1
00:00:01,173 --> 00:00:04,675
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
2
00:00:05,638 --> 00:00:08,170
A força aérea e naval
dos Estados Unidos lançou
3
00:00:08,210 --> 00:00:11,674
uma série de ataques contra
instalações terroristas.
4
00:00:11,741 --> 00:00:14,576
O voo 103 da Pan Am
caiu na cidade de Lockerbie.
5
00:00:14,644 --> 00:00:17,449
George Herbert Walker Bush.
6
00:00:17,489 --> 00:00:20,561
Não iremos permitir esta
agressão contra o Kuwait.
7
00:00:22,485 --> 00:00:26,551
O USS Cole foi atacado.
8
00:00:26,619 --> 00:00:28,485
Isto foi um ato de terrorismo.
9
00:00:28,552 --> 00:00:31,053
Foi um ato desprezível
e covarde.
10
00:00:31,121 --> 00:00:34,688
A próxima música que tocaremos
é uma das velhas favoritas.
11
00:00:34,756 --> 00:00:37,468
Até alguma coisa chocá-los.
12
00:00:37,508 --> 00:00:40,590
Apenas quero evitar
um novo ataque.
13
00:00:40,658 --> 00:00:43,594
Aquele avião bateu
no World Trade Center.
14
00:00:45,956 --> 00:00:47,263
Corram...
15
00:00:47,303 --> 00:00:50,909
Nós devemos,
continuaremos vigilantes.
16
00:00:57,972 --> 00:00:59,750
Que merda está fazendo?
17
00:01:00,021 --> 00:01:01,388
Deus!
18
00:01:01,456 --> 00:01:03,559
Sério... Já perdi antes.
19
00:01:03,626 --> 00:01:06,816
Não vou... Não deixarei
acontecer novamente.
20
00:01:08,660 --> 00:01:11,608
Foi há dez anos. Todos
perderam algo naquele dia.
21
00:01:11,648 --> 00:01:13,238
Mas todos, não sou eu.
22
00:01:13,908 --> 00:01:16,757
Tradução: Álvaro, Bridget,
Loli, Masther, Nádya e OmiMau!
23
00:01:17,305 --> 00:01:20,488
Revisão: Bridget x OmiMau !
Resinc: OmiMau !
24
00:01:21,133 --> 00:01:23,338
Twitter: @IdiotasI
25
00:01:24,327 --> 00:01:26,232
Anteriormente em Homeland...
26
00:01:26,272 --> 00:01:27,743
O que ele disse exatamente?
27
00:01:27,783 --> 00:01:30,487
Um prisioneiro de guerra
americano foi convertido.
28
00:01:30,555 --> 00:01:32,065
Sou americano.
29
00:01:32,105 --> 00:01:33,830
Se ele for um terrorista,
30
00:01:33,870 --> 00:01:36,963
temos que vigiá-lo
desde o desembarque.
31
00:01:37,031 --> 00:01:38,654
Fora de questão.
32
00:01:38,694 --> 00:01:40,268
Quanto tempo
para aprontar?
33
00:01:40,336 --> 00:01:43,104
Estará pronto antes
do Sgto. Brody chegar.
34
00:01:44,019 --> 00:01:45,356
Eis seu Big Brother.
35
00:01:45,396 --> 00:01:47,470
Estamos prontos
Sgto. Brody. Seu debrífim.
36
00:01:47,510 --> 00:01:49,226
Quero falar
com minha esposa antes.
37
00:01:49,266 --> 00:01:50,815
Jessica, sou eu.
38
00:01:55,756 --> 00:01:57,291
Prazer em conhecê-lo.
39
00:01:58,860 --> 00:02:00,495
Abrace-o, Chris.
40
00:02:01,563 --> 00:02:03,431
Obrigado, Sr. Vice Presidente.
41
00:02:03,499 --> 00:02:05,134
Quero agradecer
à minha família
42
00:02:05,202 --> 00:02:07,044
por sua força
na minha ausência...
43
00:02:07,084 --> 00:02:09,639
Há três dias,
íamos contar aos seus filhos.
44
00:02:09,706 --> 00:02:11,221
Ele é meu marido, Mike.
45
00:02:11,261 --> 00:02:12,590
Abu Nazir?
46
00:02:12,630 --> 00:02:14,811
Ele estava presente
nos interrogatórios?
47
00:02:14,879 --> 00:02:16,179
Não.
48
00:02:17,215 --> 00:02:20,339
Não achava que isto
era assunto meu.
49
00:02:20,379 --> 00:02:21,952
Mas agora acho que é.
50
00:02:22,020 --> 00:02:24,749
Diga-me, que não estou
me arriscando por uma louca.
51
00:02:24,789 --> 00:02:26,456
Bem, vai ver
é uma loucura minha,
52
00:02:26,524 --> 00:02:29,187
já estão até o pescoço nisso.
53
00:02:29,227 --> 00:02:31,128
Achou mesmo
que ia se safar dessa?
54
00:02:31,195 --> 00:02:33,053
Achei que se tivesse provas...
55
00:02:33,093 --> 00:02:35,993
Tem algo que indique que ele
seja com vôce pensa que ele é?
56
00:02:36,033 --> 00:02:38,062
- Não.
- Então pegue um advogado.
57
00:02:38,102 --> 00:02:42,673
Já perdi antes. Não deixarei
acontecer novamente.
58
00:02:42,741 --> 00:02:45,370
Foi há dez anos. Todos
perderam algo naquele dia.
59
00:02:45,410 --> 00:02:48,480
É um padrão.
Ok, está vendo?
60
00:02:48,547 --> 00:02:51,357
Ele está fazendo contato.
Está enviando uma mensagem
61
00:02:51,397 --> 00:02:54,186
um líder, uma célula inativa,
alguém.
62
00:02:54,254 --> 00:02:55,982
Então,
ainda vou para a cadeia?
63
00:02:56,022 --> 00:02:57,794
Não por enquanto.
64
00:03:05,098 --> 00:03:09,925
?Do castelo de Montezuma.?
65
00:03:10,304 --> 00:03:14,223
?À costa de Tripoli.?
66
00:03:46,976 --> 00:03:51,247
?Primeiro lutar pela
justiça e pelo país?
67
00:03:51,315 --> 00:03:56,052
?e manter nossa honra limpa.?
68
00:03:56,150 --> 00:03:59,741
?Estamos orgulhosos
de ter o título?
69
00:04:00,992 --> 00:04:04,561
?de fuzileiros
dos Estados Unidos.?
70
00:04:37,623 --> 00:04:39,865
Quer café?
71
00:04:39,933 --> 00:04:42,611
Dana, Chris, venham!
Iremos nos atrasar!
72
00:04:42,651 --> 00:04:44,836
Estamos indo!
73
00:04:44,904 --> 00:04:47,704
Primeiro dia de trabalho
e eles vão me atrasar.
74
00:04:48,624 --> 00:04:50,651
Quer ovos antes de eu ir?
75
00:04:50,999 --> 00:04:54,378
- Calma.
- Mãe, não acho minhas meias!
76
00:04:54,446 --> 00:04:58,482
- Achei que tínhamos salsicha.
- Aconteceu de novo, não foi?
77
00:04:58,550 --> 00:05:01,319
Olhe na secadora!
78
00:05:01,386 --> 00:05:04,622
- Dana, ajude-o, por favor?
- Sim.
79
00:05:04,689 --> 00:05:06,557
Por volta das 4h00 da manhã,
80
00:05:06,625 --> 00:05:09,818
você gritou algo que
parecia árabe, várias vezes.
81
00:05:09,858 --> 00:05:12,565
Agarrou meu braço com força.
82
00:05:13,146 --> 00:05:14,894
Não me deixava sair.
83
00:05:16,192 --> 00:05:18,138
Jesus.
84
00:05:18,206 --> 00:05:19,506
Mostre-me.
85
00:05:31,913 --> 00:05:33,927
Mamãe, papai.
