1 00:00:01,173 --> 00:00:04,675 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 2 00:00:05,638 --> 00:00:08,170 A força aérea e naval dos Estados Unidos lançou 3 00:00:08,210 --> 00:00:11,674 uma série de ataques contra instalações terroristas. 4 00:00:11,741 --> 00:00:14,576 O voo 103 da Pan Am caiu na cidade de Lockerbie. 5 00:00:14,644 --> 00:00:17,449 George Herbert Walker Bush. 6 00:00:17,489 --> 00:00:20,561 Não iremos permitir esta agressão contra o Kuwait. 7 00:00:22,485 --> 00:00:26,551 O USS Cole foi atacado. 8 00:00:26,619 --> 00:00:28,485 Isto foi um ato de terrorismo. 9 00:00:28,552 --> 00:00:31,053 Foi um ato desprezível e covarde. 10 00:00:31,121 --> 00:00:34,688 A próxima música que tocaremos é uma das velhas favoritas. 11 00:00:34,756 --> 00:00:37,468 Até alguma coisa chocá-los. 12 00:00:37,508 --> 00:00:40,590 Apenas quero evitar um novo ataque. 13 00:00:40,658 --> 00:00:43,594 Aquele avião bateu no World Trade Center. 14 00:00:45,956 --> 00:00:47,263 Corram... 15 00:00:47,303 --> 00:00:50,909 Nós devemos, continuaremos vigilantes. 16 00:00:57,972 --> 00:00:59,750 Que merda está fazendo? 17 00:01:00,021 --> 00:01:01,388 Deus! 18 00:01:01,456 --> 00:01:03,559 Sério... Já perdi antes. 19 00:01:03,626 --> 00:01:06,816 Não vou... Não deixarei acontecer novamente. 20 00:01:08,660 --> 00:01:11,608 Foi há dez anos. Todos perderam algo naquele dia. 21 00:01:11,648 --> 00:01:13,238 Mas todos, não sou eu. 22 00:01:13,908 --> 00:01:16,757 Tradução: Álvaro, Bridget, Loli, Masther, Nádya e OmiMau! 23 00:01:17,305 --> 00:01:20,488 Revisão: Bridget x OmiMau ! Resinc: OmiMau ! 24 00:01:21,133 --> 00:01:23,338 Twitter: @IdiotasI 25 00:01:24,327 --> 00:01:26,232 Anteriormente em Homeland... 26 00:01:26,272 --> 00:01:27,743 O que ele disse exatamente? 27 00:01:27,783 --> 00:01:30,487 Um prisioneiro de guerra americano foi convertido. 28 00:01:30,555 --> 00:01:32,065 Sou americano. 29 00:01:32,105 --> 00:01:33,830 Se ele for um terrorista, 30 00:01:33,870 --> 00:01:36,963 temos que vigiá-lo desde o desembarque. 31 00:01:37,031 --> 00:01:38,654 Fora de questão. 32 00:01:38,694 --> 00:01:40,268 Quanto tempo para aprontar? 33 00:01:40,336 --> 00:01:43,104 Estará pronto antes do Sgto. Brody chegar. 34 00:01:44,019 --> 00:01:45,356 Eis seu Big Brother. 35 00:01:45,396 --> 00:01:47,470 Estamos prontos Sgto. Brody. Seu debrífim. 36 00:01:47,510 --> 00:01:49,226 Quero falar com minha esposa antes. 37 00:01:49,266 --> 00:01:50,815 Jessica, sou eu. 38 00:01:55,756 --> 00:01:57,291 Prazer em conhecê-lo. 39 00:01:58,860 --> 00:02:00,495 Abrace-o, Chris. 40 00:02:01,563 --> 00:02:03,431 Obrigado, Sr. Vice Presidente. 41 00:02:03,499 --> 00:02:05,134 Quero agradecer à minha família 42 00:02:05,202 --> 00:02:07,044 por sua força na minha ausência... 43 00:02:07,084 --> 00:02:09,639 Há três dias, íamos contar aos seus filhos. 44 00:02:09,706 --> 00:02:11,221 Ele é meu marido, Mike. 45 00:02:11,261 --> 00:02:12,590 Abu Nazir? 46 00:02:12,630 --> 00:02:14,811 Ele estava presente nos interrogatórios? 47 00:02:14,879 --> 00:02:16,179 Não. 48 00:02:17,215 --> 00:02:20,339 Não achava que isto era assunto meu. 49 00:02:20,379 --> 00:02:21,952 Mas agora acho que é. 50 00:02:22,020 --> 00:02:24,749 Diga-me, que não estou me arriscando por uma louca. 