets geks.
72
00:07:55,082 --> 00:08:00,620
Zoals? Mijn haar in de fik steken?
- Draag een boerka.
73
00:08:00,655 --> 00:08:04,958
Iedere keer als ze je een vraag stellen,
zeg je dat ze hun bek moeten houden.
74
00:08:06,427 --> 00:08:11,564
Het hele land kijkt, toch?
En je kan zeggen wat je wilt.
75
00:08:12,632 --> 00:08:14,632
Vertel de waarheid.
76
00:08:18,537 --> 00:08:21,539
De waarheid zou pas interessant zijn.
77
00:08:23,042 --> 00:08:26,144
Inlichtingen heeft ons
naar deze man geleidt.
78
00:08:26,179 --> 00:08:31,617
Prins Farid Bin Abbud, bij zijn
vrienden beter bekend als 'Freddie'.
79
00:08:31,652 --> 00:08:35,989
We onderzoeken al jaren de geruchten
dat de Prins terroristisch organisaties financiert.
80
00:08:36,023 --> 00:08:38,291
Maar we hadden nooit bewijs totdat er een
ontmoeting plaatsvond met de prins...
81
00:08:38,326 --> 00:08:42,629
en Abu Nazir, die gefilmd is door deze vrouw.
Lynne Reed.
82
00:08:42,663 --> 00:08:45,965
Een CIA informant en lid
van de Prins zijn persoonlijke harem.
83
00:08:45,999 --> 00:08:47,533
Werken we met een hoer?
84
00:08:47,567 --> 00:08:52,561
Als met hoer je bedoelt iemand die haar leven
riskeert terwijl wij hier in een vergaderzaal zitten...
85
00:08:52,695 --> 00:08:55,706
ja, daar werken we mee samen.
86
00:08:55,741 --> 00:08:58,508
Ik heb net van haar vernomen dat
de download succesvol is verlopen...
87
00:08:58,543 --> 00:09:00,176
van de telefoon van de Prins
op een I-X chip.
88
00:09:00,211 --> 00:09:03,012
Ik ga het morgen halen.
- Heel goed.
89
00:09:04,648 --> 00:09:08,985
Meteen na zijn ontmoeting met Abu Nazir,
kwam de Prins naar DC.
90
00:09:09,019 --> 00:09:14,557
We denken dat het doel van zijn bezoek is om
één van Abu Nair zijn mensen hier in de VS te financieren.
91
00:09:14,591 --> 00:09:16,125
Als we de overdracht kunnen vlaggen...
92
00:09:16,159 --> 00:09:17,860
kunnen we het geld volgen naar
Nazir's handlanger.
93
00:09:17,894 --> 00:09:20,452
De Prins is een drukke man.
94
00:09:20,548 --> 00:09:23,903
Hij doet alles met die telefoon die
Lynne Reed voor ons gedownload heeft...
95
00:09:24,152 --> 00:09:26,803
dus daar kunnen we mee beginnen.
96
00:09:26,837 --> 00:09:28,838
Vragen?
97
00:09:28,873 --> 00:09:33,142
Je zegt dat je denkt dat de Prins hier is
om terrorisme te financieren, waarom?
98
00:09:34,411 --> 00:09:36,999
Zoals ik al zei, de timing van zijn reis...
99
00:09:37,280 --> 00:09:40,365
gevolgd door de ontmoeting die
de Prins had met Abu Nazir in Cyprus.
100
00:09:40,629 --> 00:09:43,686
Ik begrijp dat de Prins ieder
jaar rond deze tijd naar de VS komt.
101
00:09:43,720 --> 00:09:46,689
Om zijn harem uit te breiden,
niet om terrorisme te financieren.
102
00:09:52,295 --> 00:09:55,865
Waar ging dat over?
- Het was een normale vraag.
103
00:09:55,899 --> 00:09:58,669
Vraag het dan persoonlijk.
Verstoor mijn vergadering niet.
104
00:09:58,747 --> 00:10:00,503
Het was een vraag, Carrie,
geen aanval.
105
00:10:00,538 --> 00:10:03,388
Abu Nazi die zich hier vestigt
is een aanval op ons land.
106
00:10:03,446 --> 00:10:05,375
Het is zijn heilige graal.
- Niemand twijfelt ook daaraan.
107
00:10:05,409 --> 00:10:08,843
De reden dat ik denk dat Abu Nazir
iets van plan is, komt door Brody...
108
00:10:09,063 --> 00:10:10,012
en je weet dat ik daarover
niet kan praten.
109
00:10:10,046 --> 00:10:11,547
Even kijken of ik dit goed begrijp.
110
00:10:11,582 --> 00:10:14,583
Jij denkt dat als ik je een vraag stelt, die ik
aan iedereen zou stellen..
111
00:10:14,617 --> 00:10:17,353
ik dat doe om je het moeilijk te maken?
Is dat het?
112
00:10:18,422 --> 00:10:20,690
Ik moet naar een vergadering.
113
00:10:50,123 --> 00:10:53,125
Waar was je?
- Bij vrienden.
114
00:10:53,159 --> 00:10:57,396
Je hebt de voorbereiding voor het interview
gemist. - Dat was de bedoeling.
115
00:11:08,507 --> 00:11:11,976
Kan ik nu gaan?
- Nee. - Natuurlijk.
116
00:11:17,448 --> 00:11:21,819
Ik wilde de dingen niet in de war brengen.
- Ze is altijd zo.
117
00:11:21,853 --> 00:11:25,189
Het ligt niet aan jou.
- Weet je het zeker?
118
00:11:25,224 --> 00:11:28,326
Als je iets aan haar vraagt,
gaat ze gelijk moeilijk doen.
119
00:11:28,361 --> 00:11:32,665
Ze heeft duidelijk een geheim leven daarbuiten.
120
00:11:32,699 --> 00:11:37,770
Nou, ze is 16.
- Pas 16.
121
00:11:37,805 --> 00:11:41,975
Had jij geen geheimen
toen jij zo oud als haar was?
122
00:11:42,009 --> 00:11:46,179
Ja, met jou, maar dat was anders.
123
00:11:53,887 --> 00:12:01,193
Wil je dat ik met haar ga praten?
- Graag zelfs.
124
00:12:15,877 --> 00:12:18,947
Als ik in de problemen kom,
vuur ik wel een vuurpijl af.
