1
00:00:02,544 --> 00:00:05,339
USAs luftvåpen og marine...
2
00:00:05,422 --> 00:00:08,091
satte i gang en rekke angrep
mot terroristmål-
3
00:00:08,175 --> 00:00:11,011
Pan Am 103
kræsjet i byen Lockerbie.
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,805
Han godkjente terrorhandlinger
i Afrika, Europa og Midtøsten.
5
00:00:13,889 --> 00:00:16,683
Dette kan ikke vedvare,
denne aggresjonen mot Kuwait.
6
00:00:16,767 --> 00:00:18,519
... hans utrettelige jakt på terror.
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,312
Vi gjør ingen unntak-
8
00:00:20,395 --> 00:00:22,940
U.S.S. Cole
ble angrepet under fylling-
9
00:00:23,023 --> 00:00:24,900
This was an act of terrorism.
10
00:00:24,983 --> 00:00:27,402
Det var foraktelig feigt.
11
00:00:27,486 --> 00:00:30,989
Den neste låta,
er en god gammel slager.
12
00:00:31,532 --> 00:00:33,492
... til noe stopper ham.
13
00:00:33,575 --> 00:00:36,328
Jeg bare forsikrer meg om at
vi ikke blir truffet igjen.
14
00:00:38,455 --> 00:00:41,124
Et fly kræsjet inn i
World Trade Center.
15
00:00:42,501 --> 00:00:44,044
... tusenvis av mennesker løper-
16
00:00:44,127 --> 00:00:48,048
Vi må, og vi vil
være på vakt hjemme og i utlandet.
17
00:00:54,304 --> 00:00:56,390
Hva i helvete gjør du?
18
00:00:57,891 --> 00:01:00,060
Faen.
Jeg gikk glipp av noe en gang før.
19
00:01:00,143 --> 00:01:03,188
Jeg vil ikke-
Jeg kan ikke la det skje igjen.
20
00:01:05,440 --> 00:01:08,026
Det er 10 år siden.
Alle gikk glipp av noe den dagen.
21
00:01:08,110 --> 00:01:09,945
Alle er ikke meg.
22
00:01:10,821 --> 00:01:12,990
Når du er i denne posisjonen.
23
00:01:20,122 --> 00:01:22,374
Tidligere på Homeland.
24
00:01:22,457 --> 00:01:25,836
En amerikansk krigsfange
har blitt omvendt.
25
00:01:25,919 --> 00:01:28,297
Det er en tolkning
men det er alt det er for øyeblikket.
26
00:01:28,380 --> 00:01:29,756
Jessica?
27
00:01:29,840 --> 00:01:30,883
Det er meg.
28
00:01:31,842 --> 00:01:32,801
Brody.
29
00:01:32,885 --> 00:01:33,927
Hvis han er en terrorist...
30
00:01:34,011 --> 00:01:37,347
må vi overvåke Brody
med en gang han går av flyet.
31
00:01:37,431 --> 00:01:38,932
Kommer ikke på tale.
32
00:01:39,016 --> 00:01:40,184
Terroristene er fremdeles der ute.
33
00:01:40,267 --> 00:01:42,227
Vi må vise Brody i offentligheten...
34
00:01:42,311 --> 00:01:44,229
og minne Amerika om
at dette er langt fra over.
35
00:01:44,313 --> 00:01:46,773
Hva om han ikke takler det...
psykologisk?
36
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
Bare noen spørsmål,
sersjant Brody.
37
00:01:53,197 --> 00:01:55,115
Du har 10 sekunder til
å fjerne deg fra eiendommen min.
38
00:02:01,246 --> 00:02:06,001
De sendte deg for å gjøre meg til en
jævla gallionsfigur for den drittkrigen.
39
00:02:06,084 --> 00:02:07,252
Abu Nazir?
40
00:02:07,336 --> 00:02:09,213
Var han noen ganger til stede
under avhørene av deg?
41
00:02:09,296 --> 00:02:10,005
Nei.
42
00:02:12,883 --> 00:02:16,512
Du er den eneste ressursen
som har sett Nazir på sju år.
43
00:02:16,595 --> 00:02:18,305
Du vet at de steiner i hjel
kvinner som meg...
44
00:02:18,388 --> 00:02:21,099
hvis vi blir tatt i å gjøre noe
vi ikke skal gjøre?
45
00:02:21,183 --> 00:02:22,851
Jeg vil ikke la
det skje noe med deg.
46
00:02:22,935 --> 00:02:27,189
At Abu Nazir viser seg akkurat
da Brody kom hjem, betyr ingenting?
47
00:02:27,272 --> 00:02:29,858
Du har ikke funnet
sammenhengen ennå.
48
00:02:29,942 --> 00:02:31,985
Vent. Er det ikke noe kamera
i garasjen?
49
00:02:32,069 --> 00:02:33,779
Herregud, Virgil.
50
00:03:12,651 --> 00:03:14,152
Emir.
51
00:03:34,882 --> 00:03:36,717
Bli der.
52
00:04:22,221 --> 00:04:24,431
Hva er det du gjør?
53
00:04:24,932 --> 00:04:27,100
Ingenting, Emir.
Bare kler på meg.
54
00:05:16,608 --> 00:05:19,027
Det er vakkert, Emir.
55
00:05:19,111 --> 00:05:21,113
Du er vakker.
56
00:05:39,089 --> 00:05:41,300
Jeg vil gjerne
bytte ut sofaen.
57
00:05:42,176 --> 00:05:44,344
Og maleriet.
Noe mindre motellaktig.
58
00:05:46,972 --> 00:05:50,225
Jeg gjør det samme som intervjuet
med McCain. Enorme seertall.
59
00:05:50,309 --> 00:05:52,686
Jeg så det ikke.
Jeg var utenlands.
60
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
Selvsagt.
61
00:05:57,608 --> 00:05:59,902
Pokker. Carrie, kom inn hit.
62
00:06:01,445 --> 00:06:02,571
Hva er det?
63
00:06:02,654 --> 00:06:04,448
En av TV-medarbeiderne.
64
00:06:04,531 --> 00:06:08,160
De skal flytte sofaen vi har
montert mikrofon i bunnen på.
65
00:06:08,785 --> 00:06:10,454
Svarte faen.
66
00:06:11,997 --> 00:06:13,749
Vent nå litt.
Vent litt.
67
00:06:13,832 --> 00:06:15,334
Kan dere sette ned den?
68
00:06:15,417 --> 00:06:17,794
Og kan vi få maleriet
på veggen igjen, der det hører til?
69
00:06:17,878 --> 00:06:20,547
Vi holder oss til motellstilen.
70
00:06:20,631 --> 00:06:21,924
Bare gjør det.
71
00:06:22,007 --> 00:06:25,594
Vi sa ja til et intervju,
ikke en invasjon.
72
00:06:25,677 --> 00:06:27,012
Unnskyld, sersjant Brody-
73
00:06:27,095 --> 00:06:29,181
Jeg er sen til briefingen.
74
00:06:29,264 --> 00:06:30,432
Fortell hvem som vinner.
75
00:06:33,644 --> 00:06:35,938
Vi sender et spesialprogram
om to dager-
76
00:06:36,021 --> 00:06:38,857
En amerikansk soldats hjemkomst.
Jeg vet hva publikum vil ha.
77
00:06:38,941 --> 00:06:40,692
- Du må stole på meg.
- Nei, det må jeg ikke.
