1 00:00:02,586 --> 00:00:05,374 Les forces aériennes et navales des États-Unis... 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,086 ont lancé une série d'attaques contre des bases terroristes... 3 00:00:08,175 --> 00:00:11,011 Le vol 103 de la Pan Am s'est écrasé sur la ville de Lockerbie. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,800 Il a autorisé des actes terroristes en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,677 Nous ne tolérerons pas cette agression contre le Koweït. 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,511 ... poursuite sans relâche de la terreur. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,311 Nous ne ferons aucune distinction... 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,934 Le USS Cole a été attaqué alors qu'il se ravitaillait... 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,898 C'est un acte de terrorisme. 10 00:00:24,983 --> 00:00:27,392 Un acte lâche et méprisable. 11 00:00:27,486 --> 00:00:30,986 Notre prochain numéro est un bon vieux classique. 12 00:00:31,532 --> 00:00:33,490 ... jusqu'à ce qu'on l'arrête. 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,363 Je veux juste m'assurer qu'on ne sera pas de nouveau attaqués. 14 00:00:38,497 --> 00:00:41,119 Un avion s'est écrasé sur le World Trade Center. 15 00:00:42,501 --> 00:00:44,044 ... des milliers de gens fuient... 16 00:00:44,127 --> 00:00:48,043 Nous devrons être, et serons, vigilants au pays comme à l'étranger. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,381 Qu'est-ce que tu fais au juste ? 18 00:00:57,891 --> 00:01:00,099 Merde. J'ai déjà loupé le coche. 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,223 Je ne veux pas... que ça se reproduise. 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,015 C'était il y a 10 ans. N'importe qui aurait loupé le coche ce jour-là. 21 00:01:08,110 --> 00:01:09,938 Sauf que je ne suis pas n'importe qui. 22 00:01:10,863 --> 00:01:13,022 Une fois mis dans cette position. 23 00:01:20,080 --> 00:01:22,370 Précédemment dans Homeland. 24 00:01:22,457 --> 00:01:25,827 Un prisonnier de guerre américain a été retourné. 25 00:01:25,919 --> 00:01:28,292 C'est une possibilité, mais pour le moment, c'est tout ce que c'est. 26 00:01:28,380 --> 00:01:29,756 Jessica ? 27 00:01:29,840 --> 00:01:30,920 C'est moi. 28 00:01:31,800 --> 00:01:32,797 Brody. 29 00:01:32,885 --> 00:01:33,917 S'il est un terroriste... 30 00:01:34,011 --> 00:01:37,345 il faut avoir Brody à l'œil dès qu'il mettra pied à terre. 31 00:01:37,431 --> 00:01:38,926 Hors de question. 32 00:01:39,016 --> 00:01:40,179 Les terroristes sont toujours là. 33 00:01:40,267 --> 00:01:42,177 On a besoin de Brody dans l'œil des médias... 34 00:01:42,269 --> 00:01:44,227 pour rappeler à l'Amérique que tout est loin d'être fini. 35 00:01:44,313 --> 00:01:46,769 Et s'il n'est pas apte... psychologiquement ? 36 00:01:50,861 --> 00:01:53,104 Juste quelques questions, sergent Brody. 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,107 Vous avez 10 secondes pour dégager de chez moi. 38 00:02:01,246 --> 00:02:05,993 La hiérarchie t'a envoyé ici pour faire de moi l'icône de leur saloperie de guerre. 39 00:02:06,084 --> 00:02:07,248 Abu Nazir ? 40 00:02:07,336 --> 00:02:09,210 A-t-il été présent à l'un de vos interrogatoires ? 41 00:02:09,296 --> 00:02:09,997 Non. 42 00:02:12,883 --> 00:02:16,502 Tu es notre seul agent à avoir vu Nazir depuis sept ans. 43 00:02:16,595 --> 00:02:18,304 Tu sais qu'on lapide les femmes comme moi... 44 00:02:18,388 --> 00:02:21,094 quand on les surprend à faire ce qui leur est interdit ? 45 00:02:21,183 --> 00:02:22,844 Je ne laisserai rien t'arriver. 46 00:02:22,935 --> 00:02:27,183 La réapparition d'Abu Nazir au moment où Brody revient ne veut donc rien dire ? 47 00:02:27,272 --> 00:02:29,847 Les points sont là, mais tu ne les as pas encore reliés. 48 00:02:29,942 --> 00:02:31,982 Attends. Il n'y a pas de caméra dans le garage ? 49 00:02:32,069 --> 00:02:33,730 Jésus-Christ, Virgil. 50 00:03:12,651 --> 00:03:14,146 Emir. 51 00:03:34,882 --> 00:03:36,709 Reste là. 52 00:04:22,221 --> 00:04:24,428 Qu'est-ce que tu fais ? 53 00:04:24,932 --> 00:04:27,091 Rien, Emir. Je m'habille. 54 00:05:16,567 --> 00:05:19,023 Il est magnifique, Emir. 55 00:05:19,111 --> 00:05:21,104 Tu es belle. 56 00:05:39,089 --> 00:05:41,332 J'aimerais remplacer ce canapé, je vous prie. 57 00:05:42,176 --> 00:05:44,335 Et le tableau. Avec un truc un peu moins ringard. 58 00:05:46,930 --> 00:05:50,217 Je ferai ce que j'ai fait pour l'interview de McCain. Le meilleur audimat. 59 00:05:50,309 --> 00:05:52,682 Je l'ai ratée celle-là. J'étais en dehors du pays. 60 00:05:53,562 --> 00:05:54,843 Bien sûr. 61 00:05:57,566 --> 00:05:59,892 Merde. Carrie, tu peux venir ? 62 00:06:01,403 --> 00:06:02,519 Quoi ? 63 00:06:02,613 --> 00:06:04,440 C'est les techniciens de la télé. 64 00:06:04,531 --> 00:06:08,197 Ils vont déplacer le canapé derrière lequel on a installé un micro. 65 00:06:08,744 --> 00:06:10,405 Putain de merde ! 66 00:06:11,997 --> 00:06:13,741 Attendez une seconde. Attendez une seconde. 67 00:06:13,832 --> 00:06:15,327 Vous pouvez poser ça ? 68 00:06:15,417 --> 00:06:17,790 Et remettre le tableau sur le mur à sa place ? 69 00:06:17,878 --> 00:06:20,500 On va s'en contenter. 70 00:06:20,589 --> 00:06:21,918 Faites-le. 71 00:06:22,007 --> 00:06:25,543 On a consenti à une interview, pas un relooking de la maison. 72 00:06:25,636 --> 00:06:26,965 Sergent Brody, je m'excuse... 73 00:06:27,054 --> 00:06:29,131 Je vais être en retard à mon briefing. 74 00:06:29,223 --> 00:06:30,422 Vous me direz qui a gagné. 75 00:06:33,644 --> 00:06:35,933 On diffuse dans deux jours... 