125
00:12:44,208 --> 00:12:46,042
Ik weet het niet, het is wel grappig, toch?
126
00:13:37,996 --> 00:13:41,965
Je bent echt gaan zwemmen.
- Dat was toch ook de bedoeling?
127
00:13:58,617 --> 00:14:01,380
Wat verwacht je daarop te vinden?
128
00:14:04,022 --> 00:14:07,992
Deze operaties hebben geld nodig, toch?
- Denk je dat het van Farid komt?
129
00:14:08,027 --> 00:14:09,594
Hij heeft er genoeg van.
130
00:14:09,628 --> 00:14:13,432
Dus nu zoeken we naar iets ongewoons,
op de download die je ons gegeven hebt.
131
00:14:13,466 --> 00:14:16,001
Ongewoon internetgebruik...
132
00:14:16,036 --> 00:14:19,538
een ontmoeting met een nieuw iemand
buiten zijn gewone vriendenkring...
133
00:14:19,572 --> 00:14:23,008
een geldoverdracht.
Ik weet het als ik het zie.
134
00:14:23,042 --> 00:14:26,344
Weet je zeker dat Farid
deel uit maak van een aanval?
135
00:14:27,847 --> 00:14:30,115
Ja, eigenlijk wel.
136
00:14:30,149 --> 00:14:36,154
Want ik ben al een jaar bij hem en wat ik zie
is een aardige jongen met wat seksuele afwijkingen.
137
00:14:36,188 --> 00:14:40,391
Hij gaf me gisteren een prachtige ketting.
Dat had hij niet hoeven doen.
138
00:14:40,426 --> 00:14:45,631
Het betekende zelfs iets voor hem.
- Dat zal vast wel.
139
00:14:45,665 --> 00:14:48,467
Hij neemt ons vanavond allemaal mee uit,
om met de nieuwe meiden te pronken.
140
00:14:48,502 --> 00:14:52,372
Daar draait zijn hele leven om.
Plezier maken.
141
00:14:52,406 --> 00:14:57,477
Ik weet dat het daarop lijkt, maar je hebt
hem gefilmd met Abu Nazir...
142
00:14:57,512 --> 00:15:00,013
en je weet dat hij foute boel is.
143
00:15:02,684 --> 00:15:05,585
We hadden nooit op een andere manier
aan deze informatie gekomen.
144
00:15:05,619 --> 00:15:08,187
Je moet trots zijn op wat je gedaan hebt.
145
00:15:09,689 --> 00:15:14,193
Ik heb dit van zijn telefoon gedownload voor je.
Ik ben klaar.
146
00:15:14,227 --> 00:15:21,199
En jij?
- Ik? Nee, ik ben nooit klaar.
147
00:15:32,112 --> 00:15:36,516
Moet je je niet klaar maken voor het interview?
- Ze hebben het een paar uur verzet.
148
00:15:36,550 --> 00:15:39,085
Ben je nerveus?
- Nee.
149
00:15:39,119 --> 00:15:42,522
Mij is verteld dat Lawrence O'Donnell het
iedereen moeilijk maakt, behalve mannen in uniform.
150
00:15:42,556 --> 00:15:44,557
Chris! Dana!
Ontbijt.
151
00:15:44,591 --> 00:15:49,928
Je moet weten dat Chris 's ochtends suiker
wilt, meestal Cacoa Pebbles.
152
00:15:49,963 --> 00:15:54,533
Diana raakt het ontbijt niet aan.
Het is alsof je haar probeert te vergiftigen.
153
00:15:54,567 --> 00:15:57,703
Waar waren jullie gisterenavond
over aan het praten?
154
00:15:59,572 --> 00:16:01,539
Ik hoorde Dana lachen,
dat was moeilijk te vermijden.
155
00:16:01,574 --> 00:16:05,943
Wat was er zo grappig?
- Het was een video genaamd Youtube.
156
00:16:07,412 --> 00:16:08,979
Heb je het al gezien?
157
00:16:09,014 --> 00:16:11,149
De hond die over eten praatte?
- Nee, dat niet.
158
00:16:11,183 --> 00:16:14,619
Ik zag een kat die rookte.
- Het was eigenlijk wel grappig.
159
00:16:14,653 --> 00:16:17,455
Wil je wat?
- Nee, bedankt.
160
00:16:20,626 --> 00:16:21,926
Ik wil wel wat.
161
00:16:24,596 --> 00:16:26,931
Dank je.
162
00:16:33,304 --> 00:16:35,137
Ziet er goed uit.
163
00:16:35,172 --> 00:16:38,140
Tekort aan porno
is een beetje verrassend,
164
00:16:38,174 --> 00:16:40,108
gezien de reputatie van de prins.
165
00:16:40,143 --> 00:16:45,180
Tijdens je vergadering gisteren
bedoelde ik niets
166
00:16:45,215 --> 00:16:47,282
met je informant een hoer te noemen.
167
00:16:47,317 --> 00:16:50,620
Wil je het met me goedmaken?
Geef me bewijs van een overschrijving.
168
00:16:50,654 --> 00:16:55,024
Begin met de geëncrypteerde bestanden.
Het is echt belangrijk.
169
00:16:59,729 --> 00:17:01,597
Ik heb juist de download
van Lynne Reed opgepikt.
170
00:17:01,631 --> 00:17:03,098
Al iets gevonden?
- Er wordt nog aan gewerkt.
171
00:17:03,133 --> 00:17:05,000
Hopelijk vinden we iets
binnen een paar uur.
172
00:17:05,035 --> 00:17:07,203
Goed. Ik moet naar een vergadering.
- Vergadering, natuurlijk.
173
00:17:08,672 --> 00:17:10,273
Hoe lang ga je dit blijven doen?
174
00:17:10,308 --> 00:17:11,942
Wanneer ga je mij vergeven
dat ik het heb verpest?
175
00:17:11,976 --> 00:17:14,545
Ik vergeef je, Carrie.
- Nee, toch niet.
176
00:17:14,579 --> 00:17:16,447
Ik wil dit nu echt niet doen.
177
00:17:16,481 --> 00:17:19,783
Ik heb tegen je gelogen,
het was verkeerd, dat begrijp ik.
178
00:17:19,818 --> 00:17:22,219
Is dat zo?
179
00:17:23,421 --> 00:17:26,190
Goed.