86
00:05:38,547 --> 00:05:40,423
Eles ainda estão lá fora.
87
00:05:40,590 --> 00:05:42,467
Ficaram lá a noite inteira,
88
00:05:42,634 --> 00:05:44,344
quando eles dormem?
89
00:05:48,799 --> 00:05:51,167
Esqueceu da descarga de novo,
cabeça oca.
90
00:05:51,234 --> 00:05:53,697
- Dana, olha a linguagem.
- Isso não é um palavrão.
91
00:05:53,737 --> 00:05:56,839
- Não atenda!
- Alô?
92
00:05:58,608 --> 00:06:00,042
CBS News.
93
00:06:00,110 --> 00:06:03,591
- A terceira vez esta semana.
- Diga que não estou aqui.
94
00:06:03,738 --> 00:06:05,574
Ele disse que não está aqui.
95
00:06:12,649 --> 00:06:14,962
Pensei que você não
queria se atrasar.
96
00:06:16,826 --> 00:06:19,323
Talvez eu deva
tirar outro dia de folga.
97
00:06:19,709 --> 00:06:23,126
Foram anos sozinho, Jess.
Creio que aguento mais um dia.
98
00:06:23,166 --> 00:06:25,868
Tudo bem?
Vão. Saiam daqui.
99
00:06:27,838 --> 00:06:30,106
Tudo bem, vamos, garotos.
100
00:06:30,174 --> 00:06:32,609
Vamos, vamos.
101
00:07:11,215 --> 00:07:13,783
Olá? Olá?
102
00:07:20,091 --> 00:07:21,625
Olá?
103
00:07:23,595 --> 00:07:28,198
Olá? Olá? Olá?!
104
00:07:38,443 --> 00:07:40,813
- Aí está ele!
- Brody, como é estar livre?
105
00:07:40,853 --> 00:07:43,780
É verdade que vai
se realistar?
106
00:07:43,848 --> 00:07:45,849
Você voltaria para lá,
Sargento?
107
00:07:45,917 --> 00:07:48,819
Como é estar em casa
novamente, senhor?
108
00:07:48,887 --> 00:07:50,962
Senhor, você vai se realistar?
109
00:09:00,244 --> 00:09:03,006
Estive analizando
a marcação dos dedos de Brody
110
00:09:03,046 --> 00:09:05,583
com a Criptografia,
e odeio dizer isso, Saul,
111
00:09:05,623 --> 00:09:08,535
mas existe pouca, se houver
alguma, repetição padrão.
112
00:09:08,602 --> 00:09:11,823
Nem mesmo uma base quádrica
para trabalhar.
113
00:09:11,863 --> 00:09:14,573
Continuarei se você
quiser, mas ainda não há nada
114
00:09:14,641 --> 00:09:16,041
certo de qualquer modo.
115
00:09:16,109 --> 00:09:18,099
Continue procurando.
116
00:09:18,139 --> 00:09:20,913
Não quero que nada escape.
117
00:09:21,478 --> 00:09:23,188
Conversaremos mais tarde.
118
00:09:28,621 --> 00:09:30,325
O que achou?
119
00:09:31,392 --> 00:09:33,441
Definitivamente um original
120
00:09:33,481 --> 00:09:36,664
de um dos pintores holandeses
mais notório de seu tempo.
121
00:09:36,731 --> 00:09:39,667
Aquisição relativamente
recente, se não me engano.
122
00:09:39,735 --> 00:09:41,435
Por um artista que,
aparentemente,
123
00:09:41,503 --> 00:09:44,129
não era apenas holandês,
mas também judeu.
124
00:09:44,169 --> 00:09:46,006
Em um clube com
nenhum membro judeu.
125
00:09:46,074 --> 00:09:47,774
Era a que se referia, não era?
126
00:09:50,840 --> 00:09:52,709
O que acha?
127
00:09:53,981 --> 00:09:56,927
Meritíssimo, não estou
pedindo nada que não tenha
128
00:09:56,967 --> 00:10:01,086
sido concedido diversas vezes,
na última década.
129
00:10:01,154 --> 00:10:04,438
Um mandado de vigilância
a um sujeito desconhecido
130
00:10:04,478 --> 00:10:08,390
em solo americano.
Se fosse um pedido comum,
131
00:10:08,430 --> 00:10:10,797
você usaria o procedimento
padrão, Saul.
132
00:10:11,831 --> 00:10:14,072
Neste caso, não tenho tempo
para um advogado
133
00:10:14,114 --> 00:10:15,542
e os tramites legais.
134
00:10:15,582 --> 00:10:19,541
Então me pede para emitir
um FISA diretamente para...
135
00:10:20,613 --> 00:10:23,312
O que faz exatamente
em Langley, ultimamente?
136
00:10:23,648 --> 00:10:25,431
Entre outras coisas,
137
00:10:25,471 --> 00:10:27,947
visitas domésticas
para aqueles que não quero
138
00:10:27,987 --> 00:10:29,843
usar força bruta.
139
00:10:31,129 --> 00:10:32,665
Perturbar.
140
00:10:36,817 --> 00:10:39,578
Algum dia você vai me
deixar em paz, Saul?
141
00:10:40,694 --> 00:10:42,064
Bem...
142
00:10:42,935 --> 00:10:46,135
Sabemos que é um juiz bom
demais para isso, Geoffrey.
143
00:10:47,204 --> 00:10:49,987
Podemos apenas fingir que
isso é sobre a lei
144
00:10:50,027 --> 00:10:54,076
ao invés de um breve momento
de fraqueza do meu passado?
145
00:10:54,391 --> 00:10:57,146
Isso é absolutamente sobre
a lei, Meritíssimo.
146
00:11:16,568 --> 00:11:18,468
Merda.
147
00:11:26,794 --> 00:11:28,621
Ei, Maggie, sou eu.
148
00:11:28,661 --> 00:11:31,457
Desculpe por não ter ligado
por um tempo, estive ocupada.
149
00:11:31,497 --> 00:11:33,550
Um, eu pensei em ir ver
vocês por um dia.
150
00:11:33,618 --> 00:11:35,262
Se for bom para você.
151
00:11:35,302 --> 00:11:38,389
Me ligue de volta. Me avise.
Valeu. Tchau.
152
00:11:48,454 --> 00:11:50,100
Tem campainha, sabia?
153
00:11:50,168 --> 00:11:53,637
Acha que ainda tem direito
a privacidade com tudo isso?
154
00:11:53,705 --> 00:11:55,739
Meu Deus,
olhe para esse lugar.
155
00:11:58,109 --> 00:12:00,043
Está quebrado...
156
00:12:00,877 --> 00:12:03,546
- a campainha.
- O que é isso?
157
00:12:03,614 --> 00:12:05,115
Isso te dá quatro semanas.
158
00:12:05,183 --> 00:12:07,736
Você conseguiu
uma autorização? Um FISA?
159
00:12:07,776 --> 00:12:09,242
Estamos legalizados, agora?
160
00:12:09,282 --> 00:12:12,055
Mais ou menos legais,
mas longe de oficial,
161
00:12:12,123 --> 00:12:14,758
e com certeza não
à prova de Estes.
162
00:12:14,825 --> 00:12:17,971
Cuidado para não confundir
isso por um selo de aprovação,
163
00:12:18,011 --> 00:12:21,040
ou meu apoio a você, para
fazer alguma guerra pessoal.
164
00:12:21,080 --> 00:12:23,154
Vigiar Brody
faz completo sentido.
165
00:12:23,194 --> 00:12:25,442
É o mesmo que você
faria no meu lugar, Saul.
166
00:12:25,482 --> 00:12:27,003
Não, não é.
167
00:12:30,491 --> 00:12:32,675
Você mentiu para mim
sobre isso, Carrie.
168
00:12:33,017 --> 00:12:35,606
Bem aqui nessa sala,
quando confrontei-a...