78
00:06:40,776 --> 00:06:43,278
Greit. Behold sofaen.
Den er flott.
79
00:06:43,362 --> 00:06:46,198
Sett deg der.
80
00:06:46,281 --> 00:06:48,116
Vi tar alle på sofaen.
81
00:06:48,200 --> 00:06:50,536
- Tilbake til den?
- Ser sånn ut.
82
00:06:50,619 --> 00:06:53,330
Hun aner ikke
hvem hun har med å gjøre.
83
00:06:53,956 --> 00:06:58,710
Jeg visste ikke at han følte
så sterkt for innredningen.
84
00:06:59,419 --> 00:07:02,881
Det er antakelig det eneste
som er det samme for ham.
85
00:07:02,965 --> 00:07:05,801
Jeg beholdt alt helt likt
mens han var borte.
86
00:07:09,054 --> 00:07:10,848
Ikke alt.
87
00:07:14,518 --> 00:07:16,520
Jeg gjør ikke intervjuet.
88
00:07:16,603 --> 00:07:20,190
Det er en vits. De prøver
å gjøre oss til en perfekt familie.
89
00:07:20,691 --> 00:07:22,943
Dere er en perfekt familie.
90
00:07:24,194 --> 00:07:25,612
Nei, det er vi ikke.
91
00:07:25,696 --> 00:07:27,906
Ikke du kanskje, men resten.
92
00:07:27,990 --> 00:07:30,450
Broren din er bokstavelig talt speidergutt.
93
00:07:30,534 --> 00:07:33,287
Moren din-
Hun er rett og slett en MILF.
94
00:07:33,370 --> 00:07:38,125
Og faren din?
Sersjant Brody? Han er en helt.
95
00:07:40,002 --> 00:07:41,503
Ja, han er det.
96
00:07:41,587 --> 00:07:44,506
Så hold resten av oss utenfor.
97
00:07:44,590 --> 00:07:46,175
Jeg har et forslag.
98
00:07:47,426 --> 00:07:50,929
Delta i intervjuet.
Men gjør noe sprøtt.
99
00:07:51,555 --> 00:07:54,683
Hva da?
Sette fyr på håret?
100
00:07:54,766 --> 00:07:56,560
Ha på deg burka.
101
00:07:56,643 --> 00:08:01,023
Når intervjueren stiller et spørsmål,
ber du ham holde kjeft.
102
00:08:02,649 --> 00:08:05,068
Hele landet ser på.
103
00:08:05,152 --> 00:08:07,154
Og du kan si det du vil.
104
00:08:09,406 --> 00:08:10,574
Fortell sannheten.
105
00:08:14,912 --> 00:08:17,456
Sannheten er interessant.
106
00:08:18,916 --> 00:08:21,502
Etterretningsarbeid har
ført oss til denne mannen...
107
00:08:22,961 --> 00:08:25,088
prins Farid bin Abbud...
108
00:08:26,131 --> 00:08:28,509
også kjent som Freddie.
109
00:08:28,592 --> 00:08:31,929
Vi har brukt år på rykter om
at prinsen finansierer terrorister...
110
00:08:32,012 --> 00:08:34,723
men har aldri hatt bevis før et møte
mellom prinsen og Abu Nazir...
111
00:08:34,806 --> 00:08:38,519
ble tatt opp på video
av denne kvinnen, Lynne Reed...
112
00:08:38,602 --> 00:08:41,855
en CIA-kontakt og medlem
av prinsens personlige følge.
113
00:08:41,939 --> 00:08:44,066
Har vi ansatt ei hore?
114
00:08:44,149 --> 00:08:47,027
Hvis du med hore
mener en som risikerer livet...
115
00:08:47,110 --> 00:08:50,614
mens vi sitter i møte,
så ja, det har vi.
116
00:08:51,740 --> 00:08:53,367
Hun fortalte meg nettopp...
117
00:08:53,450 --> 00:08:56,495
at hun har lastet ned
prinsens mobil på en iX-brikke.
118
00:08:56,578 --> 00:08:58,956
- Jeg får den i morgen tidlig.
- Flott.
119
00:09:00,457 --> 00:09:04,878
Så rett etter møtet med Abu Nazir,
kom prinsen hit til DC.
120
00:09:04,962 --> 00:09:07,005
Vi tror formålet med besøket...
121
00:09:07,089 --> 00:09:10,592
er å overføre penger til en av
Abu Nazirs folk her i USA.
122
00:09:10,676 --> 00:09:14,680
Hvis vi får merket overføringen,
kan vi følge den til Nazirs agent.
123
00:09:14,763 --> 00:09:16,431
Prinsen er en global fyr.
124
00:09:16,515 --> 00:09:20,519
Han lever på telefonen
Lynne Reed nettopp lastet ned...
125
00:09:20,602 --> 00:09:23,438
så det er et godt utgangspunkt.
126
00:09:24,106 --> 00:09:25,274
Spørsmål.
127
00:09:25,357 --> 00:09:29,111
Du sier du tror prinsen er her
for å overføre penger. Hvorfor det?
128
00:09:30,988 --> 00:09:33,407
Som sagt, tidspunktet for reisen-
129
00:09:33,490 --> 00:09:36,493
rett etter prinsens møte
med Abu Nazir på Kypros.
130
00:09:36,577 --> 00:09:39,621
Jeg forstår det slik at prinsen kommer
til USA hvert år på denne tiden.
131
00:09:40,247 --> 00:09:42,875
For å fylle på haremet,
ikke finansiere terrorisme.
132
00:09:46,712 --> 00:09:47,880
Saul.
133
00:09:48,881 --> 00:09:50,424
Hva var det?
134
00:09:50,507 --> 00:09:51,967
Det var et legitimt spørsmål.
135
00:09:52,050 --> 00:09:54,636
Så spør meg privat.
Ikke torpeder briefingen.
136
00:09:54,720 --> 00:09:56,638
Et spørsmål, ikke en krigserklæring.
137
00:09:56,722 --> 00:09:59,224
Abu Nazirs uttrykte mål
er et angrep på vårt land.
138
00:09:59,308 --> 00:10:01,310
- Det er hans hellige gral.
- Ingen tviler på det.
139
00:10:01,393 --> 00:10:04,855
Halve grunnen til at jeg tror Abu Nazir
har noe på gang nå, er Brody.
140
00:10:04,938 --> 00:10:07,524
- Jeg kan ikke snakke om det.
- La meg se om jeg forstår dette.
141
00:10:07,608 --> 00:10:10,360
Når jeg stiller deg nøyaktig samme
spørsmål jeg ville stilt andre...
142
00:10:10,444 --> 00:10:13,363
tror du jeg gjør det
for å være vrang?
143
00:10:15,073 --> 00:10:16,992
Må i et møte.
144
00:10:38,514 --> 00:10:39,473
Dana.
145
00:10:46,605 --> 00:10:48,273
Hvor har du vært?
146
00:10:48,357 --> 00:10:50,025
Med venner.
147
00:10:50,108 --> 00:10:53,570
- Du gikk glipp av intervjuforberedelsene.
- Det var poenget.
148
00:10:53,654 --> 00:10:55,197
Du.
149
00:10:56,823 --> 00:10:57,991
Unnskyld.
150
00:11:00,953 --> 00:11:02,496
Unnskyld.
151
00:11:04,832 --> 00:11:06,166
Kan jeg gå?
152
00:11:06,250 --> 00:11:08,168
- Nei.
- Ja da.
