1 00:00:02,677 --> 00:00:05,517 Amerika'nın hava ve deniz kuvvetleri... 2 00:00:05,654 --> 00:00:07,951 ...terörist kamplarına saldırı operasyonlarına başladı. 3 00:00:07,986 --> 00:00:10,882 103 no'lu Pan Am uçağı Lockerbie bölgesinde düştü. 4 00:00:10,917 --> 00:00:13,484 George Herbert Walker Bush... 5 00:00:13,518 --> 00:00:16,550 Kuveyt'e olan saldırı kabul edilemez. 6 00:00:21,158 --> 00:00:22,793 The USS Cole saldırıya uğradı. 7 00:00:22,827 --> 00:00:24,761 Bu bir terörist eylemiydi. 8 00:00:24,795 --> 00:00:27,266 Bu korkakça ve alçakça bir eylemdi. 9 00:00:27,300 --> 00:00:30,936 Bir sonraki parçamız en gözde şarkılarımızdan olacak. 10 00:00:30,970 --> 00:00:33,407 Bir şey onu durdurana dek... 11 00:00:33,442 --> 00:00:36,244 Yeniden saldırının söz konusu olmadığından emin olmaya çalışıyorum. 12 00:00:36,278 --> 00:00:39,815 Uçak, Dünya Ticaret Merkezine çarptı. 13 00:00:43,488 --> 00:00:47,158 Daha dikkatli olmalıyız ve olacağız. 14 00:00:53,799 --> 00:00:56,267 Ne yapıyorsun be? 15 00:00:56,301 --> 00:00:58,269 Tanrım! 16 00:00:58,303 --> 00:01:00,270 Lanet olsun! Daha önce gözden kaçırmıştım. 17 00:01:00,304 --> 00:01:03,038 Bunun tekrar olmasına izin veremem. 18 00:01:05,307 --> 00:01:07,108 On yıl önceydi o. 19 00:01:19,854 --> 00:01:22,288 Önceki bölümlerde... 20 00:01:22,323 --> 00:01:25,813 Savaş esiri bir Amerikalı saf değiştirdi. 21 00:01:25,848 --> 00:01:28,195 Bu da bir bakış açısı ama şimdilik sadece bundan ibaret. 22 00:01:28,229 --> 00:01:32,633 Jessica, benim Brody. 23 00:01:32,668 --> 00:01:34,621 Eğer bir terörist ise... 24 00:01:34,622 --> 00:01:37,204 ...Brody'i uçaktan indiği andan itibaren izlemeliyiz. 25 00:01:37,238 --> 00:01:38,806 Söz konusu bile olamaz. 26 00:01:38,840 --> 00:01:40,041 Teröristler hâlâ mevcut. 27 00:01:40,075 --> 00:01:42,643 Brody'i halkın önüne çıkarıp... 28 00:01:42,677 --> 00:01:44,145 ...savaşın bitmekten çok uzakta olduğunu göstermeliyiz. 29 00:01:44,179 --> 00:01:46,681 Peki ya buna hazır değilse. Psikolojik olarak? 30 00:01:49,786 --> 00:01:52,921 Birkaç sorum var, Çavuş Brody. 31 00:01:52,955 --> 00:01:55,556 Mülkümden çıkmak için 10 saniyen var. 32 00:02:01,029 --> 00:02:05,866 Rütbelinin biri, halk önüne çıkmaya beni ikna etmen için göndermiş seni. 33 00:02:05,900 --> 00:02:09,070 - Abu Nazir'le mi? - Sorgulamalarınızda bulundu mu hiç? 34 00:02:09,104 --> 00:02:10,871 Hayır. 35 00:02:12,707 --> 00:02:16,377 7 yıldır Abu Nazir'i canlı gören tek muhbir sensin. 36 00:02:16,411 --> 00:02:20,948 Yapmamamız gereken bir şeyi yaparken yakalanırsak taşlandığımızı biliyorsun. 37 00:02:20,983 --> 00:02:22,717 Sana bir şey olmasına izin vermem. 38 00:02:22,751 --> 00:02:27,054 Brody'nin ülkesine dönmesinden sonra Abu Nazir'in ortaya çıkmasının bir anlamı yok mu? 39 00:02:27,088 --> 00:02:29,723 Noktalar ortada, Carrie, ama daha onları birleştiremedin. 40 00:02:29,757 --> 00:02:31,858 Garajda kamera yok mu? 41 00:02:31,892 --> 00:02:32,858 Tanrı aşkına, Virgil! 42 00:02:32,893 --> 00:02:34,961 Allahu akbar. 43 00:02:36,430 --> 00:02:38,532 Allahu akbar. 44 00:03:12,102 --> 00:03:13,669 Aamir. 45 00:03:34,492 --> 00:03:36,560 Yataktan çıkma. 46 00:04:21,738 --> 00:04:25,708 - Ne yapıyorsun? - Hiçbir şey, Aamir. 47 00:04:25,742 --> 00:04:27,409 Giyiniyordum. 48 00:05:16,163 --> 00:05:19,398 Çok güzel, Aamir. 49 00:05:19,432 --> 00:05:21,533 Güzel olan sensin. 50 00:05:39,418 --> 00:05:41,653 Şu kanepeyi çekelim, lütfen. 51 00:05:41,687 --> 00:05:44,689 Ve tabloları da. Motel havasında çıkaralım burayı. 52 00:05:46,358 --> 00:05:50,127 Daha önce 2009'da McCain'le yapmıştım bunu. Çok reyting almıştı. 53 00:05:50,161 --> 00:05:53,097 Maalesef izleyemedim. Ülke dışındaydım. 54 00:05:53,131 --> 00:05:55,265 Tabii ki. 55 00:05:55,300 --> 00:05:58,836 Tamam. Lanet olsun! 56 00:05:58,871 --> 00:06:01,939 - Carrie, gelir misin biraz? - Ne oldu? 57 00:06:01,973 --> 00:06:03,942 Sorun şu muhabir. 58 00:06:03,976 --> 00:06:08,513 Mikrofon yerleştirdiğimiz kanepeyi taşımak üzereler. 59 00:06:08,547 --> 00:06:10,788 Hay anasını avradını. 60 00:06:11,317 --> 00:06:13,685 Durun biraz, durun. 61 00:06:13,720 --> 00:06:15,687 Şunu bırakır mısınız? 62 00:06:15,722 --> 00:06:18,156 Tabloları yerlerine koyabilir miyiz? 63 00:06:18,191 --> 00:06:22,625 Motel havası olacak her şey. Dediğimi yapsana. 64 00:06:26,800 --> 00:06:28,801 Toplantıya geç kalıyorum. 65 00:06:28,835 --> 00:06:30,769 Kazananı bana bildirin. 66 00:06:34,007 --> 00:06:36,342 Bak, 2 gün sonra özel röportajı buradan yayınlayacağız. 67 00:06:36,376 --> 00:06:38,010 Amerikalı bir kahramanın ülkesine dönüşü. 68 00:06:38,044 --> 00:06:40,570 Ekran başındakilerin ne istediğini biliyorum. Bana güvenmen gerek. 69 00:06:40,571 --> 00:06:43,015 - Güvenmiyorum ama. - Tamam, kanepe kalsın. 70 00:06:43,049 --> 00:06:46,551 Harika. Şuraya oturuver, lütfen. 71 00:06:47,887 --> 00:06:50,888 - Geri mi koyuyorlar? - Öyle görünüyor. 