1 00:00:02,544 --> 00:00:05,339 USAs luftvåpen og marine... 2 00:00:05,422 --> 00:00:08,091 satte i gang en rekke angrep mot terroristmål- 3 00:00:08,175 --> 00:00:11,011 Pan Am 103 kræsjet i byen Lockerbie. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,805 Han godkjente terrorhandlinger i Afrika, Europa og Midtøsten. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,683 Dette kan ikke vedvare, denne aggresjonen mot Kuwait. 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,519 ... hans utrettelige jakt på terror. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,312 Vi gjør ingen unntak- 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,940 U.S.S. Cole ble angrepet under fylling- 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,900 This was an act of terrorism. 10 00:00:24,983 --> 00:00:27,402 Det var foraktelig feigt. 11 00:00:27,486 --> 00:00:30,989 Den neste låta, er en god gammel slager. 12 00:00:31,532 --> 00:00:33,492 ... til noe stopper ham. 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,328 Jeg bare forsikrer meg om at vi ikke blir truffet igjen. 14 00:00:38,455 --> 00:00:41,124 Et fly kræsjet inn i World Trade Center. 15 00:00:42,501 --> 00:00:44,044 ... tusenvis av mennesker løper- 16 00:00:44,127 --> 00:00:48,048 Vi må, og vi vil være på vakt hjemme og i utlandet. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,390 Hva i helvete gjør du? 18 00:00:57,891 --> 00:01:00,060 Faen. Jeg gikk glipp av noe en gang før. 19 00:01:00,143 --> 00:01:03,188 Jeg vil ikke- Jeg kan ikke la det skje igjen. 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,026 Det er 10 år siden. Alle gikk glipp av noe den dagen. 21 00:01:08,110 --> 00:01:09,945 Alle er ikke meg. 22 00:01:10,821 --> 00:01:12,990 Når du er i denne posisjonen. 23 00:01:20,122 --> 00:01:22,374 Tidligere på Homeland. 24 00:01:22,457 --> 00:01:25,836 En amerikansk krigsfange har blitt omvendt. 25 00:01:25,919 --> 00:01:28,297 Det er en tolkning men det er alt det er for øyeblikket. 26 00:01:28,380 --> 00:01:29,756 Jessica? 27 00:01:29,840 --> 00:01:30,883 Det er meg. 28 00:01:31,842 --> 00:01:32,801 Brody. 29 00:01:32,885 --> 00:01:33,927 Hvis han er en terrorist... 30 00:01:34,011 --> 00:01:37,347 må vi overvåke Brody med en gang han går av flyet. 31 00:01:37,431 --> 00:01:38,932 Kommer ikke på tale. 32 00:01:39,016 --> 00:01:40,184 Terroristene er fremdeles der ute. 33 00:01:40,267 --> 00:01:42,227 Vi må vise Brody i offentligheten... 34 00:01:42,311 --> 00:01:44,229 og minne Amerika om at dette er langt fra over. 35 00:01:44,313 --> 00:01:46,773 Hva om han ikke takler det... psykologisk? 36 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 Bare noen spørsmål, sersjant Brody. 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,115 Du har 10 sekunder til å fjerne deg fra eiendommen min. 38 00:02:01,246 --> 00:02:06,001 De sendte deg for å gjøre meg til en jævla gallionsfigur for den drittkrigen. 39 00:02:06,084 --> 00:02:07,252 Abu Nazir? 40 00:02:07,336 --> 00:02:09,213 Var han noen ganger til stede under avhørene av deg? 41 00:02:09,296 --> 00:02:10,005 Nei. 42 00:02:12,883 --> 00:02:16,512 Du er den eneste ressursen som har sett Nazir på sju år. 43 00:02:16,595 --> 00:02:18,305 Du vet at de steiner i hjel kvinner som meg... 44 00:02:18,388 --> 00:02:21,099 hvis vi blir tatt i å gjøre noe vi ikke skal gjøre? 45 00:02:21,183 --> 00:02:22,851 Jeg vil ikke la det skje noe med deg. 46 00:02:22,935 --> 00:02:27,189 At Abu Nazir viser seg akkurat da Brody kom hjem, betyr ingenting? 47 00:02:27,272 --> 00:02:29,858 Du har ikke funnet sammenhengen ennå. 48 00:02:29,942 --> 00:02:31,985 Vent. Er det ikke noe kamera i garasjen? 49 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 Herregud, Virgil. 50 00:03:12,651 --> 00:03:14,152 Emir. 51 00:03:34,882 --> 00:03:36,717 Bli der. 52 00:04:22,221 --> 00:04:24,431 Hva er det du gjør? 53 00:04:24,932 --> 00:04:27,100 Ingenting, Emir. Bare kler på meg. 54 00:05:16,608 --> 00:05:19,027 Det er vakkert, Emir. 55 00:05:19,111 --> 00:05:21,113 Du er vakker. 56 00:05:39,089 --> 00:05:41,300 Jeg vil gjerne bytte ut sofaen. 57 00:05:42,176 --> 00:05:44,344 Og maleriet. Noe mindre motellaktig. 58 00:05:46,972 --> 00:05:50,225 Jeg gjør det samme som intervjuet med McCain. Enorme seertall. 59 00:05:50,309 --> 00:05:52,686 Jeg så det ikke. Jeg var utenlands. 60 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Selvsagt. 61 00:05:57,608 --> 00:05:59,902 Pokker. Carrie, kom inn hit. 62 00:06:01,445 --> 00:06:02,571 Hva er det? 63 00:06:02,654 --> 00:06:04,448 En av TV-medarbeiderne. 64 00:06:04,531 --> 00:06:08,160 De skal flytte sofaen vi har montert mikrofon i bunnen på. 65 00:06:08,785 --> 00:06:10,454 Svarte faen. 66 00:06:11,997 --> 00:06:13,749 Vent nå litt. Vent litt. 67 00:06:13,832 --> 00:06:15,334 Kan dere sette ned den? 68 00:06:15,417 --> 00:06:17,794 Og kan vi få maleriet på veggen igjen, der det hører til? 69 00:06:17,878 --> 00:06:20,547 Vi holder oss til motellstilen. 70 00:06:20,631 --> 00:06:21,924 Bare gjør det. 71 00:06:22,007 --> 00:06:25,594 Vi sa ja til et intervju, ikke en invasjon. 72 00:06:25,677 --> 00:06:27,012 Unnskyld, sersjant Brody- 73 00:06:27,095 --> 00:06:29,181 Jeg er sen til briefingen. 74 00:06:29,264 --> 00:06:30,432 Fortell hvem som vinner. 