153
00:11:13,966 --> 00:11:16,343
Jeg mente ikke å rote det til.
154
00:11:16,426 --> 00:11:19,680
Bare så du vet, er hun alltid slik.
Det er ikke din skyld.
155
00:11:19,763 --> 00:11:21,223
Er du sikker?
156
00:11:21,306 --> 00:11:24,268
Be henne om hva som helst,
og holdningen blir til en murvegg.
157
00:11:24,351 --> 00:11:27,354
Hun har åpenbart
et hemmelig liv.
158
00:11:29,356 --> 00:11:31,358
Hun er tross alt 16.
159
00:11:31,441 --> 00:11:33,318
Bare 16.
160
00:11:34,611 --> 00:11:37,906
Hadde ikke du et hemmelig liv
på den alderen?
161
00:11:38,991 --> 00:11:40,617
Jo, med deg.
162
00:11:40,701 --> 00:11:42,411
Det var annerledes.
163
00:11:50,294 --> 00:11:52,379
Skal jeg snakke med henne?
164
00:11:54,756 --> 00:11:57,009
Vær så god.
165
00:12:11,815 --> 00:12:14,860
Hvis jeg får problemer,
sender jeg opp et nødbluss.
166
00:12:40,677 --> 00:12:43,055
Jeg vet ikke.
Men det er morsomt.
167
00:13:33,981 --> 00:13:35,440
Du svømte faktisk.
168
00:13:36,066 --> 00:13:38,068
Jeg trodde det var tanken.
169
00:13:55,085 --> 00:13:57,713
Hva forventer du egentlig
å finne på den?
170
00:13:59,882 --> 00:14:02,009
Disse operasjonene trenger penger.
171
00:14:02,092 --> 00:14:03,886
Tror du de kommer fra Farid?
172
00:14:03,969 --> 00:14:05,554
Han har sannelig nok av dem.
173
00:14:05,637 --> 00:14:09,766
Så vi ser etter noe utenom det
vanlige i dataene du lastet ned-
174
00:14:09,850 --> 00:14:11,894
en elektronisk sending
med uvanlig ruting...
175
00:14:11,977 --> 00:14:15,439
et møte med en ny person
utenfor den vanlige sirkelen...
176
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
eller en pengeoverføring.
177
00:14:17,482 --> 00:14:18,942
Jeg vet det når jeg ser det.
178
00:14:19,026 --> 00:14:22,279
Og du er sikker på at Farid
er del av et angrep?
179
00:14:24,239 --> 00:14:25,991
Ja, ganske sikker.
180
00:14:26,617 --> 00:14:29,328
For jeg har vært rett ved ham
i over et år...
181
00:14:29,411 --> 00:14:31,997
og alt jeg har sett er en snill fyr
med litt rare seksuelle ønsker.
182
00:14:32,789 --> 00:14:34,708
Han ga meg et nydelig
halsbåndet i går.
183
00:14:34,791 --> 00:14:36,960
Han måtte ikke.
Han skylder meg ingenting.
184
00:14:37,044 --> 00:14:39,338
Det betød faktisk noe for ham.
185
00:14:39,421 --> 00:14:41,340
Det er jeg sikker på.
186
00:14:41,840 --> 00:14:44,635
Han tar med alle på klubb i kveld
for å vise frem de nye jentene.
187
00:14:44,718 --> 00:14:48,263
Det er det livet hans handler om-
å ha det gøy.
188
00:14:48,847 --> 00:14:50,682
Jeg vet det virker sånn...
189
00:14:50,766 --> 00:14:54,019
men mannen du filmet ham med,
Abu Nazir-
190
00:14:54,102 --> 00:14:55,979
Du vet han mener alvor.
191
00:14:58,690 --> 00:15:01,485
Vi ville aldri ha fått dette ellers.
192
00:15:01,568 --> 00:15:04,112
Du bør være stolt over
det du har gjort.
193
00:15:05,656 --> 00:15:08,075
Jeg har lastet ned
telefonen hans til deg.
194
00:15:08,700 --> 00:15:10,077
Jeg er ferdig.
195
00:15:10,786 --> 00:15:12,621
Hva med deg?
196
00:15:12,704 --> 00:15:14,289
Meg? Nei.
197
00:15:14,957 --> 00:15:17,084
Jeg er aldri ferdig.
198
00:15:28,595 --> 00:15:30,764
Burde du ikke gjøre deg klar
til intervjuet?
199
00:15:30,848 --> 00:15:32,641
De utsatte det et par timer.
200
00:15:32,724 --> 00:15:34,393
Er du nervøs?
201
00:15:34,476 --> 00:15:38,772
Nei. Jeg hørte Lawrence O'Donnell
er tøff med alle unntatt militære.
202
00:15:38,856 --> 00:15:40,440
Chris, Dana, frokost!
203
00:15:40,524 --> 00:15:45,946
Bare så du vet det, vil Chris bare
ha sukkerholdig frokostblanding.
204
00:15:46,029 --> 00:15:49,533
Dana rører ikke frokost.
Som om jeg prøver å forgifte henne.
205
00:15:50,909 --> 00:15:53,620
Hva snakket dere to om
i går kveld?
206
00:15:54,997 --> 00:15:57,416
Jeg hørte Dana le.
Vanskelig å overhøre.
207
00:15:57,499 --> 00:15:59,001
Hva var så morsomt?
208
00:15:59,084 --> 00:16:01,879
En video kalt YouTube.
209
00:16:04,423 --> 00:16:06,466
Har du sett den?
Hunden som snakker om mat?
210
00:16:06,550 --> 00:16:08,719
Nei, ikke den.
Jeg så en katt som røyker.
211
00:16:09,344 --> 00:16:11,096
Den var ganske morsom.
212
00:16:11,180 --> 00:16:13,390
- Vil du ha litt?
- Nei, takk.
213
00:16:16,602 --> 00:16:17,811
Jeg tar litt.
214
00:16:20,522 --> 00:16:22,482
Takk.
215
00:16:29,239 --> 00:16:30,699
Ser bra ut.
216
00:16:30,782 --> 00:16:32,242
HISTORIKK
217
00:16:32,326 --> 00:16:35,996
Mangelen på porno er overraskende,
med tanke på prinsens omdømme.
218
00:16:36,788 --> 00:16:39,082
På briefingen i går...
219
00:16:39,166 --> 00:16:43,670
mente jeg ikke å kalle
kontakten din ei... hore.
220
00:16:43,754 --> 00:16:46,548
Vil du gjøre det godt igjen?
Finn bevis på en pengeoverføring.
221
00:16:46,632 --> 00:16:50,135
Begynn med de krypterte filene.
Det er viktig.
222
00:16:55,307 --> 00:16:57,726
Jeg hentet nettopp
nedlastingen fra Lynne Reed.
223
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
Fant du noe?
224
00:16:58,894 --> 00:17:01,104
Krypto sjekker nå.
Forhåpentlig vet vi noe om et par timer.
225
00:17:01,188 --> 00:17:03,982
- Bra. Jeg må i et møte.
- Et møte, selvsagt.
226
00:17:04,733 --> 00:17:07,861
Hvor lenge skal du holde på?
Når skal du tilgi meg?
227
00:17:07,945 --> 00:17:09,821
- Jeg tilgir deg, Carrie.
- Nei, det gjør du ikke.
228
00:17:10,697 --> 00:17:12,324
Jeg vil ikke snakke om det her.
229
00:17:12,407 --> 00:17:15,452
Jeg løy. Det var galt.