76 00:06:36,021 --> 00:06:38,809 Le retour d'un héros américain. Je sais ce que veut le public. 77 00:06:38,899 --> 00:06:40,691 - Vous devez me faire confiance. - Non, pas du tout. 78 00:06:40,776 --> 00:06:43,268 D'accord. Gardez le canapé. Il est génial. 79 00:06:43,362 --> 00:06:46,198 Asseyez-vous, je vous prie. 80 00:06:46,281 --> 00:06:48,074 Ils seront tous sur le canapé. 81 00:06:48,158 --> 00:06:50,531 - Ils vont s'y remettre ? - C'est ce qu'on dirait. 82 00:06:50,619 --> 00:06:53,372 Elle ne sait pas à qui elle a affaire. 83 00:06:53,914 --> 00:06:58,707 Je ne savais pas qu'il tenait tant au décor de sa maison. 84 00:06:59,419 --> 00:07:02,872 C'est probablement la seule chose qui lui paraît inchangée. 85 00:07:02,965 --> 00:07:05,801 J'ai tout gardé dans le même état durant son absence. 86 00:07:09,054 --> 00:07:10,882 Pas tout. 87 00:07:14,518 --> 00:07:16,512 Je ne ferai pas cette interview. 88 00:07:16,603 --> 00:07:20,139 C'est une farce. On essaie de nous faire passer pour la famille idéale. 89 00:07:20,649 --> 00:07:22,939 Vous êtes la famille idéale. 90 00:07:24,152 --> 00:07:25,564 Non, on ne l'est pas. 91 00:07:25,654 --> 00:07:27,897 Pas toi peut-être, mais le reste. 92 00:07:27,990 --> 00:07:30,398 Ton frère est un scout, littéralement. 93 00:07:30,492 --> 00:07:33,280 Ta mère... Elle est baisable. 94 00:07:33,370 --> 00:07:38,116 Et ton père ? Je veux dire, le sergent Brody ? Il est un héros. 95 00:07:39,960 --> 00:07:41,455 Oui, lui il l'est. 96 00:07:41,545 --> 00:07:44,463 Alors, qu'ils nous foutent la paix. 97 00:07:44,548 --> 00:07:46,173 Bon, j'ai une idée, si tu veux. 98 00:07:47,384 --> 00:07:50,968 Fais l'interview, d'accord ? Mais fais un truc dingue. 99 00:07:51,513 --> 00:07:54,681 Comme quoi ? Mettre le feu à mes cheveux ? 100 00:07:54,766 --> 00:07:56,559 Mets une burka. 101 00:07:56,643 --> 00:08:00,974 Quand on te posera une question, dis-leur de se la fermer. 102 00:08:02,649 --> 00:08:05,058 Tout le pays va regarder, non ? 103 00:08:05,152 --> 00:08:07,145 Et tu peux dire ce que tu veux. 104 00:08:09,364 --> 00:08:10,610 Dis la vérité. 105 00:08:14,870 --> 00:08:17,444 La vérité serait intéressante. 106 00:08:18,874 --> 00:08:21,496 Nos renseignements nous ont menés à cet homme... 107 00:08:22,961 --> 00:08:25,121 le prince Farid bin Abbud... 108 00:08:26,131 --> 00:08:28,457 appelé Freddie par ses amis. 109 00:08:28,550 --> 00:08:31,920 Le bruit court depuis des années que le prince finance le terrorisme... 110 00:08:32,012 --> 00:08:34,718 mais impossible à prouver jusqu'à cette réunion entre le prince et Abu Nazir... 111 00:08:34,806 --> 00:08:38,508 enregistrée sur vidéo par cette femme, Lynne Reed... 112 00:08:38,602 --> 00:08:41,853 un agent de la CIA et un membre de l'entourage du prince. 113 00:08:41,939 --> 00:08:44,063 On engage des putes ? 114 00:08:44,149 --> 00:08:46,985 Si, par pute, vous voulez dire une femme qui risque sa vie... 115 00:08:47,069 --> 00:08:50,569 pendant qu'on en discute assis autour d'une table, alors oui. 116 00:08:51,740 --> 00:08:53,319 Elle vient de me dire... 117 00:08:53,408 --> 00:08:56,446 qu'elle a téléchargé le portable du prince sur une puce iX. 118 00:08:56,537 --> 00:08:58,993 - Je la récupère demain matin. - Très bien. 119 00:09:00,415 --> 00:09:04,877 Après sa rencontre avec Abu Nazir, le prince est venu ici, à Washington. 120 00:09:04,962 --> 00:09:07,002 On croit que le but de sa visite... 121 00:09:07,089 --> 00:09:10,541 est de transférer des fonds à l'un des agents d'Abu Nazir aux États-Unis. 122 00:09:10,634 --> 00:09:14,633 Si on peut repérer le transfert, on pourra suivre l'argent. 123 00:09:14,721 --> 00:09:16,430 Le prince est un homme du monde. 124 00:09:16,515 --> 00:09:20,466 Il vit sur ce téléphone que Lynne Reed a téléchargé pour nous... 125 00:09:20,561 --> 00:09:23,397 c'est donc un bon point de départ. 126 00:09:24,064 --> 00:09:25,228 Des questions ? 127 00:09:25,315 --> 00:09:29,100 Tu dis que le prince est là pour transférer des fonds. Pourquoi ? 128 00:09:30,946 --> 00:09:33,355 Le moment du voyage... 129 00:09:33,448 --> 00:09:36,486 juste après la rencontre du prince avec Abu Nazir à Chypre. 130 00:09:36,577 --> 00:09:39,614 On me dit que le prince vient ici tous les ans à cette époque. 131 00:09:40,247 --> 00:09:42,869 Pour étoffer son harem, pas pour financer le terrorisme. 132 00:09:46,712 --> 00:09:47,875 Saul. 133 00:09:48,881 --> 00:09:50,376 C'était quoi ça ? 134 00:09:50,465 --> 00:09:51,961 Une question légitime. 135 00:09:52,050 --> 00:09:54,589 Alors, demande-moi en privé. Ne torpille pas mon briefing. 136 00:09:54,678 --> 00:09:56,636 C'était une question, pas un acte de guerre. 137 00:09:56,722 --> 00:09:59,178 L'objectif avoué d'Abu Nazir est d'agresser notre pays. 138 00:09:59,266 --> 00:10:01,307 - C'est son Saint Graal. - Personne n'en doute. 139 00:10:01,393 --> 00:10:04,845 Je soupçonne Abu Nazir de mijoter quelque chose à cause de Brody. 140 00:10:04,938 --> 00:10:07,513 - Et tu sais que je ne peux pas en parler. - Alors, voyons si je comprends bien. 141 00:10:07,608 --> 00:10:10,360 Lorsque je te pose une question que je poserais à n'importe qui... 142 00:10:10,444 --> 00:10:13,399 tu crois que je tente juste de te compliquer la vie, c'est ça ? 143 00:10:15,032 --> 00:10:16,942 Je dois aller à une réunion. 144 00:10:38,472 --> 00:10:39,469 Dana. 145 00:10:46,605 --> 00:10:48,231 Où étais-tu ? 146 00:10:48,315 --> 00:10:50,024 Avec des amis. 147 00:10:50,108 --> 00:10:53,561 - Tu as raté la préparation de l'interview. - C'était plus ou moins l'idée. 148 00:10:53,654 --> 00:10:55,149 Hé. 149 00:10:56,823 --> 00:10:57,987 Désolée. 150 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 Désolée. 