51 00:02:24,789 --> 00:02:26,456 Bem, vai ver é uma loucura minha, 52 00:02:26,524 --> 00:02:29,187 já estão até o pescoço nisso. 53 00:02:29,227 --> 00:02:31,128 Achou mesmo que ia se safar dessa? 54 00:02:31,195 --> 00:02:33,053 Achei que se tivesse provas... 55 00:02:33,093 --> 00:02:35,993 Tem algo que indique que ele seja com vôce pensa que ele é? 56 00:02:36,033 --> 00:02:38,062 - Não. - Então pegue um advogado. 57 00:02:38,102 --> 00:02:42,673 Já perdi antes. Não deixarei acontecer novamente. 58 00:02:42,741 --> 00:02:45,370 Foi há dez anos. Todos perderam algo naquele dia. 59 00:02:45,410 --> 00:02:48,480 É um padrão. Ok, está vendo? 60 00:02:48,547 --> 00:02:51,357 Ele está fazendo contato. Está enviando uma mensagem 61 00:02:51,397 --> 00:02:54,186 um líder, uma célula inativa, alguém. 62 00:02:54,254 --> 00:02:55,982 Então, ainda vou para a cadeia? 63 00:02:56,022 --> 00:02:57,794 Não por enquanto. 64 00:03:05,098 --> 00:03:09,925 ?Do castelo de Montezuma.? 65 00:03:10,304 --> 00:03:14,223 ?À costa de Tripoli.? 66 00:03:46,976 --> 00:03:51,247 ?Primeiro lutar pela justiça e pelo país? 67 00:03:51,315 --> 00:03:56,052 ?e manter nossa honra limpa.? 68 00:03:56,150 --> 00:03:59,741 ?Estamos orgulhosos de ter o título? 69 00:04:00,992 --> 00:04:04,561 ?de fuzileiros dos Estados Unidos.? 70 00:04:37,623 --> 00:04:39,865 Quer café? 71 00:04:39,933 --> 00:04:42,611 Dana, Chris, venham! Iremos nos atrasar! 72 00:04:42,651 --> 00:04:44,836 Estamos indo! 73 00:04:44,904 --> 00:04:47,704 Primeiro dia de trabalho e eles vão me atrasar. 74 00:04:48,624 --> 00:04:50,651 Quer ovos antes de eu ir? 75 00:04:50,999 --> 00:04:54,378 - Calma. - Mãe, não acho minhas meias! 76 00:04:54,446 --> 00:04:58,482 - Achei que tínhamos salsicha. - Aconteceu de novo, não foi? 77 00:04:58,550 --> 00:05:01,319 Olhe na secadora! 78 00:05:01,386 --> 00:05:04,622 - Dana, ajude-o, por favor? - Sim. 79 00:05:04,689 --> 00:05:06,557 Por volta das 4h00 da manhã, 80 00:05:06,625 --> 00:05:09,818 você gritou algo que parecia árabe, várias vezes. 81 00:05:09,858 --> 00:05:12,565 Agarrou meu braço com força. 82 00:05:13,146 --> 00:05:14,894 Não me deixava sair. 83 00:05:16,192 --> 00:05:18,138 Jesus. 84 00:05:18,206 --> 00:05:19,506 Mostre-me. 85 00:05:31,913 --> 00:05:33,927 Mamãe, papai. 86 00:05:38,547 --> 00:05:40,423 Eles ainda estão lá fora. 87 00:05:40,590 --> 00:05:42,467 Ficaram lá a noite inteira, 88 00:05:42,634 --> 00:05:44,344 quando eles dormem? 89 00:05:48,799 --> 00:05:51,167 Esqueceu da descarga de novo, cabeça oca. 90 00:05:51,234 --> 00:05:53,697 - Dana, olha a linguagem. - Isso não é um palavrão. 91 00:05:53,737 --> 00:05:56,839 - Não atenda! - Alô? 92 00:05:58,608 --> 00:06:00,042 CBS News. 93 00:06:00,110 --> 00:06:03,591 - A terceira vez esta semana. - Diga que não estou aqui. 94 00:06:03,738 --> 00:06:05,574 Ele disse que não está aqui. 95 00:06:12,649 --> 00:06:14,962 Pensei que você não queria se atrasar. 96 00:06:16,826 --> 00:06:19,323 Talvez eu deva tirar outro dia de folga. 97 00:06:19,709 --> 00:06:23,126 Foram anos sozinho, Jess. Creio que aguento mais um dia. 98 00:06:23,166 --> 00:06:25,868 Tudo bem? Vão. Saiam daqui. 99 00:06:27,838 --> 00:06:30,106 Tudo bem, vamos, garotos. 100 00:06:30,174 --> 00:06:32,609 Vamos, vamos. 