75 00:06:33,644 --> 00:06:35,938 Vi sender et spesialprogram om to dager- 76 00:06:36,021 --> 00:06:38,857 En amerikansk soldats hjemkomst. Jeg vet hva publikum vil ha. 77 00:06:38,941 --> 00:06:40,692 - Du må stole på meg. - Nei, det må jeg ikke. 78 00:06:40,776 --> 00:06:43,278 Greit. Behold sofaen. Den er flott. 79 00:06:43,362 --> 00:06:46,198 Sett deg der. 80 00:06:46,281 --> 00:06:48,116 Vi tar alle på sofaen. 81 00:06:48,200 --> 00:06:50,536 - Tilbake til den? - Ser sånn ut. 82 00:06:50,619 --> 00:06:53,330 Hun aner ikke hvem hun har med å gjøre. 83 00:06:53,956 --> 00:06:58,710 Jeg visste ikke at han følte så sterkt for innredningen. 84 00:06:59,419 --> 00:07:02,881 Det er antakelig det eneste som er det samme for ham. 85 00:07:02,965 --> 00:07:05,801 Jeg beholdt alt helt likt mens han var borte. 86 00:07:09,054 --> 00:07:10,848 Ikke alt. 87 00:07:14,518 --> 00:07:16,520 Jeg gjør ikke intervjuet. 88 00:07:16,603 --> 00:07:20,190 Det er en vits. De prøver å gjøre oss til en perfekt familie. 89 00:07:20,691 --> 00:07:22,943 Dere er en perfekt familie. 90 00:07:24,194 --> 00:07:25,612 Nei, det er vi ikke. 91 00:07:25,696 --> 00:07:27,906 Ikke du kanskje, men resten. 92 00:07:27,990 --> 00:07:30,450 Broren din er bokstavelig talt speidergutt. 93 00:07:30,534 --> 00:07:33,287 Moren din- Hun er rett og slett en MILF. 94 00:07:33,370 --> 00:07:38,125 Og faren din? Sersjant Brody? Han er en helt. 95 00:07:40,002 --> 00:07:41,503 Ja, han er det. 96 00:07:41,587 --> 00:07:44,506 Så hold resten av oss utenfor. 97 00:07:44,590 --> 00:07:46,175 Jeg har et forslag. 98 00:07:47,426 --> 00:07:50,929 Delta i intervjuet. Men gjør noe sprøtt. 99 00:07:51,555 --> 00:07:54,683 Hva da? Sette fyr på håret? 100 00:07:54,766 --> 00:07:56,560 Ha på deg burka. 101 00:07:56,643 --> 00:08:01,023 Når intervjueren stiller et spørsmål, ber du ham holde kjeft. 102 00:08:02,649 --> 00:08:05,068 Hele landet ser på. 103 00:08:05,152 --> 00:08:07,154 Og du kan si det du vil. 104 00:08:09,406 --> 00:08:10,574 Fortell sannheten. 105 00:08:14,912 --> 00:08:17,456 Sannheten er interessant. 106 00:08:18,916 --> 00:08:21,502 Etterretningsarbeid har ført oss til denne mannen... 107 00:08:22,961 --> 00:08:25,088 prins Farid bin Abbud... 108 00:08:26,131 --> 00:08:28,509 også kjent som Freddie. 109 00:08:28,592 --> 00:08:31,929 Vi har brukt år på rykter om at prinsen finansierer terrorister... 110 00:08:32,012 --> 00:08:34,723 men har aldri hatt bevis før et møte mellom prinsen og Abu Nazir... 111 00:08:34,806 --> 00:08:38,519 ble tatt opp på video av denne kvinnen, Lynne Reed... 112 00:08:38,602 --> 00:08:41,855 en CIA-kontakt og medlem av prinsens personlige følge. 113 00:08:41,939 --> 00:08:44,066 Har vi ansatt ei hore? 114 00:08:44,149 --> 00:08:47,027 Hvis du med hore mener en som risikerer livet... 115 00:08:47,110 --> 00:08:50,614 mens vi sitter i møte, så ja, det har vi. 116 00:08:51,740 --> 00:08:53,367 Hun fortalte meg nettopp... 117 00:08:53,450 --> 00:08:56,495 at hun har lastet ned prinsens mobil på en iX-brikke. 118 00:08:56,578 --> 00:08:58,956 - Jeg får den i morgen tidlig. - Flott. 119 00:09:00,457 --> 00:09:04,878 Så rett etter møtet med Abu Nazir, kom prinsen hit til DC. 120 00:09:04,962 --> 00:09:07,005 Vi tror formålet med besøket... 121 00:09:07,089 --> 00:09:10,592 er å overføre penger til en av Abu Nazirs folk her i USA. 122 00:09:10,676 --> 00:09:14,680 Hvis vi får merket overføringen, kan vi følge den til Nazirs agent. 123 00:09:14,763 --> 00:09:16,431 Prinsen er en global fyr. 124 00:09:16,515 --> 00:09:20,519 Han lever på telefonen Lynne Reed nettopp lastet ned... 125 00:09:20,602 --> 00:09:23,438 så det er et godt utgangspunkt. 126 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 Spørsmål. 127 00:09:25,357 --> 00:09:29,111 Du sier du tror prinsen er her for å overføre penger. Hvorfor det? 128 00:09:30,988 --> 00:09:33,407 Som sagt, tidspunktet for reisen- 129 00:09:33,490 --> 00:09:36,493 rett etter prinsens møte med Abu Nazir på Kypros. 130 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 Jeg forstår det slik at prinsen kommer til USA hvert år på denne tiden. 131 00:09:40,247 --> 00:09:42,875 For å fylle på haremet, ikke finansiere terrorisme. 132 00:09:46,712 --> 00:09:47,880 Saul. 133 00:09:48,881 --> 00:09:50,424 Hva var det? 134 00:09:50,507 --> 00:09:51,967 Det var et legitimt spørsmål. 135 00:09:52,050 --> 00:09:54,636 Så spør meg privat. Ikke torpeder briefingen. 136 00:09:54,720 --> 00:09:56,638 Et spørsmål, ikke en krigserklæring. 137 00:09:56,722 --> 00:09:59,224 Abu Nazirs uttrykte mål er et angrep på vårt land. 138 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 - Det er hans hellige gral. - Ingen tviler på det. 139 00:10:01,393 --> 00:10:04,855 Halve grunnen til at jeg tror Abu Nazir har noe på gang nå, er Brody. 140 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 - Jeg kan ikke snakke om det. - La meg se om jeg forstår dette. 141 00:10:07,608 --> 00:10:10,360 Når jeg stiller deg nøyaktig samme spørsmål jeg ville stilt andre... 142 00:10:10,444 --> 00:10:13,363 tror du jeg gjør det for å være vrang? 143 00:10:15,073 --> 00:10:16,992 Må i et møte. 144 00:10:38,514 --> 00:10:39,473 Dana. 145 00:10:46,605 --> 00:10:48,273 Hvor har du vært? 146 00:10:48,357 --> 00:10:50,025 Med venner. 