180
00:17:26,224 --> 00:17:28,458
Iedereen liegt in dit soort zaken,
dat begrijp ik.
181
00:17:28,493 --> 00:17:32,228
Maar we trekken allemaal ergens een lijn
en de 2 kanten zijn "wij" en "hun".
182
00:17:32,262 --> 00:17:34,330
En wat wij ook hadden,
wat vertrouwen wij ook op bouwde
183
00:17:34,364 --> 00:17:37,199
tijdens 10 jaar dat ik je beschermde,
jou alles leerde dat ik weet,
184
00:17:37,234 --> 00:17:41,003
heb je vernietigd toen je tegen mij loog
en je mij behandelde als "hun",
185
00:17:41,038 --> 00:17:44,207
zoals elke andere nietsnut
in dit gebouw.
186
00:17:44,241 --> 00:17:48,878
Als je zegt dat je 't begrijpt,
meen je dat dan ook?
187
00:18:01,426 --> 00:18:04,228
Hoe was het, om je bevrijders
te horen binnenvallen?
188
00:18:04,262 --> 00:18:06,930
Ze vlogen binnen.
Wat ik toen niet wist.
189
00:18:06,965 --> 00:18:08,398
Ik zat in een redelijk diepe bunker,
190
00:18:08,433 --> 00:18:10,333
dus ik kon niet echt horen
wat er aan de hand was.
191
00:18:10,368 --> 00:18:13,703
Toen hoorde ik een groot vuurgevecht.
192
00:18:15,271 --> 00:18:18,239
Ik wist dat er slachtoffers gingen vallen,
193
00:18:18,274 --> 00:18:21,843
maar toen de deur van mijn bunker
werd opgeblazen,
194
00:18:21,877 --> 00:18:24,245
wist ik nog altijd niet
welke kant had gewonnen.
195
00:18:26,882 --> 00:18:29,684
Dan ging er een flitsgranaat af,
196
00:18:29,719 --> 00:18:32,053
wat mij verblindde.
197
00:18:34,290 --> 00:18:36,692
En ik hield mijn hart vast voor het einde.
198
00:18:39,295 --> 00:18:41,863
Het duurde even voordat
ik doorhad wat er echt was gebeurd.
199
00:18:41,898 --> 00:18:44,865
Dat je vrij was.
- Ja.
200
00:18:44,900 --> 00:18:46,567
Sergeant Brody, uw commandanten
hebben ons
201
00:18:46,601 --> 00:18:50,070
de resultaten van
je medisch onderzoek gegeven.
202
00:18:50,104 --> 00:18:55,074
Er is een deel, "Littekens
en andere merktekens."
203
00:18:55,109 --> 00:18:57,510
Het is bijna 2 pagina's lang.
204
00:18:59,312 --> 00:19:00,946
Je werd geslagen.
205
00:19:04,651 --> 00:19:06,886
Ja.
- Gemarteld.
206
00:19:09,491 --> 00:19:12,793
Inderdaad.
- Waarom?
207
00:19:34,316 --> 00:19:37,018
Waarom?
- Wat wilden ze van jou?
208
00:19:49,699 --> 00:19:53,769
Ze willen dat je vertrouwen verliest.
209
00:19:53,803 --> 00:19:57,339
Vertrouwen verliezen in je land,
waarvan ze zeggen dat het de duivel is.
210
00:19:57,373 --> 00:19:59,942
In je medemariniers, waarvan
ze zeggen dat ze niet voor je komen
211
00:19:59,976 --> 00:20:01,977
omdat je geen militaire waarde hebt.
212
00:20:04,048 --> 00:20:09,352
In je vrouw, waarvan ze zeggen
dat ze haar armen rond iemand anders slaat.
213
00:20:10,187 --> 00:20:11,488
Hoe verzet je je daartegen?
214
00:20:12,824 --> 00:20:15,191
Dat kan je niet.
215
00:20:17,828 --> 00:20:22,365
Behalve door te geloven dat die mensen
die je moet opgeven,
216
00:20:22,400 --> 00:20:25,969
dat ze blijven geloven in jou
217
00:20:26,003 --> 00:20:28,972
en je bent het hen schuldig
om hetzelfde te doen.
218
00:20:29,007 --> 00:20:31,375
"Altijd trouw."
219
00:20:55,633 --> 00:20:58,034
Je vader heeft vanmorgen
zijn interview gedaan.
220
00:20:59,436 --> 00:21:00,836
Goed.
221
00:21:00,871 --> 00:21:03,005
Het is goed, denk ik.
Om er over te praten.
222
00:21:03,040 --> 00:21:06,542
Tegen 10 miljoen mensen?
Denk je dat dat goed is?
223
00:21:08,312 --> 00:21:12,515
Ik begrijp dat je het interview
niet wilt doen met ons.
224
00:21:12,549 --> 00:21:15,752
Ik denk niet dat iemand wilt horen
wat ik heb te zeggen.
225
00:21:15,786 --> 00:21:18,956
Bedankt voor je bestelling.
Ga verder naar het volgende raam.
226
00:21:21,293 --> 00:21:23,427
Welkom bij Gaucho Taco.
We komen zo bij u.
227
00:21:23,461 --> 00:21:29,075
Wat is hier goed?
- Het zijn 59 cent taco's, mam.
228
00:21:29,309 --> 00:21:30,235
Het zal allemaal heerlijk zijn.
229
00:21:31,737 --> 00:21:34,039
Dana, ik weet dat het moeilijk is.
230
00:21:34,073 --> 00:21:38,444
Je vader was weg voor 8 jaar.
En nu is hij terug.
231
00:21:38,479 --> 00:21:40,446
Dat is het niet, mam.
232
00:21:40,480 --> 00:21:43,248
Hij is terug en er is
een camerateam thuis,
233
00:21:43,283 --> 00:21:45,451
terwijl we eigenlijk wat privacy
nodig hebben.
234
00:21:45,485 --> 00:21:48,053
Maar dat is nu zijn taak,
een publiek figuur zijn.
235
00:21:48,087 --> 00:21:51,589
En het is onze taak om er voor hem te zijn.
Dat zijn we hem schuldig.
236
00:21:53,291 --> 00:21:57,394
Dana, ik luister wel.
Ik weet dat je denkt dat het nep is,
237
00:21:57,429 --> 00:21:59,296
ons op het podium zetten,
en je hebt het niet verkeerd...