169
00:12:35,646 --> 00:12:39,481
Eu sei o que eu fiz.
E sei que foi errado...
170
00:12:40,128 --> 00:12:43,018
- e insultante.
- Insultante...
171
00:12:43,086 --> 00:12:46,021
não chega
nem perto do que foi.
172
00:12:48,657 --> 00:12:51,353
Quatro semanas, Carrie.
Nenhum segundo a mais.
173
00:12:51,966 --> 00:12:53,658
Quero te mostrar algo.
174
00:12:58,566 --> 00:13:00,180
Ele tem pesadelos.
175
00:13:00,220 --> 00:13:03,468
Fala em árabe, pedindo
para alguém matá-lo.
176
00:13:03,508 --> 00:13:06,374
Ele está envergonhado ou
assustado demais, ou ambos
177
00:13:06,442 --> 00:13:08,752
para encarar ou atender
às ligações da mídia,
178
00:13:08,792 --> 00:13:11,479
então o que ele faz?
Se refugia num canto,
179
00:13:11,547 --> 00:13:13,982
de onde não se move
há cinco horas.
180
00:13:14,022 --> 00:13:17,052
Isso é natural após
oito anos de cativeiro.
181
00:13:17,120 --> 00:13:19,059
E se for mais que isso?
182
00:13:23,610 --> 00:13:26,461
Se Brody realmente tivesse
mudado de lado, como acha,
183
00:13:27,092 --> 00:13:29,759
sabe o que ele estaria
fazendo agora?
184
00:13:29,970 --> 00:13:32,156
Falando com a imprensa
em frente da sua casa
185
00:13:32,196 --> 00:13:33,604
dando entrevistas na TV,
186
00:13:33,644 --> 00:13:36,757
bancando o herói, por cada
centavo que valesse à pena.
187
00:13:36,797 --> 00:13:39,006
Talvez não seja
tão simples para ele.
188
00:13:40,013 --> 00:13:41,842
Durma um pouco, Carrie.
189
00:13:41,910 --> 00:13:45,180
Ninguém disse que se tornar
um terrorista era fácíl, Saul.
190
00:13:45,248 --> 00:13:49,225
Se você foi feito prisioneiro,
torturado por tanto tempo
191
00:13:49,265 --> 00:13:51,220
e sabe-se lá como,
até mudar de lado,
192
00:13:51,288 --> 00:13:52,990
então, um dia, volta pra casa,
193
00:13:53,030 --> 00:13:55,743
e de repente é real,
está acontecendo!
194
00:13:55,826 --> 00:13:59,763
Essa é uma interpretação.
Mas é só isso nesse momento.
195
00:14:00,640 --> 00:14:03,900
Limpe seu apartamento e coma
alguma comida de verdade.
196
00:14:24,486 --> 00:14:28,455
Criada em Colorado Springs,
estudou na BYU.
197
00:14:28,523 --> 00:14:31,191
Interesses:
finanças, viagens, homens.
198
00:14:31,259 --> 00:14:33,651
Stacey Moore,
esse é Latif Bin Walid.
199
00:14:33,691 --> 00:14:36,200
Mordomo de Sua Alteza,
Príncipe Farid.
200
00:14:36,240 --> 00:14:37,819
Por favor, continue.
201
00:14:37,859 --> 00:14:40,734
Você é do tipo extrovertida
ou mais tímida, Stacey?
202
00:14:40,802 --> 00:14:44,282
Eu diria extrovertida.
Definitivamente social.
203
00:14:44,322 --> 00:14:47,541
Eu gosto de festa,
se é isso que quer dizer.
204
00:14:47,608 --> 00:14:52,513
- Você bebe?
- Não sou de beber, per se,
205
00:14:52,553 --> 00:14:55,801
- Se é isso que quer dizer.
- Stacey...
206
00:14:56,070 --> 00:14:59,738
Está sendo entrevistada para
um trabalho que paga em 2 anos
207
00:14:59,778 --> 00:15:02,385
mais que a maioria
nesse país ganha em 20.
208
00:15:02,425 --> 00:15:04,157
Se passar nesta entrevista,
209
00:15:04,225 --> 00:15:06,559
deverá parecer
confiante, segura de si,
210
00:15:06,627 --> 00:15:09,276
modesta e reticente
tudo ao mesmo tempo.
211
00:15:09,316 --> 00:15:11,820
Então pare de perguntar
o que quero dizer.
212
00:15:11,860 --> 00:15:14,004
Pense e responda
por você mesma.
213
00:15:16,146 --> 00:15:20,200
- Você gosta de sexo anal?
- Como?
214
00:15:23,436 --> 00:15:24,913
E outras mulheres?
215
00:15:26,283 --> 00:15:29,087
Claro.
Ambos.
216
00:15:29,995 --> 00:15:32,967
Já saiu com outros
homens famosos?
217
00:15:33,588 --> 00:15:36,191
Isso não é da sua conta.
218
00:15:44,257 --> 00:15:46,369
Precisa depilar isso, querida.
219
00:15:46,436 --> 00:15:49,593
Pelos aí em baixo não são
uma opção para Vossa Alteza.
220
00:15:53,038 --> 00:15:56,220
Muito bem. Você passou
para a entrevista final.
221
00:15:56,260 --> 00:15:58,065
Te ligamos até
a semana que vem.
222
00:15:58,105 --> 00:16:00,283
Parabéns,
já pode se vestir agora.
223
00:16:03,788 --> 00:16:07,041
- Para quem está ligando?
- Minha esteticista.
224
00:16:07,081 --> 00:16:10,043
Também preciso me depilar
antes do príncipe chegar.
225
00:16:10,795 --> 00:16:14,432
Fique à vontade para
agendá-la por mim, se quiser.
226
00:16:19,314 --> 00:16:20,940
Música.
227
00:16:20,980 --> 00:16:24,508
Espera, Kenny G.
Bem-vindo à América.
228
00:16:24,823 --> 00:16:26,144
Me dê.
229
00:16:26,349 --> 00:16:29,632
Se importa de selecionar
a próxima garota, por favor.
230
00:16:33,424 --> 00:16:35,354
Vamos lá, atenda, atenda.
231
00:16:36,756 --> 00:16:40,025
Oi. Aqui é Lynne Reed.
Dois E's.
232
00:16:40,093 --> 00:16:43,028
Fui indicada por uma
de suas cliente, Carrie.
233
00:16:43,096 --> 00:16:44,596
Sim, essa é ela.
234
00:16:44,664 --> 00:16:47,933
Preciso marcar depilação
para amanhã ao meio-dia.
235
00:16:48,001 --> 00:16:50,769
Certo. Não, esse é o único
horário que tenho.
236
00:16:50,837 --> 00:16:54,006
Ok, ao meio-dia.
Até lá, então.
237
00:16:59,617 --> 00:17:01,772
- Alô?
- Carrie, é Yvonne Marshall.
238
00:17:01,812 --> 00:17:04,544
- Sou a oficial de serviço.
- Oi, Yvonne. O que é?
239
00:17:04,584 --> 00:17:05,884
Uma agente oficiosa sua.
240
00:17:05,952 --> 00:17:07,479
Marcou uma hora
para amanhã
241
00:17:07,519 --> 00:17:09,787
- no Spa Yara em Georgetown.
- Lynne Reed?
242
00:17:09,827 --> 00:17:11,946
- Essa mesmo.
- Falou no seu nome
243
00:17:11,986 --> 00:17:13,594
e marcou hora para o meio-dia.
244
00:17:13,634 --> 00:17:15,001
Meio-dia?
245
00:17:15,041 --> 00:17:16,999
Tem certeza
que ela falou meio-dia?
246
00:17:17,039 --> 00:17:19,062
Era o único horário
que ela podia.
247
00:17:20,267 --> 00:17:21,601
Ok. Obrigado, Yvonne.
248
00:17:34,584 --> 00:17:37,502
Oi, como foi a escola? i>
249
00:17:38,281 --> 00:17:40,657
- O papai está?