Jeg forstår det.
230
00:17:16,328 --> 00:17:17,830
Gjør du?
231
00:17:19,206 --> 00:17:20,374
Bra.
232
00:17:22,501 --> 00:17:24,378
Alle lyver i denne bransjen.
Det aksepterer jeg.
233
00:17:24,461 --> 00:17:26,255
Men alle har en grense.
234
00:17:26,338 --> 00:17:28,257
Og de to sidene av grensen
er "oss" og "dem."
235
00:17:28,340 --> 00:17:30,676
Det du og jeg hadde,
tilliten vi hadde bygget opp...
236
00:17:30,759 --> 00:17:33,428
i det tiåret jeg beskyttet deg
og lærte deg alt jeg vet...
237
00:17:33,512 --> 00:17:37,391
ødela du da du løy
og behandlet meg som "dem"...
238
00:17:37,474 --> 00:17:40,269
som en annen dust i dette bygget.
239
00:17:40,352 --> 00:17:44,815
Er det dét du mener
når du sier at du forstår?
240
00:17:57,619 --> 00:18:00,122
Hvordan føltes det
å høre frigjørerne komme?
241
00:18:00,205 --> 00:18:02,833
De fløy inn,
og det visste jeg ikke da.
242
00:18:02,916 --> 00:18:06,253
Jeg var dypt nede i en bunker,
så jeg hørte ikke hva som skjedde.
243
00:18:07,880 --> 00:18:09,882
Så hørte jeg kryssild.
244
00:18:11,425 --> 00:18:13,427
Jeg visste det ville gå liv.
245
00:18:14,469 --> 00:18:17,181
Men da døra til bunkeren
ble slått inn...
246
00:18:18,390 --> 00:18:20,642
visste jeg ennå ikke
hvem som hadde vunnet.
247
00:18:23,020 --> 00:18:27,524
Så gikk en granat av,
og jeg ble blindet.
248
00:18:30,319 --> 00:18:32,321
Jeg stålsatte meg mot slutten.
249
00:18:35,532 --> 00:18:38,160
Det tok en stund å finne ut
hva som egentlig skjedde.
250
00:18:38,243 --> 00:18:40,746
- At du var fri.
- Ja.
251
00:18:40,829 --> 00:18:44,833
Lederne dine viste oss resultatene
av den medisinske undersøkelsen din.
252
00:18:44,917 --> 00:18:46,376
Ja.
253
00:18:46,460 --> 00:18:49,922
En del heter
"Arr og andre identifikasjonsmerker."
254
00:18:51,256 --> 00:18:53,592
Den er nesten to sider.
255
00:18:55,552 --> 00:18:56,845
Du ble slått.
256
00:19:01,433 --> 00:19:02,851
- Ja.
- Torturert.
257
00:19:06,146 --> 00:19:08,649
- Det stemmer.
- Hvorfor?
258
00:19:30,462 --> 00:19:33,006
- Hvorfor?
- Hva ville de ha fra deg?
259
00:19:46,562 --> 00:19:48,730
De vil at du skal miste troen.
260
00:19:50,107 --> 00:19:53,235
Miste troen på landet ditt,
som de sier er djevelen.
261
00:19:53,318 --> 00:19:55,737
På marinejegerkompisene,
som de sier ikke redder deg...
262
00:19:55,821 --> 00:19:58,323
fordi du ikke har militær verdi.
263
00:20:00,826 --> 00:20:05,539
På kona, som de sier
har en annen i armene.
264
00:20:06,373 --> 00:20:08,167
Hvordan står du imot det?
265
00:20:09,168 --> 00:20:10,669
Det kan du ikke.
266
00:20:14,089 --> 00:20:17,259
Unntatt ved å tro at de folkene
de vil at du skal forsake...
267
00:20:18,927 --> 00:20:21,138
fortsatt har troen på deg...
268
00:20:22,181 --> 00:20:25,017
og du skylder dem det samme.
269
00:20:25,100 --> 00:20:27,269
Semper fidelis.
270
00:20:38,155 --> 00:20:39,406
Ja.
271
00:20:44,995 --> 00:20:47,664
Velkommen til Gaucho Taco.
Hva skal det være?
272
00:20:51,960 --> 00:20:54,505
Faren din ble intervjuet i morges.
273
00:20:55,672 --> 00:20:56,632
Bra.
274
00:20:56,715 --> 00:20:59,218
Jeg tror det er bra å snakke om det.
275
00:20:59,301 --> 00:21:01,887
Til 10 millioner mennesker?
276
00:21:03,263 --> 00:21:04,223
Greit.
277
00:21:05,182 --> 00:21:08,268
Jeg forstår at du ikke vil
gjøre intervjuet med oss.
278
00:21:08,769 --> 00:21:12,189
Jeg tror egentlig ikke noen
vil høre det jeg har å si.
279
00:21:12,272 --> 00:21:15,234
Takk for bestillingen.
Kjør frem til vinduet.
280
00:21:17,236 --> 00:21:20,239
Velkommen til Gaucho Taco.
Et øyeblikk.
281
00:21:20,322 --> 00:21:21,990
Hva er godt her?
282
00:21:23,408 --> 00:21:26,912
De har billige tacos.
Alt er sikkert kjempegodt.
283
00:21:27,913 --> 00:21:29,957
Jeg vet at dette er vanskelig.
284
00:21:30,999 --> 00:21:34,086
Faren din var borte i åtte år,
og nå er han tilbake.
285
00:21:34,711 --> 00:21:36,380
Det er ikke det.
286
00:21:36,463 --> 00:21:39,007
Han er tilbake,
og vi har kamerafolk i huset...
287
00:21:39,091 --> 00:21:41,301
når vi trenger å være alene.
288
00:21:41,385 --> 00:21:44,012
Men nå er det jobben hans
å være en offentlig figur.
289
00:21:44,096 --> 00:21:47,516
Og det er vår jobb å støtte ham.
Det skylder vi ham.
290
00:21:49,434 --> 00:21:51,520
Jeg hører etter, Dana.
291
00:21:51,603 --> 00:21:55,232
Jeg vet du synes det er smakløst
å være i rampelyset, og du tar ikke feil.
292
00:21:55,315 --> 00:21:58,944
Det ville vært mindre smakløst om du
ikke knullet bestevennen hans, Mike.
293
00:22:02,114 --> 00:22:03,240
Det gjør jeg ikke.
294
00:22:04,616 --> 00:22:06,118
Gi deg.
295
00:22:06,201 --> 00:22:08,704
De svarte blondetrusene dine
henger alltid til tørk på badet...
296
00:22:08,787 --> 00:22:11,456
og han kommer bort for "å hjelpe."
297
00:22:11,540 --> 00:22:13,667
Tror du jeg er helt dum?
298
00:22:18,922 --> 00:22:22,718
Jeg trodde han var død.
Det gjorde vi alle.
299
00:22:23,594 --> 00:22:25,971
Men det er han ikke.
300
00:22:26,471 --> 00:22:30,517
Og han kommer hjem
til sin trofaste hustru...
301
00:22:30,601 --> 00:22:33,812
og alle vet om hemmeligheten
utenom ham.
302
00:22:36,648 --> 00:22:38,859
Fine greier. Velkommen hjem.
303
00:22:46,492 --> 00:22:50,245
Faren din kan aldri få høre om dette.
Det vil såre ham dypt.
304
00:22:50,329 --> 00:22:52,206
Ham eller deg?