72 00:06:50,923 --> 00:06:53,658 Kiminle uğraştığından haberi yok. 73 00:06:53,692 --> 00:06:59,698 Ev dekorasyonuyla ilgili katı düşünceleri olduğunu bilmiyordum. 74 00:06:59,733 --> 00:07:03,303 Ona eskisi gibi gelen tek şey bu muhtemelen. 75 00:07:03,337 --> 00:07:06,172 Gittiğinden beri hiçbir şeyin yerini değiştirmedim. 76 00:07:09,211 --> 00:07:11,212 Pek öyle sayılmaz. 77 00:07:14,850 --> 00:07:18,019 Bu röportajı yapmayacağım. Şaka gibi resmen. 78 00:07:18,053 --> 00:07:19,887 Bizi mükemmel bir aileymiş gibi göstermeye çalışıyorlar. 79 00:07:21,223 --> 00:07:25,526 - Mükemmel bir ailesiniz ama. - Hayır, değiliz. 80 00:07:25,560 --> 00:07:28,328 Sen hariç, öyleler. 81 00:07:28,362 --> 00:07:30,496 Kardeşin tam bir Çocuk Asker. 82 00:07:30,531 --> 00:07:33,666 Annense tam MILF özelliklerine sahip. 83 00:07:33,700 --> 00:07:38,771 Ve baban yani Çavuş Brody ise bir kahraman. 84 00:07:38,806 --> 00:07:41,408 Evet, öyle. 85 00:07:41,442 --> 00:07:44,111 Ama diğerlerimizi buna karıştırma. 86 00:07:44,145 --> 00:07:46,547 Pekâlâ bir önerim var. 87 00:07:46,581 --> 00:07:51,352 Röportajı yap, tamam mı? Ama çılgınca bir şeyler yap. 88 00:07:51,387 --> 00:07:55,056 Ne gibi? Saçımı mı yakayım? 89 00:07:55,091 --> 00:07:56,925 Burka giy. 90 00:07:56,960 --> 00:08:01,263 Muhabir her soru sorduğunda, ona kapa lanet çeneni de. 91 00:08:02,732 --> 00:08:05,099 Tüm ülke izleyecek, değil mi? 92 00:08:05,134 --> 00:08:07,869 Ve ne istersen onu söyleyebilirsin. 93 00:08:08,937 --> 00:08:10,937 Gerçeği söyle. 94 00:08:14,842 --> 00:08:17,844 Gerçek, ilginç olacak. 95 00:08:18,847 --> 00:08:21,949 İstihbarat bizi bu adama yönlendirdi. 96 00:08:21,984 --> 00:08:27,422 Prens Farid Bin Abbud, arkadaşları tarafından Freddie diye bilinir. 97 00:08:27,457 --> 00:08:31,794 Prensin teröristlere malî destek sağladığı söyletileriyle yıllar geçirdik. 98 00:08:31,828 --> 00:08:36,733 Ama bu kadın, Prens ve Abu Nazir arasındaki görüşmeyi kayda alana kadar kanıtımız yoktu. 99 00:08:36,767 --> 00:08:41,770 Lynne Reed. CIA muhbiri ve Prens'in özel maiyetinin bir üyesi. 100 00:08:41,804 --> 00:08:43,338 Fahişe mi çalıştırıyoruz? 101 00:08:43,372 --> 00:08:47,174 Eğer fahişe demekle, biz burada otururken hayatını... 102 00:08:47,209 --> 00:08:51,511 ...riske atan birini kast ediyorsan, evet, fahişe çalıştırıyoruz. 103 00:08:51,546 --> 00:08:55,981 Aldığım bilgiye göre; IX çipe Prens'in telefonundakileri yüklemeyi başarmış. 104 00:08:56,016 --> 00:08:58,817 - Yarın ilk iş, çipi alacağım. - Çok iyi. 105 00:09:00,453 --> 00:09:04,790 Abu Nazir'le görüştükten hemen sonra, Prens Washington'a geldi. 106 00:09:04,824 --> 00:09:06,925 Bizce bu ziyaretin amacı: 107 00:09:06,959 --> 00:09:10,362 Abu Nazir'in Amerika'daki bir adamına para vermek. 108 00:09:10,396 --> 00:09:13,665 Eğer para transferini yakalarsak, Nazir'in adamına kadar parayı takip edebiliriz. 109 00:09:13,699 --> 00:09:20,391 Prenses tanınan biri. Ve Lynne Reed'in bizim için aldığı telefondaki bilgilere göre yaşıyor. 110 00:09:20,426 --> 00:09:24,643 - Yani başlamak için iyi bir nokta. - Sorusu olan? 111 00:09:24,678 --> 00:09:28,947 Prens'in para aktarmak için buraya geldiğine inandığınızı söylemiştin. Neden? 112 00:09:30,216 --> 00:09:36,155 Dediğim gibi, seyahatin zamanı yüzünden. Nazir'le görüştükten sonra geldiği için. 113 00:09:36,190 --> 00:09:39,491 Bildiğim kadarıyla Prens, buraya her yıl bu vakitlerde geliyor. 114 00:09:39,525 --> 00:09:42,929 Haremini yeniden toplamak için, terörizme destek olmak için değil. 115 00:09:45,831 --> 00:09:48,066 Saul. 116 00:09:48,100 --> 00:09:49,801 O da neydi öyle? 117 00:09:49,835 --> 00:09:51,670 Mantıklı bir soruydu. 118 00:09:51,704 --> 00:09:53,972 Baş başayken sor. Toplantımı baltalama. 119 00:09:54,006 --> 00:09:56,308 Sadece soruydu, Carrie, savaş hamlesi değil. 120 00:09:56,343 --> 00:09:58,710 Abu Nazir'in amacı ülkemize bir saldırı düzenlemek. 121 00:09:58,745 --> 00:10:01,180 - Bu onun kutsal amacı. - Buna şüphe yok. 122 00:10:01,214 --> 00:10:04,249 Abu Nazir'in Brody'le bir şeyler planladığı aşikâr. 123 00:10:04,283 --> 00:10:06,281 Ama bu konuda konuşamayacağımı biliyorsun. 124 00:10:06,316 --> 00:10:07,629 Bakalım doğru mu anlamışım. 125 00:10:07,664 --> 00:10:10,519 Sana, herkese sorduğum gibi bir soru sorunca... 126 00:10:10,520 --> 00:10:13,158 ...zor anlar mı yaşatıyorum? Bu mu yani? 127 00:10:14,227 --> 00:10:16,495 Yetişmem gereken bir görüşme var. 128 00:10:37,752 --> 00:10:39,319 Dana. 129 00:10:45,928 --> 00:10:48,930 - Nerelerdeydin? - Arkadaşlarlaydım. 130 00:10:48,964 --> 00:10:53,201 - Röportaj için yapılan hazırlığı kaçırdın. - Amacım da oydu zaten. 131 00:10:55,837 --> 00:10:57,805 Özür dilerim. 132 00:10:59,274 --> 00:11:01,308 Özür dilerim. 133 00:11:04,312 --> 00:11:07,781 - Gidebilir miyim? - Olmaz. - Elbette. 134 00:11:13,253 --> 00:11:15,421 Niyetim işleri karıştırmak değildi. 135 00:11:15,455 --> 00:11:19,125 Her zaman ki hâli işte. Senin hatan değil. 136 00:11:19,160 --> 00:11:20,994 Emin misin? 