151 00:11:04,831 --> 00:11:06,113 Je peux y aller ? 152 00:11:06,208 --> 00:11:08,166 - Non. - Bien sûr. 153 00:11:13,966 --> 00:11:16,292 Je ne voulais pas te contredire. 154 00:11:16,385 --> 00:11:19,636 Elle a toujours cette attitude. Ce n'est pas toi. 155 00:11:19,721 --> 00:11:21,217 Tu es sûre ? 156 00:11:21,306 --> 00:11:24,261 Demande-lui n'importe quoi et elle se dresse comme un mur. 157 00:11:24,351 --> 00:11:27,353 Elle a de toute évidence une vie secrète ailleurs. 158 00:11:29,356 --> 00:11:31,314 Eh bien, elle a 16 ans. 159 00:11:31,400 --> 00:11:33,275 Que 16 ans. 160 00:11:34,570 --> 00:11:37,904 Tu n'avais-tu pas une vie secrète à cet âge-là ? 161 00:11:38,991 --> 00:11:40,616 Si, avec toi. 162 00:11:40,701 --> 00:11:42,362 C'était différent. 163 00:11:50,252 --> 00:11:52,376 Tu veux que je lui parle ? 164 00:11:54,715 --> 00:11:57,004 Je t'en prie. Ne te gêne pas. 165 00:12:11,815 --> 00:12:14,901 Si ça barde, j'enverrai une fusée de détresse. 166 00:12:40,636 --> 00:12:43,009 Je ne sais pas. Mais c'est drôle, non ? 167 00:13:33,981 --> 00:13:35,476 Tu es vraiment allée te baigner. 168 00:13:36,024 --> 00:13:38,018 Je croyais que c'était l'idée. 169 00:13:55,043 --> 00:13:57,666 Qu'espérez-vous trouver là-dessus au juste ? 170 00:13:59,840 --> 00:14:01,964 Ces opérations nécessitent de l'argent, non ? 171 00:14:02,050 --> 00:14:03,843 Et tu crois qu'il vient de Farid ? 172 00:14:03,927 --> 00:14:05,553 Il en a certainement assez. 173 00:14:05,637 --> 00:14:09,766 Alors, on cherche quelque chose d'inusité dans ce téléchargement... 174 00:14:09,850 --> 00:14:11,890 un virement électronique avec un itinéraire étrange... 175 00:14:11,977 --> 00:14:15,429 une réunion avec quelqu'un d'inhabituel... 176 00:14:15,522 --> 00:14:17,397 un transfert d'argent. 177 00:14:17,482 --> 00:14:18,942 Je le saurai quand je le verrai. 178 00:14:19,026 --> 00:14:22,312 Et tu es sûre que Farid est complice d'un attentat ? 179 00:14:24,198 --> 00:14:26,025 Plutôt, oui. 180 00:14:26,575 --> 00:14:29,281 Parce que je suis à ses côtés depuis plus d'un an... 181 00:14:29,369 --> 00:14:32,039 et je n'ai vu qu'un mec gentil avec quelques caprices sexuels. 182 00:14:32,748 --> 00:14:34,658 Il m'a offert un collier incroyable hier. 183 00:14:34,750 --> 00:14:36,957 Il n'était pas obligé. Il ne me doit rien. 184 00:14:37,044 --> 00:14:39,287 On aurait juré que ça signifiait beaucoup pour lui. 185 00:14:39,379 --> 00:14:41,338 Je n'en doute pas. 186 00:14:41,840 --> 00:14:44,628 Il nous emmène en boîte ce soir pour exhiber ses nouvelles conquêtes. 187 00:14:44,718 --> 00:14:48,254 Toute sa vie, c'est ça... avoir du plaisir. 188 00:14:48,847 --> 00:14:50,640 Je sais que c'est l'impression que ça peut donner... 189 00:14:50,724 --> 00:14:53,975 mais l'homme avec qui tu l'as filmé, Abu Nazir... 190 00:14:54,061 --> 00:14:56,019 Tu sais que lui, c'est du lourd. 191 00:14:58,649 --> 00:15:01,485 On n'aurait jamais pu avoir ça autrement. 192 00:15:01,568 --> 00:15:04,107 Tu devrais être très fière de ce que tu as fait. 193 00:15:05,614 --> 00:15:08,071 Hé, j'ai téléchargé son téléphone pour toi. 194 00:15:08,659 --> 00:15:10,070 Mon travail est fait. 195 00:15:10,744 --> 00:15:12,619 Et toi ? 196 00:15:12,704 --> 00:15:14,248 Moi ? Non. 197 00:15:14,915 --> 00:15:17,074 Mon travail n'est jamais fait. 198 00:15:28,595 --> 00:15:30,719 Tu ne devrais pas te préparer pour ton interview ? 199 00:15:30,806 --> 00:15:32,634 On l'a reportée de quelques heures. 200 00:15:32,724 --> 00:15:34,350 Tu es nerveux ? 201 00:15:34,434 --> 00:15:38,729 On dit que Lawrence O'Donnell est dur avec tout le monde, sauf les militaires. 202 00:15:38,814 --> 00:15:40,439 Chris, Dana, le petit-déjeuner ! 203 00:15:40,524 --> 00:15:45,899 Chris adore le sucre le matin, des trucs au chocolat d'habitude. 204 00:15:45,988 --> 00:15:49,488 Dana saute le petit-déj. Comme si on voulait l'empoisonner. 205 00:15:50,868 --> 00:15:53,620 Alors, de quoi avez-vous parlé hier soir ? 206 00:15:54,955 --> 00:15:57,364 J'ai entendu Dana rire. Difficile de ne pas l'entendre. 207 00:15:57,457 --> 00:15:59,001 Qu'y avait-il de si drôle ? 208 00:15:59,084 --> 00:16:01,920 C'était ce vidéo appelé YouTube. 209 00:16:04,423 --> 00:16:06,416 L'as-tu vu ? Le chien qui parle de nourriture ? 210 00:16:06,508 --> 00:16:08,751 Non, pas celui-là. J'ai vu un chat qui fume. 211 00:16:09,303 --> 00:16:11,047 C'était vraiment très drôle. 212 00:16:11,138 --> 00:16:13,428 - Tu en veux ? - Non, merci. 213 00:16:16,602 --> 00:16:17,801 Je vais en prendre. 214 00:16:20,522 --> 00:16:22,480 Merci. 215 00:16:29,239 --> 00:16:30,699 Ç'a m'a l'air pas mal. 216 00:16:30,782 --> 00:16:32,242 HISTORIQUE RÉCENT 217 00:16:32,326 --> 00:16:35,992 L'absence de porno me surprend, vu la réputation du prince. 218 00:16:36,747 --> 00:16:39,073 Tu sais, à ton briefing hier... 219 00:16:39,166 --> 00:16:43,628 je ne voulais rien insinuer en traitant ton agent de... pute. 220 00:16:43,712 --> 00:16:46,548 Tu veux te racheter ? Trouve-moi la preuve d'un transfert d'argent. 221 00:16:46,632 --> 00:16:50,084 Commence par les fichiers cryptés. Vraiment. C'est important. 222 00:16:55,265 --> 00:16:57,722 Je viens de récupérer le téléchargement de Lynne Reed. 223 00:16:57,809 --> 00:16:58,759 Tu as trouvé quelque chose ? 224 00:16:58,852 --> 00:17:01,095 La crypto y travaille. On saura dans quelques heures. 225 00:17:01,188 --> 00:17:03,976 - Bien. J'ai une réunion. - Une réunion, bien sûr. 226 00:17:04,691 --> 00:17:07,859 Tu vas me faire ça longtemps ? Quand me pardonneras-tu ? 