147 00:10:50,108 --> 00:10:53,570 - Du gikk glipp av intervjuforberedelsene. - Det var poenget. 148 00:10:53,654 --> 00:10:55,197 Du. 149 00:10:56,823 --> 00:10:57,991 Unnskyld. 150 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 Unnskyld. 151 00:11:04,832 --> 00:11:06,166 Kan jeg gå? 152 00:11:06,250 --> 00:11:08,168 - Nei. - Ja da. 153 00:11:13,966 --> 00:11:16,343 Jeg mente ikke å rote det til. 154 00:11:16,426 --> 00:11:19,680 Bare så du vet, er hun alltid slik. Det er ikke din skyld. 155 00:11:19,763 --> 00:11:21,223 Er du sikker? 156 00:11:21,306 --> 00:11:24,268 Be henne om hva som helst, og holdningen blir til en murvegg. 157 00:11:24,351 --> 00:11:27,354 Hun har åpenbart et hemmelig liv. 158 00:11:29,356 --> 00:11:31,358 Hun er tross alt 16. 159 00:11:31,441 --> 00:11:33,318 Bare 16. 160 00:11:34,611 --> 00:11:37,906 Hadde ikke du et hemmelig liv på den alderen? 161 00:11:38,991 --> 00:11:40,617 Jo, med deg. 162 00:11:40,701 --> 00:11:42,411 Det var annerledes. 163 00:11:50,294 --> 00:11:52,379 Skal jeg snakke med henne? 164 00:11:54,756 --> 00:11:57,009 Vær så god. 165 00:12:11,815 --> 00:12:14,860 Hvis jeg får problemer, sender jeg opp et nødbluss. 166 00:12:40,677 --> 00:12:43,055 Jeg vet ikke. Men det er morsomt. 167 00:13:33,981 --> 00:13:35,440 Du svømte faktisk. 168 00:13:36,066 --> 00:13:38,068 Jeg trodde det var tanken. 169 00:13:55,085 --> 00:13:57,713 Hva forventer du egentlig å finne på den? 170 00:13:59,882 --> 00:14:02,009 Disse operasjonene trenger penger. 171 00:14:02,092 --> 00:14:03,886 Tror du de kommer fra Farid? 172 00:14:03,969 --> 00:14:05,554 Han har sannelig nok av dem. 173 00:14:05,637 --> 00:14:09,766 Så vi ser etter noe utenom det vanlige i dataene du lastet ned- 174 00:14:09,850 --> 00:14:11,894 en elektronisk sending med uvanlig ruting... 175 00:14:11,977 --> 00:14:15,439 et møte med en ny person utenfor den vanlige sirkelen... 176 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 eller en pengeoverføring. 177 00:14:17,482 --> 00:14:18,942 Jeg vet det når jeg ser det. 178 00:14:19,026 --> 00:14:22,279 Og du er sikker på at Farid er del av et angrep? 179 00:14:24,239 --> 00:14:25,991 Ja, ganske sikker. 180 00:14:26,617 --> 00:14:29,328 For jeg har vært rett ved ham i over et år... 181 00:14:29,411 --> 00:14:31,997 og alt jeg har sett er en snill fyr med litt rare seksuelle ønsker. 182 00:14:32,789 --> 00:14:34,708 Han ga meg et nydelig halsbåndet i går. 183 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 Han måtte ikke. Han skylder meg ingenting. 184 00:14:37,044 --> 00:14:39,338 Det betød faktisk noe for ham. 185 00:14:39,421 --> 00:14:41,340 Det er jeg sikker på. 186 00:14:41,840 --> 00:14:44,635 Han tar med alle på klubb i kveld for å vise frem de nye jentene. 187 00:14:44,718 --> 00:14:48,263 Det er det livet hans handler om- å ha det gøy. 188 00:14:48,847 --> 00:14:50,682 Jeg vet det virker sånn... 189 00:14:50,766 --> 00:14:54,019 men mannen du filmet ham med, Abu Nazir- 190 00:14:54,102 --> 00:14:55,979 Du vet han mener alvor. 191 00:14:58,690 --> 00:15:01,485 Vi ville aldri ha fått dette ellers. 192 00:15:01,568 --> 00:15:04,112 Du bør være stolt over det du har gjort. 193 00:15:05,656 --> 00:15:08,075 Jeg har lastet ned telefonen hans til deg. 194 00:15:08,700 --> 00:15:10,077 Jeg er ferdig. 195 00:15:10,786 --> 00:15:12,621 Hva med deg? 196 00:15:12,704 --> 00:15:14,289 Meg? Nei. 197 00:15:14,957 --> 00:15:17,084 Jeg er aldri ferdig. 198 00:15:28,595 --> 00:15:30,764 Burde du ikke gjøre deg klar til intervjuet? 199 00:15:30,848 --> 00:15:32,641 De utsatte det et par timer. 200 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 Er du nervøs? 201 00:15:34,476 --> 00:15:38,772 Nei. Jeg hørte Lawrence O'Donnell er tøff med alle unntatt militære. 202 00:15:38,856 --> 00:15:40,440 Chris, Dana, frokost! 203 00:15:40,524 --> 00:15:45,946 Bare så du vet det, vil Chris bare ha sukkerholdig frokostblanding. 204 00:15:46,029 --> 00:15:49,533 Dana rører ikke frokost. Som om jeg prøver å forgifte henne. 205 00:15:50,909 --> 00:15:53,620 Hva snakket dere to om i går kveld? 206 00:15:54,997 --> 00:15:57,416 Jeg hørte Dana le. Vanskelig å overhøre. 207 00:15:57,499 --> 00:15:59,001 Hva var så morsomt? 208 00:15:59,084 --> 00:16:01,879 En video kalt YouTube. 209 00:16:04,423 --> 00:16:06,466 Har du sett den? Hunden som snakker om mat? 210 00:16:06,550 --> 00:16:08,719 Nei, ikke den. Jeg så en katt som røyker. 211 00:16:09,344 --> 00:16:11,096 Den var ganske morsom. 212 00:16:11,180 --> 00:16:13,390 - Vil du ha litt? - Nei, takk. 213 00:16:16,602 --> 00:16:17,811 Jeg tar litt. 214 00:16:20,522 --> 00:16:22,482 Takk. 215 00:16:29,239 --> 00:16:30,699 Ser bra ut. 216 00:16:30,782 --> 00:16:32,242 HISTORIKK 217 00:16:32,326 --> 00:16:35,996 Mangelen på porno er overraskende, med tanke på prinsens omdømme. 218 00:16:36,788 --> 00:16:39,082 På briefingen i går... 219 00:16:39,166 --> 00:16:43,670 mente jeg ikke å kalle kontakten din ei... hore. 220 00:16:43,754 --> 00:16:46,548 Vil du gjøre det godt igjen? Finn bevis på en pengeoverføring. 221 00:16:46,632 --> 00:16:50,135 Begynn med de krypterte filene. Det er viktig. 222 00:16:55,307 --> 00:16:57,726 Jeg hentet nettopp nedlastingen fra Lynne Reed. 223 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 Fant du noe? 224 00:16:58,894 --> 00:17:01,104 Krypto sjekker nå. Forhåpentlig vet vi noe om et par timer. 