238
00:21:59,331 --> 00:22:03,801
Het zou minder nep zijn als je zijn
goede vriend Mike niet naaide.
239
00:22:05,938 --> 00:22:10,076
Dat doe ik niet.
- Alsjeblieft, mam.
240
00:22:10,110 --> 00:22:12,645
Met je zwarte strings die
altijd drogen in de badkamer,
241
00:22:12,680 --> 00:22:15,081
en hij langskomt om "te helpen".
242
00:22:15,116 --> 00:22:16,983
Denk je echt dat ik gek ben?
243
00:22:22,991 --> 00:22:26,827
Dana, ik dacht dat hij dood was.
Dat dachten we allemaal.
244
00:22:26,861 --> 00:22:30,297
Maar dat is hij niet, mam.
245
00:22:30,331 --> 00:22:34,501
En hij komt naar huis,
naar zijn toegewijde vrouw,
246
00:22:34,535 --> 00:22:37,905
en iedereen houdt het mee geheim,
behalve hij.
247
00:22:40,542 --> 00:22:42,910
Leuk. Welkom thuis.
248
00:22:50,353 --> 00:22:52,687
Je vader mag dit nooit weten.
249
00:22:52,722 --> 00:22:55,957
Het zou hem echt kwetsen.
- Hem, of jou, mam?
250
00:22:55,992 --> 00:23:00,128
Hem, wij allebei, onze
volledige familie, begrijp je dat?
251
00:23:00,163 --> 00:23:02,531
Dana, je moet het me beloven.
252
00:23:10,039 --> 00:23:14,342
Dit moeten Jessica en Dana zijn.
- Inderdaad, mijn vrouw en dochter.
253
00:23:14,376 --> 00:23:17,545
Ik kwam gewoon langs om dag te zeggen
voor het familie-interview morgen.
254
00:23:17,579 --> 00:23:19,847
Het geeft ons een kans
om elkaar te leren kennen.
255
00:23:22,184 --> 00:23:23,885
Goed dat we er allemaal zijn.
256
00:23:33,030 --> 00:23:35,698
Je bent laat.
- Ja, sorry.
257
00:23:35,733 --> 00:23:38,268
Waar is Max?
258
00:23:38,303 --> 00:23:40,805
Hij ging naar huis , toen zijn dienst erop zat,
zoals ik had moeten doen.
259
00:23:43,809 --> 00:23:46,010
Zeg me alsjeblieft dat
je iets hebt gevonden.
260
00:23:46,044 --> 00:23:48,179
Eigenlijk wel.
261
00:23:49,614 --> 00:23:52,851
Dit moeten Jessica en Diana zijn.
- Ja, mijn vrouw en mijn dochter.
262
00:23:52,885 --> 00:23:56,355
Ik kwam gewoon langs om gedag te zeggen
voor het familie-interview morgen.
263
00:23:56,389 --> 00:23:57,790
Is dat...?
264
00:23:57,824 --> 00:23:59,825
Lawrence O'Donnel, inderdaad.
Hier, kijk hier naar.
265
00:24:01,628 --> 00:24:04,663
Je weet van dat familie-interview?
266
00:24:09,235 --> 00:24:12,469
Ze weet 't.
Dana weet 't. Over ons.
267
00:24:12,504 --> 00:24:15,670
Hoe?
We waren zo voorzichtig.
268
00:24:15,677 --> 00:24:17,974
Toen je zei dat je "iets had", dacht ik
dat je iets groot bedoelde.
269
00:24:18,009 --> 00:24:20,043
Dit is groot.
- Nee, ik bedoel een bom.
270
00:24:20,077 --> 00:24:22,445
Of een telefoontje van Abu Nazir.
271
00:24:24,981 --> 00:24:26,816
Ik heb vandaag de downloadlink
van Lynne Reed opgepikt,
272
00:24:26,850 --> 00:24:28,885
en na alles wat we hebben meegemaakt,
staat er niets op.
273
00:24:28,919 --> 00:24:30,754
Ik moet hier iets vinden.
274
00:24:30,788 --> 00:24:32,589
Ben jij niet degene die mij
altijd vertelt geduldig te zijn?
275
00:24:32,623 --> 00:24:34,590
Ik heb geen tijd om geduldig te zijn.
276
00:24:34,625 --> 00:24:36,292
Ik heb 3 weken over
en we kijken naar dit,
277
00:24:36,326 --> 00:24:38,160
wat dit ook is, deze realiteitsshow.
278
00:24:38,195 --> 00:24:40,330
Heb je al gegeten?
279
00:24:40,364 --> 00:24:43,495
Ik heb gemerkt dat er wat spaghetti
in de kast ligt.
280
00:24:43,677 --> 00:24:45,736
Het is maar 10 jaar verlopen.
281
00:24:45,770 --> 00:24:49,941
Het zal ons zeker niet doden.
- Oké.
282
00:25:00,287 --> 00:25:04,089
Wat doen we nu?
Wachten op de prins?
283
00:25:04,123 --> 00:25:06,092
Inderdaad, je wacht
en je ziet er mooi uit,
284
00:25:06,126 --> 00:25:07,493
en je probeert plezier te hebben.
285
00:25:07,527 --> 00:25:10,263
Denk je dat aan te kunnen?
- Ik kan het zeker proberen.
286
00:25:10,297 --> 00:25:14,333
Een vraagje.
Hoe krijg ik zoiets?
287
00:26:03,249 --> 00:26:06,217
Alles oké?
288
00:26:07,386 --> 00:26:09,687
Ja, goed.
289
00:26:11,122 --> 00:26:13,157
Het is helemaal van jou.
290
00:26:44,455 --> 00:26:46,189
Nog een fles.
291
00:26:46,223 --> 00:26:48,892
Rustig. Houd je zelf bij elkaar.
- Ik weet 't.
292
00:26:48,927 --> 00:26:51,996
We hebben de hele nacht.
- Je hebt 2 jaar.
293
00:27:03,442 --> 00:27:06,043
Daar ben ik niet zo zeker van.
294
00:27:06,077 --> 00:27:11,781
Zijne Hoogheid zegt dat ze hem
doet herinneren aan jou toen je begon.
295
00:27:11,815 --> 00:27:13,983
Zijne Hoogheid heeft
een speciale gunst te vragen.
296
00:27:14,018 --> 00:27:17,487
Een klus die je moet doen.
- Een klus?