227 00:17:07,945 --> 00:17:09,819 - Je te pardonne, Carrie. - Non, tu ne me pardonnes pas. 228 00:17:10,697 --> 00:17:12,323 Je ne veux pas en parler ici. 229 00:17:12,407 --> 00:17:15,409 Je t'ai menti. J'ai eu tort. Je comprends ça. 230 00:17:16,286 --> 00:17:17,782 Vraiment ? 231 00:17:19,206 --> 00:17:20,370 Parfait. 232 00:17:22,459 --> 00:17:24,369 Tout le monde ment dans ce métier. Je l'accepte. 233 00:17:24,461 --> 00:17:26,254 Mais on doit tous mettre une limite quelque part. 234 00:17:26,338 --> 00:17:28,248 Et de chaque côté de cette limite il y a "nous" et il y a "eux". 235 00:17:28,340 --> 00:17:30,630 Ce que nous avions, toi et moi, la confiance bâtie en 10 ans... 236 00:17:30,717 --> 00:17:33,423 pendant lesquels je t'ai protégée, je t'ai enseigné tout ce que je sais... 237 00:17:33,512 --> 00:17:37,345 tu l'as détruite quand tu m'as menti et que tu m'as traité comme "eux"... 238 00:17:37,432 --> 00:17:40,269 comme tous les autres pauvres cons de cet immeuble. 239 00:17:40,352 --> 00:17:44,849 Alors, quand tu dis que tu comprends, c'est de ça dont tu parles ? 240 00:17:57,578 --> 00:18:00,070 Comment était-ce d'entendre vos sauveteurs arriver ? 241 00:18:00,163 --> 00:18:02,833 Eh bien, ils sont venus par la voie des airs, ce que je ne savais pas. 242 00:18:02,916 --> 00:18:06,251 J'étais dans un bunker sous terre et je n'entendais rien. 243 00:18:07,838 --> 00:18:09,831 Puis, j'ai entendu une fusillade. 244 00:18:11,425 --> 00:18:13,418 Je savais qu'il y aurait des morts. 245 00:18:14,428 --> 00:18:17,134 Mais au moment où la porte de mon bunker a été enfoncée... 246 00:18:18,390 --> 00:18:20,597 j'ignorais encore quel camp avait gagné. 247 00:18:22,978 --> 00:18:27,475 Puis, une grenade incapacitante a explosé et j'ai été aveuglé. 248 00:18:30,277 --> 00:18:32,271 Et je me suis préparé pour la fin. 249 00:18:35,490 --> 00:18:38,160 Il m'a fallu un moment pour comprendre ce qui s'était passé. 250 00:18:38,243 --> 00:18:40,700 - Que vous étiez libre. - Oui. 251 00:18:40,787 --> 00:18:44,786 Vos supérieurs nous ont fait voir les résultats de votre examen médical. 252 00:18:44,875 --> 00:18:46,370 Oui. 253 00:18:46,460 --> 00:18:49,912 Il y a une section intitulée "Cicatrices et autres marques distinctes". 254 00:18:51,256 --> 00:18:53,546 Elle couvre près de deux pages. 255 00:18:55,510 --> 00:18:56,840 Vous avez été battu. 256 00:19:01,391 --> 00:19:02,851 - Oui. - Torturé. 257 00:19:06,146 --> 00:19:08,638 - C'est exact. - À quelles fins ? 258 00:19:30,462 --> 00:19:33,001 - À quelles fins ? - Que vous voulait-on ? 259 00:19:46,520 --> 00:19:48,679 On veut vous faire perdre la foi. 260 00:19:50,065 --> 00:19:53,233 Perdre la foi dans votre pays, dont on dit qu'il est le diable. 261 00:19:53,318 --> 00:19:55,691 Dans vos frères des Marines, qui ne viennent pas à votre secours... 262 00:19:55,779 --> 00:19:58,318 parce que vous n'avez aucune valeur militaire, vous dit-on. 263 00:20:00,826 --> 00:20:05,536 En votre femme, qu'on dit dans les bras d'un autre. 264 00:20:06,373 --> 00:20:08,165 Comment résiste-t-on à tout cela ? 265 00:20:09,167 --> 00:20:10,663 On ne peut pas. 266 00:20:14,047 --> 00:20:17,215 Sauf en croyant que ces gens à qui on veut vous faire renoncer... 267 00:20:18,886 --> 00:20:21,093 ont gardé la foi en vous... 268 00:20:22,180 --> 00:20:24,969 et que vous leur devez la pareille. 269 00:20:25,058 --> 00:20:27,218 Semper fidelis. 270 00:20:38,113 --> 00:20:39,395 Oui. 271 00:20:44,953 --> 00:20:47,623 Bienvenue au Gaucho Taco. Puis-je prendre votre commande ? 272 00:20:51,919 --> 00:20:54,458 Ton père a donné son interview ce matin. 273 00:20:55,631 --> 00:20:56,627 Bien. 274 00:20:56,715 --> 00:20:59,172 C'est bien d'en parler, je crois. 275 00:20:59,259 --> 00:21:01,834 À 10 millions de personnes ? Tu crois que c'est bien ? 276 00:21:03,263 --> 00:21:04,260 D'accord. 277 00:21:05,140 --> 00:21:08,261 Je comprends que tu ne veuilles pas faire l'interview avec nous. 278 00:21:08,769 --> 00:21:12,186 Je ne crois pas qu'on veut entendre ce que j'ai à dire. 279 00:21:12,272 --> 00:21:15,191 Merci de votre commande. Veuillez passer à la fenêtre. 280 00:21:17,236 --> 00:21:20,191 Bienvenue au Gaucho Taco. Je suis à vous dans un instant. 281 00:21:20,280 --> 00:21:21,941 Qu'y a-t-il de bon ici ? 282 00:21:23,367 --> 00:21:26,867 Ce sont des tacos à 59 cents. Je suis sûre qu'ils sont délicieux. 283 00:21:27,871 --> 00:21:29,948 Écoute, Dana. Je sais que c'est difficile. 284 00:21:30,958 --> 00:21:34,043 Ton père a été absent huit ans et maintenant, il est revenu. 285 00:21:34,670 --> 00:21:36,379 Ce n'est pas ça, maman. 286 00:21:36,463 --> 00:21:39,002 Il est de retour et il y a une équipe télé chez nous... 287 00:21:39,091 --> 00:21:41,298 alors que ce qu'il nous faut vraiment, c'est de l'intimité. 288 00:21:41,385 --> 00:21:44,007 Mais c'est son boulot maintenant, d'être un personnage public. 289 00:21:44,096 --> 00:21:47,513 Et c'est notre boulot à nous d'être là pour lui. On lui doit d'être là. 290 00:21:49,434 --> 00:21:51,511 Dana, j'entends ce que tu dis. 291 00:21:51,603 --> 00:21:55,222 Je sais que tu trouves tout ça bidon et tu n'as pas tort. 292 00:21:55,315 --> 00:21:58,935 Ce serait bien moins bidon, maman, si tu ne sautais pas son ami, Mike. 293 00:22:02,114 --> 00:22:03,277 Je ne le saute pas. 294 00:22:04,616 --> 00:22:06,076 Oh, je t'en prie, maman. 295 00:22:06,159 --> 00:22:08,652 Avec tes strings noirs qui sèchent dans les chiottes... 296 00:22:08,745 --> 00:22:11,415 et lui qui vient toujours "t'aider". 297 00:22:11,498 --> 00:22:13,658 Tu me prends pour une débile ? 298 00:22:18,922 --> 00:22:22,707 Dana, je croyais qu'il était mort. On le pensait tous. 299 00:22:23,552 --> 00:22:25,925 Mais il ne l'est pas, maman. 300 00:22:26,430 --> 00:22:30,475 Il retrouve sa femme dévouée... 