101 00:07:11,215 --> 00:07:13,783 Olá? Olá? 102 00:07:20,091 --> 00:07:21,625 Olá? 103 00:07:23,595 --> 00:07:28,198 Olá? Olá? Olá?! 104 00:07:38,443 --> 00:07:40,813 - Aí está ele! - Brody, como é estar livre? 105 00:07:40,853 --> 00:07:43,780 É verdade que vai se realistar? 106 00:07:43,848 --> 00:07:45,849 Você voltaria para lá, Sargento? 107 00:07:45,917 --> 00:07:48,819 Como é estar em casa novamente, senhor? 108 00:07:48,887 --> 00:07:50,962 Senhor, você vai se realistar? 109 00:09:00,244 --> 00:09:03,006 Estive analizando a marcação dos dedos de Brody 110 00:09:03,046 --> 00:09:05,583 com a Criptografia, e odeio dizer isso, Saul, 111 00:09:05,623 --> 00:09:08,535 mas existe pouca, se houver alguma, repetição padrão. 112 00:09:08,602 --> 00:09:11,823 Nem mesmo uma base quádrica para trabalhar. 113 00:09:11,863 --> 00:09:14,573 Continuarei se você quiser, mas ainda não há nada 114 00:09:14,641 --> 00:09:16,041 certo de qualquer modo. 115 00:09:16,109 --> 00:09:18,099 Continue procurando. 116 00:09:18,139 --> 00:09:20,913 Não quero que nada escape. 117 00:09:21,478 --> 00:09:23,188 Conversaremos mais tarde. 118 00:09:28,621 --> 00:09:30,325 O que achou? 119 00:09:31,392 --> 00:09:33,441 Definitivamente um original 120 00:09:33,481 --> 00:09:36,664 de um dos pintores holandeses mais notório de seu tempo. 121 00:09:36,731 --> 00:09:39,667 Aquisição relativamente recente, se não me engano. 122 00:09:39,735 --> 00:09:41,435 Por um artista que, aparentemente, 123 00:09:41,503 --> 00:09:44,129 não era apenas holandês, mas também judeu. 124 00:09:44,169 --> 00:09:46,006 Em um clube com nenhum membro judeu. 125 00:09:46,074 --> 00:09:47,774 Era a que se referia, não era? 126 00:09:50,840 --> 00:09:52,709 O que acha? 127 00:09:53,981 --> 00:09:56,927 Meritíssimo, não estou pedindo nada que não tenha 128 00:09:56,967 --> 00:10:01,086 sido concedido diversas vezes, na última década. 129 00:10:01,154 --> 00:10:04,438 Um mandado de vigilância a um sujeito desconhecido 130 00:10:04,478 --> 00:10:08,390 em solo americano. Se fosse um pedido comum, 131 00:10:08,430 --> 00:10:10,797 você usaria o procedimento padrão, Saul. 132 00:10:11,831 --> 00:10:14,072 Neste caso, não tenho tempo para um advogado 133 00:10:14,114 --> 00:10:15,542 e os tramites legais. 134 00:10:15,582 --> 00:10:19,541 Então me pede para emitir um FISA diretamente para... 135 00:10:20,613 --> 00:10:23,312 O que faz exatamente em Langley, ultimamente? 136 00:10:23,648 --> 00:10:25,431 Entre outras coisas, 137 00:10:25,471 --> 00:10:27,947 visitas domésticas para aqueles que não quero 138 00:10:27,987 --> 00:10:29,843 usar força bruta. 139 00:10:31,129 --> 00:10:32,665 Perturbar. 140 00:10:36,817 --> 00:10:39,578 Algum dia você vai me deixar em paz, Saul? 141 00:10:40,694 --> 00:10:42,064 Bem... 142 00:10:42,935 --> 00:10:46,135 Sabemos que é um juiz bom demais para isso, Geoffrey. 143 00:10:47,204 --> 00:10:49,987 Podemos apenas fingir que isso é sobre a lei 144 00:10:50,027 --> 00:10:54,076 ao invés de um breve momento de fraqueza do meu passado? 145 00:10:54,391 --> 00:10:57,146 Isso é absolutamente sobre a lei, Meritíssimo. 146 00:11:16,568 --> 00:11:18,468 Merda. 147 00:11:26,794 --> 00:11:28,621 Ei, Maggie, sou eu. 148 00:11:28,661 --> 00:11:31,457 Desculpe por não ter ligado por um tempo, estive ocupada. 