- Não sei.
250
00:17:41,825 --> 00:17:45,681
Se você quiser ajudar,
pode desempacotar para mim.
251
00:17:59,589 --> 00:18:01,779
- Ei.
- Ei.
252
00:18:02,437 --> 00:18:04,389
Como foi seu dia?
253
00:18:05,198 --> 00:18:06,645
Ótimo.
254
00:18:31,135 --> 00:18:33,035
Espero que não
se importe, Mike.
255
00:18:33,075 --> 00:18:35,472
Às vezes precisamos
de um trago.
256
00:18:37,673 --> 00:18:42,320
Achamos que uma visita...
para falarmos do Sgto. Brody.
257
00:18:51,598 --> 00:18:53,940
Este é o relatório
sobre Brody
258
00:18:53,980 --> 00:18:55,648
Ele se entocou há três dias,
259
00:18:55,688 --> 00:18:57,824
e vai demorar um pouco
até querer
260
00:18:57,864 --> 00:19:00,006
desentocar-se,
que dirá sair de casa.
261
00:19:00,074 --> 00:19:02,616
Ele representa uma vitória
na guerra contra o terror,
262
00:19:02,656 --> 00:19:04,685
graças aos nossos amigos
na CIA.
263
00:19:04,725 --> 00:19:08,482
Nem estou falando que o
Sgto. Brody lhes deve a vida.
264
00:19:08,550 --> 00:19:11,379
Eis os fatos:
Bin Laden está morto...
265
00:19:11,419 --> 00:19:14,042
e a América pensa,
ou quer pensar,
266
00:19:14,082 --> 00:19:15,945
que esta guerra
está acabando.
267
00:19:15,985 --> 00:19:19,059
Os políticos querem uma
saída em massa do Afeganistão.
268
00:19:19,127 --> 00:19:21,228
Mas como todos sabemos,
Capitão,
269
00:19:21,296 --> 00:19:24,638
os terroristas ainda estão aí,
atrás de sangue.
270
00:19:24,910 --> 00:19:27,062
Precisamos de Brody
na cabeça do público,
271
00:19:27,102 --> 00:19:29,573
lembrando à América
que o fim está longe.
272
00:19:29,856 --> 00:19:33,172
E se ele não estiver pronto...
psicologicamente?
273
00:19:34,446 --> 00:19:36,496
Foda-se.
Passe por cima.
274
00:19:36,797 --> 00:19:39,546
- Não é o que vocês dizem?
- Em combate,
275
00:19:39,586 --> 00:19:41,767
também cagamos em sacos
e atiramos para matar.
276
00:19:41,807 --> 00:19:43,510
Quer Brody
fazendo isso, também?
277
00:19:43,550 --> 00:19:45,747
Olha como fala comigo,
Capitão.
278
00:19:45,787 --> 00:19:47,117
Burocrata carreirista,
279
00:19:47,157 --> 00:19:50,187
tomando meu scotch dizendo:
Foda-se, passe por cima.
280
00:19:50,227 --> 00:19:53,060
Você é um capitão
da marinha americana.
281
00:19:53,128 --> 00:19:54,707
Quer dizer que não pode dar
282
00:19:54,747 --> 00:19:56,392
uma ordem direta
a um Sargento?
283
00:19:56,432 --> 00:19:58,401
É isso que tem
a relatar a um superior?
284
00:19:58,441 --> 00:20:00,349
Olha, Mike, eu entendi.
285
00:20:00,583 --> 00:20:02,713
Você e Brody são
amigos, certo?
286
00:20:03,393 --> 00:20:06,141
Aliás, com vai
a esposa dele, Jennifer?
287
00:20:06,640 --> 00:20:08,066
Jessica.
288
00:20:12,174 --> 00:20:14,771
Se não faz por nós,
Brody poderia fazer por ela.
289
00:20:14,811 --> 00:20:16,247
Pelas crianças.
290
00:20:16,287 --> 00:20:18,629
Certamente,
você está por dentro
291
00:20:18,669 --> 00:20:20,389
dos problemas
financeiros deles.
292
00:20:20,457 --> 00:20:23,827
DOD oferece um generoso
pacote de realistamento,
293
00:20:23,867 --> 00:20:25,531
além de uma promoção,
294
00:20:25,698 --> 00:20:28,430
que poderia
tirar a família da merda.
295
00:20:30,611 --> 00:20:33,669
Aconselhe corretamente
seu amigo, Capitão.
296
00:20:33,969 --> 00:20:35,461
Faça acontecer.
297
00:20:54,100 --> 00:20:56,426
Onde mamãe coloca
a massa de panquecas?
298
00:20:56,624 --> 00:20:57,947
O que...?
299
00:20:58,097 --> 00:20:59,531
Te fritei, seu merdinha.
300
00:20:59,842 --> 00:21:01,234
Achei.
301
00:21:04,555 --> 00:21:06,223
Ei, papai...
302
00:21:08,672 --> 00:21:10,572
Como é matar alguém?
303
00:21:37,379 --> 00:21:39,267
Posso ajudá-lo?
304
00:21:39,506 --> 00:21:42,094
Sim, apenas duas perguntas,
Sargento Brody.
305
00:21:42,134 --> 00:21:43,640
Posso te chamar de Nick?
306
00:21:43,708 --> 00:21:45,989
Tem 10s para sair
de minha propriedade.
307
00:21:46,029 --> 00:21:50,046
Sou Alan Quick, do canal 10,
e tecnicamente isto é público.
308
00:21:50,114 --> 00:21:52,476
- Cinco segundos.
- Oh, vamos lá, Nick.
309
00:21:52,516 --> 00:21:54,851
Que tal começarmos
com uma fácil?
310
00:21:54,918 --> 00:21:57,520
Como são seus filhos estão
fazendo com todos...
311
00:22:35,373 --> 00:22:38,430
Porra!
Porra!
312
00:22:38,498 --> 00:22:41,795
Max, ele saiu pelo bosque
nos fundos. Há um minuto...
313
00:22:41,835 --> 00:22:43,494
Vá depressa
para a Mansfield Road.
314
00:22:43,534 --> 00:22:45,136
Cerca de 400 metros ao norte.
315
00:22:45,204 --> 00:22:46,905
Me ligue quando encontrá-lo.
316
00:22:49,239 --> 00:22:50,708
Merda.
317
00:22:54,260 --> 00:22:56,146
Quem deixou
a frigideira no fogão?
318
00:23:00,217 --> 00:23:01,820
Chris!
319
00:23:02,882 --> 00:23:04,800
Onde está o papai?
320
00:24:04,156 --> 00:24:05,947
Sabe porque deixei a CIA
e resolvi
321
00:24:06,015 --> 00:24:08,115
ser autônomo,
para viver normalmente.
322
00:24:08,183 --> 00:24:10,351
Você está na lista negra
da minha esposa.
323
00:24:10,419 --> 00:24:12,361
Tenho uma HUMINT agora,
preciso ir.
324
00:24:12,401 --> 00:24:14,015
- Quem é?
- Alguém que recrutei
325
00:24:14,055 --> 00:24:16,225
em Bahrein, há uns anos.
Namorada profissional
326
00:24:16,265 --> 00:24:18,340
- de um príncipe árabe.
- O que ela tem?
327
00:24:18,380 --> 00:24:20,293
- O que ela tem?
- Breve saberemos.
328
00:24:22,340 --> 00:24:24,069
Tem alguma coisa para comer?
329
00:24:25,005 --> 00:24:27,100
Tem iogurte na geladeira.
330
00:24:42,248 --> 00:24:45,122
- Lynne, como está?
- Ok, tudo bem, eu acho.
331
00:24:45,326 --> 00:24:47,319
O que está fazendo
em Washington?
332
00:24:47,387 --> 00:24:49,606
Selecionando garotas
para o harém do príncipe.
333
00:24:49,646 --> 00:24:52,391
- Ele chega amanhã.