137 00:11:21,029 --> 00:11:24,131 Ondan bir şey yapmasını iste, duvar gibi davranıyor insana. 138 00:11:24,166 --> 00:11:28,470 Dışarıda gizli bir hayat yaşadığı aşikâr. 139 00:11:28,504 --> 00:11:33,575 - 16'sında artık. - Daha 16'sında. 140 00:11:33,610 --> 00:11:37,780 Demek istediğim, o yaştayken senin gizli bir hayatın yok muydu? 141 00:11:37,814 --> 00:11:41,984 Seninle vardı. O farklıydı ama. 142 00:11:49,692 --> 00:11:53,428 Onunla konuşmamı ister misin? 143 00:11:53,462 --> 00:11:56,998 Olur, nasıl istersen. 144 00:12:11,682 --> 00:12:14,752 Eğer zor durumda kalırsam sana işaret gönderirim. 145 00:12:40,013 --> 00:12:41,847 Bilmem ki. Komik, değil mi? 146 00:13:33,801 --> 00:13:35,368 Gerçekten de yüzmeye gitmişsin. 147 00:13:35,402 --> 00:13:37,770 Sanırım amaç buydu. 148 00:13:54,422 --> 00:13:59,793 Onda ne bulmayı bekliyorsun? 149 00:13:59,827 --> 00:14:02,226 Bu harekâtlar için para gerekli, değil mi? 150 00:14:02,305 --> 00:14:05,399 - Parayı Farid mi veriyor sence? - Epey parasının olduğu kesin. 151 00:14:05,433 --> 00:14:09,237 Şimdi bize verdiğin çipte olağan olmayan şeyler var mı bakacağız. 152 00:14:09,271 --> 00:14:11,806 Sıradışı elektronik bir işlem... 153 00:14:11,841 --> 00:14:15,343 ...çevresinde olmayan biriyle yapacağı bir görüşme... 154 00:14:15,377 --> 00:14:17,245 ...para transferi. 155 00:14:17,279 --> 00:14:18,813 Görünce anlayacağım. 156 00:14:18,847 --> 00:14:22,149 Farid'in saldırının bir parçası olduğu konusunda emin misin? 157 00:14:23,652 --> 00:14:25,920 Hemen hemen eminim. 158 00:14:25,954 --> 00:14:29,156 Çünkü bir yıldan fazladır onun yanındaydım... 159 00:14:29,191 --> 00:14:31,959 ...ve tek gördüğüm cinsel tuhaflıkları olan iyi biriydi. 160 00:14:31,993 --> 00:14:34,528 Dün bana harika bir kolye verdi. 161 00:14:34,562 --> 00:14:36,196 Vermesine gerek yoktu, bana borçlu değildi. 162 00:14:36,231 --> 00:14:38,366 Yemin ederim, bunun onun için bir anlamı vardı. 163 00:14:38,400 --> 00:14:41,436 Eminim öyledir. 164 00:14:41,470 --> 00:14:44,272 Bu gece hepimizi kulübe götürecek, yeni kızlarla gösteriş yapmak için. 165 00:14:44,307 --> 00:14:48,177 Tüm hayatı bunun üzerine kurulu. Eğlence üzerine. 166 00:14:48,211 --> 00:14:50,279 Öyle göründüğünün farkındayım,... 167 00:14:50,314 --> 00:14:55,818 ...Abu Nazir'le kayda aldığın adam, onun gerçek bir tehdit olduğunu biliyorsun. 168 00:14:58,489 --> 00:15:01,390 Bunu başka şekilde halledemezdik. 169 00:15:01,424 --> 00:15:03,992 Yaptığın şey konusunda kötü hissetmemelisin. 170 00:15:05,494 --> 00:15:08,730 Telefonundaki bilgileri senin için yükledim. 171 00:15:08,764 --> 00:15:09,998 İşim bitti. 172 00:15:10,032 --> 00:15:14,669 - Peki ya sen? - Ben mi? Hayır. 173 00:15:14,703 --> 00:15:17,004 İşim hiç bitmez benim. 174 00:15:27,917 --> 00:15:30,084 Röportaj için hazır olman gerekmiyor mu? 175 00:15:30,119 --> 00:15:32,321 Birkaç saat geçe aldılar. 176 00:15:32,355 --> 00:15:34,890 - Gergin misin? - Hayır. 177 00:15:34,924 --> 00:15:38,327 Lawrence O'Donnell'ın üniformalılar hariç herkese zor anlar geçirttiği söylenmişti bana. 178 00:15:38,361 --> 00:15:40,362 Chris! Dana! Kahvaltı hazır! 179 00:15:40,396 --> 00:15:45,733 Chris sabahları tatlı şeyler yer, genelde mısır gevreği. 180 00:15:45,768 --> 00:15:47,235 Dana, kahvaltısına dokunmaz. 181 00:15:47,269 --> 00:15:50,338 Sanki onu zehirleyecekmişsin gibi. 182 00:15:50,372 --> 00:15:53,508 Dün gece neyden bahsediyordunuz? 183 00:15:53,542 --> 00:15:55,343 Ha? 184 00:15:55,377 --> 00:15:57,344 Dana'nın güldüğünü duydum, duymamam mümkün değildi. 185 00:15:57,379 --> 00:16:01,748 - Bu kadar komik olan neydi? - YouTube denilen sitedeki videoydu. 186 00:16:03,217 --> 00:16:06,954 - Yemekle ilgili konuşan köpeği izledin mi? - Hayır, izlemedim. 187 00:16:06,988 --> 00:16:10,424 - Sigara içen kediyi izlemiştim. - Gerçekten çok komikti. 188 00:16:10,458 --> 00:16:13,260 - Biraz ister misin? - Hayır, teşekkürler. 189 00:16:16,431 --> 00:16:17,827 Ben alırım. 190 00:16:20,401 --> 00:16:22,736 Teşekkürler. 191 00:16:29,109 --> 00:16:30,942 İyi görünüyor. 192 00:16:30,977 --> 00:16:35,913 Porno olmaması Prens'in şöhretine leke düşürüyor. 193 00:16:35,948 --> 00:16:43,087 Dünkü toplantıda, muhbirine fahişe demekle bir şey kastetmemiştim. 194 00:16:43,122 --> 00:16:46,425 Gönlümü mü almak istiyorsun? Para transferiyle ilgili kanıt bul. 195 00:16:46,459 --> 00:16:50,829 Şifreli dosyalardan başla. Bu çok önemli. 196 00:16:52,998 --> 00:16:55,500 Saul. 197 00:16:55,534 --> 00:16:57,402 Lynne Reed'den verileri aldım. 198 00:16:57,436 --> 00:17:00,805 - Bir şey var mı? - Kriptocu bakıyor. Birkaç saat içinde öğreneceğiz. 199 00:17:00,840 --> 00:17:03,008 - İyi. Yetişmem gereken bir... - Görüşmen var. 200 00:17:04,477 --> 00:17:07,747 Daha ne kadar buna devam edeceksin? Beni ne zaman affedeceksin? 201 00:17:07,781 --> 00:17:10,350 - Seni affediyorum, Carrie. - Hayır, etmiyorsun. 202 00:17:10,384 --> 00:17:12,252 Bunu burada konuşmak istemiyorum. 