301 00:22:30,559 --> 00:22:33,845 et tout le monde est au parfum sauf lui. 302 00:22:36,648 --> 00:22:38,856 Charmant. Bienvenue à la maison. 303 00:22:46,491 --> 00:22:50,193 Ton père ne doit rien savoir. Ça lui ferait trop de mal. 304 00:22:50,287 --> 00:22:52,162 À lui ou à toi, maman ? 305 00:22:52,247 --> 00:22:56,293 À lui, à nous deux, à la famille. Tu comprends ? 306 00:22:56,376 --> 00:22:59,331 Dana, je veux que tu promettes. 307 00:23:01,089 --> 00:23:02,585 - Bonjour. - Bonjour. 308 00:23:06,970 --> 00:23:08,382 Jessica et Dana sans doute. 309 00:23:08,472 --> 00:23:10,264 Exact. Ma femme et ma fille. 310 00:23:10,349 --> 00:23:13,469 Je suis passé dire bonjour avant l'interview de demain. 311 00:23:13,560 --> 00:23:15,720 Ça nous donne une chance de faire connaissance. 312 00:23:16,313 --> 00:23:19,730 Bien, on est tous là. 313 00:23:29,451 --> 00:23:31,575 - Tu es en retard. - Oui, désolée. 314 00:23:32,955 --> 00:23:34,201 Où est Max ? 315 00:23:34,289 --> 00:23:36,746 Il est rentré après son quart, comme j'aurais dû le faire. 316 00:23:39,878 --> 00:23:42,086 Dis-moi que tu as trouvé quelque chose, je t'en supplie. 317 00:23:42,172 --> 00:23:44,462 En fait, oui. 318 00:23:44,550 --> 00:23:47,172 - Bonjour. - Jessica et Dana sans doute. 319 00:23:47,261 --> 00:23:49,338 Exact, ma femme et ma fille. 320 00:23:49,429 --> 00:23:52,218 Je suis passé dire bonjour avant l'interview de demain. 321 00:23:52,307 --> 00:23:53,637 C'est... 322 00:23:53,725 --> 00:23:55,434 Lawrence O'Donnell, je sais. 323 00:23:55,519 --> 00:23:57,263 Tiens, regarde. 324 00:23:57,354 --> 00:24:00,605 Tu sais, cette interview pour laquelle la famille se prépare ? 325 00:24:05,737 --> 00:24:08,989 Elle sait. Dana sait, à propos de nous. 326 00:24:09,074 --> 00:24:11,400 Comment ? On a été si prudents. 327 00:24:11,493 --> 00:24:13,950 Tu as dit que tu avais un truc. Je croyais que c'était important. 328 00:24:14,037 --> 00:24:15,830 - C'est important. - Je veux dire, une bombe. 329 00:24:15,914 --> 00:24:18,122 Ou un appel d'Abu Nazir. 330 00:24:20,502 --> 00:24:22,662 J'ai récupéré le téléchargement de Lynne Reed aujourd'hui... 331 00:24:22,754 --> 00:24:24,795 et finalement, il ne contient rien. 332 00:24:24,882 --> 00:24:26,460 Il faut que je trouve quelque chose. 333 00:24:26,550 --> 00:24:28,590 Ce n'est pas toi qui me dit toujours d'être patient ? 334 00:24:28,677 --> 00:24:30,469 Je n'ai pas le temps d'être patiente ! 335 00:24:30,554 --> 00:24:33,971 Il me reste trois semaines et on mate une téléréalité. 336 00:24:34,057 --> 00:24:35,387 Hé. 337 00:24:35,976 --> 00:24:37,886 As-tu mangé ? 338 00:24:37,978 --> 00:24:40,055 J'ai remarqué qu'il y a du spaghetti dans l'armoire. 339 00:24:40,147 --> 00:24:43,517 Le date de péremption est dépassée de dix ans. Mais ça ne nous tuera pas. 340 00:24:44,776 --> 00:24:46,106 D'accord. 341 00:24:57,080 --> 00:24:59,952 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? On attend le prince ? 342 00:25:00,042 --> 00:25:03,412 Oui. Tu attends, tu fais la belle et tu essayes de t'amuser. 343 00:25:03,503 --> 00:25:06,173 - Tu peux faire ça ? - Je peux certainement essayer. 344 00:25:07,341 --> 00:25:08,670 Voici une question. 345 00:25:08,759 --> 00:25:11,428 Comment je fais pour en avoir un comme ça ? 346 00:25:59,726 --> 00:26:01,435 Ça va ? 347 00:26:03,397 --> 00:26:05,853 Oui. Très bien. 348 00:26:07,484 --> 00:26:09,312 Je te laisse la place. 349 00:26:41,268 --> 00:26:43,012 Une autre bouteille ! 350 00:26:43,103 --> 00:26:44,931 - Doucement. Ménage-toi. - Je sais. 351 00:26:45,022 --> 00:26:47,893 - On a toute la nuit. - Tu as deux ans. 352 00:27:00,162 --> 00:27:02,488 Je ne suis pas trop sûre d'elle. 353 00:27:03,123 --> 00:27:06,291 Son Altesse dit qu'elle lui rappelle vous à vos débuts. 354 00:27:08,003 --> 00:27:10,162 Son Altesse a une faveur à vous demander. 355 00:27:10,255 --> 00:27:12,830 - Une tâche qu'il veut que vous fassiez. - Une tâche ? 356 00:27:12,925 --> 00:27:16,591 Il rencontre un homme d'affaires demain, une nouvelle connaissance. 357 00:27:16,678 --> 00:27:19,929 Il aimerait que vous alliez le voir ce soir pour le mettre à l'aise. 358 00:27:21,808 --> 00:27:23,802 Le mettre à l'aise ? 359 00:27:24,311 --> 00:27:25,854 Emir a dit ça ? 360 00:27:25,938 --> 00:27:30,067 Il a dit qu'il veut faire bonne impression. 361 00:27:30,150 --> 00:27:32,310 Pourquoi ne me l'a-t-il pas dit lui-même ? 362 00:27:33,654 --> 00:27:38,198 Le prince peut être très indirect dans l'expression de ses vœux. 363 00:27:38,867 --> 00:27:41,027 C'est pour cela que je suis là. 364 00:27:41,828 --> 00:27:43,656 Y a-t-il un problème ? 365 00:27:45,999 --> 00:27:48,123 Non. Pas de problème. 366 00:27:48,210 --> 00:27:49,753 Très bien. 367 00:27:49,836 --> 00:27:51,380 Le chauffeur attend. 368 00:27:51,463 --> 00:27:53,373 Je dois me rafraîchir d'abord. 369 00:27:53,465 --> 00:27:55,210 Dépêchez-vous. 370 00:28:06,520 --> 00:28:07,849 Hé. 371 00:28:10,023 --> 00:28:11,684 Tu dors ? 372 00:28:19,783 --> 00:28:22,358 Brody, il s'est passé beaucoup de choses en huit ans. 373 00:28:24,329 --> 00:28:26,999 On a beaucoup de choses à se dire. 374 00:28:27,624 --> 00:28:31,753 Je veux juste que tu saches que quand tu seras prêt, je le serai. 375 00:28:33,255 --> 00:28:34,750 Tu m'entends ? 376 00:29:09,625 --> 00:29:11,452 Je veux encore essayer. 377 00:29:16,048 --> 00:29:17,922 Tu as des tomates ? 378 00:29:19,009 --> 00:29:20,670 Dans le bac à légumes. 379 00:29:24,973 --> 00:29:27,097 Il y en a de ce siècle ? 380 00:29:27,768 --> 00:29:31,220 Dans l'armoire, il se peut qu'il y ait une boîte de quelque chose. 