149 00:11:31,497 --> 00:11:33,550 Um, eu pensei em ir ver vocês por um dia. 150 00:11:33,618 --> 00:11:35,262 Se for bom para você. 151 00:11:35,302 --> 00:11:38,389 Me ligue de volta. Me avise. Valeu. Tchau. 152 00:11:48,454 --> 00:11:50,100 Tem campainha, sabia? 153 00:11:50,168 --> 00:11:53,637 Acha que ainda tem direito a privacidade com tudo isso? 154 00:11:53,705 --> 00:11:55,739 Meu Deus, olhe para esse lugar. 155 00:11:58,109 --> 00:12:00,043 Está quebrado... 156 00:12:00,877 --> 00:12:03,546 - a campainha. - O que é isso? 157 00:12:03,614 --> 00:12:05,115 Isso te dá quatro semanas. 158 00:12:05,183 --> 00:12:07,736 Você conseguiu uma autorização? Um FISA? 159 00:12:07,776 --> 00:12:09,242 Estamos legalizados, agora? 160 00:12:09,282 --> 00:12:12,055 Mais ou menos legais, mas longe de oficial, 161 00:12:12,123 --> 00:12:14,758 e com certeza não à prova de Estes. 162 00:12:14,825 --> 00:12:17,971 Cuidado para não confundir isso por um selo de aprovação, 163 00:12:18,011 --> 00:12:21,040 ou meu apoio a você, para fazer alguma guerra pessoal. 164 00:12:21,080 --> 00:12:23,154 Vigiar Brody faz completo sentido. 165 00:12:23,194 --> 00:12:25,442 É o mesmo que você faria no meu lugar, Saul. 166 00:12:25,482 --> 00:12:27,003 Não, não é. 167 00:12:30,491 --> 00:12:32,675 Você mentiu para mim sobre isso, Carrie. 168 00:12:33,017 --> 00:12:35,606 Bem aqui nessa sala, quando confrontei-a... 169 00:12:35,646 --> 00:12:39,481 Eu sei o que eu fiz. E sei que foi errado... 170 00:12:40,128 --> 00:12:43,018 - e insultante. - Insultante... 171 00:12:43,086 --> 00:12:46,021 não chega nem perto do que foi. 172 00:12:48,657 --> 00:12:51,353 Quatro semanas, Carrie. Nenhum segundo a mais. 173 00:12:51,966 --> 00:12:53,658 Quero te mostrar algo. 174 00:12:58,566 --> 00:13:00,180 Ele tem pesadelos. 175 00:13:00,220 --> 00:13:03,468 Fala em árabe, pedindo para alguém matá-lo. 176 00:13:03,508 --> 00:13:06,374 Ele está envergonhado ou assustado demais, ou ambos 177 00:13:06,442 --> 00:13:08,752 para encarar ou atender às ligações da mídia, 178 00:13:08,792 --> 00:13:11,479 então o que ele faz? Se refugia num canto, 179 00:13:11,547 --> 00:13:13,982 de onde não se move há cinco horas. 180 00:13:14,022 --> 00:13:17,052 Isso é natural após oito anos de cativeiro. 181 00:13:17,120 --> 00:13:19,059 E se for mais que isso? 182 00:13:23,610 --> 00:13:26,461 Se Brody realmente tivesse mudado de lado, como acha, 183 00:13:27,092 --> 00:13:29,759 sabe o que ele estaria fazendo agora? 184 00:13:29,970 --> 00:13:32,156 Falando com a imprensa em frente da sua casa 185 00:13:32,196 --> 00:13:33,604 dando entrevistas na TV, 186 00:13:33,644 --> 00:13:36,757 bancando o herói, por cada centavo que valesse à pena. 187 00:13:36,797 --> 00:13:39,006 Talvez não seja tão simples para ele. 188 00:13:40,013 --> 00:13:41,842 Durma um pouco, Carrie. 189 00:13:41,910 --> 00:13:45,180 Ninguém disse que se tornar um terrorista era fácíl, Saul. 190 00:13:45,248 --> 00:13:49,225 Se você foi feito prisioneiro, torturado por tanto tempo 191 00:13:49,265 --> 00:13:51,220 e sabe-se lá como, até mudar de lado, 192 00:13:51,288 --> 00:13:52,990 então, um dia, volta pra casa, 193 00:13:53,030 --> 00:13:55,743 e de repente é real, está acontecendo! 194 00:13:55,826 --> 00:13:59,763 Essa é uma interpretação. Mas é só isso nesse momento. 195 00:14:00,640 --> 00:14:03,900 Limpe seu apartamento e coma alguma comida de verdade. 