203 00:17:12,286 --> 00:17:15,588 Sana yalan söyledim. Bu bir hataydı, anlıyorum. 204 00:17:15,623 --> 00:17:18,024 Öyle mi? 205 00:17:19,226 --> 00:17:21,995 - Güzel. - Saul... 206 00:17:22,029 --> 00:17:24,263 Bu işte herkes yalan söylüyor, kabul ediyorum. 207 00:17:24,298 --> 00:17:28,033 'Biz' ve 'onlar'ı oluşturacak bir çizgi çektik. 208 00:17:28,067 --> 00:17:33,004 10 yılı aşkın süredir seni koruyarak, bildiklerimi öğreterek bir güven inşa etmiştik. 209 00:17:33,039 --> 00:17:40,012 Bana yalan söylediğinde ve bu binadaki angutlar gibi davrandığında bu güveni yıktın. 210 00:17:40,046 --> 00:17:44,683 Anladığını söylediğinde bunu mu kastediyorsun? 211 00:17:57,231 --> 00:18:00,033 Kurtarıcılarının geldiği duymak nasıl bir şey? 212 00:18:00,067 --> 00:18:02,735 Havadan gelmişler ki bundan haberim yoktu. 213 00:18:02,770 --> 00:18:06,138 Yeraltında bir odadaydım, dışarıda neler olduğunu pek duyamadım. 214 00:18:06,173 --> 00:18:09,508 Sonra bir çatışma duydum. 215 00:18:11,076 --> 00:18:14,044 Ölenler olacağını biliyordum... 216 00:18:14,079 --> 00:18:20,050 ...ama odanın kapısı patlatılana kadar kimin kazandığını bilmiyordum. 217 00:18:22,687 --> 00:18:27,858 Beni kör eden ateş-ses fasılası atıldı. 218 00:18:30,095 --> 00:18:32,497 Sonum için hazırlandım. 219 00:18:35,100 --> 00:18:37,668 Olanları anlamam biraz zaman aldı. 220 00:18:37,703 --> 00:18:40,670 - Yani özgür olduğunuzu. - Evet. 221 00:18:40,705 --> 00:18:45,875 Çavuş Brody, üstleriniz bize ilk muayene sonuçlarınızı gösterdi. 222 00:18:45,909 --> 00:18:50,879 'Yaralar ve Diğer Belirlenen İzler' diye bir bölüm var. 223 00:18:50,914 --> 00:18:53,315 2 sayfaya yakın. 224 00:18:55,117 --> 00:18:56,751 Dövülmüşsünüz. 225 00:18:58,054 --> 00:19:00,422 Hayır... 226 00:19:00,456 --> 00:19:02,691 - Evet. - İşkence görmüşsünüz. 227 00:19:05,296 --> 00:19:07,097 Doğru. 228 00:19:07,131 --> 00:19:08,598 Ne için? 229 00:19:30,121 --> 00:19:31,321 Ne için mi? 230 00:19:31,355 --> 00:19:32,823 Sizden ne istediler? 231 00:19:45,504 --> 00:19:49,574 Şeytan diye isimlendirdikleri ülkenize... 232 00:19:49,608 --> 00:19:53,144 ...olan inancınızı yok etmeye çalışıyorlar. 233 00:19:53,178 --> 00:19:56,018 Denizci arkadaşlarınızın önemsiz biri olduğunuzdan... 234 00:19:56,053 --> 00:19:58,091 ...sizi kurtarmaya gelmeyeceklerini söylüyorlar. 235 00:19:59,853 --> 00:20:05,157 Karınızın kollarını başka birine doladığını söylüyorlar. 236 00:20:05,992 --> 00:20:08,221 Buna nasıl karşı koyarsınız ki? 237 00:20:08,629 --> 00:20:10,996 Koyamazsınız. 238 00:20:13,633 --> 00:20:18,170 O insanların vazgeçmenizi isteyerek inancınızı koruduklarına... 239 00:20:18,205 --> 00:20:24,777 ...ve inancınızı onlara göstermenin bir borç olduğuna inanmak dışında karşı koyamazsınız. 240 00:20:24,812 --> 00:20:27,180 Daima sadık. 241 00:20:37,526 --> 00:20:38,826 Evet. 242 00:20:51,438 --> 00:20:53,839 Baban bu sabah röportajını yaptı. 243 00:20:55,241 --> 00:20:56,641 İyi. 244 00:20:56,676 --> 00:20:58,810 Bence de iyi. Bundan bahsetmek. 245 00:20:58,845 --> 00:21:02,347 10 milyon insana mı? Sence bu iyi mi? 246 00:21:02,382 --> 00:21:04,083 Pekâlâ. 247 00:21:04,117 --> 00:21:08,320 Bu röportajı bizimle yapmak istediğini biliyorum. 248 00:21:08,354 --> 00:21:11,557 Söylemem gerekenleri kimsenin duymak isteyeceğini sanmıyorum. 249 00:21:11,591 --> 00:21:14,761 Beklediğiniz için teşekkürler. Lütfen cama doğru ilerleyin. 250 00:21:17,098 --> 00:21:19,232 Gaucho Taco'ya hoş geldiniz. Sizinle hemen ilgileneceğiz. 251 00:21:19,266 --> 00:21:26,040 - Buranın nesi iyi? - Tacolar 59 sent, anne. Eminim lezzetlidirler. 252 00:21:27,542 --> 00:21:32,247 Dana, bunun zor olduğunu biliyorum. Baban sekiz yıldır ortalarda yoktu. 253 00:21:32,281 --> 00:21:34,249 Ve şimdi geri geldi. 254 00:21:34,284 --> 00:21:36,251 Sorun o değil, anne. 255 00:21:36,285 --> 00:21:39,053 Baban geldi ve biraz mahremiyete ihtiyacımız varken... 256 00:21:39,088 --> 00:21:41,256 ...evin önünde kameralar var. 257 00:21:41,290 --> 00:21:43,858 Ama bir halk simgesi olmak babanın işi artık. 258 00:21:43,892 --> 00:21:47,394 Ve bizim işimiz babanın yanında olmak. Bunu ona borçluyuz. 259 00:21:49,096 --> 00:21:51,431 Dana, seni dinliyorum. 260 00:21:51,465 --> 00:21:55,101 Bizi sahneye çıkartmaları sahtekârca geliyor ve haklısın. 261 00:21:55,136 --> 00:21:59,606 Eğer babamın en iyi arkadaşı Mike'la yatmasaydın daha az sahtekârca olurdu. 262 00:22:01,743 --> 00:22:03,110 Yatmadım. 263 00:22:03,145 --> 00:22:05,881 Yapma, anne. 264 00:22:05,915 --> 00:22:10,886 Banyoda siyah tanganla kurulanman için bile adam yardıma geliyordu. 265 00:22:10,921 --> 00:22:12,788 Beni salak mı sanıyorsun? 266 00:22:18,796 --> 00:22:22,632 Dana, babanın öldüğünü sandım. Hepimiz öldüğünü sandık. 267 00:22:22,666 --> 00:22:26,102 Ama ölmedi, anne. 268 00:22:26,136 --> 00:22:33,710 Babam eve geliyor, sadık karısı ve herkes bu sırra dahil, babam hariç. 269 00:22:36,347 --> 00:22:38,715 Ne güzel. Eve hoş geldin. 