297
00:27:17,521 --> 00:27:20,323
Hij heeft een ontmoeting met een zakenman
morgen, een nieuwe bekende.
298
00:27:20,357 --> 00:27:22,391
Hij zou graag hebben
dat je naar daar gaat vanavond
299
00:27:22,425 --> 00:27:23,993
en hem doet welkom voelen.
300
00:27:25,629 --> 00:27:29,665
Hem welkom doen voelen?
Aamir heeft dat gezegd?
301
00:27:29,699 --> 00:27:33,603
Hij zei dat hij
een goede indruk wou maken.
302
00:27:33,637 --> 00:27:35,705
Waarom heeft hij mij
dat zelf niet verteld?
303
00:27:37,007 --> 00:27:40,309
De Prins kan ondraaglijk ontwijkend zijn
304
00:27:40,343 --> 00:27:44,480
met zijn wensen,
maar daarvoor heeft hij mij.
305
00:27:44,514 --> 00:27:47,816
Is er een probleem?
306
00:27:50,820 --> 00:27:53,188
Nee, geen probleem.
- Goed.
307
00:27:53,222 --> 00:27:55,423
De chauffeur wacht.
308
00:27:55,457 --> 00:27:58,826
Ik moet me eerst verfrissen.
- Haast je.
309
00:28:12,642 --> 00:28:15,111
Ben je wakker?
310
00:28:23,220 --> 00:28:26,489
Brody, er is veel gebeurd
in 8 jaar.
311
00:28:28,259 --> 00:28:31,160
We moeten over veel dingen praten.
312
00:28:31,194 --> 00:28:35,865
Wanneer je er klaar voor bent,
ben ik dat ook.
313
00:28:35,899 --> 00:28:38,868
Hoor je me?
314
00:29:13,036 --> 00:29:15,404
Ik wil 't opnieuw proberen.
315
00:29:20,043 --> 00:29:24,146
Heb je tomaten?
- In de koelkast.
316
00:29:27,718 --> 00:29:34,590
Iets uit deze eeuw?
- In de kast ligt er misschien iets.
317
00:29:46,003 --> 00:29:48,672
Doe die van jou uit.
318
00:29:50,674 --> 00:29:53,677
Doe het uit, alsjeblieft.
319
00:30:37,890 --> 00:30:42,794
Laat mij.
- Nee, beter van niet.
320
00:32:06,883 --> 00:32:09,284
Met Lynne.
- Waar ben je?
321
00:32:09,319 --> 00:32:13,588
Ik ben op stap. Het wordt wat vreemd.
- Wat bedoel je?
322
00:32:13,623 --> 00:32:16,792
Heb je iets gevonden op die GSM?
Die overdracht?
323
00:32:16,826 --> 00:32:19,895
Nee, nog niet.
- Ik denk dat ik het gevonden heb.
324
00:32:19,929 --> 00:32:23,533
Ze hebben me juist gevraagd om
een nieuwe zakenpartner te plezieren
325
00:32:23,568 --> 00:32:25,902
die de prins ontmoet morgen.
- Wie?
326
00:32:25,936 --> 00:32:27,538
Ik weet 't niet. Hij probeert
indruk te maken op iemand.
327
00:32:27,572 --> 00:32:29,239
Je klinkt ongerust.
328
00:32:29,274 --> 00:32:32,075
Normaal gezien praten we niet
tegen iemand buiten de prins,
329
00:32:32,079 --> 00:32:33,544
en ze willen dat ik hem nu ga ontmoeten.
330
00:32:33,578 --> 00:32:37,782
De ondersteuning gaat mij
toch kunnen volgen?
331
00:32:37,816 --> 00:32:40,552
Wat?
- De mensen die mij beschermen...
332
00:32:40,586 --> 00:32:42,087
Waar zijn ze?
- Ja, ze steunen jou.
333
00:32:42,121 --> 00:32:43,722
Geen paniek, we dekken je wel.
334
00:32:43,756 --> 00:32:47,726
Laat je GSM gewoon aanstaan.
Dan kunnen we je zo volgen.
335
00:32:47,760 --> 00:32:49,594
Dank je.
336
00:32:53,966 --> 00:32:57,067
Haar bescherming?
- Waar is je busje?
337
00:32:57,102 --> 00:32:58,802
Lynne heeft een ontmoeting met
de nieuwe zakenpartner van de prins.
338
00:32:58,837 --> 00:33:00,771
Ze heeft een welkomstgeschenk.
Carrie, wat heb je haar verteld?
339
00:33:00,805 --> 00:33:03,306
Je hebt gehoord wat ik haar zei.
Wat had ik anders moeten zeggen?
340
00:33:03,341 --> 00:33:05,141
Nee, Estes heeft geen
beveiliging geplaatst?
341
00:33:05,176 --> 00:33:07,010
Kom op, we hebben
eindelijk een doorbraak.
342
00:33:12,616 --> 00:33:14,317
Ik zie haar telefoon niet.
343
00:33:14,351 --> 00:33:16,853
Waarom werkt dit niet?
- Ik heb geen idee.
344
00:33:16,887 --> 00:33:18,354
Probeer haar te traceren.
345
00:33:18,388 --> 00:33:20,323
Sinds wanneer is de
R- Street eenrichtingsverkeer?
346
00:33:20,357 --> 00:33:22,659
Oké, we hebben haar.
Waar blijft de kaart?
347
00:33:22,693 --> 00:33:24,995
Geef het even een tijd, wil je?
348
00:33:26,497 --> 00:33:28,331
Goed, ze is nog steeds bij de club.
349
00:33:35,872 --> 00:33:37,173
Lynne Reed?
350
00:33:37,207 --> 00:33:39,942
Waar gaan we naartoe?
- Hay Adams. Bent u er al eens geweest?
351
00:33:39,977 --> 00:33:41,177
Heel vaak.
352
00:33:41,211 --> 00:33:42,778
Voorzichtig.
- Bedankt.
353
00:33:42,813 --> 00:33:45,682
Mooi hotel, erg mooi.
354
00:33:48,485 --> 00:33:51,121
Hoe bent u in contact gekomen
met deze mensen, als ik vragen mag?
355
00:33:51,155 --> 00:33:53,790
Oké, ik begrijp het. Het
gaat me niets aan.
356
00:33:53,824 --> 00:33:55,492
U heeft gelijk.