305
00:22:52,289 --> 00:22:56,335
Ham, begge, hele familien.
Forstår du det?
306
00:22:56,418 --> 00:22:59,338
Dana, du må love meg.
307
00:23:01,131 --> 00:23:02,591
- Hei.
- Hallo.
308
00:23:07,012 --> 00:23:08,430
Dette må være Jessica og Dana.
309
00:23:08,514 --> 00:23:10,265
Det stemmer.
Det er min kone og datter.
310
00:23:10,349 --> 00:23:13,477
Jeg kom bare innom for å si hei
før familieintervjuet i morgen.
311
00:23:13,560 --> 00:23:15,729
Gir oss en sjanse til å bli kjent.
312
00:23:16,355 --> 00:23:19,733
Bra at alle er her.
313
00:23:29,493 --> 00:23:31,578
- Du er sen.
- Ja, beklager.
314
00:23:32,996 --> 00:23:34,206
Hvor er Max?
315
00:23:34,289 --> 00:23:36,708
Han gikk hjem da skiftet var over,
noe jeg også skulle gjort.
316
00:23:39,878 --> 00:23:42,130
Si at du har funnet noe.
317
00:23:42,214 --> 00:23:44,466
Ja, faktisk.
318
00:23:44,550 --> 00:23:47,177
- Hallo.
- Dette må være Jessica og Dana.
319
00:23:47,261 --> 00:23:49,346
Ja, min kone og datter.
320
00:23:49,429 --> 00:23:52,224
Jeg kom bare innom for å si hei
før familieintervjuet i morgen.
321
00:23:52,307 --> 00:23:53,642
Er det-
322
00:23:53,725 --> 00:23:55,477
Ja, Lawrence O'Donnell.
323
00:23:55,561 --> 00:23:57,312
Se på dette.
324
00:23:57,396 --> 00:24:00,607
Du vet det familieintervjuet
alle gjør seg klare til?
325
00:24:05,737 --> 00:24:08,991
Hun vet det.
Dana vet om oss.
326
00:24:09,074 --> 00:24:11,451
Hvordan?
Vi var så forsiktige.
327
00:24:11,535 --> 00:24:13,996
Du sa du hadde noe.
Jeg trodde du mente noe stort.
328
00:24:14,079 --> 00:24:15,831
- Dette er stort.
- Jeg tenkte på en bombe.
329
00:24:15,914 --> 00:24:18,125
Eller en telefon fra Abu Nazir.
330
00:24:20,544 --> 00:24:22,671
Jeg fikk minnebrikken
av Lynne Reed i dag...
331
00:24:22,754 --> 00:24:24,840
og etter alt vi gikk gjennom,
er det ingenting på den.
332
00:24:24,923 --> 00:24:26,508
Jeg må finne noe her.
333
00:24:26,592 --> 00:24:28,635
Er det ikke du som alltid
ber meg være tålmodig?
334
00:24:28,719 --> 00:24:30,512
Jeg har ikke tid til tålmodighet!
335
00:24:30,596 --> 00:24:33,974
Jeg har tre uker igjen, og vi ser
fremdeles på dette reality-programmet.
336
00:24:34,057 --> 00:24:35,434
Du.
337
00:24:36,018 --> 00:24:37,895
Har du spist?
338
00:24:37,978 --> 00:24:40,063
Jeg så noe spagetti i skapet.
339
00:24:40,147 --> 00:24:43,567
Bare 10 år over utløpsdatoen.
Det dør vi ikke av.
340
00:24:44,776 --> 00:24:46,111
Greit.
341
00:24:57,122 --> 00:24:59,958
Så nå venter vi bare på prinsen?
342
00:25:00,042 --> 00:25:03,420
Ja. Du venter og ser vakker ut,
og prøver å kose deg.
343
00:25:03,504 --> 00:25:06,131
- Klarer du det?
- Jeg kan prøve.
344
00:25:07,382 --> 00:25:08,675
Jeg har et spørsmål.
345
00:25:08,759 --> 00:25:11,470
Hvordan får jeg et slikt?
346
00:25:59,726 --> 00:26:01,478
Alt i orden?
347
00:26:03,397 --> 00:26:05,858
Ja da.
348
00:26:07,526 --> 00:26:09,361
Vær så god.
349
00:26:41,310 --> 00:26:43,020
En flaske til!
350
00:26:43,103 --> 00:26:44,938
- Ta det med ro.
- Jeg vet det.
351
00:26:45,022 --> 00:26:47,858
- Vi har hele natten.
- Du har to år.
352
00:27:00,204 --> 00:27:02,539
Jeg er ikke så sikker på den der.
353
00:27:03,165 --> 00:27:06,293
Hans Høyhet sier hun minner ham
om deg da du begynte.
354
00:27:08,045 --> 00:27:10,172
Hans Høyhet ber deg om en tjeneste.
355
00:27:10,255 --> 00:27:12,841
- En jobb han vil du skal gjøre.
- En jobb?
356
00:27:12,925 --> 00:27:16,637
Han skal møte en forretningsmann
i morgen, et nytt bekjentskap.
357
00:27:16,720 --> 00:27:19,890
Han vil at du skal dra dit i kveld
og få ham til å føle seg velkommen.
358
00:27:21,850 --> 00:27:23,852
Føle seg velkommen?
359
00:27:24,353 --> 00:27:25,854
Sa Emir det?
360
00:27:25,938 --> 00:27:30,067
Han vil gjøre et godt inntrykk.
361
00:27:30,150 --> 00:27:32,319
Hvorfor sa han det ikke selv?
362
00:27:33,695 --> 00:27:38,242
Prinsen kan ha svært vanskelig
for å uttrykke sine ønsker.
363
00:27:38,909 --> 00:27:41,078
Men til det har han meg.
364
00:27:41,870 --> 00:27:43,664
Er det et problem?
365
00:27:46,041 --> 00:27:48,168
Nei. Ingen problem.
366
00:27:48,252 --> 00:27:49,795
Bra.
367
00:27:49,878 --> 00:27:51,380
Sjåføren venter.
368
00:27:51,463 --> 00:27:53,382
Jeg må en tur på toalettet.
369
00:27:53,465 --> 00:27:55,259
Skynd deg.
370
00:28:06,520 --> 00:28:07,855
Hei.
371
00:28:10,023 --> 00:28:11,692
Er du våken?
372
00:28:19,825 --> 00:28:22,369
Mye har skjedd på åtte år.
373
00:28:24,329 --> 00:28:26,957
Det er mye vi må snakke om.
374
00:28:27,666 --> 00:28:31,753
Du skal bare vite
at når du er klar, er jeg det.
375
00:28:33,297 --> 00:28:34,756
Hører du meg?
376
00:29:09,666 --> 00:29:11,502
Jeg vil prøve igjen.
377
00:29:16,048 --> 00:29:17,966
Har du tomater?
378
00:29:19,051 --> 00:29:20,719
I kjøleskapet.
379
00:29:25,015 --> 00:29:27,100
Fra dette århundret?
380
00:29:27,768 --> 00:29:31,230
Kanskje en boks i skapet.
381
00:29:40,405 --> 00:29:41,907
Nei.
382
00:29:42,407 --> 00:29:44,284
Ta av din.
383
00:29:46,995 --> 00:29:49,706
Vær så snill.
384
00:30:34,459 --> 00:30:36,461
- La meg.
- Nei.
385
00:30:37,087 --> 00:30:39,298
Bedre om du ikke gjør det.