225 00:17:01,188 --> 00:17:03,982 - Bra. Jeg må i et møte. - Et møte, selvsagt. 226 00:17:04,733 --> 00:17:07,861 Hvor lenge skal du holde på? Når skal du tilgi meg? 227 00:17:07,945 --> 00:17:09,821 - Jeg tilgir deg, Carrie. - Nei, det gjør du ikke. 228 00:17:10,697 --> 00:17:12,324 Jeg vil ikke snakke om det her. 229 00:17:12,407 --> 00:17:15,452 Jeg løy. Det var galt. Jeg forstår det. 230 00:17:16,328 --> 00:17:17,830 Gjør du? 231 00:17:19,206 --> 00:17:20,374 Bra. 232 00:17:22,501 --> 00:17:24,378 Alle lyver i denne bransjen. Det aksepterer jeg. 233 00:17:24,461 --> 00:17:26,255 Men alle har en grense. 234 00:17:26,338 --> 00:17:28,257 Og de to sidene av grensen er "oss" og "dem." 235 00:17:28,340 --> 00:17:30,676 Det du og jeg hadde, tilliten vi hadde bygget opp... 236 00:17:30,759 --> 00:17:33,428 i det tiåret jeg beskyttet deg og lærte deg alt jeg vet... 237 00:17:33,512 --> 00:17:37,391 ødela du da du løy og behandlet meg som "dem"... 238 00:17:37,474 --> 00:17:40,269 som en annen dust i dette bygget. 239 00:17:40,352 --> 00:17:44,815 Er det dét du mener når du sier at du forstår? 240 00:17:57,619 --> 00:18:00,122 Hvordan føltes det å høre frigjørerne komme? 241 00:18:00,205 --> 00:18:02,833 De fløy inn, og det visste jeg ikke da. 242 00:18:02,916 --> 00:18:06,253 Jeg var dypt nede i en bunker, så jeg hørte ikke hva som skjedde. 243 00:18:07,880 --> 00:18:09,882 Så hørte jeg kryssild. 244 00:18:11,425 --> 00:18:13,427 Jeg visste det ville gå liv. 245 00:18:14,469 --> 00:18:17,181 Men da døra til bunkeren ble slått inn... 246 00:18:18,390 --> 00:18:20,642 visste jeg ennå ikke hvem som hadde vunnet. 247 00:18:23,020 --> 00:18:27,524 Så gikk en granat av, og jeg ble blindet. 248 00:18:30,319 --> 00:18:32,321 Jeg stålsatte meg mot slutten. 249 00:18:35,532 --> 00:18:38,160 Det tok en stund å finne ut hva som egentlig skjedde. 250 00:18:38,243 --> 00:18:40,746 - At du var fri. - Ja. 251 00:18:40,829 --> 00:18:44,833 Lederne dine viste oss resultatene av den medisinske undersøkelsen din. 252 00:18:44,917 --> 00:18:46,376 Ja. 253 00:18:46,460 --> 00:18:49,922 En del heter "Arr og andre identifikasjonsmerker." 254 00:18:51,256 --> 00:18:53,592 Den er nesten to sider. 255 00:18:55,552 --> 00:18:56,845 Du ble slått. 256 00:19:01,433 --> 00:19:02,851 - Ja. - Torturert. 257 00:19:06,146 --> 00:19:08,649 - Det stemmer. - Hvorfor? 258 00:19:30,462 --> 00:19:33,006 - Hvorfor? - Hva ville de ha fra deg? 259 00:19:46,562 --> 00:19:48,730 De vil at du skal miste troen. 260 00:19:50,107 --> 00:19:53,235 Miste troen på landet ditt, som de sier er djevelen. 261 00:19:53,318 --> 00:19:55,737 På marinejegerkompisene, som de sier ikke redder deg... 262 00:19:55,821 --> 00:19:58,323 fordi du ikke har militær verdi. 263 00:20:00,826 --> 00:20:05,539 På kona, som de sier har en annen i armene. 264 00:20:06,373 --> 00:20:08,167 Hvordan står du imot det? 265 00:20:09,168 --> 00:20:10,669 Det kan du ikke. 266 00:20:14,089 --> 00:20:17,259 Unntatt ved å tro at de folkene de vil at du skal forsake... 267 00:20:18,927 --> 00:20:21,138 fortsatt har troen på deg... 268 00:20:22,181 --> 00:20:25,017 og du skylder dem det samme. 269 00:20:25,100 --> 00:20:27,269 Semper fidelis. 270 00:20:38,155 --> 00:20:39,406 Ja. 271 00:20:44,995 --> 00:20:47,664 Velkommen til Gaucho Taco. Hva skal det være? 272 00:20:51,960 --> 00:20:54,505 Faren din ble intervjuet i morges. 273 00:20:55,672 --> 00:20:56,632 Bra. 274 00:20:56,715 --> 00:20:59,218 Jeg tror det er bra å snakke om det. 275 00:20:59,301 --> 00:21:01,887 Til 10 millioner mennesker? 276 00:21:03,263 --> 00:21:04,223 Greit. 277 00:21:05,182 --> 00:21:08,268 Jeg forstår at du ikke vil gjøre intervjuet med oss. 278 00:21:08,769 --> 00:21:12,189 Jeg tror egentlig ikke noen vil høre det jeg har å si. 279 00:21:12,272 --> 00:21:15,234 Takk for bestillingen. Kjør frem til vinduet. 280 00:21:17,236 --> 00:21:20,239 Velkommen til Gaucho Taco. Et øyeblikk. 281 00:21:20,322 --> 00:21:21,990 Hva er godt her? 282 00:21:23,408 --> 00:21:26,912 De har billige tacos. Alt er sikkert kjempegodt. 283 00:21:27,913 --> 00:21:29,957 Jeg vet at dette er vanskelig. 284 00:21:30,999 --> 00:21:34,086 Faren din var borte i åtte år, og nå er han tilbake. 285 00:21:34,711 --> 00:21:36,380 Det er ikke det. 286 00:21:36,463 --> 00:21:39,007 Han er tilbake, og vi har kamerafolk i huset... 287 00:21:39,091 --> 00:21:41,301 når vi trenger å være alene. 288 00:21:41,385 --> 00:21:44,012 Men nå er det jobben hans å være en offentlig figur. 289 00:21:44,096 --> 00:21:47,516 Og det er vår jobb å støtte ham. Det skylder vi ham. 290 00:21:49,434 --> 00:21:51,520 Jeg hører etter, Dana. 291 00:21:51,603 --> 00:21:55,232 Jeg vet du synes det er smakløst å være i rampelyset, og du tar ikke feil. 292 00:21:55,315 --> 00:21:58,944 Det ville vært mindre smakløst om du ikke knullet bestevennen hans, Mike. 293 00:22:02,114 --> 00:22:03,240 Det gjør jeg ikke. 294 00:22:04,616 --> 00:22:06,118 Gi deg. 295 00:22:06,201 --> 00:22:08,704 De svarte blondetrusene dine henger alltid til tørk på badet... 296 00:22:08,787 --> 00:22:11,456 og han kommer bort for "å hjelpe." 