357
00:33:55,527 --> 00:33:57,394
Het is gewoon ze betalen contant
met een aanzienlijke fooi vooraf.
358
00:33:57,428 --> 00:33:59,196
Dan bedoel ik echt aanzienlijk.
359
00:33:59,230 --> 00:34:01,465
Ik zou het niet erg vinden
om op hun loonlijst te staan.
360
00:34:01,499 --> 00:34:04,667
Zorg goed voor me en ik
doe een goed woordje voor u.
361
00:34:04,702 --> 00:34:06,903
Dank u wel, dat is erg vriendelijk.
362
00:34:06,937 --> 00:34:09,238
Laat uw kaartje maar achter.
363
00:34:34,531 --> 00:34:36,699
Welke kant gaan ze op?
364
00:34:36,733 --> 00:34:38,734
We zijn er bijna.
Welke kant gaan ze op?
365
00:34:38,769 --> 00:34:41,004
Ze gaan nergens heen.
Ze beweegt niet.
366
00:34:41,038 --> 00:34:42,706
Waar zijn ze?
- Achter de club.
367
00:34:42,740 --> 00:34:44,273
Draai daar om.
- Denk je dat dat een goed idee is?
368
00:34:44,308 --> 00:34:45,408
Draai daar om!
369
00:34:53,884 --> 00:34:57,520
Carrie, Carrie, wacht!
Carrie!
370
00:34:57,554 --> 00:35:01,724
Carrie, je kunt hier niets doen.
Ze hadden haar door.
371
00:35:01,758 --> 00:35:04,760
Kom op, ze mogen ons niet zien.
372
00:35:40,432 --> 00:35:44,602
Waar is je vader?
- Dat weet ik niet.
373
00:35:44,636 --> 00:35:47,071
Waar is Dana?
- Dat weet ik ook niet.
374
00:35:47,105 --> 00:35:50,474
Ze zijn samen weggereden,
ongeveer een half uur geleden.
375
00:35:50,508 --> 00:35:56,245
Als zij het interview niet doet
hoef ik het dan ook niet te doen?
376
00:35:56,279 --> 00:35:59,648
Het is niet dat ik niet
waardeer wat ze allemaal doet.
377
00:35:59,682 --> 00:36:02,917
Er zijn gewoon dingen
die ik niet waardeer.
378
00:36:02,952 --> 00:36:05,687
Negeer dat dan.
379
00:36:05,721 --> 00:36:10,191
Ja,... het zijn dingen...
die niemand zou waarderen.
380
00:36:10,226 --> 00:36:14,396
Het zijn dingen waarvan ik denk
dat jij ze niet zal waarderen.
381
00:36:19,635 --> 00:36:24,205
Waar ben je naar opzoek?
- Dat zie je zo.
382
00:36:24,240 --> 00:36:29,311
Wat zijn dit?
- Historische artefacten.
383
00:36:30,646 --> 00:36:31,846
Kijk.
384
00:36:34,650 --> 00:36:36,117
Jij en Mam.
385
00:36:37,686 --> 00:36:41,855
leder hangslot is hier opgehangen door stelletjes
die dachten eeuwig bij elkaar te blijven.
386
00:36:41,890 --> 00:36:45,993
Ik vraag me af hoeveel het hebben gered.
Niet veel wed ik.
387
00:36:51,400 --> 00:36:56,505
Waarom laat je dit aan me zien?
- Omdat het nooit simpel is.
388
00:36:56,539 --> 00:36:58,507
Er kunnen heel veel dingen gebeuren.
389
00:37:00,543 --> 00:37:04,046
Toen ik vertrok naar Afghanistan
zat je in de derde klas.
390
00:37:04,080 --> 00:37:06,248
Chris was ongeveer zo groot.
391
00:37:06,282 --> 00:37:09,418
Je moeder en ik waren
bijna nog jonggehuwden.
392
00:37:09,452 --> 00:37:12,420
Dat is wat ik mee nam daar naartoe.
393
00:37:14,790 --> 00:37:19,827
Je deed mee aan een toneelstuk dat jaar.
The Wackadoo Zoo.
394
00:37:19,861 --> 00:37:21,495
Je deed het zo goed.
395
00:37:26,368 --> 00:37:28,169
Ik kan niet geloven dat je dat nog weet.
396
00:37:28,204 --> 00:37:31,406
Schat, het is praktisch het enige
waar ik acht jaar lang aan dacht.
397
00:37:33,276 --> 00:37:36,045
Het hield me in leven.
398
00:37:38,983 --> 00:37:41,518
Maar nu ben ik terug.
399
00:37:41,552 --> 00:37:45,122
Nu zijn al die dingen die me
in stand hielden verdwenen.
400
00:37:45,156 --> 00:37:48,025
De mensen zijn doorgegaan met
hun leven en alles is veranderd.
401
00:37:48,059 --> 00:37:53,797
Wat het heeft vervangen
heeft weinig nut voor mij.
402
00:37:53,831 --> 00:37:55,532
Nog niet tenminste.
403
00:37:55,566 --> 00:38:00,436
Weet je, ik worstel om me
vast te klampen aan dingen.
404
00:38:00,471 --> 00:38:03,072
Je moeder worstelt er ook mee.
405
00:38:06,644 --> 00:38:09,746
Je moet haar wat ruimte geven.
406
00:38:09,781 --> 00:38:11,615
Dat zouden we beiden moeten doen.
407
00:38:24,296 --> 00:38:28,466
Waarom doe je dan dat stomme interview
als het allemaal geen nut heeft?
408
00:38:28,500 --> 00:38:32,036
Geen idee.
Misschien om de vrede te bewaren.
409
00:38:35,807 --> 00:38:37,174
Wat ga je zeggen?
410
00:38:37,208 --> 00:38:42,646
Nou, ik zal niet liegen.
Maar ik vertel de waarheid ook niet.
411
00:38:42,680 --> 00:38:48,151
Ik ga een stel vreemden niet vertellen
wat ik jou net heb verteld.
412
00:39:00,731 --> 00:39:02,733
Ga maar.
413
00:39:13,378 --> 00:39:19,184
Ze was DOA bij voorzienigheid.
Twee kogels, point-blank.
414
00:39:19,218 --> 00:39:24,607
Blijkbaar droeg ze een kroonjuweel
ketting dat nu is verdwenen.