- Encontro ao meio-dia.
334
00:24:52,459 --> 00:24:54,227
Qual é o código vermelho?
335
00:24:55,305 --> 00:24:58,399
Então, lá estou eu,
cinco dias atrás, em Chipre
336
00:24:58,466 --> 00:25:00,401
no iate do príncipe
Farid Bin Abbud
337
00:25:02,405 --> 00:25:05,945
quando seu mordomo,
Latif Bin Walid,
338
00:25:05,985 --> 00:25:09,376
anuncia que o príncipe
tem uma visita surpresa.
339
00:25:09,782 --> 00:25:11,977
E quem era?
340
00:25:14,059 --> 00:25:16,070
Sabe que me apedrejariam
até a morte
341
00:25:16,110 --> 00:25:18,751
se for pega fazendo algo
que não deveria?
342
00:25:36,291 --> 00:25:39,237
- Abu Nazir.
- Eu estava muito perto dele.
343
00:25:42,533 --> 00:25:45,309
Realmente não quero mais
fazer isso, sério, Carrie.
344
00:25:45,377 --> 00:25:47,945
Sinto como se não pudesse
nem respirar,
345
00:25:48,012 --> 00:25:50,228
que eles vão
suspeitar de algo.
346
00:25:50,268 --> 00:25:54,667
Lynne, basta manter-se atenta
até acabar seu contrato
347
00:25:54,707 --> 00:25:57,045
- com o príncipe.
- Foi o que disse quando
348
00:25:57,085 --> 00:25:59,389
me recrutou em Bahrain,
mas nunca achei que
349
00:25:59,429 --> 00:26:01,135
estaria tão perto
do terrorista
350
00:26:01,175 --> 00:26:03,768
- mais perigoso do mundo.
- Você é a única agente
351
00:26:03,808 --> 00:26:05,328
que viu Nazir em sete anos.
352
00:26:05,396 --> 00:26:08,731
Agente? Sou só uma garota
de Sandusky, Ohio,
353
00:26:08,799 --> 00:26:10,900
a quem você pediu
que ajudasse seu país.
354
00:26:10,968 --> 00:26:12,869
Não deixarei que
nada lhe aconteça.
355
00:26:14,972 --> 00:26:17,733
Não desista agora, por favor.
Não faça isso.
356
00:26:18,772 --> 00:26:22,375
Não pense que não reconheço o
quanto lhe custou isso, Lynne.
357
00:26:27,351 --> 00:26:30,214
- Saul Berenson i>.
- Alerte o grupo, Saul.
358
00:26:30,254 --> 00:26:32,755
Informe Estes.
Isto é um divisor de águas.
359
00:26:32,795 --> 00:26:34,117
Não pode detalhar?
360
00:26:34,157 --> 00:26:35,958
Não vou falar
numa linha aberta.
361
00:26:36,026 --> 00:26:37,326
Proteção da fonte?
362
00:26:37,394 --> 00:26:40,251
É mais que isso, Saul.
363
00:26:41,030 --> 00:26:43,432
Tenho confirmação visual
do "Sandman".
364
00:26:43,499 --> 00:26:45,133
- O quê?
- Você me ouviu, i>
365
00:26:45,201 --> 00:26:47,369
visto de fato.
366
00:26:47,437 --> 00:26:50,233
- Quão longe você está? i>
- 20 minutos.
367
00:26:50,985 --> 00:26:52,851
Vou reunir o grupo.
368
00:27:06,523 --> 00:27:10,024
- O que está fazendo aqui?
- Tenho que falar com Brody.
369
00:27:10,064 --> 00:27:11,843
E aí cara?
Como está?
370
00:27:11,883 --> 00:27:13,729
Meu pai bateu num cara.
371
00:27:13,797 --> 00:27:16,532
Dana, por favor, leve Chris
para ver um pouco de TV.
372
00:27:16,599 --> 00:27:19,135
- Ela foi para seu quarto.
- Bateu em quem?
373
00:27:19,175 --> 00:27:20,835
Pode, por favor,
ir assistir TV?
374
00:27:20,903 --> 00:27:24,072
Preciso falar com o tio Mike.
Faz isso por mim?
375
00:27:24,140 --> 00:27:25,573
Está bem.
376
00:27:26,520 --> 00:27:28,105
Entre.
377
00:27:32,614 --> 00:27:35,240
O que houve? Por que as
crianças não foram à escola?
378
00:27:35,280 --> 00:27:37,053
Não soube?
Não é por isso que veio?
379
00:27:37,093 --> 00:27:39,808
Não. O que?
Você está bem?
380
00:27:39,848 --> 00:27:42,322
Brody bateu num repórter e
depois saiu pela floresta.
381
00:27:42,390 --> 00:27:44,127
Chris viu a coisa toda.
382
00:27:44,167 --> 00:27:46,094
Calma, Jess.
Venha cá.
383
00:27:47,066 --> 00:27:49,190
Uau, Sra. Brody.
384
00:27:49,230 --> 00:27:51,900
- Quando foi isso?
- Há uma hora. Talvez mais.
385
00:27:52,426 --> 00:27:54,904
Por que não me
chamou logo, Jess?
386
00:27:54,972 --> 00:27:57,941
- Que diabo é isso?
- Ele tem pesadelos.
387
00:27:58,714 --> 00:28:00,577
Brody fez isso?
388
00:28:00,645 --> 00:28:02,730
Ou flashbacks,
como quer que chamem.
389
00:28:03,526 --> 00:28:06,283
Tenho que fazer funcionar
com Brody. Eu devo.
390
00:28:06,351 --> 00:28:09,553
É quando ele diz que
vai ficar tudo bem.
391
00:28:09,902 --> 00:28:13,891
- Vai ficar tudo bem, Jess.
- Será?
392
00:28:13,959 --> 00:28:15,733
Você acha mesmo?
393
00:28:18,668 --> 00:28:20,097
Isso é nojento, Carrie.
394
00:28:22,734 --> 00:28:24,605
É a primeira visualização
confirmada
395
00:28:24,645 --> 00:28:26,201
de Abu Nazir em 7 anos.
396
00:28:26,241 --> 00:28:28,500
E contará a seu favor
Ninguém contestará isso.
397
00:28:28,540 --> 00:28:30,839
Mas não basta pra
autorizar uma força-tarefa.
398
00:28:30,879 --> 00:28:34,280
Não peço isso. Quero apenas
mais uns caras nisso.
399
00:28:34,630 --> 00:28:36,783
Veja, o círculo está pequeno.
400
00:28:36,851 --> 00:28:39,086
Mantenhamos assim,
até que tenha mais
401
00:28:39,153 --> 00:28:41,288
que apenas teorias
ligando Brody a Abu Nazir.
402
00:28:41,356 --> 00:28:43,324
Então Abu Nazir
aparecer justo quando
403
00:28:43,392 --> 00:28:45,094
Brody por milagre
retorna para casa
404
00:28:45,134 --> 00:28:47,527
não significa nada?
É só coincidência?
405
00:28:47,567 --> 00:28:50,561
Os pontos estão lá, Carrie,
mas você ainda não os ligou.
406
00:28:50,601 --> 00:28:52,967
Saul, entendo que você
ainda esteja furioso comigo,
407
00:28:53,035 --> 00:28:55,103
mas me dê algo aqui,
por favor.
408
00:28:56,338 --> 00:28:59,274
Não estou dizendo para parar.
Apenas para ir devagar.
409
00:29:00,858 --> 00:29:03,812
O mandado de vigilância...
Ele Ihe dá 4 semanas.
410
00:29:04,065 --> 00:29:07,516
Use-o.
Com cuidado, metodicamente.
411
00:29:07,925 --> 00:29:11,320
Bem, goste ou não,
David Estes é seu superior
412
00:29:11,388 --> 00:29:13,589
que tem a carreira
ligada a Brody,
413
00:29:13,657 --> 00:29:17,527
o qual ele e seu departamento
trouxeram de volta com pompas.