297 00:22:11,540 --> 00:22:13,667 Tror du jeg er helt dum? 298 00:22:18,922 --> 00:22:22,718 Jeg trodde han var død. Det gjorde vi alle. 299 00:22:23,594 --> 00:22:25,971 Men det er han ikke. 300 00:22:26,471 --> 00:22:30,517 Og han kommer hjem til sin trofaste hustru... 301 00:22:30,601 --> 00:22:33,812 og alle vet om hemmeligheten utenom ham. 302 00:22:36,648 --> 00:22:38,859 Fine greier. Velkommen hjem. 303 00:22:46,492 --> 00:22:50,245 Faren din kan aldri få høre om dette. Det vil såre ham dypt. 304 00:22:50,329 --> 00:22:52,206 Ham eller deg? 305 00:22:52,289 --> 00:22:56,335 Ham, begge, hele familien. Forstår du det? 306 00:22:56,418 --> 00:22:59,338 Dana, du må love meg. 307 00:23:01,131 --> 00:23:02,591 - Hei. - Hallo. 308 00:23:07,012 --> 00:23:08,430 Dette må være Jessica og Dana. 309 00:23:08,514 --> 00:23:10,265 Det stemmer. Det er min kone og datter. 310 00:23:10,349 --> 00:23:13,477 Jeg kom bare innom for å si hei før familieintervjuet i morgen. 311 00:23:13,560 --> 00:23:15,729 Gir oss en sjanse til å bli kjent. 312 00:23:16,355 --> 00:23:19,733 Bra at alle er her. 313 00:23:29,493 --> 00:23:31,578 - Du er sen. - Ja, beklager. 314 00:23:32,996 --> 00:23:34,206 Hvor er Max? 315 00:23:34,289 --> 00:23:36,708 Han gikk hjem da skiftet var over, noe jeg også skulle gjort. 316 00:23:39,878 --> 00:23:42,130 Si at du har funnet noe. 317 00:23:42,214 --> 00:23:44,466 Ja, faktisk. 318 00:23:44,550 --> 00:23:47,177 - Hallo. - Dette må være Jessica og Dana. 319 00:23:47,261 --> 00:23:49,346 Ja, min kone og datter. 320 00:23:49,429 --> 00:23:52,224 Jeg kom bare innom for å si hei før familieintervjuet i morgen. 321 00:23:52,307 --> 00:23:53,642 Er det- 322 00:23:53,725 --> 00:23:55,477 Ja, Lawrence O'Donnell. 323 00:23:55,561 --> 00:23:57,312 Se på dette. 324 00:23:57,396 --> 00:24:00,607 Du vet det familieintervjuet alle gjør seg klare til? 325 00:24:05,737 --> 00:24:08,991 Hun vet det. Dana vet om oss. 326 00:24:09,074 --> 00:24:11,451 Hvordan? Vi var så forsiktige. 327 00:24:11,535 --> 00:24:13,996 Du sa du hadde noe. Jeg trodde du mente noe stort. 328 00:24:14,079 --> 00:24:15,831 - Dette er stort. - Jeg tenkte på en bombe. 329 00:24:15,914 --> 00:24:18,125 Eller en telefon fra Abu Nazir. 330 00:24:20,544 --> 00:24:22,671 Jeg fikk minnebrikken av Lynne Reed i dag... 331 00:24:22,754 --> 00:24:24,840 og etter alt vi gikk gjennom, er det ingenting på den. 332 00:24:24,923 --> 00:24:26,508 Jeg må finne noe her. 333 00:24:26,592 --> 00:24:28,635 Er det ikke du som alltid ber meg være tålmodig? 334 00:24:28,719 --> 00:24:30,512 Jeg har ikke tid til tålmodighet! 335 00:24:30,596 --> 00:24:33,974 Jeg har tre uker igjen, og vi ser fremdeles på dette reality-programmet. 336 00:24:34,057 --> 00:24:35,434 Du. 337 00:24:36,018 --> 00:24:37,895 Har du spist? 338 00:24:37,978 --> 00:24:40,063 Jeg så noe spagetti i skapet. 339 00:24:40,147 --> 00:24:43,567 Bare 10 år over utløpsdatoen. Det dør vi ikke av. 340 00:24:44,776 --> 00:24:46,111 Greit. 341 00:24:57,122 --> 00:24:59,958 Så nå venter vi bare på prinsen? 342 00:25:00,042 --> 00:25:03,420 Ja. Du venter og ser vakker ut, og prøver å kose deg. 343 00:25:03,504 --> 00:25:06,131 - Klarer du det? - Jeg kan prøve. 344 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 Jeg har et spørsmål. 345 00:25:08,759 --> 00:25:11,470 Hvordan får jeg et slikt? 346 00:25:59,726 --> 00:26:01,478 Alt i orden? 347 00:26:03,397 --> 00:26:05,858 Ja da. 348 00:26:07,526 --> 00:26:09,361 Vær så god. 349 00:26:41,310 --> 00:26:43,020 En flaske til! 350 00:26:43,103 --> 00:26:44,938 - Ta det med ro. - Jeg vet det. 351 00:26:45,022 --> 00:26:47,858 - Vi har hele natten. - Du har to år. 352 00:27:00,204 --> 00:27:02,539 Jeg er ikke så sikker på den der. 353 00:27:03,165 --> 00:27:06,293 Hans Høyhet sier hun minner ham om deg da du begynte. 354 00:27:08,045 --> 00:27:10,172 Hans Høyhet ber deg om en tjeneste. 355 00:27:10,255 --> 00:27:12,841 - En jobb han vil du skal gjøre. - En jobb? 356 00:27:12,925 --> 00:27:16,637 Han skal møte en forretningsmann i morgen, et nytt bekjentskap. 357 00:27:16,720 --> 00:27:19,890 Han vil at du skal dra dit i kveld og få ham til å føle seg velkommen. 358 00:27:21,850 --> 00:27:23,852 Føle seg velkommen? 359 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 Sa Emir det? 360 00:27:25,938 --> 00:27:30,067 Han vil gjøre et godt inntrykk. 361 00:27:30,150 --> 00:27:32,319 Hvorfor sa han det ikke selv? 362 00:27:33,695 --> 00:27:38,242 Prinsen kan ha svært vanskelig for å uttrykke sine ønsker. 363 00:27:38,909 --> 00:27:41,078 Men til det har han meg. 364 00:27:41,870 --> 00:27:43,664 Er det et problem? 365 00:27:46,041 --> 00:27:48,168 Nei. Ingen problem. 366 00:27:48,252 --> 00:27:49,795 Bra. 367 00:27:49,878 --> 00:27:51,380 Sjåføren venter. 368 00:27:51,463 --> 00:27:53,382 Jeg må en tur på toalettet. 369 00:27:53,465 --> 00:27:55,259 Skynd deg. 370 00:28:06,520 --> 00:28:07,855 Hei. 371 00:28:10,023 --> 00:28:11,692 Er du våken? 372 00:28:19,825 --> 00:28:22,369 Mye har skjedd på åtte år. 373 00:28:24,329 --> 00:28:26,957 Det er mye vi må snakke om. 374 00:28:27,666 --> 00:28:31,753 Du skal bare vite at når du er klar, er jeg det. 375 00:28:33,297 --> 00:28:34,756 Hører du meg? 376 00:29:09,666 --> 00:29:11,502 Jeg vil prøve igjen. 377 00:29:16,048 --> 00:29:17,966 Har du tomater? 378 00:29:19,051 --> 00:29:20,719 I kjøleskapet. 379 00:29:25,015 --> 00:29:27,100 Fra dette århundret? 