415
00:39:24,829 --> 00:39:26,826
De lokale politie zegt dat het
een overval was met slechte afloop.
416
00:39:26,860 --> 00:39:30,029
Dat is goed voor ons,
zo blijven we er buiten.
417
00:39:30,063 --> 00:39:33,732
Heb je al resultaten van
de Prins zijn telefoon?
418
00:39:35,668 --> 00:39:37,969
Tja, duidelijk.
419
00:39:38,004 --> 00:39:41,906
De Saoudi's hebben haar doorgehad
en besloten haar te liquideren.
420
00:39:53,220 --> 00:39:55,822
Ik wil met Prins Farid praten.
421
00:39:55,856 --> 00:40:00,361
DC politie deed dat al.
Ik heb het verhoor als je dat wilt zien.
422
00:40:00,395 --> 00:40:02,396
Gaat het?
423
00:40:07,569 --> 00:40:12,240
Die man is toch een marinier?
Ik dacht dat die altijd op tijd waren.
424
00:40:12,274 --> 00:40:15,510
Oké, dat is goed, Tim.
Dat staat er goed, laat het zo.
425
00:40:15,544 --> 00:40:17,945
Kom, dan gaan we je
nette kleren aandoen.
426
00:40:25,554 --> 00:40:26,554
Ben je er klaar voor?
427
00:40:30,160 --> 00:40:31,628
Ik zal me even omkleden.
428
00:40:39,237 --> 00:40:44,742
Ze was mijn... medewerkster.
Bijna twee jaar.
429
00:40:44,776 --> 00:40:48,613
De ketting was een cadeautje van U?
- Ja.
430
00:40:48,647 --> 00:40:51,149
Aan uw medewerkster?
431
00:40:51,183 --> 00:40:54,253
Er is me verteld dat het
nogal wat geld waard was.
432
00:40:54,287 --> 00:40:58,757
Zij was heel waardevol.
Voor mij.
433
00:41:00,860 --> 00:41:02,560
Ze had een prachtige ziel.
434
00:41:02,595 --> 00:41:06,331
Zij zou nooit iemand iets aandoen.
435
00:41:06,366 --> 00:41:12,104
Dus, veeg die blik van je smoel
en zoek uit wie haar dit aandeed.
436
00:41:12,138 --> 00:41:14,773
Zoek het uit!
437
00:41:15,808 --> 00:41:19,745
Het gaat verder in die strekking.
- Ik moet praten met Farid.
438
00:41:19,779 --> 00:41:21,513
Dat is niet mogelijk.
439
00:41:21,548 --> 00:41:23,616
Als je me niet vertrouwd, je
bent welkom er bij te zijn...
440
00:41:23,650 --> 00:41:24,784
Het gaat niet gebeuren, Carrie.
441
00:41:24,818 --> 00:41:27,420
Ze zijn nu al op weg naar het vliegveld,
ze gaan terug naar de Golf.
442
00:41:27,454 --> 00:41:30,123
Je hebt ze laten vertrekken?
443
00:41:34,161 --> 00:41:36,495
Als het verschil maakt voor je, het
Ministerie van Buitenlandse Zaken heeft gebeld.
444
00:41:36,530 --> 00:41:38,364
Ze zeiden dat het geen zin had
de Saoudi's tegen te werken.
445
00:41:38,398 --> 00:41:43,302
Je bedoelt zij was niet de
moeite waard hun tegen te werken.
446
00:41:43,337 --> 00:41:46,772
Het doet pijn een informant te
verliezen, Carrie. Dat begrijp ik.
447
00:41:46,807 --> 00:41:48,107
Maar ze is er niet meer.
448
00:41:48,141 --> 00:41:49,809
Abu Nazir is nog steeds ergens daarbuiten.
449
00:41:49,843 --> 00:41:53,779
Wat we nu nodig hebben is een
nieuwe manier om hem te vinden.
450
00:41:55,815 --> 00:42:00,018
Ik ben thuis bij Marinier
Sergeant Nicholas Brody,
451
00:42:00,053 --> 00:42:03,722
zijn vrouw Jessica en hun
twee kinderen Chris en Dana.
452
00:42:03,757 --> 00:42:09,195
Een gezin dat een gele strik
acht jaar lang om de boom bond.
453
00:42:09,229 --> 00:42:13,166
Ondertussen werd Sergeant Brody
verondersteld gedood te zijn in Irak.
454
00:42:13,200 --> 00:42:19,039
Ondertussen werd hij krijgsgevangen
gehouden onder brute omstandigheden.
455
00:42:19,074 --> 00:42:23,010
Dus, er zijn veel aanpassingen te maken.
456
00:42:23,045 --> 00:42:25,179
Hoe is de thuiskomst geweest?
457
00:42:28,183 --> 00:42:30,351
Nou...
458
00:42:39,427 --> 00:42:43,897
Het was fantastisch.
Voor ons allemaal.
459
00:42:43,932 --> 00:42:50,238
Het is echt enorm fijn
om hem terug te hebben.
460
00:42:50,273 --> 00:42:52,909
Ik hoop dat het voor hem ook zo is.
461
00:42:52,943 --> 00:42:54,911
Thuis komen.
462
00:43:07,326 --> 00:43:08,593
Carrie Mathison.
463
00:43:08,627 --> 00:43:11,029
Ja, ze hebben gebeld. Bent u agente?
464
00:43:11,063 --> 00:43:12,797
Ministerie van Buitenlandse Zaken.
465
00:43:12,831 --> 00:43:14,532
Heeft iemand de familie
op de hoogte gesteld?
466
00:43:14,566 --> 00:43:16,734
Ja, ze zijn hier.
467
00:43:16,769 --> 00:43:18,536
Echt waar?
468
00:43:18,570 --> 00:43:21,539
Ze hebben de hele nacht
gereden vanuit Sandusky, Ohio.
469
00:43:21,573 --> 00:43:23,875
Ze zijn nog nooit eerder in DC geweest.
470
00:43:23,909 --> 00:43:27,212
Wat hebt u ze verteld?
- Niets.
471
00:43:27,246 --> 00:43:30,649
Het word allemaal stil gehouden.
472
00:43:30,683 --> 00:43:33,118
Ze zijn niet gek.
473
00:43:33,153 --> 00:43:37,557
Haar zogenaamde baan was
reizen met een Saoudische Prins.