414
00:29:17,595 --> 00:29:20,163
Se quer enfrentar isso,
415
00:29:20,231 --> 00:29:23,366
melhor ter certeza de ter
todos os seus alvos em vista.
416
00:29:30,638 --> 00:29:33,036
- Onde ele está agora?
- Não sei.
417
00:29:33,076 --> 00:29:36,205
- Como assim não sabe?
- Ele não pode ter ido longe.
418
00:29:36,245 --> 00:29:37,812
Ouça, se Brody tiver
419
00:29:37,880 --> 00:29:40,315
15 segundos de encontro
com um contato,
420
00:29:40,382 --> 00:29:42,950
será tudo o que teremos.
Não vou perder isso.
421
00:29:43,018 --> 00:29:44,919
Encontre-o,
e faça-o rápido.
422
00:29:44,987 --> 00:29:46,304
Ligue-me de volta.
423
00:29:46,344 --> 00:29:47,656
Os últimos 14 dias de
424
00:29:47,723 --> 00:29:51,122
dados de tráfego aéreo dos
aeroportos. Comercial, carga
425
00:29:51,370 --> 00:29:53,196
e os bancos.
426
00:29:53,264 --> 00:29:56,734
Todos os padrões e transações
numéricas de qualquer vulto.
427
00:29:56,801 --> 00:29:58,222
Por favor. Obrigado.
428
00:29:58,262 --> 00:30:01,005
Quero ser o primeiro
a lhe dar os parabéns.
429
00:30:01,730 --> 00:30:05,387
A partir de agora seus outros
arquivos ficam para depois.
430
00:30:05,427 --> 00:30:08,012
Quero a garota desse
príncipe Farid colada nele.
431
00:30:08,080 --> 00:30:10,609
Mike. A primeira
coisa que ela tem que fazer
432
00:30:10,649 --> 00:30:12,715
é atualizar os dados
do Blackberry dele.
433
00:30:12,783 --> 00:30:14,880
Ela está morrendo de medo.
434
00:30:15,092 --> 00:30:18,349
Preciso garantir sua
proteção. Apoio.
435
00:30:18,900 --> 00:30:21,395
Uma equipe de 4 homens
está bom?
436
00:30:21,903 --> 00:30:23,239
Ótimo.
437
00:30:24,281 --> 00:30:26,763
Para uma acompanhante
que recrutou em Barém?
438
00:30:27,713 --> 00:30:29,426
Não seja sacana, David.
439
00:30:29,466 --> 00:30:32,468
Você sabe que se a pusermos
sob segurança, de repente,
440
00:30:32,536 --> 00:30:34,370
não teremos ideia de quem
estará vendo.
441
00:30:34,438 --> 00:30:38,274
Se Abu Nazir desconfiar
de algo, sumirá de novo.
442
00:30:38,341 --> 00:30:40,502
É trabalho do grupo
não ser detectado.
443
00:30:40,542 --> 00:30:43,346
Quer dizer que, não pode
confiar no trabalho deles?
444
00:30:43,414 --> 00:30:45,945
Eu tomo as decisões difíceis.
A resposta é não.
445
00:30:45,985 --> 00:30:47,763
Seu trabalho
é controlar seu contato.
446
00:30:47,803 --> 00:30:50,892
Se ela precisa de apoio,
você dá. Ponto final.
447
00:30:51,957 --> 00:30:53,650
Sim, senhor.
448
00:30:59,766 --> 00:31:03,301
Alguém pode pegar
a linha 3, por favor?
449
00:31:03,369 --> 00:31:05,637
Linha 3 por favor.
450
00:31:17,382 --> 00:31:19,419
Por favor, dê-me
boas notícias.
451
00:31:19,459 --> 00:31:24,422
Ele está olhando tudo.
Madeira, pregos, parafusos,
452
00:31:24,489 --> 00:31:27,936
fiação elétrica,
ferramentas, essas coisas.
453
00:31:27,976 --> 00:31:29,851
Ele está anotando algo?
454
00:31:29,891 --> 00:31:33,227
O que quer que esteja fazendo,
parece que o faz na cabeça.
455
00:31:34,635 --> 00:31:37,938
Certo, ele está se movendo.
Ligo de volta.
456
00:31:38,005 --> 00:31:39,567
O que foi?
457
00:31:57,455 --> 00:31:59,443
Acho que podemos
muito bem comer.
458
00:31:59,483 --> 00:32:01,289
Papai ainda está sumido?
459
00:32:01,329 --> 00:32:03,797
Ele voltará logo,
não se preocupe.
460
00:32:04,172 --> 00:32:05,791
- Ei.
- Ei.
461
00:32:06,398 --> 00:32:08,135
Algo novo?
462
00:32:08,367 --> 00:32:11,413
Esse cara não queria
que Brody voltasse,
463
00:32:11,453 --> 00:32:13,473
assim ele ficaria
com a esposa dele.
464
00:32:13,513 --> 00:32:15,676
Ela achou
que romper era fácil.
465
00:32:18,447 --> 00:32:20,448
Trouxe pipoca?
466
00:32:20,516 --> 00:32:23,818
Bem, temos...
467
00:32:25,353 --> 00:32:27,154
pretzels.
468
00:32:27,222 --> 00:32:30,023
Adoro pretzels.
469
00:32:30,595 --> 00:32:32,826
Tio Mike,
sendo você Capitão
470
00:32:32,893 --> 00:32:35,694
e papai um Sargento,
isso faz de você chefe dele?
471
00:32:37,141 --> 00:32:38,895
Cheiro delicioso.
472
00:32:38,935 --> 00:32:40,966
Os Sargentos têm
que saudar ao Capitão i>
473
00:32:41,033 --> 00:32:42,652
e chamá-lo de senhor?
474
00:32:44,270 --> 00:32:48,201
Cozido irlandês!
Favorito do papai. Não é, mãe?
475
00:32:48,895 --> 00:32:52,978
- Papai está encrencado?
- Encrencado? Não, não.
476
00:32:53,046 --> 00:32:55,597
Como falei antes, amigo,
477
00:32:55,637 --> 00:32:58,783
aquele repórter é o único
que está encrencado, certo?
478
00:33:04,026 --> 00:33:06,324
Ei, não tem câmera na garagem?
479
00:33:06,392 --> 00:33:09,193
Sabe, com a grana curta,
tive que priorizar.
480
00:33:09,261 --> 00:33:12,014
E agora ele tem
um saco com sabe-se lá o que.
481
00:33:12,054 --> 00:33:14,765
E nós não vemos?
Jesus Cristo, Virgil!
482
00:33:20,508 --> 00:33:22,906
Que tal um joguinho
de cartas, pessoal?
483
00:33:22,974 --> 00:33:24,274
Sim.
484
00:33:32,687 --> 00:33:35,020
Onde está o som?
485
00:33:35,088 --> 00:33:37,089
Não que você mereça, mas...
486
00:33:39,433 --> 00:33:40,821
Obrigado.
487
00:33:40,861 --> 00:33:42,520
- Onde você estava?
- Desculpe.
488
00:33:42,560 --> 00:33:45,398
- Estava caminhando.
- O dia todo?
489
00:33:45,466 --> 00:33:47,301
Não sabia que
não era permitido.
490
00:33:47,916 --> 00:33:49,867
Por favor, não faça isso.
491
00:33:53,970 --> 00:33:56,698
Sabe, os últimos oito anos
não foram fáceis
492
00:33:56,738 --> 00:33:58,455
para mim e as crianças.
493
00:34:00,448 --> 00:34:03,149
De uma forma ou de outra,
todos mudamos.
494
00:34:03,217 --> 00:34:05,879
Apenas temos que achar
um jeito de recomeçar.
495
00:34:11,177 --> 00:34:13,605
- Você bateu num repórter.
- Ele sobreviverá.
496
00:34:13,645 --> 00:34:16,465
- Na frente do Chris.