381 00:29:40,364 --> 00:29:41,859 Non. 382 00:29:42,366 --> 00:29:44,276 Enlève le tien. 383 00:29:46,954 --> 00:29:49,659 Je t'en prie, enlève-le. 384 00:30:34,459 --> 00:30:36,500 - Laisse-moi. - Non. 385 00:30:37,045 --> 00:30:39,288 Vaut mieux pas. 386 00:32:02,089 --> 00:32:03,917 - Allô. - C'est Lynne. 387 00:32:04,007 --> 00:32:05,384 Lynne, où es-tu ? 388 00:32:05,467 --> 00:32:08,670 Je suis sortie. Ça devient bizarre. 389 00:32:08,762 --> 00:32:10,092 Comment ça ? 390 00:32:10,180 --> 00:32:12,719 As-tu trouvé quelque chose sur ce virement dont tu parlais ? 391 00:32:12,808 --> 00:32:14,268 Non, pas encore. 392 00:32:14,351 --> 00:32:16,475 Je l'ai peut-être trouvé, je crois. 393 00:32:16,562 --> 00:32:20,512 On m'a demandé de divertir une nouvelle connaissance du prince. 394 00:32:20,607 --> 00:32:21,723 - Qui ? - Je ne sais pas. 395 00:32:21,817 --> 00:32:23,395 Quelqu'un qu'il veut impressionner. 396 00:32:23,485 --> 00:32:25,278 Tu sembles inquiète. 397 00:32:25,362 --> 00:32:27,936 D'habitude, on ne parle à aucun autre homme que le prince... 398 00:32:28,031 --> 00:32:30,986 et maintenant, on veut que j'aille le rencontrer. 399 00:32:31,493 --> 00:32:33,866 L'équipe de soutien pourra me suivre, oui ? 400 00:32:33,954 --> 00:32:34,702 Quoi ? 401 00:32:34,788 --> 00:32:37,327 Les gens qui me protègent. Où sont-ils ? 402 00:32:37,416 --> 00:32:39,575 Ils seront derrière toi. T'en fais pas. On te couvre. 403 00:32:39,668 --> 00:32:42,540 Laisse ton portable allumé. Pour qu'on puisse te suivre. 404 00:32:42,629 --> 00:32:43,959 D'accord. 405 00:32:44,965 --> 00:32:46,377 Merci. 406 00:32:49,887 --> 00:32:52,888 - Son équipe de soutien ? - Où est ta camionnette ? 407 00:32:52,973 --> 00:32:55,216 Lynne s'apprête à rencontrer le nouvel associé du prince. 408 00:32:55,309 --> 00:32:57,302 - Elle est le cadeau de bienvenue. - Que lui as-tu dit ? 409 00:32:57,394 --> 00:32:59,222 Tu as entendu ce que je lui ai dit. Que voulais-tu que je dise ? 410 00:32:59,313 --> 00:33:01,187 Non, Estes ne t'a pas donné d'équipe de soutien ? 411 00:33:01,273 --> 00:33:03,148 Allez. On a enfin une piste. 412 00:33:09,823 --> 00:33:12,113 Je ne vois pas son téléphone. Pourquoi ça ne fonctionne pas ? 413 00:33:12,200 --> 00:33:14,278 Je sais pas. Appuie sur "localiser". 414 00:33:14,369 --> 00:33:16,363 Depuis quand la rue "R" est-elle à sens unique ? 415 00:33:16,455 --> 00:33:18,579 Bon, la voilà. Où est la carte ? 416 00:33:18,665 --> 00:33:20,576 Laisse-lui une seconde, d'accord ? 417 00:33:21,627 --> 00:33:24,201 Elle est encore au club. 418 00:33:32,512 --> 00:33:33,842 Lynne Reed ? 419 00:33:33,931 --> 00:33:35,342 - Où allons-nous ? - Au Hay-Adams. 420 00:33:35,432 --> 00:33:37,093 - Vous y êtes déjà allée ? - Plusieurs fois. 421 00:33:37,184 --> 00:33:39,261 - Attention. - Merci. 422 00:33:39,353 --> 00:33:41,845 Bel hôtel. Très beau. 423 00:33:43,440 --> 00:33:46,892 Je peux vous demander comment vous avez connu ces gens-là ? 424 00:33:48,362 --> 00:33:50,936 Je vois. Ça ne me regarde pas. Vous avez raison. 425 00:33:51,031 --> 00:33:53,523 C'est qu'ils ont payé cash, avec un bon pourboire. 426 00:33:53,617 --> 00:33:55,112 Je veux dire substantiel. 427 00:33:55,202 --> 00:33:57,361 Je ne détesterais pas être sur leur liste permanente. 428 00:33:57,454 --> 00:34:00,824 Prenez soin de moi et je dirai un bon mot pour vous. 429 00:34:00,916 --> 00:34:03,123 Merci. Vous êtes très gentille. 430 00:34:03,210 --> 00:34:05,168 D'accord. Laissez-moi votre carte. 431 00:34:31,738 --> 00:34:33,317 De quel côté sont-ils partis ? 432 00:34:33,407 --> 00:34:35,068 On y est presque. De quel côté sont-ils partis ? 433 00:34:35,158 --> 00:34:36,867 Ils ne vont nulle part. Elle ne bouge plus. 434 00:34:36,952 --> 00:34:39,325 - Où sont-ils ? - Derrière le club. Tourne là. 435 00:34:39,413 --> 00:34:41,241 - Tu crois que c'est une bonne idée ? - Tourne là ! 436 00:34:47,004 --> 00:34:48,415 Merde. 437 00:34:51,091 --> 00:34:52,420 Attends ! 438 00:34:54,261 --> 00:34:57,761 Il n'y a rien à faire ici. Ils l'ont butée. 439 00:34:59,099 --> 00:35:01,140 Viens. Il ne faut pas être vu. 440 00:35:01,226 --> 00:35:03,019 Merde. Merde. 441 00:35:04,062 --> 00:35:05,226 Merde. 442 00:35:10,277 --> 00:35:12,105 Putain de merde. 443 00:35:38,263 --> 00:35:40,471 - Où est ton père ? - Je ne sais pas. 444 00:35:40,557 --> 00:35:42,966 - Où est Dana ? - Je ne sais pas non plus. 445 00:35:44,102 --> 00:35:46,345 Ils sont partis ensemble il y a environ une demi-heure. 446 00:35:47,481 --> 00:35:52,191 Si elle ne fait pas l'interview, je ne pourrai pas la faire non plus ? 447 00:35:52,945 --> 00:35:55,816 Ce n'est pas que je n'apprécie pas tout ce qu'elle fait. 448 00:35:55,906 --> 00:35:59,905 C'est juste qu'il y a des choses que je n'apprécie pas. 449 00:35:59,993 --> 00:36:01,489 Alors, ignore-les. 450 00:36:02,079 --> 00:36:04,037 Oui, mais c'est... 451 00:36:04,122 --> 00:36:06,412 Ce sont des trucs que personne n'apprécierait, je pense. 452 00:36:06,500 --> 00:36:10,830 Ce sont des trucs que je ne crois pas que tu apprécierais. 453 00:36:17,678 --> 00:36:20,051 - Qu'est-ce que tu cherches ? - Tu verras. 454 00:36:20,931 --> 00:36:25,060 - Qu'est-ce que c'est ? - Des artefacts. 455 00:36:26,812 --> 00:36:27,809 Regarde. 456 00:36:31,066 --> 00:36:33,024 Toi et maman. 457 00:36:33,527 --> 00:36:37,822 Chaque cadenas a été mis ici par un couple qui se disait uni pour la vie. 458 00:36:39,241 --> 00:36:41,947 Je me demande combien le sont. Pas beaucoup, je parie. 459 00:36:47,457 --> 00:36:49,914 Pourquoi tu me les montres ? 460 00:36:50,002 --> 00:36:52,375 Parce que ce n'est jamais facile. 461 00:36:52,462 --> 00:36:54,373 Un tas de choses peut arriver. 