386
00:32:02,130 --> 00:32:03,924
- Hallo.
- Det er Lynne.
387
00:32:04,007 --> 00:32:05,384
Lynne, hvor er du?
388
00:32:05,467 --> 00:32:08,720
Jeg er ute. Det blir skummelt.
389
00:32:08,804 --> 00:32:10,138
Hva mener du?
390
00:32:10,222 --> 00:32:12,724
Fant du noe om
overføringen du snakket om?
391
00:32:12,808 --> 00:32:14,268
Nei, ikke ennå.
392
00:32:14,351 --> 00:32:16,478
Jeg tror jeg kan ha funnet den.
393
00:32:16,562 --> 00:32:20,524
De ba meg underholde en ny
forbindelse prinsen møter i morgen.
394
00:32:20,607 --> 00:32:21,733
- Hvem?
- Vet ikke.
395
00:32:21,817 --> 00:32:23,402
Noen han prøver å imponere.
396
00:32:23,485 --> 00:32:25,279
Du høres bekymret ut.
397
00:32:25,362 --> 00:32:27,990
Vanligvis snakker vi ikke
med andre menn enn prinsen...
398
00:32:28,073 --> 00:32:31,034
og nå ber de meg møte ham.
399
00:32:31,535 --> 00:32:33,871
Agentene følger meg vel?
400
00:32:33,954 --> 00:32:34,705
Hva?
401
00:32:34,788 --> 00:32:37,332
Folkene som beskytter meg.
Hvor er de?
402
00:32:37,416 --> 00:32:39,585
Rett bak deg.
Ikke vær redd. Vi passer på.
403
00:32:39,668 --> 00:32:42,588
Bare la telefonen stå på.
Da kan vi spore deg.
404
00:32:42,671 --> 00:32:43,964
Ja vel.
405
00:32:44,965 --> 00:32:46,425
Takk.
406
00:32:49,887 --> 00:32:52,890
- Beskyttelsen?
- Hvor er varevogna di?
407
00:32:52,973 --> 00:32:55,267
Lynne skal møte prinsens
nye forretningspartner.
408
00:32:55,350 --> 00:32:57,352
- Hun er en velkomstgave.
- Hva sa du til henne?
409
00:32:57,436 --> 00:32:59,229
Du hørte hva jeg sa.
Hva skulle jeg si?
410
00:32:59,313 --> 00:33:01,190
Nei, Estes ga deg
ingen sikkerhetsvakter?
411
00:33:01,273 --> 00:33:03,150
Kom igjen. Vi har endelig et spor.
412
00:33:09,865 --> 00:33:12,159
Jeg ser ikke telefonen.
Hvorfor funker ikke dette?
413
00:33:12,242 --> 00:33:14,286
Vet ikke. Trykk "sporing."
414
00:33:14,369 --> 00:33:16,371
Når ble "R" Street enveiskjørt?
415
00:33:16,455 --> 00:33:18,582
Jeg ser henne.
Hvor er kartet?
416
00:33:18,665 --> 00:33:20,626
Vent et øyeblikk.
417
00:33:21,627 --> 00:33:24,213
Hun er på klubben ennå.
418
00:33:32,554 --> 00:33:33,889
Lynne Reed?
419
00:33:33,972 --> 00:33:35,390
- Hvor skal vi?
- Hay-Adams.
420
00:33:35,474 --> 00:33:37,100
- Har du vært der før?
- Mange ganger.
421
00:33:37,184 --> 00:33:39,269
- Forsiktig.
- Takk.
422
00:33:39,353 --> 00:33:41,855
Veldig flott hotell.
423
00:33:43,482 --> 00:33:46,944
Hvordan kom du i kontakt
med disse folkene?
424
00:33:48,362 --> 00:33:50,948
Jeg skjønner. Raker meg ikke.
Du har rett.
425
00:33:51,031 --> 00:33:53,575
Men de betalte kontant
med stor tips på forhånd.
426
00:33:53,659 --> 00:33:55,118
Og da mener jeg stor.
427
00:33:55,202 --> 00:33:57,371
Kunne godt tenke meg
å bli fast ansatt.
428
00:33:57,454 --> 00:34:00,874
Pass på meg,
så legger jeg inn et godt ord.
429
00:34:00,958 --> 00:34:03,168
Takk, det er snilt.
430
00:34:03,252 --> 00:34:05,128
Bare gi meg kortet ditt.
431
00:34:31,780 --> 00:34:33,323
Hvor kjører de?
432
00:34:33,407 --> 00:34:35,117
Vi er nesten fremme.
Hvilken vei kjører de?
433
00:34:35,200 --> 00:34:36,869
De kjører ingen steder.
Hun beveger seg ikke.
434
00:34:36,952 --> 00:34:39,329
- Hvor er de?
- Bak klubben. Snu der.
435
00:34:39,413 --> 00:34:41,248
- Tror du dette er så lurt?
- Snu der!
436
00:34:47,004 --> 00:34:48,422
Pokker.
437
00:34:51,091 --> 00:34:52,426
Vent!
438
00:34:54,261 --> 00:34:57,764
Ingenting kan gjøres her.
De avslørte henne.
439
00:34:59,141 --> 00:35:01,143
Kom. Vi kan ikke bli sett.
440
00:35:01,226 --> 00:35:03,061
Pokker ta.
441
00:35:04,062 --> 00:35:05,230
Pokker.
442
00:35:10,319 --> 00:35:12,112
Faen.
443
00:35:38,263 --> 00:35:40,474
- Hvor er faren din?
- Vet ikke.
444
00:35:40,557 --> 00:35:42,935
- Hvor er Dana?
- Vet ikke det heller.
445
00:35:44,102 --> 00:35:46,355
De kjørte av gårde
for en halv time siden.
446
00:35:47,523 --> 00:35:52,194
Hvis hun ikke gjør intervjuet,
kan jeg slippe også?
447
00:35:52,945 --> 00:35:55,864
Det er ikke det at jeg ikke
setter pris på det hun gjør.
448
00:35:55,948 --> 00:35:59,952
Det er bare enkelte ting
jeg ikke setter pris på.
449
00:36:00,035 --> 00:36:01,495
Overse dem da.
450
00:36:02,120 --> 00:36:04,039
Ja, men-
451
00:36:04,122 --> 00:36:06,416
Det er ting jeg ikke tror
noen ville satt pris på.
452
00:36:06,500 --> 00:36:10,879
Ting som jeg ikke tror
du ville satt pris på.
453
00:36:17,719 --> 00:36:20,097
- Hva ser du etter?
- Vent og se.
454
00:36:20,973 --> 00:36:25,060
- Hva er dette?
- Historiske artefakter.
455
00:36:26,812 --> 00:36:27,771
Se.
456
00:36:31,108 --> 00:36:33,026
Du og mamma.
457
00:36:33,527 --> 00:36:37,781
Hver lås ble hengt her av par
som ville være sammen for alltid.
458
00:36:39,283 --> 00:36:41,994
Lurer på hvor mange som holdt.
Sikkert ikke mange.
459
00:36:47,499 --> 00:36:49,918
Hvorfor viser du meg disse?
460
00:36:50,002 --> 00:36:52,421
Fordi det aldri er enkelt.
461
00:36:52,504 --> 00:36:54,381
Mye kan skje.
462
00:36:56,550 --> 00:36:59,970
Da jeg dro til Afghanistan,
gikk du i tredje klasse.