196 00:14:24,486 --> 00:14:28,455 Criada em Colorado Springs, estudou na BYU. 197 00:14:28,523 --> 00:14:31,191 Interesses: finanças, viagens, homens. 198 00:14:31,259 --> 00:14:33,651 Stacey Moore, esse é Latif Bin Walid. 199 00:14:33,691 --> 00:14:36,200 Mordomo de Sua Alteza, Príncipe Farid. 200 00:14:36,240 --> 00:14:37,819 Por favor, continue. 201 00:14:37,859 --> 00:14:40,734 Você é do tipo extrovertida ou mais tímida, Stacey? 202 00:14:40,802 --> 00:14:44,282 Eu diria extrovertida. Definitivamente social. 203 00:14:44,322 --> 00:14:47,541 Eu gosto de festa, se é isso que quer dizer. 204 00:14:47,608 --> 00:14:52,513 - Você bebe? - Não sou de beber, per se, 205 00:14:52,553 --> 00:14:55,801 - Se é isso que quer dizer. - Stacey... 206 00:14:56,070 --> 00:14:59,738 Está sendo entrevistada para um trabalho que paga em 2 anos 207 00:14:59,778 --> 00:15:02,385 mais que a maioria nesse país ganha em 20. 208 00:15:02,425 --> 00:15:04,157 Se passar nesta entrevista, 209 00:15:04,225 --> 00:15:06,559 deverá parecer confiante, segura de si, 210 00:15:06,627 --> 00:15:09,276 modesta e reticente tudo ao mesmo tempo. 211 00:15:09,316 --> 00:15:11,820 Então pare de perguntar o que quero dizer. 212 00:15:11,860 --> 00:15:14,004 Pense e responda por você mesma. 213 00:15:16,146 --> 00:15:20,200 - Você gosta de sexo anal? - Como? 214 00:15:23,436 --> 00:15:24,913 E outras mulheres? 215 00:15:26,283 --> 00:15:29,087 Claro. Ambos. 216 00:15:29,995 --> 00:15:32,967 Já saiu com outros homens famosos? 217 00:15:33,588 --> 00:15:36,191 Isso não é da sua conta. 218 00:15:44,257 --> 00:15:46,369 Precisa depilar isso, querida. 219 00:15:46,436 --> 00:15:49,593 Pelos aí em baixo não são uma opção para Vossa Alteza. 220 00:15:53,038 --> 00:15:56,220 Muito bem. Você passou para a entrevista final. 221 00:15:56,260 --> 00:15:58,065 Te ligamos até a semana que vem. 222 00:15:58,105 --> 00:16:00,283 Parabéns, já pode se vestir agora. 223 00:16:03,788 --> 00:16:07,041 - Para quem está ligando? - Minha esteticista. 224 00:16:07,081 --> 00:16:10,043 Também preciso me depilar antes do príncipe chegar. 225 00:16:10,795 --> 00:16:14,432 Fique à vontade para agendá-la por mim, se quiser. 226 00:16:19,314 --> 00:16:20,940 Música. 227 00:16:20,980 --> 00:16:24,508 Espera, Kenny G. Bem-vindo à América. 228 00:16:24,823 --> 00:16:26,144 Me dê. 229 00:16:26,349 --> 00:16:29,632 Se importa de selecionar a próxima garota, por favor. 230 00:16:33,424 --> 00:16:35,354 Vamos lá, atenda, atenda. 231 00:16:36,756 --> 00:16:40,025 Oi. Aqui é Lynne Reed. Dois E's. 232 00:16:40,093 --> 00:16:43,028 Fui indicada por uma de suas cliente, Carrie. 233 00:16:43,096 --> 00:16:44,596 Sim, essa é ela. 234 00:16:44,664 --> 00:16:47,933 Preciso marcar depilação para amanhã ao meio-dia. 235 00:16:48,001 --> 00:16:50,769 Certo. Não, esse é o único horário que tenho. 236 00:16:50,837 --> 00:16:54,006 Ok, ao meio-dia. Até lá, então. 237 00:16:59,617 --> 00:17:01,772 - Alô? - Carrie, é Yvonne Marshall. 238 00:17:01,812 --> 00:17:04,544 - Sou a oficial de serviço. - Oi, Yvonne. O que é? 239 00:17:04,584 --> 00:17:05,884 Uma agente oficiosa sua. 240 00:17:05,952 --> 00:17:07,479 Marcou uma hora para amanhã 241 00:17:07,519 --> 00:17:09,787 - no Spa Yara em Georgetown. - Lynne Reed? 242 00:17:09,827 --> 00:17:11,946 - Essa mesmo. - Falou no seu nome 243 00:17:11,986 --> 00:17:13,594 e marcou hora para o meio-dia. 244 00:17:13,634 --> 00:17:15,001 Meio-dia? 245 00:17:15,041 --> 00:17:16,999 Tem certeza que ela falou meio-dia? 246 00:17:17,039 --> 00:17:19,062 Era o único horário que ela podia. 