380 00:29:27,768 --> 00:29:31,230 Kanskje en boks i skapet. 381 00:29:40,405 --> 00:29:41,907 Nei. 382 00:29:42,407 --> 00:29:44,284 Ta av din. 383 00:29:46,995 --> 00:29:49,706 Vær så snill. 384 00:30:34,459 --> 00:30:36,461 - La meg. - Nei. 385 00:30:37,087 --> 00:30:39,298 Bedre om du ikke gjør det. 386 00:32:02,130 --> 00:32:03,924 - Hallo. - Det er Lynne. 387 00:32:04,007 --> 00:32:05,384 Lynne, hvor er du? 388 00:32:05,467 --> 00:32:08,720 Jeg er ute. Det blir skummelt. 389 00:32:08,804 --> 00:32:10,138 Hva mener du? 390 00:32:10,222 --> 00:32:12,724 Fant du noe om overføringen du snakket om? 391 00:32:12,808 --> 00:32:14,268 Nei, ikke ennå. 392 00:32:14,351 --> 00:32:16,478 Jeg tror jeg kan ha funnet den. 393 00:32:16,562 --> 00:32:20,524 De ba meg underholde en ny forbindelse prinsen møter i morgen. 394 00:32:20,607 --> 00:32:21,733 - Hvem? - Vet ikke. 395 00:32:21,817 --> 00:32:23,402 Noen han prøver å imponere. 396 00:32:23,485 --> 00:32:25,279 Du høres bekymret ut. 397 00:32:25,362 --> 00:32:27,990 Vanligvis snakker vi ikke med andre menn enn prinsen... 398 00:32:28,073 --> 00:32:31,034 og nå ber de meg møte ham. 399 00:32:31,535 --> 00:32:33,871 Agentene følger meg vel? 400 00:32:33,954 --> 00:32:34,705 Hva? 401 00:32:34,788 --> 00:32:37,332 Folkene som beskytter meg. Hvor er de? 402 00:32:37,416 --> 00:32:39,585 Rett bak deg. Ikke vær redd. Vi passer på. 403 00:32:39,668 --> 00:32:42,588 Bare la telefonen stå på. Da kan vi spore deg. 404 00:32:42,671 --> 00:32:43,964 Ja vel. 405 00:32:44,965 --> 00:32:46,425 Takk. 406 00:32:49,887 --> 00:32:52,890 - Beskyttelsen? - Hvor er varevogna di? 407 00:32:52,973 --> 00:32:55,267 Lynne skal møte prinsens nye forretningspartner. 408 00:32:55,350 --> 00:32:57,352 - Hun er en velkomstgave. - Hva sa du til henne? 409 00:32:57,436 --> 00:32:59,229 Du hørte hva jeg sa. Hva skulle jeg si? 410 00:32:59,313 --> 00:33:01,190 Nei, Estes ga deg ingen sikkerhetsvakter? 411 00:33:01,273 --> 00:33:03,150 Kom igjen. Vi har endelig et spor. 412 00:33:09,865 --> 00:33:12,159 Jeg ser ikke telefonen. Hvorfor funker ikke dette? 413 00:33:12,242 --> 00:33:14,286 Vet ikke. Trykk "sporing." 414 00:33:14,369 --> 00:33:16,371 Når ble "R" Street enveiskjørt? 415 00:33:16,455 --> 00:33:18,582 Jeg ser henne. Hvor er kartet? 416 00:33:18,665 --> 00:33:20,626 Vent et øyeblikk. 417 00:33:21,627 --> 00:33:24,213 Hun er på klubben ennå. 418 00:33:32,554 --> 00:33:33,889 Lynne Reed? 419 00:33:33,972 --> 00:33:35,390 - Hvor skal vi? - Hay-Adams. 420 00:33:35,474 --> 00:33:37,100 - Har du vært der før? - Mange ganger. 421 00:33:37,184 --> 00:33:39,269 - Forsiktig. - Takk. 422 00:33:39,353 --> 00:33:41,855 Veldig flott hotell. 423 00:33:43,482 --> 00:33:46,944 Hvordan kom du i kontakt med disse folkene? 424 00:33:48,362 --> 00:33:50,948 Jeg skjønner. Raker meg ikke. Du har rett. 425 00:33:51,031 --> 00:33:53,575 Men de betalte kontant med stor tips på forhånd. 426 00:33:53,659 --> 00:33:55,118 Og da mener jeg stor. 427 00:33:55,202 --> 00:33:57,371 Kunne godt tenke meg å bli fast ansatt. 428 00:33:57,454 --> 00:34:00,874 Pass på meg, så legger jeg inn et godt ord. 429 00:34:00,958 --> 00:34:03,168 Takk, det er snilt. 430 00:34:03,252 --> 00:34:05,128 Bare gi meg kortet ditt. 431 00:34:31,780 --> 00:34:33,323 Hvor kjører de? 432 00:34:33,407 --> 00:34:35,117 Vi er nesten fremme. Hvilken vei kjører de? 433 00:34:35,200 --> 00:34:36,869 De kjører ingen steder. Hun beveger seg ikke. 434 00:34:36,952 --> 00:34:39,329 - Hvor er de? - Bak klubben. Snu der. 435 00:34:39,413 --> 00:34:41,248 - Tror du dette er så lurt? - Snu der! 436 00:34:47,004 --> 00:34:48,422 Pokker. 437 00:34:51,091 --> 00:34:52,426 Vent! 438 00:34:54,261 --> 00:34:57,764 Ingenting kan gjøres her. De avslørte henne. 439 00:34:59,141 --> 00:35:01,143 Kom. Vi kan ikke bli sett. 440 00:35:01,226 --> 00:35:03,061 Pokker ta. 441 00:35:04,062 --> 00:35:05,230 Pokker. 442 00:35:10,319 --> 00:35:12,112 Faen. 443 00:35:38,263 --> 00:35:40,474 - Hvor er faren din? - Vet ikke. 444 00:35:40,557 --> 00:35:42,935 - Hvor er Dana? - Vet ikke det heller. 445 00:35:44,102 --> 00:35:46,355 De kjørte av gårde for en halv time siden. 446 00:35:47,523 --> 00:35:52,194 Hvis hun ikke gjør intervjuet, kan jeg slippe også? 447 00:35:52,945 --> 00:35:55,864 Det er ikke det at jeg ikke setter pris på det hun gjør. 448 00:35:55,948 --> 00:35:59,952 Det er bare enkelte ting jeg ikke setter pris på. 449 00:36:00,035 --> 00:36:01,495 Overse dem da. 450 00:36:02,120 --> 00:36:04,039 Ja, men- 451 00:36:04,122 --> 00:36:06,416 Det er ting jeg ikke tror noen ville satt pris på. 452 00:36:06,500 --> 00:36:10,879 Ting som jeg ikke tror du ville satt pris på. 453 00:36:17,719 --> 00:36:20,097 - Hva ser du etter? - Vent og se. 454 00:36:20,973 --> 00:36:25,060 - Hva er dette? - Historiske artefakter. 455 00:36:26,812 --> 00:36:27,771 Se. 456 00:36:31,108 --> 00:36:33,026 Du og mamma. 457 00:36:33,527 --> 00:36:37,781 Hver lås ble hengt her av par som ville være sammen for alltid. 458 00:36:39,283 --> 00:36:41,994 Lurer på hvor mange som holdt. Sikkert ikke mange. 459 00:36:47,499 --> 00:36:49,918 Hvorfor viser du meg disse? 460 00:36:50,002 --> 00:36:52,421 Fordi det aldri er enkelt. 