463
00:37:00,053 --> 00:37:02,431
Chris var omtrent så stor.
464
00:37:02,514 --> 00:37:05,309
Moren din og jeg var nesten
som nygifte ennå.
465
00:37:06,518 --> 00:37:08,812
Det tok jeg med meg dit.
466
00:37:11,398 --> 00:37:15,694
Du var med i et teaterstykke,
Wackadoo Zoo.
467
00:37:16,487 --> 00:37:18,447
Du var så flink.
468
00:37:22,576 --> 00:37:24,578
Utrolig at du husker det.
469
00:37:24,661 --> 00:37:27,289
Det var nesten bare det
jeg tenkte på i åtte år.
470
00:37:30,334 --> 00:37:31,960
Det holdt meg i live.
471
00:37:35,005 --> 00:37:36,632
Men nå er jeg tilbake.
472
00:37:38,258 --> 00:37:41,470
Og alt som holdt meg gående,
er borte.
473
00:37:41,553 --> 00:37:43,889
Folk har utviklet seg.
Ting er forandret.
474
00:37:44,515 --> 00:37:46,517
Og det som har erstattet dem...
475
00:37:47,351 --> 00:37:49,478
er helt ulogisk for meg.
476
00:37:49,978 --> 00:37:51,438
Ennå, i hvert fall.
477
00:37:52,606 --> 00:37:55,317
Jeg kjemper for å finne
noe å klamre meg til.
478
00:37:56,735 --> 00:37:58,737
Og mamma kjemper også.
479
00:38:03,742 --> 00:38:05,619
Du bør være grei med henne.
480
00:38:06,995 --> 00:38:09,414
Det bør vi begge.
481
00:38:13,794 --> 00:38:14,962
Ja.
482
00:38:17,923 --> 00:38:19,258
Så...
483
00:38:20,217 --> 00:38:24,346
hvorfor gjør du det dumme intervjuet,
hvis alt er ulogisk?
484
00:38:24,429 --> 00:38:27,891
Vet ikke.
Kanskje for å beholde freden.
485
00:38:31,645 --> 00:38:33,105
Hva skal du si?
486
00:38:34,106 --> 00:38:36,483
Jeg skal ikke lyve.
487
00:38:36,567 --> 00:38:38,527
Men jeg sier ikke sannheten heller.
488
00:38:40,320 --> 00:38:44,074
Jeg forteller ikke en haug med
fremmede det jeg forteller deg.
489
00:38:54,918 --> 00:38:56,003
Hei.
490
00:38:56,962 --> 00:38:58,463
Vær så god.
491
00:39:10,309 --> 00:39:13,645
Hun var død ved ankomst sykehuset.
492
00:39:13,729 --> 00:39:16,064
To runder på kloss hold.
493
00:39:16,148 --> 00:39:20,861
De hadde fått henne til å bruke
et kronjuvelhalsbånd som ble borte.
494
00:39:20,944 --> 00:39:23,697
Så det lokale politiet sier det er
et ran med dødelig utgang.
495
00:39:23,780 --> 00:39:25,908
Det er bra for oss.
Holder oss utenfor.
496
00:39:27,534 --> 00:39:29,620
Fikk du noe ut av prinsens mobil?
497
00:39:31,622 --> 00:39:33,332
Det rimer.
498
00:39:34,333 --> 00:39:38,003
Saudiaraberne må ha avslørt henne
og bestemt seg for å drepe henne.
499
00:39:49,515 --> 00:39:51,642
Jeg vil snakke med prins Farid.
500
00:39:52,142 --> 00:39:53,936
DC-politiet har gjort det.
501
00:39:54,019 --> 00:39:56,271
Jeg har intervjuet, hvis du vil se.
502
00:39:56,772 --> 00:39:58,273
Alt i orden?
503
00:40:03,529 --> 00:40:07,616
Er ikke fyren marinejeger?
Jeg trodde de var punktlige.
504
00:40:09,535 --> 00:40:11,578
Det er bra, Tim.
Jeg liker den der. Behold det.
505
00:40:11,662 --> 00:40:13,539
Vi går og tar på deg fine klær.
506
00:40:19,711 --> 00:40:21,338
- Hei.
- Hei.
507
00:40:21,421 --> 00:40:23,131
Er du klar?
508
00:40:26,885 --> 00:40:28,554
Jeg skal gå og skifte. Mike.
509
00:40:36,395 --> 00:40:40,607
Hun var ansatt hos meg
i nesten to år.
510
00:40:40,691 --> 00:40:43,110
Og dette halsbåndet
var en gave fra deg?
511
00:40:44,236 --> 00:40:46,238
- Ja.
- Til en ansatt?
512
00:40:47,906 --> 00:40:50,117
Jeg har hørt at det var
verdt mye penger.
513
00:40:50,200 --> 00:40:53,954
Hun var verdt mye... for meg.
514
00:40:56,623 --> 00:40:58,417
Hun var en vakker sjel.
515
00:40:59,835 --> 00:41:02,212
Hun gjorde ingen noe vondt.
516
00:41:03,714 --> 00:41:07,926
Så tørk av deg ansiktsuttrykket
og finn ut hvem som gjorde dette.
517
00:41:09,428 --> 00:41:10,637
Finn det ut!
518
00:41:12,264 --> 00:41:14,892
Det fortsetter i den duren.
519
00:41:14,975 --> 00:41:18,270
- Jeg må snakke med Farid.
- Umulig.
520
00:41:18,353 --> 00:41:20,689
Hvis du ikke stoler på meg,
kan du gjerne være i rommet.
521
00:41:20,772 --> 00:41:24,359
Går ikke. De er på flyplassen nå,
på vei tilbake til Gulfen.
522
00:41:24,443 --> 00:41:25,986
Lot du dem dra?
523
00:41:30,199 --> 00:41:32,409
Om det betyr noe, ble det bestemt
av Utenriksdepartementet.
524
00:41:32,493 --> 00:41:34,912
Sa det ikke var verdt
å provosere saudiaraberne.
525
00:41:34,995 --> 00:41:37,664
Du mener at hun
ikke var verdt det.
526
00:41:39,416 --> 00:41:41,293
Det er vondt å miste en kontakt.
527
00:41:41,376 --> 00:41:42,711
Det vet jeg.
528
00:41:42,794 --> 00:41:45,672
Men hun er borte,
og Abu Nazir er der ute ennå.
529
00:41:46,965 --> 00:41:50,052
Nå må vi finne en ny måte
å finne ham på.
530
00:41:51,720 --> 00:41:55,974
Jeg sitter hjemme hos
marinejegersersjant Nicholas Brody...
531
00:41:56,058 --> 00:41:59,895
hans kone Jessica
og hans to barn, Chris og Dana.
532
00:41:59,978 --> 00:42:05,067
En familie som hang et gult bånd
på treet i åtte år...
533
00:42:05,150 --> 00:42:09,029
mens sersjant Brody
var antatt død i Irak...
534
00:42:09,112 --> 00:42:12,783
når han faktisk ble holdt
som krigsfange...
535
00:42:12,866 --> 00:42:14,910
under brutale forhold.
536
00:42:15,494 --> 00:42:18,831
Mange tilpasninger,
tenker jeg.
537
00:42:18,914 --> 00:42:21,083
Hvordan har hjemkomsten vært?
538
00:42:24,169 --> 00:42:25,504
Vel-
539
00:42:35,514 --> 00:42:36,598
Det har vært flott.