247 00:17:20,267 --> 00:17:21,601 Ok. Obrigado, Yvonne. 248 00:17:34,584 --> 00:17:37,502 Oi, como foi a escola? 249 00:17:38,281 --> 00:17:40,657 - O papai está? - Não sei. 250 00:17:41,825 --> 00:17:45,681 Se você quiser ajudar, pode desempacotar para mim. 251 00:17:59,589 --> 00:18:01,779 - Ei. - Ei. 252 00:18:02,437 --> 00:18:04,389 Como foi seu dia? 253 00:18:05,198 --> 00:18:06,645 Ótimo. 254 00:18:31,135 --> 00:18:33,035 Espero que não se importe, Mike. 255 00:18:33,075 --> 00:18:35,472 Às vezes precisamos de um trago. 256 00:18:37,673 --> 00:18:42,320 Achamos que uma visita... para falarmos do Sgto. Brody. 257 00:18:51,598 --> 00:18:53,940 Este é o relatório sobre Brody 258 00:18:53,980 --> 00:18:55,648 Ele se entocou há três dias, 259 00:18:55,688 --> 00:18:57,824 e vai demorar um pouco até querer 260 00:18:57,864 --> 00:19:00,006 desentocar-se, que dirá sair de casa. 261 00:19:00,074 --> 00:19:02,616 Ele representa uma vitória na guerra contra o terror, 262 00:19:02,656 --> 00:19:04,685 graças aos nossos amigos na CIA. 263 00:19:04,725 --> 00:19:08,482 Nem estou falando que o Sgto. Brody lhes deve a vida. 264 00:19:08,550 --> 00:19:11,379 Eis os fatos: Bin Laden está morto... 265 00:19:11,419 --> 00:19:14,042 e a América pensa, ou quer pensar, 266 00:19:14,082 --> 00:19:15,945 que esta guerra está acabando. 267 00:19:15,985 --> 00:19:19,059 Os políticos querem uma saída em massa do Afeganistão. 268 00:19:19,127 --> 00:19:21,228 Mas como todos sabemos, Capitão, 269 00:19:21,296 --> 00:19:24,638 os terroristas ainda estão aí, atrás de sangue. 270 00:19:24,910 --> 00:19:27,062 Precisamos de Brody na cabeça do público, 271 00:19:27,102 --> 00:19:29,573 lembrando à América que o fim está longe. 272 00:19:29,856 --> 00:19:33,172 E se ele não estiver pronto... psicologicamente? 273 00:19:34,446 --> 00:19:36,496 Foda-se. Passe por cima. 274 00:19:36,797 --> 00:19:39,546 - Não é o que vocês dizem? - Em combate, 275 00:19:39,586 --> 00:19:41,767 também cagamos em sacos e atiramos para matar. 276 00:19:41,807 --> 00:19:43,510 Quer Brody fazendo isso, também? 277 00:19:43,550 --> 00:19:45,747 Olha como fala comigo, Capitão. 278 00:19:45,787 --> 00:19:47,117 Burocrata carreirista, 279 00:19:47,157 --> 00:19:50,187 tomando meu scotch dizendo: Foda-se, passe por cima. 280 00:19:50,227 --> 00:19:53,060 Você é um capitão da marinha americana. 281 00:19:53,128 --> 00:19:54,707 Quer dizer que não pode dar 282 00:19:54,747 --> 00:19:56,392 uma ordem direta a um Sargento? 283 00:19:56,432 --> 00:19:58,401 É isso que tem a relatar a um superior? 284 00:19:58,441 --> 00:20:00,349 Olha, Mike, eu entendi. 285 00:20:00,583 --> 00:20:02,713 Você e Brody são amigos, certo? 286 00:20:03,393 --> 00:20:06,141 Aliás, com vai a esposa dele, Jennifer? 287 00:20:06,640 --> 00:20:08,066 Jessica. 288 00:20:12,174 --> 00:20:14,771 Se não faz por nós, Brody poderia fazer por ela. 289 00:20:14,811 --> 00:20:16,247 Pelas crianças. 290 00:20:16,287 --> 00:20:18,629 Certamente, você está por dentro 291 00:20:18,669 --> 00:20:20,389 dos problemas financeiros deles. 