461 00:36:52,504 --> 00:36:54,381 Mye kan skje. 462 00:36:56,550 --> 00:36:59,970 Da jeg dro til Afghanistan, gikk du i tredje klasse. 463 00:37:00,053 --> 00:37:02,431 Chris var omtrent så stor. 464 00:37:02,514 --> 00:37:05,309 Moren din og jeg var nesten som nygifte ennå. 465 00:37:06,518 --> 00:37:08,812 Det tok jeg med meg dit. 466 00:37:11,398 --> 00:37:15,694 Du var med i et teaterstykke, Wackadoo Zoo. 467 00:37:16,487 --> 00:37:18,447 Du var så flink. 468 00:37:22,576 --> 00:37:24,578 Utrolig at du husker det. 469 00:37:24,661 --> 00:37:27,289 Det var nesten bare det jeg tenkte på i åtte år. 470 00:37:30,334 --> 00:37:31,960 Det holdt meg i live. 471 00:37:35,005 --> 00:37:36,632 Men nå er jeg tilbake. 472 00:37:38,258 --> 00:37:41,470 Og alt som holdt meg gående, er borte. 473 00:37:41,553 --> 00:37:43,889 Folk har utviklet seg. Ting er forandret. 474 00:37:44,515 --> 00:37:46,517 Og det som har erstattet dem... 475 00:37:47,351 --> 00:37:49,478 er helt ulogisk for meg. 476 00:37:49,978 --> 00:37:51,438 Ennå, i hvert fall. 477 00:37:52,606 --> 00:37:55,317 Jeg kjemper for å finne noe å klamre meg til. 478 00:37:56,735 --> 00:37:58,737 Og mamma kjemper også. 479 00:38:03,742 --> 00:38:05,619 Du bør være grei med henne. 480 00:38:06,995 --> 00:38:09,414 Det bør vi begge. 481 00:38:13,794 --> 00:38:14,962 Ja. 482 00:38:17,923 --> 00:38:19,258 Så... 483 00:38:20,217 --> 00:38:24,346 hvorfor gjør du det dumme intervjuet, hvis alt er ulogisk? 484 00:38:24,429 --> 00:38:27,891 Vet ikke. Kanskje for å beholde freden. 485 00:38:31,645 --> 00:38:33,105 Hva skal du si? 486 00:38:34,106 --> 00:38:36,483 Jeg skal ikke lyve. 487 00:38:36,567 --> 00:38:38,527 Men jeg sier ikke sannheten heller. 488 00:38:40,320 --> 00:38:44,074 Jeg forteller ikke en haug med fremmede det jeg forteller deg. 489 00:38:54,918 --> 00:38:56,003 Hei. 490 00:38:56,962 --> 00:38:58,463 Vær så god. 491 00:39:10,309 --> 00:39:13,645 Hun var død ved ankomst sykehuset. 492 00:39:13,729 --> 00:39:16,064 To runder på kloss hold. 493 00:39:16,148 --> 00:39:20,861 De hadde fått henne til å bruke et kronjuvelhalsbånd som ble borte. 494 00:39:20,944 --> 00:39:23,697 Så det lokale politiet sier det er et ran med dødelig utgang. 495 00:39:23,780 --> 00:39:25,908 Det er bra for oss. Holder oss utenfor. 496 00:39:27,534 --> 00:39:29,620 Fikk du noe ut av prinsens mobil? 497 00:39:31,622 --> 00:39:33,332 Det rimer. 498 00:39:34,333 --> 00:39:38,003 Saudiaraberne må ha avslørt henne og bestemt seg for å drepe henne. 499 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 Jeg vil snakke med prins Farid. 500 00:39:52,142 --> 00:39:53,936 DC-politiet har gjort det. 501 00:39:54,019 --> 00:39:56,271 Jeg har intervjuet, hvis du vil se. 502 00:39:56,772 --> 00:39:58,273 Alt i orden? 503 00:40:03,529 --> 00:40:07,616 Er ikke fyren marinejeger? Jeg trodde de var punktlige. 504 00:40:09,535 --> 00:40:11,578 Det er bra, Tim. Jeg liker den der. Behold det. 505 00:40:11,662 --> 00:40:13,539 Vi går og tar på deg fine klær. 506 00:40:19,711 --> 00:40:21,338 - Hei. - Hei. 507 00:40:21,421 --> 00:40:23,131 Er du klar? 508 00:40:26,885 --> 00:40:28,554 Jeg skal gå og skifte. Mike. 509 00:40:36,395 --> 00:40:40,607 Hun var ansatt hos meg i nesten to år. 510 00:40:40,691 --> 00:40:43,110 Og dette halsbåndet var en gave fra deg? 511 00:40:44,236 --> 00:40:46,238 - Ja. - Til en ansatt? 512 00:40:47,906 --> 00:40:50,117 Jeg har hørt at det var verdt mye penger. 513 00:40:50,200 --> 00:40:53,954 Hun var verdt mye... for meg. 514 00:40:56,623 --> 00:40:58,417 Hun var en vakker sjel. 515 00:40:59,835 --> 00:41:02,212 Hun gjorde ingen noe vondt. 516 00:41:03,714 --> 00:41:07,926 Så tørk av deg ansiktsuttrykket og finn ut hvem som gjorde dette. 517 00:41:09,428 --> 00:41:10,637 Finn det ut! 518 00:41:12,264 --> 00:41:14,892 Det fortsetter i den duren. 519 00:41:14,975 --> 00:41:18,270 - Jeg må snakke med Farid. - Umulig. 520 00:41:18,353 --> 00:41:20,689 Hvis du ikke stoler på meg, kan du gjerne være i rommet. 521 00:41:20,772 --> 00:41:24,359 Går ikke. De er på flyplassen nå, på vei tilbake til Gulfen. 522 00:41:24,443 --> 00:41:25,986 Lot du dem dra? 523 00:41:30,199 --> 00:41:32,409 Om det betyr noe, ble det bestemt av Utenriksdepartementet. 524 00:41:32,493 --> 00:41:34,912 Sa det ikke var verdt å provosere saudiaraberne. 525 00:41:34,995 --> 00:41:37,664 Du mener at hun ikke var verdt det. 526 00:41:39,416 --> 00:41:41,293 Det er vondt å miste en kontakt. 527 00:41:41,376 --> 00:41:42,711 Det vet jeg. 528 00:41:42,794 --> 00:41:45,672 Men hun er borte, og Abu Nazir er der ute ennå. 529 00:41:46,965 --> 00:41:50,052 Nå må vi finne en ny måte å finne ham på. 530 00:41:51,720 --> 00:41:55,974 Jeg sitter hjemme hos marinejegersersjant Nicholas Brody... 531 00:41:56,058 --> 00:41:59,895 hans kone Jessica og hans to barn, Chris og Dana. 532 00:41:59,978 --> 00:42:05,067 En familie som hang et gult bånd på treet i åtte år... 533 00:42:05,150 --> 00:42:09,029 mens sersjant Brody var antatt død i Irak... 534 00:42:09,112 --> 00:42:12,783 når han faktisk ble holdt som krigsfange... 535 00:42:12,866 --> 00:42:14,910 under brutale forhold. 536 00:42:15,494 --> 00:42:18,831 Mange tilpasninger, tenker jeg. 537 00:42:18,914 --> 00:42:21,083 Hvordan har hjemkomsten vært? 538 00:42:24,169 --> 00:42:25,504 Vel- 539 00:42:35,514 --> 00:42:36,598 Det har vært flott. 