540
00:42:38,100 --> 00:42:39,810
For oss alle.
541
00:42:41,395 --> 00:42:46,150
Det har vært veldig fint
å få ham tilbake.
542
00:42:47,109 --> 00:42:48,777
Og jeg håper det har vært fint-
543
00:42:49,862 --> 00:42:51,780
for ham å komme hjem.
544
00:43:03,417 --> 00:43:05,961
- Carrie Mathison.
- Ja, de ringte.
545
00:43:06,044 --> 00:43:08,505
- Er du fra politiet?
- Utenriksdepartementet.
546
00:43:09,006 --> 00:43:10,674
Har familien fått beskjed?
547
00:43:10,757 --> 00:43:12,634
Ja, de er her.
548
00:43:13,135 --> 00:43:14,636
- Er de?
- Ja.
549
00:43:14,720 --> 00:43:17,055
Kjørte hele natta fra Sandusky i Ohio.
550
00:43:17,848 --> 00:43:19,725
Aldri vært i DC før.
551
00:43:19,808 --> 00:43:22,144
Hva sa du til dem?
552
00:43:22,227 --> 00:43:24,897
Ingenting.
Alt er hysj-hysj.
553
00:43:26,815 --> 00:43:28,817
Men de er ikke dumme.
554
00:43:29,318 --> 00:43:33,197
De vet at den såkalte jobben var
å reise med en saudiarabisk prins.
555
00:43:34,072 --> 00:43:37,409
Jeg tror ikke det er tvil om
hva han betalte for.
556
00:43:57,804 --> 00:44:00,849
"Hun var ikke bare en eskorte.
Hun jobbet for oss.
557
00:44:00,933 --> 00:44:03,519
Hun ga livet sitt for dette landet. "
558
00:44:03,602 --> 00:44:05,521
Det var det jeg ville si.
559
00:44:05,604 --> 00:44:07,981
Det ville en normal person
sagt til disse folkene-
560
00:44:08,065 --> 00:44:10,943
at hun var flink,
og at vi skyldte henne beskyttelse.
561
00:44:11,026 --> 00:44:12,528
Men jeg kunne ikke si det.
562
00:44:12,611 --> 00:44:16,156
Jeg kunne ikke fordi det er hemmelig.
Jeg har ikke lov.
563
00:44:17,324 --> 00:44:21,203
Og jeg tenkte at denne bransjen
er så skitten, og jeg-
564
00:44:21,286 --> 00:44:23,080
- Er du ferdig?
- Nei.
565
00:44:23,163 --> 00:44:25,165
Jeg skal fortsette å snakke...
566
00:44:25,249 --> 00:44:27,584
så du ikke kan si
at du må på et møte...
567
00:44:27,668 --> 00:44:31,046
eller en annen unnskyldning
du finner på for å slippe å takle meg.
568
00:44:33,757 --> 00:44:35,592
Alle har gått.
569
00:44:36,635 --> 00:44:39,137
Det er ingen flere møter å gå på.
570
00:44:45,978 --> 00:44:48,146
Hun ringte meg fra klubben...
571
00:44:49,565 --> 00:44:51,817
10 minutter før hun ble drept.
572
00:44:53,569 --> 00:44:57,364
Hun spurte om hun hadde beskyttelse,
og jeg sa ja.
573
00:45:02,703 --> 00:45:04,705
Hva vil du at jeg skal si?
574
00:45:07,040 --> 00:45:08,667
Det spiller en rolle?
575
00:45:09,334 --> 00:45:11,378
Det spiller ingen rolle?
576
00:45:12,629 --> 00:45:14,089
Alt ordner seg?
577
00:45:14,173 --> 00:45:15,841
Bare si noe.
578
00:45:15,924 --> 00:45:19,761
For når du stenger meg ute er jeg
helt alene her, og det orker jeg ikke.
579
00:45:43,660 --> 00:45:45,954
De avslørte informanten din.
580
00:45:47,748 --> 00:45:48,916
Drepte henne.
581
00:45:53,587 --> 00:45:55,964
Og jeg stoppet dem ikke.
582
00:46:05,098 --> 00:46:06,725
Så...
583
00:46:07,226 --> 00:46:09,603
denne overføringen
alle lette etter-
584
00:46:11,396 --> 00:46:13,398
Skjedde aldri.
585
00:46:14,608 --> 00:46:16,944
Og nå er de borte.
586
00:46:21,031 --> 00:46:25,410
Men prinsen var så sorgtung.
Veldig, veldig trist.
587
00:46:26,286 --> 00:46:29,206
Jeg kan ikke tro at han visste
at de skulle drepe henne.
588
00:46:29,289 --> 00:46:31,375
Hvorfor tror du
at han var involvert?
589
00:46:31,458 --> 00:46:34,378
Videoen av ham og Abu Nazir
som Lynne Reed tok opp.
590
00:46:34,461 --> 00:46:36,797
Og hva var det egentlig?
591
00:46:36,880 --> 00:46:39,800
Samtalen var uskyldig,
det lille vi hørte av den.
592
00:46:39,883 --> 00:46:42,845
Høflighetsfraser.
593
00:46:42,928 --> 00:46:44,888
Ingenting mer.
594
00:46:45,389 --> 00:46:48,267
Kanskje Abu Nazir var på båten
for å snakke med en annen.
595
00:46:49,393 --> 00:46:51,687
Noen i prinsens følge.
596
00:46:51,770 --> 00:46:53,856
Noen uten hans midler?
597
00:46:57,734 --> 00:47:01,029
Hvis prinsen vil finansiere noe,
har han ressurser.
598
00:47:01,822 --> 00:47:03,448
Det har ikke alle.
599
00:47:04,908 --> 00:47:06,952
Du leter etter
en pengeoverføring.
600
00:47:07,035 --> 00:47:10,289
Overføring av penger
fra en nomadekultur...
601
00:47:10,956 --> 00:47:12,958
som alltid har visst...
602
00:47:13,876 --> 00:47:17,337
at smykker er enkleste måte
å flytte penger på.
603
00:47:17,963 --> 00:47:20,591
Fortell meg om smykket
hun hadde på seg igjen.
604
00:47:24,303 --> 00:47:26,138
500000.
605
00:47:27,181 --> 00:47:28,974
350.
606
00:47:30,726 --> 00:47:31,977
400.
607
00:47:44,323 --> 00:47:46,241
Hvor forsvant pengene?
608
00:47:47,826 --> 00:47:50,204
Kan være hvor som helst.
609
00:47:50,287 --> 00:47:51,288
SOLGT
610
00:47:51,371 --> 00:47:53,081
Gratulerer.
611
00:47:53,165 --> 00:47:57,252
Veldig få unge par kan betale
kontant for sitt første hjem.
612
00:47:57,336 --> 00:47:58,504
Takk.
613
00:47:58,587 --> 00:48:00,464
Håper dere blir lykkelige her.
614
00:48:00,547 --> 00:48:02,674
Det blir vi nok.
615
00:48:14,770 --> 00:48:17,022
De sier man blir vant til støyen.
616
00:48:17,523 --> 00:48:19,024
Det plager oss ikke.
617
00:48:19,107 --> 00:48:21,443
Jeg liker å være nær flyplassen.
618
00:48:21,527 --> 00:48:23,487
For oss er det perfekt.
619
00:48:56,478 --> 00:48:57,521
Norsk tekst: Gry Viola lmpelluso
620
00:48:57,604 --> 00:48:58,647
Norwegian