292 00:20:20,457 --> 00:20:23,827 DOD oferece um generoso pacote de realistamento, 293 00:20:23,867 --> 00:20:25,531 além de uma promoção, 294 00:20:25,698 --> 00:20:28,430 que poderia tirar a família da merda. 295 00:20:30,611 --> 00:20:33,669 Aconselhe corretamente seu amigo, Capitão. 296 00:20:33,969 --> 00:20:35,461 Faça acontecer. 297 00:20:54,100 --> 00:20:56,426 Onde mamãe coloca a massa de panquecas? 298 00:20:56,624 --> 00:20:57,947 O que...? 299 00:20:58,097 --> 00:20:59,531 Te fritei, seu merdinha. 300 00:20:59,842 --> 00:21:01,234 Achei. 301 00:21:04,555 --> 00:21:06,223 Ei, papai... 302 00:21:08,672 --> 00:21:10,572 Como é matar alguém? 303 00:21:37,379 --> 00:21:39,267 Posso ajudá-lo? 304 00:21:39,506 --> 00:21:42,094 Sim, apenas duas perguntas, Sargento Brody. 305 00:21:42,134 --> 00:21:43,640 Posso te chamar de Nick? 306 00:21:43,708 --> 00:21:45,989 Tem 10s para sair de minha propriedade. 307 00:21:46,029 --> 00:21:50,046 Sou Alan Quick, do canal 10, e tecnicamente isto é público. 308 00:21:50,114 --> 00:21:52,476 - Cinco segundos. - Oh, vamos lá, Nick. 309 00:21:52,516 --> 00:21:54,851 Que tal começarmos com uma fácil? 310 00:21:54,918 --> 00:21:57,520 Como são seus filhos estão fazendo com todos... 311 00:22:35,373 --> 00:22:38,430 Porra! Porra! 312 00:22:38,498 --> 00:22:41,795 Max, ele saiu pelo bosque nos fundos. Há um minuto... 313 00:22:41,835 --> 00:22:43,494 Vá depressa para a Mansfield Road. 314 00:22:43,534 --> 00:22:45,136 Cerca de 400 metros ao norte. 315 00:22:45,204 --> 00:22:46,905 Me ligue quando encontrá-lo. 316 00:22:49,239 --> 00:22:50,708 Merda. 317 00:22:54,260 --> 00:22:56,146 Quem deixou a frigideira no fogão? 318 00:23:00,217 --> 00:23:01,820 Chris! 319 00:23:02,882 --> 00:23:04,800 Onde está o papai? 320 00:24:04,156 --> 00:24:05,947 Sabe porque deixei a CIA e resolvi 321 00:24:06,015 --> 00:24:08,115 ser autônomo, para viver normalmente. 322 00:24:08,183 --> 00:24:10,351 Você está na lista negra da minha esposa. 323 00:24:10,419 --> 00:24:12,361 Tenho uma HUMINT agora, preciso ir. 324 00:24:12,401 --> 00:24:14,015 - Quem é? - Alguém que recrutei 325 00:24:14,055 --> 00:24:16,225 em Bahrein, há uns anos. Namorada profissional 326 00:24:16,265 --> 00:24:18,340 - de um príncipe árabe. - O que ela tem? 327 00:24:18,380 --> 00:24:20,293 - O que ela tem? - Breve saberemos. 328 00:24:22,340 --> 00:24:24,069 Tem alguma coisa para comer? 329 00:24:25,005 --> 00:24:27,100 Tem iogurte na geladeira. 330 00:24:42,248 --> 00:24:45,122 - Lynne, como está? - Ok, tudo bem, eu acho. 331 00:24:45,326 --> 00:24:47,319 O que está fazendo em Washington? 332 00:24:47,387 --> 00:24:49,606 Selecionando garotas para o harém do príncipe. 333 00:24:49,646 --> 00:24:52,391 - Ele chega amanhã. - Encontro ao meio-dia. 334 00:24:52,459 --> 00:24:54,227 Qual é o código vermelho? 335 00:24:55,305 --> 00:24:58,399 Então, lá estou eu, cinco dias atrás, em Chipre 336 00:24:58,466 --> 00:25:00,401 no iate do príncipe Farid Bin Abbud 337 00:25:02,405 --> 00:25:05,945 quando seu mordomo, Latif Bin Walid, 338 00:25:05,985 --> 00:25:09,376 anuncia que o príncipe tem uma visita surpresa. 339 00:25:09,782 --> 00:25:11,977 E quem era? 340 00:25:14,059 --> 00:25:16,070 Sabe que me apedrejariam até a morte 341 00:25:16,110 --> 00:25:18,751 se for pega fazendo algo que não deveria? 