- Ele sobreviverá, também.
497
00:34:18,635 --> 00:34:21,431
Só isso?
Ele sobreviverá?
498
00:34:21,471 --> 00:34:23,072
O jantar cheira bem.
499
00:34:30,602 --> 00:34:32,209
- Vá em frente.
- Eu perdi.
500
00:34:32,249 --> 00:34:33,616
Não tenho nada.
501
00:34:34,097 --> 00:34:35,714
Ei, pessoal.
502
00:34:37,221 --> 00:34:40,189
- O que estão jogando?
- Copas.
503
00:34:40,663 --> 00:34:43,155
Copas? Atenção
com esse cara, crianças.
504
00:34:43,195 --> 00:34:46,187
Antigamente ele dobrava
o salário com este jogo.
505
00:34:47,199 --> 00:34:50,235
Copas, que os fuzileiros
chamavam de Caça Boceta.
506
00:34:50,275 --> 00:34:51,660
Dana!
507
00:34:51,700 --> 00:34:53,136
Vai ver
a filha é a terrorista.
508
00:34:53,176 --> 00:34:56,006
- Culpe os fuzileiros, não eu.
- Vá se danar, Virgil.
509
00:34:56,046 --> 00:34:58,626
Certo, e boa noite
para você, também.
510
00:34:59,529 --> 00:35:01,518
O cozido irlandês da mamãe?
511
00:35:03,727 --> 00:35:05,619
Devemos fazer uma oração?
512
00:35:06,784 --> 00:35:08,333
Nós oramos, agora?
513
00:35:10,437 --> 00:35:13,735
Quando temos coisas especiais
para agradecer, certo?
514
00:35:13,775 --> 00:35:16,794
- Posso fazê-la, por favor?
- Vá em frente, querido.
515
00:35:16,862 --> 00:35:20,397
Querido Deus, obrigado por
trazer meu pai de volta.
516
00:35:20,465 --> 00:35:23,701
Por favor faça-o Capitão,
também, como o Mike.
517
00:35:27,305 --> 00:35:29,573
E quanto a comida, Chris?
518
00:35:29,878 --> 00:35:32,543
Ah, sim,
e obrigado pela comida.
519
00:35:32,610 --> 00:35:34,632
- Amém.
- Amém.
520
00:35:43,955 --> 00:35:45,555
- Não.
- Tem certeza?
521
00:35:46,730 --> 00:35:48,110
Cubano.
522
00:35:49,493 --> 00:35:51,965
Você sempre
vem aqui de uniforme?
523
00:35:53,655 --> 00:35:55,764
"Uma vez fuzileiro,
sempre fuzileiro."
524
00:35:55,832 --> 00:35:58,066
É assim que começa?
525
00:35:58,134 --> 00:36:00,651
Olha,
não vou te fazer de idiota.
526
00:36:01,470 --> 00:36:03,613
Não pode continuar
a fazer isto, Brody.
527
00:36:03,653 --> 00:36:05,681
- Fazer o quê?
- Ora, esse jogo
528
00:36:05,721 --> 00:36:08,137
onde todos ganham...
Fale com a imprensa.
529
00:36:08,177 --> 00:36:10,245
Atenda a ligação da CBS, digo,
530
00:36:10,312 --> 00:36:12,574
- dê uma entrevista.
- Pode parar, Mike.
531
00:36:12,614 --> 00:36:14,014
Vão te dar uma promoção.
532
00:36:14,082 --> 00:36:15,950
Hollywood fará
um filme sobre você.
533
00:36:16,018 --> 00:36:18,064
Além disso, ganhará
para sustentar
534
00:36:18,104 --> 00:36:20,622
- Jess e as crianças.
- Eu mandei parar!
535
00:36:20,689 --> 00:36:23,645
O alto comando mandou você
para me transformar
536
00:36:23,685 --> 00:36:26,228
em garoto-propaganda
para essa guerra estúpida.
537
00:36:28,298 --> 00:36:29,680
Quer saber?
538
00:36:30,059 --> 00:36:32,341
Volte lá e diga
que os dias em que
539
00:36:32,381 --> 00:36:34,937
eu aceitava ordens do
exército americano
540
00:36:35,005 --> 00:36:38,508
ou do governo, acabaram.
Fim.
541
00:36:43,114 --> 00:36:46,550
Sabe o que eu realmente
preciso, Mike?
542
00:36:46,617 --> 00:36:48,618
Dos últimos
oito anos de volta...
543
00:36:51,040 --> 00:36:54,499
Onde eu possa cuidar
da minha esposa e filhos...
544
00:36:54,825 --> 00:36:58,862
Onde não me peçam para voltar
e lutar sua guerra estúpida...
545
00:37:00,560 --> 00:37:02,592
ou que eu não
seja feito prisioneiro.
546
00:37:02,632 --> 00:37:04,566
Nem deixado lá para apodrecer.
547
00:37:04,634 --> 00:37:06,635
Nem torturado...
nada disso.
548
00:37:09,005 --> 00:37:10,807
Você pode fazer isso por mim?
549
00:37:11,646 --> 00:37:13,940
Ou é pedir muito?
550
00:37:14,399 --> 00:37:16,693
Lá está a porta.
551
00:37:17,318 --> 00:37:19,112
Tio Mike.
552
00:37:42,074 --> 00:37:45,443
Às vezes você tem que
se defender...
553
00:37:45,511 --> 00:37:47,178
e defender o que acredita.
554
00:37:49,270 --> 00:37:52,114
Queria que você não tivesse
visto o que viu hoje,
555
00:37:52,349 --> 00:37:55,520
mas você viu,
e eu sinto muito.
556
00:37:58,367 --> 00:38:00,531
Você vai ficar bem?
557
00:38:29,041 --> 00:38:30,533
Às vezes acontece isso
558
00:38:30,573 --> 00:38:32,121
quando você tem algum sucesso
559
00:38:32,161 --> 00:38:33,992
contra um grande
ataque.
560
00:38:41,600 --> 00:38:43,753
Recebe a bola,
e faz uma de três...
561
00:38:44,411 --> 00:38:45,931
Ele se foi!
562
00:38:45,971 --> 00:38:47,872
É uma ótima temporada
para eles.
563
00:38:47,912 --> 00:38:50,396
Aumentaram 8 pontos.
Metade deles do Robert.
564
00:38:50,436 --> 00:38:53,277
Conseguiu 15 dos 32.
Ele continua errando...
565
00:38:53,576 --> 00:38:56,379
Todos querem apenas
agradecê-lo por seu serviço.
566
00:38:58,485 --> 00:39:00,089
Seu sacrifício.
567
00:39:04,902 --> 00:39:08,293
Talvez queriam agradecer a
todos, você, eu e as crianças.
568
00:39:15,835 --> 00:39:17,503
Está bem.
569
00:39:19,272 --> 00:39:22,111
Um dia vai querer
falar sobre isso tudo.
570
00:39:39,992 --> 00:39:42,127
Leve Sua Alteza para cima
e o acomode.
571
00:39:42,194 --> 00:39:44,633
- Quanto tempo teremos?
- Tempo suficiente.
572
00:39:44,698 --> 00:39:47,834
Ah, sim. Não, eu li o artigo
no jornal é fantástico.
573
00:39:47,901 --> 00:39:50,226
Não, em breve ligarei...
574
00:39:50,755 --> 00:39:53,478
- É alguma piada?
- Desculpe, foi um acidente.
575
00:39:53,518 --> 00:39:55,344
- Deixe, foi acidental.
- Deixe ajudar.
576
00:39:55,384 --> 00:39:58,178
- Não precisa. Por favor.
- Posso pagar a lavanderia?
577
00:39:58,246 --> 00:40:00,708
Obrigado. Não precisa.
Vá lavá-la.
578
00:40:00,748 --> 00:40:03,426
Você tem menos de
três minutos. Espero aqui.