540 00:42:38,100 --> 00:42:39,810 For oss alle. 541 00:42:41,395 --> 00:42:46,150 Det har vært veldig fint å få ham tilbake. 542 00:42:47,109 --> 00:42:48,777 Og jeg håper det har vært fint- 543 00:42:49,862 --> 00:42:51,780 for ham å komme hjem. 544 00:43:03,417 --> 00:43:05,961 - Carrie Mathison. - Ja, de ringte. 545 00:43:06,044 --> 00:43:08,505 - Er du fra politiet? - Utenriksdepartementet. 546 00:43:09,006 --> 00:43:10,674 Har familien fått beskjed? 547 00:43:10,757 --> 00:43:12,634 Ja, de er her. 548 00:43:13,135 --> 00:43:14,636 - Er de? - Ja. 549 00:43:14,720 --> 00:43:17,055 Kjørte hele natta fra Sandusky i Ohio. 550 00:43:17,848 --> 00:43:19,725 Aldri vært i DC før. 551 00:43:19,808 --> 00:43:22,144 Hva sa du til dem? 552 00:43:22,227 --> 00:43:24,897 Ingenting. Alt er hysj-hysj. 553 00:43:26,815 --> 00:43:28,817 Men de er ikke dumme. 554 00:43:29,318 --> 00:43:33,197 De vet at den såkalte jobben var å reise med en saudiarabisk prins. 555 00:43:34,072 --> 00:43:37,409 Jeg tror ikke det er tvil om hva han betalte for. 556 00:43:57,804 --> 00:44:00,849 "Hun var ikke bare en eskorte. Hun jobbet for oss. 557 00:44:00,933 --> 00:44:03,519 Hun ga livet sitt for dette landet. " 558 00:44:03,602 --> 00:44:05,521 Det var det jeg ville si. 559 00:44:05,604 --> 00:44:07,981 Det ville en normal person sagt til disse folkene- 560 00:44:08,065 --> 00:44:10,943 at hun var flink, og at vi skyldte henne beskyttelse. 561 00:44:11,026 --> 00:44:12,528 Men jeg kunne ikke si det. 562 00:44:12,611 --> 00:44:16,156 Jeg kunne ikke fordi det er hemmelig. Jeg har ikke lov. 563 00:44:17,324 --> 00:44:21,203 Og jeg tenkte at denne bransjen er så skitten, og jeg- 564 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 - Er du ferdig? - Nei. 565 00:44:23,163 --> 00:44:25,165 Jeg skal fortsette å snakke... 566 00:44:25,249 --> 00:44:27,584 så du ikke kan si at du må på et møte... 567 00:44:27,668 --> 00:44:31,046 eller en annen unnskyldning du finner på for å slippe å takle meg. 568 00:44:33,757 --> 00:44:35,592 Alle har gått. 569 00:44:36,635 --> 00:44:39,137 Det er ingen flere møter å gå på. 570 00:44:45,978 --> 00:44:48,146 Hun ringte meg fra klubben... 571 00:44:49,565 --> 00:44:51,817 10 minutter før hun ble drept. 572 00:44:53,569 --> 00:44:57,364 Hun spurte om hun hadde beskyttelse, og jeg sa ja. 573 00:45:02,703 --> 00:45:04,705 Hva vil du at jeg skal si? 574 00:45:07,040 --> 00:45:08,667 Det spiller en rolle? 575 00:45:09,334 --> 00:45:11,378 Det spiller ingen rolle? 576 00:45:12,629 --> 00:45:14,089 Alt ordner seg? 577 00:45:14,173 --> 00:45:15,841 Bare si noe. 578 00:45:15,924 --> 00:45:19,761 For når du stenger meg ute er jeg helt alene her, og det orker jeg ikke. 579 00:45:43,660 --> 00:45:45,954 De avslørte informanten din. 580 00:45:47,748 --> 00:45:48,916 Drepte henne. 581 00:45:53,587 --> 00:45:55,964 Og jeg stoppet dem ikke. 582 00:46:05,098 --> 00:46:06,725 Så... 583 00:46:07,226 --> 00:46:09,603 denne overføringen alle lette etter- 584 00:46:11,396 --> 00:46:13,398 Skjedde aldri. 585 00:46:14,608 --> 00:46:16,944 Og nå er de borte. 586 00:46:21,031 --> 00:46:25,410 Men prinsen var så sorgtung. Veldig, veldig trist. 587 00:46:26,286 --> 00:46:29,206 Jeg kan ikke tro at han visste at de skulle drepe henne. 588 00:46:29,289 --> 00:46:31,375 Hvorfor tror du at han var involvert? 589 00:46:31,458 --> 00:46:34,378 Videoen av ham og Abu Nazir som Lynne Reed tok opp. 590 00:46:34,461 --> 00:46:36,797 Og hva var det egentlig? 591 00:46:36,880 --> 00:46:39,800 Samtalen var uskyldig, det lille vi hørte av den. 592 00:46:39,883 --> 00:46:42,845 Høflighetsfraser. 593 00:46:42,928 --> 00:46:44,888 Ingenting mer. 594 00:46:45,389 --> 00:46:48,267 Kanskje Abu Nazir var på båten for å snakke med en annen. 595 00:46:49,393 --> 00:46:51,687 Noen i prinsens følge. 596 00:46:51,770 --> 00:46:53,856 Noen uten hans midler? 597 00:46:57,734 --> 00:47:01,029 Hvis prinsen vil finansiere noe, har han ressurser. 598 00:47:01,822 --> 00:47:03,448 Det har ikke alle. 599 00:47:04,908 --> 00:47:06,952 Du leter etter en pengeoverføring. 600 00:47:07,035 --> 00:47:10,289 Overføring av penger fra en nomadekultur... 601 00:47:10,956 --> 00:47:12,958 som alltid har visst... 602 00:47:13,876 --> 00:47:17,337 at smykker er enkleste måte å flytte penger på. 603 00:47:17,963 --> 00:47:20,591 Fortell meg om smykket hun hadde på seg igjen. 604 00:47:24,303 --> 00:47:26,138 500000. 605 00:47:27,181 --> 00:47:28,974 350. 606 00:47:30,726 --> 00:47:31,977 400. 607 00:47:44,323 --> 00:47:46,241 Hvor forsvant pengene? 608 00:47:47,826 --> 00:47:50,204 Kan være hvor som helst. 609 00:47:50,287 --> 00:47:51,288 SOLGT 610 00:47:51,371 --> 00:47:53,081 Gratulerer. 611 00:47:53,165 --> 00:47:57,252 Veldig få unge par kan betale kontant for sitt første hjem. 612 00:47:57,336 --> 00:47:58,504 Takk. 613 00:47:58,587 --> 00:48:00,464 Håper dere blir lykkelige her. 614 00:48:00,547 --> 00:48:02,674 Det blir vi nok. 615 00:48:14,770 --> 00:48:17,022 De sier man blir vant til støyen. 616 00:48:17,523 --> 00:48:19,024 Det plager oss ikke. 617 00:48:19,107 --> 00:48:21,443 Jeg liker å være nær flyplassen. 618 00:48:21,527 --> 00:48:23,487 For oss er det perfekt. 619 00:48:56,478 --> 00:48:57,521 Norsk tekst: Gry Viola lmpelluso 620 00:48:57,604 --> 00:48:58,647 Norwegian