474
00:43:37,591 --> 00:43:40,660
Ik denk niet dat ze zich illusies
maken waar hij haar voor betaalde.
475
00:44:00,480 --> 00:44:04,750
Ze was niet zomaar een escort.
Ze werkte voor ons.
476
00:44:04,784 --> 00:44:07,619
Ze gaf haar leven voor dit land.
477
00:44:07,653 --> 00:44:09,421
Dat is wat ik wilde zeggen.
478
00:44:09,456 --> 00:44:11,857
Dat zou ieder mens tegen
die mensen willen zeggen,
479
00:44:11,892 --> 00:44:14,760
dat ze goed was en dat we het
verschuldigd waren haar te beschermen.
480
00:44:14,795 --> 00:44:16,663
Maar dat kon ik niet zeggen.
481
00:44:16,697 --> 00:44:20,301
Ik kon dat niet zeggen omdat het een
geheim is en het me niet is toegestaan.
482
00:44:20,335 --> 00:44:22,837
Ik dacht nog dit is een verkloot vak.
483
00:44:22,871 --> 00:44:25,439
Dit is een verkloot vak en ik...
484
00:44:25,473 --> 00:44:27,207
Ben je klaar?
- Nee.
485
00:44:27,242 --> 00:44:30,844
Nee, ik blijf gewoon praten zodat je niet
kan zeggen dat je naar een vergadering moet.
486
00:44:30,879 --> 00:44:34,852
Of een ander excuus kan vinden
om niet met me om te gaan.
487
00:44:37,552 --> 00:44:40,655
Iedereen is vertrokken.
488
00:44:40,690 --> 00:44:43,224
Er zijn geen vergaderingen
om heen te gaan.
489
00:44:49,933 --> 00:44:54,602
Ze belde me van de club...
tien minuten voor ze werd omgebracht.
490
00:44:57,507 --> 00:45:00,876
Ze vroeg of ik haar liet
beschermen en ik zei 'ja.'
491
00:45:06,517 --> 00:45:09,752
Wat wil je dat ik zeg?
492
00:45:09,787 --> 00:45:12,989
Het doet er toe?
493
00:45:13,023 --> 00:45:16,392
Het doet er niet toe?
494
00:45:16,427 --> 00:45:18,228
Maak je geen zorgen het
komt allemaal wel goed?
495
00:45:18,262 --> 00:45:19,429
Zeg gewoon iets.
496
00:45:19,463 --> 00:45:23,867
Als je me buitensluit sta ik helemaal
alleen en daar kan ik niet tegen.
497
00:45:47,560 --> 00:45:50,094
Ze hadden je informant door.
498
00:45:50,128 --> 00:45:53,064
Ze hebben haar vermoord.
499
00:45:57,436 --> 00:45:59,437
Ik heb ze niet tegen gehouden.
500
00:46:09,347 --> 00:46:13,684
Die overschrijving waar je
iedereen naar laat zoeken...
501
00:46:15,587 --> 00:46:18,489
Is nooit gebeurd.
502
00:46:18,523 --> 00:46:20,524
Nu zijn ze weg.
503
00:46:24,797 --> 00:46:30,102
De prins was zo ontdaan over haar...
echt heel verdrietig.
504
00:46:30,136 --> 00:46:32,505
Ik kan maar niet geloven dat hij
wist dat ze haar zouden doden.
505
00:46:32,539 --> 00:46:35,509
Waarom dacht je dat hij
er bij betrokken was?
506
00:46:35,543 --> 00:46:38,278
Vanwege het beeldmateriaal van hem en
Abu Nazir wat Lynne Reed heeft gemaakt.
507
00:46:38,313 --> 00:46:40,681
Wat was dat precies?
508
00:46:40,716 --> 00:46:43,951
Hun conversatie was goedaardig voor
zover we het hebben kunnen beluisteren.
509
00:46:43,986 --> 00:46:48,957
Een uitwisseling van beleefdheden.
Niets meer.
510
00:46:48,991 --> 00:46:52,359
Misschien ging Abu Nazir in het echt op
dat schip om met iemand anders te praten.
511
00:46:52,394 --> 00:46:57,531
Iemand in de prins zijn entourage.
- Iemand van weinig betekenis?
512
00:47:00,635 --> 00:47:05,605
Als de prins iets wil financieren
heeft hij wel bronnen.
513
00:47:05,639 --> 00:47:07,607
Niet iedereen heeft dat.
514
00:47:07,641 --> 00:47:11,110
Je bent op zoek naar een
overschrijving van geld, toch?
515
00:47:11,144 --> 00:47:14,546
De overdracht van een nomadische cultuur
516
00:47:14,580 --> 00:47:17,115
wat altijd al heeft geweten
517
00:47:17,149 --> 00:47:21,485
dat juwelen de makkelijkste
weg is naar rijkdom.
518
00:47:21,520 --> 00:47:24,655
Vertel me nog eens over
de ketting die ze droeg.
519
00:47:27,526 --> 00:47:30,294
Vijfhonderd duizend.
520
00:47:30,329 --> 00:47:33,097
Driehondervijftig.
521
00:47:34,767 --> 00:47:36,100
Vierhonderd.
522
00:47:47,547 --> 00:47:49,313
Waar is het geld beland?
523
00:47:51,350 --> 00:47:54,318
Dat kan overal zijn.
524
00:47:54,353 --> 00:47:56,821
Gefeliciteerd.
525
00:47:56,855 --> 00:48:01,259
Niet veel jonge stellen kunnen hun
eerste huis volledig betalen in contanten.
526
00:48:01,293 --> 00:48:02,526
Dank u.
527
00:48:02,561 --> 00:48:04,528
Ik hoop dat jullie hier gelukkig worden.
528
00:48:04,563 --> 00:48:06,597
Ik weet zeker dat we dat zullen zijn.
529
00:48:18,643 --> 00:48:21,345
Ze zeggen dat je wel
gewend raakt aan het lawaai.
530
00:48:21,379 --> 00:48:22,713
Het maakt ons niet uit.
531
00:48:22,747 --> 00:48:25,215
Ik hou ervan om dichtbij
het vliegveld te zijn.
532
00:48:25,250 --> 00:48:27,618
Voor ons is dat perfect.
533
00:48:27,652 --> 00:48:43,767
Quality over Quantity Želeases. Vertaling:
elthijsie, Winchestergirl en Chillywitch.
Gedownload van www.nlondertitels.com