579
00:40:03,466 --> 00:40:05,252
Não vai acreditar
no que houve.
580
00:40:05,320 --> 00:40:07,573
Derramei chá na
blusa de uma garota e...
581
00:40:15,496 --> 00:40:16,797
Jesus!
582
00:40:16,837 --> 00:40:18,798
Sob a esponja
deste pó compacto,
583
00:40:18,866 --> 00:40:22,168
há um dispositivo para
o Blackberry do príncipe.
584
00:40:23,206 --> 00:40:26,489
Em 45 segundos carregará
todos os seus dados.
585
00:40:27,434 --> 00:40:29,592
Vamos supor que eu
chegue tão longe...
586
00:40:29,632 --> 00:40:32,445
Você liga para o spa novamente
e o entrega para mim.
587
00:40:32,513 --> 00:40:35,382
- E se isso não der certo?
- Irá.
588
00:40:35,930 --> 00:40:39,312
Você disse antes que nunca
deixará que nada me aconteça.
589
00:40:39,352 --> 00:40:40,828
E confirmo.
590
00:40:42,825 --> 00:40:45,791
Há um grupo te protegendo
24h por dia, 7 dias na semana.
591
00:40:45,859 --> 00:40:47,359
E onde eles estão?
592
00:40:47,427 --> 00:40:49,494
Fora o homem
que derramou chá em você,
593
00:40:49,562 --> 00:40:52,216
que nunca mais verá,
eles estão colados a você.
594
00:40:52,256 --> 00:40:54,616
Mas se você vê-los,
ou saber quem são,
595
00:40:54,656 --> 00:40:56,186
será um problema.
596
00:40:58,204 --> 00:41:00,190
Preciso do seu pó compacto.
597
00:41:55,424 --> 00:41:59,024
- Tia Carrie!
- Oi!
598
00:42:02,485 --> 00:42:05,386
Essa é a melhor boas-vindas
que já tive de alguém.
599
00:42:05,426 --> 00:42:06,772
Como estão?
600
00:42:06,812 --> 00:42:08,687
Esqueceu o aniversário
da Ruby, boba.
601
00:42:08,727 --> 00:42:10,054
Foi realmente incrível.
602
00:42:10,094 --> 00:42:11,873
Um cara trouxe
cobra, lagartos
603
00:42:11,941 --> 00:42:13,460
e tartarugas e tudo mais.
604
00:42:13,500 --> 00:42:15,106
Uma cobra comeu um rato.
605
00:42:15,678 --> 00:42:18,568
Eu perdi isso? Droga!
606
00:42:19,381 --> 00:42:22,144
Eu esqueci o seu aniversário.
Sinto muito, Ruby.
607
00:42:22,976 --> 00:42:25,878
Oh, mas aqui...
está.
608
00:42:27,656 --> 00:42:29,223
Eu disse, Ruby.
609
00:42:29,291 --> 00:42:32,660
Achou que eu esqueceria
algo tão importante assim?
610
00:42:32,728 --> 00:42:34,429
Trabalhei no sábado, docinho.
611
00:42:34,497 --> 00:42:38,000
Se eu pudesse teria vindo,
de verdade.
612
00:42:38,068 --> 00:42:41,536
Mamãe! Olhe o que a tia Carrie
deu a Ruby de aniversário!
613
00:42:41,576 --> 00:42:44,301
Que legal!
Você agradeceu?
614
00:42:44,341 --> 00:42:46,475
- Obrigada.
- De nada, docinho.
615
00:42:46,515 --> 00:42:49,039
Vocês duas aí, venham terminar
o dever de casa.
616
00:42:49,079 --> 00:42:51,583
Poderão ver a tia Carrie
quando terminarem.
617
00:42:54,751 --> 00:42:57,347
- É impressionante!
- Derrotei eles.
618
00:42:57,387 --> 00:42:59,954
Não diga aos vizinhos.
Entre.
619
00:43:02,991 --> 00:43:04,797
Vai ficar para jantar?
620
00:43:04,837 --> 00:43:07,028
- Não posso...
- Eu adoraria
621
00:43:07,068 --> 00:43:08,930
mas você está
crítica como sempre.
622
00:43:08,998 --> 00:43:10,799
- Maggie...
- Não, pare.
623
00:43:10,867 --> 00:43:12,668
Você não tem que explicar.
624
00:43:16,005 --> 00:43:18,431
Nós nos importamos com você,
papai e eu.
625
00:43:18,595 --> 00:43:21,888
Sim.
Como ele está?
626
00:43:21,928 --> 00:43:24,584
Considerando que ele tem
a mesma doença que você...
627
00:43:24,624 --> 00:43:26,949
e agora está sob meu teto,
628
00:43:27,017 --> 00:43:29,785
ele faz terapia e tratamento
esse é o acordo.
629
00:43:30,002 --> 00:43:32,621
Então, ele está bem.
630
00:43:33,521 --> 00:43:35,123
Você terminou?
631
00:43:36,192 --> 00:43:40,061
Caramba, Maggie, apena
uma vez, me dê um descanso.
632
00:43:46,267 --> 00:43:47,901
Só sete?
633
00:43:47,969 --> 00:43:50,924
Usar minhas amostras
não só facilita a você, mas
634
00:43:50,964 --> 00:43:54,952
põe em risco minha licença.
Assim, sete pílulas.
635
00:43:56,077 --> 00:43:58,913
E nos vemos novamente
em uma semana, não um mês.
636
00:43:58,980 --> 00:44:02,650
Ou vá a um psiquiatra
como todos fazem
637
00:44:02,718 --> 00:44:06,081
- Já disse, no meu trabalho...
- Não pode revelar sua doença
638
00:44:06,121 --> 00:44:07,896
ou diminuirão
seu nível de acesso.
639
00:44:07,976 --> 00:44:09,323
Eu entendo, Carrie.
640
00:44:09,391 --> 00:44:11,726
Eu sou muito boa
no que eu faço, Maggie.
641
00:44:11,793 --> 00:44:13,643
E eu não sou uma charlatã.
642
00:44:17,232 --> 00:44:19,738
Papai ficará chateado,
ele sente sua falta.
643
00:44:20,327 --> 00:44:22,252
Onde ele está?
644
00:44:22,292 --> 00:44:24,841
Bill tirou o dia de folga.
Foram jogar golfe.
645
00:44:25,948 --> 00:44:27,909
Você disse
que viria hoje à noite.
646
00:44:27,976 --> 00:44:29,444
Não são nem 6h00 ainda.
647
00:44:34,182 --> 00:44:37,318
- Deixa para a próxima.
- Ok.
648
00:44:37,918 --> 00:44:40,107
Vou dar tchau para as meninas.
649
00:44:50,510 --> 00:44:51,810
Alô?
650
00:44:54,651 --> 00:44:56,138
Por favor, responda.
651
00:46:16,452 --> 00:46:18,386
Merda, Virgil!
652
00:47:57,221 --> 00:47:59,820
Deus é grande.
653
00:48:16,009 --> 00:48:17,910
Deus é grande.
654
00:48:31,191 --> 00:48:33,759
Deus é grande.
655
00:48:51,778 --> 00:48:55,814
- Não consegue dormir?
- Estava limpando a garagem.
656
00:48:56,637 --> 00:48:58,449
Ah... consertei a porta.
657
00:49:32,720 --> 00:49:34,020
Estão prontos?
658
00:49:35,878 --> 00:49:39,196
- Vai mesmo se realistar?
- Voltaria para o Iraque?
659
00:49:39,236 --> 00:49:42,561
Saul...
Ligue a TV.
660
00:49:44,265 --> 00:49:47,456
Está acontecendo,
exatamente o que você disse.
661
00:49:48,403 --> 00:49:50,403
Ele está lá fora
bancando o herói.
662
00:49:53,698 --> 00:49:57,060
Si ocê traduiz,
nóis uanti iú!
663
00:49:57,549 --> 00:50:00,661
Idiotasinferiores@gmail.com