462 00:36:56,550 --> 00:36:59,967 Quand je suis allé en Afghanistan, tu étais en CE1. 463 00:37:00,053 --> 00:37:02,427 Chris était grand comme ça. 464 00:37:02,514 --> 00:37:05,350 Ta maman et moi étions presque des jeunes mariés. 465 00:37:06,518 --> 00:37:08,761 C'est ce que j'ai apporté avec moi là-bas. 466 00:37:11,398 --> 00:37:15,728 Tu avais joué dans une pièce cette année-là, Le zoo de Wackadoo. 467 00:37:16,445 --> 00:37:18,438 Tu avais été tellement bonne. 468 00:37:22,576 --> 00:37:24,534 Je ne peux pas croire que tu te souviens de ça. 469 00:37:24,620 --> 00:37:27,289 Chérie, je n'ai pratiquement pensé qu'à ça pendant huit ans. 470 00:37:30,292 --> 00:37:31,953 Ça m'a gardé en vie. 471 00:37:34,963 --> 00:37:36,589 Mais je suis revenu maintenant. 472 00:37:38,258 --> 00:37:41,426 Et tous ces trucs qui me permettaient de tenir sont partis. 473 00:37:41,511 --> 00:37:43,920 Les gens sont passés à autre chose. Les choses ont changé. 474 00:37:44,473 --> 00:37:46,466 Et ce qui les a remplacées... 475 00:37:47,309 --> 00:37:49,433 n'a aucun sens pour moi. 476 00:37:49,937 --> 00:37:51,432 Ou du moins, pas encore. 477 00:37:52,606 --> 00:37:55,275 Je me démène pour trouver un truc auquel m'accrocher. 478 00:37:56,735 --> 00:37:58,729 Et ta mère se démène aussi. 479 00:38:03,700 --> 00:38:05,611 Tu devrais être un peu plus indulgente. 480 00:38:06,954 --> 00:38:09,446 On devrait tous les deux l'être. 481 00:38:13,794 --> 00:38:14,957 Oui. 482 00:38:17,881 --> 00:38:19,211 Alors... 483 00:38:20,217 --> 00:38:24,346 pourquoi faire cette interview si les choses n'ont pas de sens ? 484 00:38:24,429 --> 00:38:27,930 Je ne sais pas. Peut-être pour garder la paix. 485 00:38:31,645 --> 00:38:33,140 Qu'est-ce que tu vas dire ? 486 00:38:34,106 --> 00:38:36,432 Je ne mentirai pas. 487 00:38:36,525 --> 00:38:38,518 Mais je ne dirai pas la vérité non plus. 488 00:38:40,320 --> 00:38:44,022 Je ne dirai pas à des étrangers ce que je viens de te dire. 489 00:38:54,876 --> 00:38:55,992 Hé. 490 00:38:56,962 --> 00:38:58,457 Vas-y. 491 00:39:10,309 --> 00:39:13,643 On n'a pu que constater le décès à Providence. 492 00:39:13,729 --> 00:39:16,055 Deux balles, à bout portant. 493 00:39:16,148 --> 00:39:20,811 Apparemment, elle portait un joyau de la couronne qui a disparu. 494 00:39:20,903 --> 00:39:23,655 La police locale dit que c'est un vol qui a mal tourné. 495 00:39:23,739 --> 00:39:25,898 C'est bon pour nous. Comme ça, on n'est pas mouillés. 496 00:39:27,534 --> 00:39:29,658 Tu as finalement trouvé quelque chose sur le portable du prince ? 497 00:39:31,622 --> 00:39:33,283 Oui, c'était couru. 498 00:39:34,291 --> 00:39:37,957 Les Saoudiens ont dû la démasquer et ils ont décidé de la buter. 499 00:39:49,473 --> 00:39:51,597 Je veux parler au prince Farid. 500 00:39:52,100 --> 00:39:53,928 La police l'a déjà fait. 501 00:39:54,019 --> 00:39:56,226 J'ai l'entrevue si tu veux la voir. 502 00:39:56,730 --> 00:39:58,225 Ça va ? 503 00:40:03,528 --> 00:40:07,574 Ce type est un Marine, non ? Je pensais qu'ils étaient ponctuels. 504 00:40:09,493 --> 00:40:11,533 C'est bon, Tim. Je l'aime là. Garde-le. 505 00:40:11,620 --> 00:40:13,495 Va te changer. 506 00:40:19,711 --> 00:40:21,337 - Hé. - Hé. 507 00:40:21,421 --> 00:40:23,082 Tu es prête ? 508 00:40:26,885 --> 00:40:28,594 Je vais me changer. Mike. 509 00:40:36,395 --> 00:40:40,607 Elle était mon employée depuis près de deux ans. 510 00:40:40,691 --> 00:40:43,099 Et ce collier, c'était un cadeau de votre part ? 511 00:40:44,194 --> 00:40:46,235 - Oui. - À votre employée ? 512 00:40:47,864 --> 00:40:50,107 On me dit qu'il valait très cher. 513 00:40:50,200 --> 00:40:53,950 Elle aussi m'était... très chère. 514 00:40:56,623 --> 00:40:58,451 Elle était une très belle âme. 515 00:40:59,793 --> 00:41:02,250 Elle n'aurait fait de mal à personne. 516 00:41:03,672 --> 00:41:07,967 Alors, changez d'attitude et trouvez celui qui lui a fait ça. 517 00:41:09,428 --> 00:41:10,627 Trouvez-le ! 518 00:41:12,264 --> 00:41:14,886 Ça continue dans cette veine. 519 00:41:14,975 --> 00:41:18,226 - Je dois parler à Farid. - Impossible. 520 00:41:18,312 --> 00:41:20,685 Si tu ne me fais pas confiance, assiste à l'entretien. 521 00:41:20,772 --> 00:41:24,308 Ça n'arrivera pas. Ils sont déjà à l'aéroport, prêts à partir. 522 00:41:24,401 --> 00:41:25,980 Tu les laisses repartir ? 523 00:41:30,157 --> 00:41:32,400 Si ça fait une différence, le secrétariat d'État a pris la décision. 524 00:41:32,492 --> 00:41:34,901 Ils ont dit que ça ne valait pas la peine de contrarier les Saoudiens. 525 00:41:34,995 --> 00:41:37,664 Ou plutôt elle ne valait pas la peine de les contrarier. 526 00:41:39,374 --> 00:41:41,285 C'est dur de perdre un agent, Carrie. 527 00:41:41,376 --> 00:41:42,658 Je le sais. 528 00:41:42,753 --> 00:41:45,671 Mais elle est partie et Abu Nazir court encore. 529 00:41:46,965 --> 00:41:50,003 Ce qu'il nous faut, c'est une nouvelle façon de le trouver. 530 00:41:51,720 --> 00:41:55,933 Je suis en compagnie du Sergent Nicholas Brody... 531 00:41:56,016 --> 00:41:59,849 de sa femme Jessica et de leurs deux enfants, Chris et Dana. 532 00:41:59,937 --> 00:42:05,063 Une famille qui a eu un ruban jaune sur son arbre pendant huit ans... 533 00:42:05,150 --> 00:42:09,019 alors que le sergent Brody était présumé mort en Irak... 534 00:42:09,112 --> 00:42:12,779 quand, en fait, il était détenu comme prisonnier de guerre... 535 00:42:12,866 --> 00:42:14,907 dans de brutales conditions. 536 00:42:15,494 --> 00:42:18,828 Il y a donc un tas d'ajustements à faire, j'en suis sûr. 537 00:42:18,914 --> 00:42:21,073 Comment se passe le retour à la maison ? 538 00:42:24,127 --> 00:42:25,457 Eh bien... 539 00:42:35,514 --> 00:42:36,594 c'est génial. 