270 00:22:41,619 --> 00:22:44,154 Dana! 271 00:22:44,189 --> 00:22:46,123 Dana. 272 00:22:46,158 --> 00:22:49,760 Baban bunları duymamalı. Bu onu çok incitir. 273 00:22:49,795 --> 00:22:51,762 Onu mu seni mi, anne? 274 00:22:51,797 --> 00:22:55,933 Onu, ikimizi, ailemizi. Anlıyor musun? 275 00:22:55,968 --> 00:22:58,336 Dana, bana söz ver. 276 00:23:00,806 --> 00:23:02,507 - Selam. - Selam. 277 00:23:05,844 --> 00:23:10,147 - Siz Jessica ve Dana olmalısınız. - Evet. Kızım ve eşim. 278 00:23:10,181 --> 00:23:13,350 Yarınki aile röportajından önce merhaba demek için uğramıştım. 279 00:23:13,384 --> 00:23:15,652 Hem de tanışmak için. 280 00:23:15,686 --> 00:23:19,690 Yani herkesin burada olması iyi oldu. 281 00:23:28,835 --> 00:23:30,202 Geciktin. 282 00:23:30,236 --> 00:23:34,073 Üzgünüm. Max nerede? 283 00:23:34,108 --> 00:23:36,610 Vardiyası bitince evine gitti, benim de yapmam gereken gibi. 284 00:23:39,614 --> 00:23:43,984 - Bir şeyler bulduğunu söyle, lütfen. - Aslına bakarsan buldum. 285 00:23:44,018 --> 00:23:45,385 Merhaba. 286 00:23:45,419 --> 00:23:48,656 - Siz Jessica ve Dana olmalısınız. - Evet. Kızım ve eşim. 287 00:23:48,690 --> 00:23:52,160 Yarınki aile röportajından önce merhaba demek için uğramıştım. 288 00:23:52,194 --> 00:23:53,595 Bu...? 289 00:23:53,629 --> 00:23:55,630 Lawrence O'Donnell, biliyorum. Bunu izle. 290 00:23:57,433 --> 00:24:00,468 Hepsinin hazırlandığı aile röportajını biliyor musun? 291 00:24:05,040 --> 00:24:08,274 Dana biliyor. İkimizi biliyor. 292 00:24:08,309 --> 00:24:10,076 Nasıl? 293 00:24:10,111 --> 00:24:12,345 - Çok dikkatliydik. - Bir şey buldum dediğinde... 294 00:24:12,379 --> 00:24:13,779 ...büyük bir şey olduğunu sandım. 295 00:24:13,814 --> 00:24:15,848 - Büyük işte. - Bomba gibi bir şey yani. 296 00:24:15,882 --> 00:24:18,250 Ya da Abu Nazir'den bir arama. 297 00:24:20,786 --> 00:24:24,690 Bugün Lynne Reed'den aleti aldım. O kadar uğraştık ama sonuç sıfır. 298 00:24:24,724 --> 00:24:26,559 Bir şeyler bulmam gerek. 299 00:24:26,593 --> 00:24:28,394 Bana her zaman sabırlı olmamı söyleyen sen değil misin? 300 00:24:28,428 --> 00:24:30,395 Sabırlı olacak zamanım yok. 301 00:24:30,430 --> 00:24:33,965 3 haftam kaldı ve biz oturmuş bu şeyi izliyoruz. 302 00:24:34,000 --> 00:24:39,733 Yemek yedin mi? Dolapta spagetti olduğunu gördüm. 303 00:24:39,817 --> 00:24:44,110 Son kullanma tarihinin üzerinden 10 yıl geçmiş ama eminim bizi öldürmez. 304 00:24:44,145 --> 00:24:45,746 Pekâlâ. 305 00:24:56,092 --> 00:24:59,894 Ne yapacağız? Sadece Prens'i mi bekleyeceğiz? 306 00:24:59,928 --> 00:25:03,298 Evet, bekleyip güzel görünmeye çalış ve eğlen. 307 00:25:03,332 --> 00:25:06,068 - Bunu yapabilir misin? - Denerim. 308 00:25:06,102 --> 00:25:10,880 İşte sorum: Böyle bir şeyi nasıl alabilirim? 309 00:25:59,054 --> 00:26:02,022 İyi misin? 310 00:26:03,191 --> 00:26:05,492 Evet, iyiyim. 311 00:26:06,927 --> 00:26:08,962 Buyur bakalım. 312 00:26:40,260 --> 00:26:41,994 Bir şişe daha. 313 00:26:42,028 --> 00:26:44,697 - Kendini frenle. - Biliyorum. 314 00:26:44,732 --> 00:26:47,801 - Gece uzun. - 2 senen var. 315 00:26:59,247 --> 00:27:01,848 Şundan pek emin değilim. 316 00:27:01,882 --> 00:27:07,586 Majestelerine, senin ilk zamanlardaki halini hatırlatıyormuş bu kız. 317 00:27:07,620 --> 00:27:11,390 Majestelerinin özel bir ricası var. Yapmanı istedeği bir iş var. 318 00:27:11,424 --> 00:27:13,292 İş mi? 319 00:27:13,326 --> 00:27:16,128 Yarın bir iş adamıyla görüşecek. Yeni bir dostuyla. 320 00:27:16,162 --> 00:27:19,798 Bu gece adamın yanına gitmeni ve onu rahat ettirmeni istiyor. 321 00:27:21,434 --> 00:27:25,470 Rahat hissettirmemi mi? Aamir böyle mi dedi? 322 00:27:25,504 --> 00:27:29,408 İyi bir intiba bırakmak istediğini söyledi. 323 00:27:29,442 --> 00:27:31,510 Neden bana kendi söylemedi? 324 00:27:32,812 --> 00:27:40,285 Prens elemli isteklerini kendi iletmeyebilir. Bu yüzden ben varım. 325 00:27:40,319 --> 00:27:43,621 Bir sorun mu var? 326 00:27:44,823 --> 00:27:46,591 Hayır. 327 00:27:46,625 --> 00:27:48,993 - Sorun yok. - Güzel. 328 00:27:49,027 --> 00:27:51,228 Şoför bekliyor. 329 00:27:51,262 --> 00:27:54,631 - Makyajımı tazelemem gerek. - Acele et. 330 00:28:08,447 --> 00:28:10,916 Uyanık mısın? 331 00:28:19,025 --> 00:28:22,294 Brody, 8 yılda çok şey yaşandı. 332 00:28:24,064 --> 00:28:26,965 Konuşmamız gereken çok şey var. 333 00:28:26,999 --> 00:28:31,670 Sadece hazır olduğunda benim de hazır olacağımı bilmeni istedim. 334 00:28:31,704 --> 00:28:34,673 Beni duydun mu? 335 00:29:08,841 --> 00:29:11,209 Yeniden denemek istiyorum. 336 00:29:15,848 --> 00:29:19,951 - Domates var mı? - Sebzelikte. 337 00:29:23,523 --> 00:29:25,991 Taze olan var mı? 338 00:29:26,025 --> 00:29:30,395 Dolaba bak, kavanozda falan vardır belki. 339 00:29:39,373 --> 00:29:41,774 Hayır. 340 00:29:41,808 --> 00:29:44,477 Üstünü çıkar. 341 00:29:46,479 --> 00:29:49,482 Lütfen, üstünü çıkar. 342 00:30:33,695 --> 00:30:36,397 - Dur çıkarayım. - Hayır. 