540 00:42:38,058 --> 00:42:39,850 Pour nous tous. 541 00:42:41,395 --> 00:42:46,188 C'est vraiment, vraiment génial de le ravoir parmi nous. 542 00:42:47,067 --> 00:42:48,776 Et j'espère que ce l'est aussi pour lui... 543 00:42:49,861 --> 00:42:51,736 de rentrer à la maison. 544 00:43:03,417 --> 00:43:05,909 - Carrie Mathison. - Oui, on a appelé. 545 00:43:06,003 --> 00:43:08,459 - Vous êtes de la police ? - Secrétariat d'État. 546 00:43:08,964 --> 00:43:10,673 A-t-on informé la famille ? 547 00:43:10,757 --> 00:43:12,585 Oui, elle est là. 548 00:43:13,093 --> 00:43:14,588 - Vraiment ? - Oui. 549 00:43:14,678 --> 00:43:17,004 Ils ont conduit toute la nuit de Sandusky, en Ohio. 550 00:43:17,806 --> 00:43:19,716 Première visite à Washington. 551 00:43:19,808 --> 00:43:22,098 Que leur avez-vous dit ? 552 00:43:22,185 --> 00:43:24,855 Rien. Tout est confidentiel. 553 00:43:26,773 --> 00:43:28,767 Mais ce ne sont pas des idiots. 554 00:43:29,276 --> 00:43:33,144 Ils savent que son soi-disant boulot était d'accompagner un prince saoudien. 555 00:43:34,031 --> 00:43:37,365 Je ne crois pas qu'ils se font d'illusions sur ce qu'elle faisait. 556 00:43:57,804 --> 00:44:00,842 "Elle n'était pas qu'une escorte. Elle travaillait pour nous. 557 00:44:00,933 --> 00:44:03,507 "Elle a donné sa vie pour le pays." 558 00:44:03,602 --> 00:44:05,512 C'est ce que je voulais dire. 559 00:44:05,604 --> 00:44:07,930 C'est ce que tout être humain aurait dit à ces gens... 560 00:44:08,023 --> 00:44:10,895 qu'elle était douée, qu'on se devait de la protéger. 561 00:44:10,984 --> 00:44:12,527 Mais je ne pouvais pas le dire. 562 00:44:12,611 --> 00:44:16,147 Je ne pouvais pas le dire parce que c'est un secret. C'est interdit. 563 00:44:17,324 --> 00:44:21,192 Et je pensais que c'est un métier de con et je... 564 00:44:21,286 --> 00:44:23,079 - As-tu fini ? - Non. 565 00:44:23,163 --> 00:44:25,121 Je ne cesserai pas de parler... 566 00:44:25,207 --> 00:44:27,580 pour que tu ne puisses pas dire que tu dois aller à une réunion... 567 00:44:27,668 --> 00:44:31,038 ou inventer une autre excuse pour éviter de traiter avec moi. 568 00:44:33,715 --> 00:44:35,543 Tout le monde est parti. 569 00:44:36,635 --> 00:44:39,174 Il n'y a plus de réunion où aller. 570 00:44:45,978 --> 00:44:48,102 Elle m'a appelée du club... 571 00:44:49,523 --> 00:44:51,813 dix minutes avant d'être tuée. 572 00:44:53,527 --> 00:44:57,360 Elle m'a demandé si une équipe la protégeait et j'ai dit oui. 573 00:45:02,703 --> 00:45:04,696 Que veux-tu que je te dise ? 574 00:45:07,040 --> 00:45:08,619 Que c'est épouvantable ? 575 00:45:09,293 --> 00:45:11,370 Que ça ne l'est pas ? 576 00:45:12,588 --> 00:45:14,083 Ne t'en fais pas, ça ira ? 577 00:45:14,172 --> 00:45:15,798 Dis quelque chose. 578 00:45:15,882 --> 00:45:19,751 Quand tu m'écartes, je suis seule et je ne le supporte pas. 579 00:45:43,619 --> 00:45:45,945 Ils ont démasqué ton indic. 580 00:45:47,748 --> 00:45:48,911 Ils l'ont tuée. 581 00:45:53,587 --> 00:45:55,913 Et je ne les ai pas arrêtés. 582 00:46:05,098 --> 00:46:06,677 Alors... 583 00:46:07,184 --> 00:46:09,592 ce transfert que tout le monde a cherché pour toi... 584 00:46:11,355 --> 00:46:13,348 Il n'a jamais eu lieu. 585 00:46:14,608 --> 00:46:16,934 Et maintenant, ils sont partis. 586 00:46:20,989 --> 00:46:25,368 Mais le prince était anéanti. Vraiment, vraiment triste. 587 00:46:26,286 --> 00:46:29,205 Je ne peux pas croire qu'il savait qu'on allait la tuer. 588 00:46:29,289 --> 00:46:31,366 Qu'est-ce qui t'a fait croire qu'il était même impliqué ? 589 00:46:31,458 --> 00:46:34,377 Le vidéo de lui et Abu Nazir tournée par Lynne Reed. 590 00:46:34,461 --> 00:46:36,751 Qui contenait quoi au juste ? 591 00:46:36,838 --> 00:46:39,793 Leur conversation était banale, le peu qu'on a pu entendre. 592 00:46:39,883 --> 00:46:42,838 Un échange de civilités. 593 00:46:42,928 --> 00:46:44,838 Rien de plus. 594 00:46:45,347 --> 00:46:48,265 Peut-être qu'Abu Nazir est monté à bord pour parler à quelqu'un d'autre. 595 00:46:49,351 --> 00:46:51,677 Quelqu'un dans l'entourage du prince. 596 00:46:51,770 --> 00:46:53,811 Quelqu'un qui n'a pas ses moyens ? 597 00:46:57,693 --> 00:47:00,979 Si le prince veut financer un truc, il a les ressources pour le faire. 598 00:47:01,822 --> 00:47:03,483 Tout le monde n'est pas dans cette situation. 599 00:47:04,866 --> 00:47:06,944 Tu cherches un transfert de fonds, n'est-ce pas ? 600 00:47:07,035 --> 00:47:10,239 Un virement d'une culture nomade... 601 00:47:10,914 --> 00:47:12,908 qui a toujours su... 602 00:47:13,834 --> 00:47:17,334 que les bijoux sont la meilleure façon de transférer des richesses. 603 00:47:17,921 --> 00:47:20,627 Reparle-moi du collier qu'elle portait. 604 00:47:24,303 --> 00:47:26,177 500 000. 605 00:47:27,180 --> 00:47:29,008 350. 606 00:47:30,684 --> 00:47:32,013 400. 607 00:47:44,281 --> 00:47:46,191 Où est allé l'argent ? 608 00:47:47,826 --> 00:47:50,199 Il peut être n'importe où. 609 00:47:50,287 --> 00:47:51,284 VENDU 610 00:47:51,371 --> 00:47:53,032 Félicitations. 611 00:47:53,123 --> 00:47:57,252 Peu de jeunes couples achètent leur première maison comptant. 612 00:47:57,336 --> 00:47:58,451 Merci. 613 00:47:58,545 --> 00:48:00,455 J'espère que vous serez heureux ici. 614 00:48:00,547 --> 00:48:02,671 Je suis sûr que nous le serons. 615 00:48:14,728 --> 00:48:17,018 On dit qu'on s'habitue au bruit. 616 00:48:17,522 --> 00:48:18,982 Ça ne nous gêne pas. 617 00:48:19,066 --> 00:48:21,392 J'aime bien être près de l'aéroport. 618 00:48:21,485 --> 00:48:23,525 Pour nous, c'est idéal. 619 00:48:56,478 --> 00:48:57,510 Traduction : Jean-Vincent Fournier 620 00:48:57,604 --> 00:48:58,636 French