343 00:30:36,431 --> 00:30:38,599 Böyle daha iyi. 344 00:32:01,387 --> 00:32:02,654 Alo. 345 00:32:02,688 --> 00:32:03,821 Benim, Lynne. 346 00:32:03,856 --> 00:32:06,357 - Lynne, neredesin? - Dışarıdayım. 347 00:32:06,392 --> 00:32:09,393 - İşler tuhaflaşıyor. - Ne demek istiyorsun? 348 00:32:09,428 --> 00:32:12,597 Verilerden bir şey bulabildin mi? Bahsettiğin şu transfer olayı? 349 00:32:12,631 --> 00:32:14,232 Hayır, henüz değil. 350 00:32:14,266 --> 00:32:15,700 Sanırım onu buldum. 351 00:32:15,734 --> 00:32:20,707 Prens'in yarın buluşacağı bir iş arkadaşını eğlendirmemi istediler. 352 00:32:20,708 --> 00:32:23,343 - Kimi? - Bilmiyorum ama iyi intiba bırakmak istiyor. 353 00:32:23,377 --> 00:32:25,044 Sesin endişeli geliyor. 354 00:32:25,079 --> 00:32:29,349 Normalde prens dışında hiçbir erkekle konuşmayız ama adamla görüşmemi istiyorlar. 355 00:32:29,383 --> 00:32:33,587 Destek timi. Beni izliyor olacaklar, değil mi? 356 00:32:33,621 --> 00:32:36,357 - Ne? - Beni koruyan kişiler. 357 00:32:36,391 --> 00:32:37,892 - Neredeler? - Evet, seni izleyecekler. 358 00:32:37,926 --> 00:32:39,527 Endişelenme, seni koruyacağız. 359 00:32:39,561 --> 00:32:43,531 - Telefonunu açık tut. Böylece seni takip edebilelim. - Tamam. 360 00:32:43,565 --> 00:32:45,399 Teşekkürler. 361 00:32:49,771 --> 00:32:52,872 - Koruma mı? - Minibüsün nerede? 362 00:32:52,907 --> 00:32:54,607 Lynne, prensin yeni iş ortağıyla tanışmak üzere. 363 00:32:54,642 --> 00:32:57,379 - Bir hoşgeldin hediyesi. - Carrie, kıza ne söyledin? 364 00:32:57,414 --> 00:32:59,111 Ne dediğimi duydun. Ne diyebilirdim ki? 365 00:32:59,146 --> 00:33:01,279 Estes, sana korumanın detaylarını vermedi mi? 366 00:33:01,314 --> 00:33:03,208 Hadi, sonunda bir açık yakaladık. 367 00:33:08,421 --> 00:33:10,918 Kızın telefonunu göremiyorum. 368 00:33:10,953 --> 00:33:14,159 - Neden çalışmıyor bu? - Bilmiyorum. Sadece izini sür kızın. 369 00:33:14,193 --> 00:33:16,128 R Caddesini ne zaman tek yönlü yaptılar? 370 00:33:16,162 --> 00:33:18,464 Tamam, onu bulduk. Harita nerede? 371 00:33:18,498 --> 00:33:20,800 Biraz bekle, olur mu? 372 00:33:20,834 --> 00:33:22,267 Tamam. 373 00:33:22,302 --> 00:33:24,136 Pekâlâ, hâlâ kulüpte. 374 00:33:31,677 --> 00:33:34,279 - Lynne Reed? - Nereye gidiyoruz. 375 00:33:34,314 --> 00:33:36,982 - Hay Adams. Daha önce geldiniz mi? - Birçok kez. 376 00:33:37,016 --> 00:33:38,583 - Dikkat edin. - Teşekkürler. 377 00:33:38,618 --> 00:33:41,487 Güzel hotel. 378 00:33:44,290 --> 00:33:46,926 Bu heriflerle nasıl takılmaya başladınız, sormamda sakınca yoksa? 379 00:33:46,960 --> 00:33:51,297 Tamam, anlıyorum. Beni hiç ilgilendirmez. Haklısınız. 380 00:33:51,332 --> 00:33:53,199 Parayı nakit ödediler ve yüklü bir bahşiş verdiler. 381 00:33:53,233 --> 00:33:55,001 Epey yüklü hem de. 382 00:33:55,035 --> 00:33:57,270 Sürekli bu işin içinde olmak isterdim. 383 00:33:57,304 --> 00:34:00,472 Bana göz kulak ol, ben de senin hakkında güzel şeyler söyleyeyim. 384 00:34:00,507 --> 00:34:02,708 Teşekkürler. Çok naziksiniz. 385 00:34:02,742 --> 00:34:05,043 Kartvizitini ver bana. 386 00:34:30,336 --> 00:34:32,504 Ne tarafa gidiyorlar? 387 00:34:32,538 --> 00:34:34,938 Kulübe geldik neredeyse. Nereye gidiyorlar?! 388 00:34:34,973 --> 00:34:36,809 Hiçbir yere gittikleri yok. Hareket etmiyor. 389 00:34:36,843 --> 00:34:38,511 - Neredeler? - Kulübün arkasında. 390 00:34:38,545 --> 00:34:40,078 - Dön şuradan. - Bu iyi bir fikir mi sence? 391 00:34:40,113 --> 00:34:41,213 Dön dedim! 392 00:34:46,886 --> 00:34:48,253 Sokayım. 393 00:34:49,689 --> 00:34:53,325 Carrie, dur! Carrie! 394 00:34:53,359 --> 00:34:55,160 Carrie, yapabileceğimiz bir şey yok, tamam mı? 395 00:34:55,195 --> 00:35:00,565 Onu deşifre etmişler. Hadi, kimseye görünemeyiz. 396 00:35:00,599 --> 00:35:02,000 Sokayım. 397 00:35:03,903 --> 00:35:05,771 Lanet olsun! 398 00:35:09,542 --> 00:35:12,043 Sikeyim böyle işi. 399 00:35:36,237 --> 00:35:40,407 - Baban nerede? - Bilmiyorum. 400 00:35:40,441 --> 00:35:42,876 - Dana nerede? - Onu da bilmiyorum. 401 00:35:42,910 --> 00:35:46,279 Yarım saat önce birlikte çıktılar. 402 00:35:46,313 --> 00:35:52,050 Ablamın röportajı yapmaması, benim de yapmayacağım anlamına mı geliyor? 403 00:35:52,084 --> 00:35:55,453 Annemin yaptıkları takdir etmediğimden değil. 404 00:35:55,487 --> 00:35:58,722 Ama takdir etmediğim şeyler de var. 405 00:35:58,757 --> 00:36:01,492 Görmezden gel onları. 406 00:36:01,526 --> 00:36:03,461 Evet ama bunları... 407 00:36:03,495 --> 00:36:05,996 ...kimsenin takdir edeceğini sanmıyorum. 408 00:36:06,031 --> 00:36:10,201 Senin de takdir edeceğini sanmıyorum. 409 00:36:15,440 --> 00:36:20,010 - Ne arıyorsun? - Görürsün. 410 00:36:20,045 --> 00:36:25,116 - Bunlar ne? - Tarihi eser. 411 00:36:26,451 --> 00:36:27,651 Bak. 412 00:36:30,455 --> 00:36:31,922 Sen ve annem. 413 00:36:33,491 --> 00:36:37,660 Sonsuza dek birlikte olacağına inanan çiftler buraya kilit asarlar. 414 00:36:37,695 --> 00:36:41,798 Kaç kişi hâlâ birliktedir merak ediyorum. Çok azı olsa gerek. 415 00:36:47,205 --> 00:36:52,310 - Neden bunu bana gösteriyorsun? - Çünkü asla kolay değildir. 416 00:36:52,344 --> 00:36:54,312 Bir çok şey yaşanabilir. 417 00:36:56,348 --> 00:36:59,851 Afganistan'a gittiğimde 3. sınıftaydın. 418 00:36:59,885 --> 00:37:02,053 Chris şu büyüklükteydi. 419 00:37:02,087 --> 00:37:05,223 Annenle ben tıpkı yeni evliler gibiydik. 420 00:37:05,257 --> 00:37:08,225 Oradayken hep bunlar aklımdaydı. 421 00:37:10,595 --> 00:37:15,632 O yıl bir oyunda oynamıştın: Manyan Hayvanat Bahçesi. 422 00:37:15,666 --> 00:37:17,300 Çok iyiydin. 423 00:37:22,173 --> 00:37:23,974 Bunu hatırladığına inanamıyorum. 424 00:37:24,009 --> 00:37:27,211 Tatlım, sekiz yıl boyunca bunlar aklımdaydı. 425 00:37:29,081 --> 00:37:31,850 Ve bu beni hayatta tuttu. 426 00:37:34,788 --> 00:37:37,323 Ama artık geri döndüm. 427 00:37:37,357 --> 00:37:40,927 Hayata tutunmanı sağlayan şeyler yok oldu. 428 00:37:40,961 --> 00:37:43,830 Herkes hayatına devam etmiş, bir sürü şey değişmiş. 429 00:37:43,864 --> 00:37:49,602 Ve bunun yerini alan şeyler bana mantıklı gelmiyor hiç. 430 00:37:49,636 --> 00:37:51,337 En azından şimdilik. 431 00:37:51,371 --> 00:37:56,241 Ve tutunacak bir şeyler bulmak için mücadele ediyorum. 432 00:37:56,276 --> 00:37:58,877 Annen de mücadele ediyor. 433 00:38:02,449 --> 00:38:07,420 Anne ters davranmaya bir son vermelisin. İkimiz de son vermeliyiz. 434 00:38:13,460 --> 00:38:15,862 Evet. 435 00:38:17,898 --> 00:38:24,271 Sana mantıklı gelmiyorsa neden bu aptal röportajı veriyorsun ki? 436 00:38:24,305 --> 00:38:27,841 Bilmem. Belki de barışı korumak için. 437 00:38:31,612 --> 00:38:32,979 Ne diyeceksin? 438 00:38:33,013 --> 00:38:38,451 Yalan söylemeyeceğim. Ama doğruyu da söylemeyeceğim. 439 00:38:38,485 --> 00:38:43,956 Bir avuç yabancıya sana söylediklerimi söylemeyeceğim. 440 00:38:56,536 --> 00:38:58,538 Buyur. 441 00:39:09,183 --> 00:39:14,989 Hasteneye götürüldüğünde çoktan ölmüş. Yakın mesafeden 2 atış. 442 00:39:15,023 --> 00:39:19,694 Görünüşe göre boynundaki mücevhheri almışlar. 443 00:39:19,728 --> 00:39:22,631 Bölge emniyeti, ters giden bir soygun olduğunu söylüyor. 444 00:39:22,665 --> 00:39:25,834 Ki bu bizi olayın dışında tuttuğu için iyi haber. 445 00:39:25,868 --> 00:39:29,537 Prens'in telefonundan bir şeyler bulabildin mi? 446 00:39:31,473 --> 00:39:33,774 Evet, duruma uyuyor. 447 00:39:33,809 --> 00:39:37,711 Suudiler kimliğini tespit edip onu haklamaya karar vermişler. 448 00:39:49,025 --> 00:39:51,627 Prens Farid'le konuşmak istiyorum. 449 00:39:51,661 --> 00:39:56,166 Washington polis konuştu zaten. İzlemek istersen görüşmenin kaydı var. 450 00:39:56,200 --> 00:39:58,201 İyi misin? 451 00:40:03,374 --> 00:40:08,045 Bu adam denizci, değil mi? Dakik olurlar sanıyordum. 452 00:40:09,724 --> 00:40:11,315 Harika, Tim. Orayı sevdim. Orada kalsın. 453 00:40:11,349 --> 00:40:13,750 Hadi gidip güzel kıyafetlerinden giy. 454 00:40:21,359 --> 00:40:22,359 Hazır mısın? 455 00:40:25,965 --> 00:40:28,467 Üstünü değiştireyim. Mike. 456 00:40:35,042 --> 00:40:38,711 Benim çalışanımdı. 457 00:40:38,746 --> 00:40:40,547 Neredeyse iki yıldır. 458 00:40:40,581 --> 00:40:43,016 Ve şu kolye sizden hediye miydi? 459 00:40:43,051 --> 00:40:46,954 - Evet. - Çalışanınıza? 460 00:40:46,988 --> 00:40:54,562 - Bence çok pahalı bir şeymiş. - Bence, o buna değerdi. 461 00:40:56,665 --> 00:40:58,365 O, güzel bir ruhtu. 462 00:40:58,400 --> 00:41:02,136 Kimseyi incitmezdi. 463 00:41:02,171 --> 00:41:07,909 Yüzündeki şu ifadeyi yok et ve bunu ona yapanı bul. 464 00:41:07,943 --> 00:41:10,578 BUL! 465 00:41:11,613 --> 00:41:15,550 - Bu ruh durumuyla devam ediyor. - Farid'le konuşmam gerek. 466 00:41:15,584 --> 00:41:17,318 Mümkün değil. 467 00:41:17,353 --> 00:41:20,589 - Eğer bana güvenmiyorsan... - Bu olmayacak bir şey, Carrie. 468 00:41:20,623 --> 00:41:23,225 Şimdi havaalanındalar Körfez'e geri dönüyorlar. 469 00:41:23,259 --> 00:41:25,928 Gitmelerine izin mi verdin? 470 00:41:29,966 --> 00:41:32,300 Eğer rahatlayacaksan, kararı Dışişleri Bakanlığı verdi. 471 00:41:32,335 --> 00:41:34,655 Suudileri düşman etmeye gerek yok denildi. 472 00:41:34,690 --> 00:41:39,107 Lynne, Arapları düşman etmeye değmez diyorsun yani. 473 00:41:39,142 --> 00:41:42,577 Bir muhbiri kaybetmek acı bir şey, Carrie. Bunu anlıyorum. 474 00:41:42,612 --> 00:41:45,614 Ama o öldü ve Abu Nazir hâlâ dışarıda bir yerlerde. 475 00:41:45,648 --> 00:41:49,584 İhtiyacımız olan onu bulmanın başka bir yolunu bulmak. 476 00:41:51,620 --> 00:41:55,823 Şu anda Denizci Çavuş Nicholas Brody, eşi Jessica ve çocukları Chris ve Dana'yla... 477 00:41:55,858 --> 00:41:59,527 ...birlikte evlerinde oturuyorum. 478 00:41:59,562 --> 00:42:05,000 Çavuş Brody, Irak'ta öldü sanıldığından beri... 479 00:42:05,034 --> 00:42:08,971 ...8 yıldır ağaçta sarı kurdele bulunduran bir aile. 480 00:42:09,005 --> 00:42:14,844 Gerçek şuydu ki kötü şartlar altında savaş esiri olarak tutuluyordu. 481 00:42:14,879 --> 00:42:18,815 Eminim, yapacağınız bir sürü şey vardır. 482 00:42:18,850 --> 00:42:20,984 Yurda dönüş nasıldı? 483 00:42:23,988 --> 00:42:26,156 Pekâlâ... 484 00:42:35,232 --> 00:42:39,702 Harikaydı. Hepimiz için. 485 00:42:39,737 --> 00:42:46,043 Babamın geri gelmesi gerçekten harikaydı. 486 00:42:46,078 --> 00:42:50,716 Umarım yuvasına dönmek onun için de öyledir. 487 00:43:03,131 --> 00:43:04,398 Carrie Mathison. 488 00:43:04,432 --> 00:43:05,766 Evet, bildirdiler. 489 00:43:05,800 --> 00:43:08,602 - Polis misiniz? - Dışişleri Bakanlığı'ndanım. 490 00:43:08,636 --> 00:43:12,539 - Aileye haber verildi mi? - Evet, buradalar. 491 00:43:12,574 --> 00:43:14,341 - Buradalar mı? - Evet. 492 00:43:14,375 --> 00:43:19,680 Sandusky'den gece boyunca arabayla gelmişler. Washington'a daha önce gelmemişler. 493 00:43:19,714 --> 00:43:23,017 - Onlara ne söyledin? - Hiçbir şey. 494 00:43:23,051 --> 00:43:26,454 İş çok gizli. 495 00:43:26,488 --> 00:43:28,923 Ama aptal da değiller. 496 00:43:28,958 --> 00:43:33,362 Kızın sözde işinin Suudi prensle seyahat etmek olduğunu biliyorlar. 497 00:43:33,396 --> 00:43:36,870 Kızın maaşını neyin karşılığında aldığını da. 498 00:43:56,285 --> 00:43:59,053 Sadece bir eskort değildi. 499 00:43:59,087 --> 00:44:03,424 Bizim için çalıştı. Bu ülke için hayatını verdi. 500 00:44:03,458 --> 00:44:05,226 Bunları söylemek istedim. 501 00:44:05,261 --> 00:44:07,662 İnsan olan biri onlara şöyle derdi: 502 00:44:07,697 --> 00:44:10,565 İyi biriydi ve onu korumamız gerekiyordu. 503 00:44:10,600 --> 00:44:12,468 Ama söyleyemedim. 504 00:44:12,502 --> 00:44:16,106 Söyleyemedim çünkü bu bir sır ve iznim yok. 505 00:44:16,140 --> 00:44:19,307 Bunun boktan bir iş olduğunu düşünüyordum. 506 00:44:19,342 --> 00:44:21,216 Bu boktan bir iş. 507 00:44:21,278 --> 00:44:23,012 - Bitirdin mi? - Hayır. 508 00:44:23,047 --> 00:44:24,681 Konuşup duracağım... 509 00:44:24,715 --> 00:44:28,451 ...böylece toplantıya gideceğim ya da işim var gibi şeyler diyemeyeceksin. 510 00:44:28,486 --> 00:44:30,741 Ve beni başında savamayacaksın. 511 00:44:30,776 --> 00:44:31,435 Carrie. 512 00:44:33,357 --> 00:44:36,460 Herkes gitti. 513 00:44:36,495 --> 00:44:39,029 Gidilecek bir toplantı yok. 514 00:44:45,738 --> 00:44:50,964 Öldürülmeden 10 dakika önce beni kulüpten aramıştı. 515 00:44:53,312 --> 00:44:56,681 Benden koruma istedi ve ben de tamam dedim. 516 00:45:02,322 --> 00:45:05,557 Ne dememi istiyorsun ki? 517 00:45:05,592 --> 00:45:08,794 Bir önemi var mı? 518 00:45:08,828 --> 00:45:12,197 Fark eder mi? 519 00:45:12,232 --> 00:45:15,234 - Korkma, her şey düzelecek mi diyeyim? - Bir şeyler söyle. 520 00:45:15,268 --> 00:45:19,672 Çünkü bir şey söylemediğinde, yalnız kalıyorum ve buna dayanamıyorum. 521 00:45:43,365 --> 00:45:48,869 Muhbirini teşhis ettiler ve onu öldürdüler. 522 00:45:53,241 --> 00:45:55,242 Onları durduramadım. 523 00:46:05,152 --> 00:46:09,489 Peki ya herkesin araştırdığı şu transfer... 524 00:46:11,392 --> 00:46:16,329 Hiçbir şey olmadı. Ve şimdi gittiler buradan. 525 00:46:20,602 --> 00:46:25,907 Ama Prens, Lynne için çok üzülmüş görünüyordu. 526 00:46:25,941 --> 00:46:28,310 Onu öldüreceklerini bildiğine inanamıyorum. 527 00:46:28,344 --> 00:46:31,314 Prens'in bu işe karıştığını sana düşündürten ne? 528 00:46:31,348 --> 00:46:34,083 Abu Nazir ile Prens'in çekilen videosu. 529 00:46:34,118 --> 00:46:36,486 Hangi amaçla yapılan konuşma? 530 00:46:36,521 --> 00:46:39,756 Duyabildiğimiz kadarıyla konuşmalarında bir tehlike yoktu. 531 00:46:39,791 --> 00:46:42,762 Sadece bir sohbet. Başka bir şey değil. 532 00:46:44,796 --> 00:46:48,164 Belki Abu Nazir yata başkasıyla konuşmak için gelmiştir. 533 00:46:48,199 --> 00:46:51,301 Prens'in maiyetindeki biriyle. 534 00:46:51,335 --> 00:46:53,336 Parası olmayan biri mi? 535 00:46:56,440 --> 00:47:01,410 Eğer Prens para aktarmak isterse, bunun için kaynakları var. 536 00:47:01,444 --> 00:47:03,412 Başka kimsenin yok. 537 00:47:03,446 --> 00:47:06,915 Para transferi arıyorsun, değil mi? 538 00:47:06,922 --> 00:47:10,035 Mücevher, göçebe kültüründe... 539 00:47:11,139 --> 00:47:17,290 ...para transferi için bilinen en kolay yoldur. 540 00:47:17,325 --> 00:47:20,460 Taktığı kolyeden bahsetsene bana yeniden. 541 00:47:23,331 --> 00:47:26,099 500 bin dolar. 542 00:47:26,134 --> 00:47:28,902 350 bin. 543 00:47:30,572 --> 00:47:31,905 400 bin. 544 00:47:43,352 --> 00:47:45,118 Para nereye gitti? 545 00:47:47,155 --> 00:47:50,123 Herhangi bir yere. 546 00:47:50,158 --> 00:47:52,626 Tebrikler. 547 00:47:52,660 --> 00:47:57,064 Çoğu genç çift ilk evlerini nakit parayla almayı başaramaz. 548 00:47:57,098 --> 00:47:58,331 Teşekkürler. 549 00:47:58,366 --> 00:48:02,402 - Umarım burada mutlu olursunuz. - Olacağımıza eminim. 550 00:48:14,448 --> 00:48:18,518 - Sese alışırsınız. - Bizim için sorun değil. 551 00:48:18,552 --> 00:48:23,423 Havaalanına yakın olmak hoşuma gidiyor. Bizim için bu harika.