342 00:25:36,291 --> 00:25:39,237 - Abu Nazir. - Eu estava muito perto dele. 343 00:25:42,533 --> 00:25:45,309 Realmente não quero mais fazer isso, sério, Carrie. 344 00:25:45,377 --> 00:25:47,945 Sinto como se não pudesse nem respirar, 345 00:25:48,012 --> 00:25:50,228 que eles vão suspeitar de algo. 346 00:25:50,268 --> 00:25:54,667 Lynne, basta manter-se atenta até acabar seu contrato 347 00:25:54,707 --> 00:25:57,045 - com o príncipe. - Foi o que disse quando 348 00:25:57,085 --> 00:25:59,389 me recrutou em Bahrain, mas nunca achei que 349 00:25:59,429 --> 00:26:01,135 estaria tão perto do terrorista 350 00:26:01,175 --> 00:26:03,768 - mais perigoso do mundo. - Você é a única agente 351 00:26:03,808 --> 00:26:05,328 que viu Nazir em sete anos. 352 00:26:05,396 --> 00:26:08,731 Agente? Sou só uma garota de Sandusky, Ohio, 353 00:26:08,799 --> 00:26:10,900 a quem você pediu que ajudasse seu país. 354 00:26:10,968 --> 00:26:12,869 Não deixarei que nada lhe aconteça. 355 00:26:14,972 --> 00:26:17,733 Não desista agora, por favor. Não faça isso. 356 00:26:18,772 --> 00:26:22,375 Não pense que não reconheço o quanto lhe custou isso, Lynne. 357 00:26:27,351 --> 00:26:30,214 - Saul Berenson. - Alerte o grupo, Saul. 358 00:26:30,254 --> 00:26:32,755 Informe Estes. Isto é um divisor de águas. 359 00:26:32,795 --> 00:26:34,117 Não pode detalhar? 360 00:26:34,157 --> 00:26:35,958 Não vou falar numa linha aberta. 361 00:26:36,026 --> 00:26:37,326 Proteção da fonte? 362 00:26:37,394 --> 00:26:40,251 É mais que isso, Saul. 363 00:26:41,030 --> 00:26:43,432 Tenho confirmação visual do "Sandman". 364 00:26:43,499 --> 00:26:45,133 - O quê? - Você me ouviu, 365 00:26:45,201 --> 00:26:47,369 visto de fato. 366 00:26:47,437 --> 00:26:50,233 - Quão longe você está? - 20 minutos. 367 00:26:50,985 --> 00:26:52,851 Vou reunir o grupo. 368 00:27:06,523 --> 00:27:10,024 - O que está fazendo aqui? - Tenho que falar com Brody. 369 00:27:10,064 --> 00:27:11,843 E aí cara? Como está? 370 00:27:11,883 --> 00:27:13,729 Meu pai bateu num cara. 371 00:27:13,797 --> 00:27:16,532 Dana, por favor, leve Chris para ver um pouco de TV. 372 00:27:16,599 --> 00:27:19,135 - Ela foi para seu quarto. - Bateu em quem? 373 00:27:19,175 --> 00:27:20,835 Pode, por favor, ir assistir TV? 374 00:27:20,903 --> 00:27:24,072 Preciso falar com o tio Mike. Faz isso por mim? 375 00:27:24,140 --> 00:27:25,573 Está bem. 376 00:27:26,520 --> 00:27:28,105 Entre. 377 00:27:32,614 --> 00:27:35,240 O que houve? Por que as crianças não foram à escola? 378 00:27:35,280 --> 00:27:37,053 Não soube? Não é por isso que veio? 379 00:27:37,093 --> 00:27:39,808 Não. O que? Você está bem? 380 00:27:39,848 --> 00:27:42,322 Brody bateu num repórter e depois saiu pela floresta. 381 00:27:42,390 --> 00:27:44,127 Chris viu a coisa toda. 382 00:27:44,167 --> 00:27:46,094 Calma, Jess. Venha cá. 383 00:27:47,066 --> 00:27:49,190 Uau, Sra. Brody. 384 00:27:49,230 --> 00:27:51,900 - Quando foi isso? - Há uma hora. Talvez mais. 385 00:27:52,426 --> 00:27:54,904 Por que não me chamou logo, Jess? 386 00:27:54,972 --> 00:27:57,941 - Que diabo é isso? - Ele tem pesadelos. 387 00:27:58,714 --> 00:28:00,577 Brody fez isso? 388 00:28:00,645 --> 00:28:02,730 Ou flashbacks, como quer que chamem. 389 00:28:03,526 --> 00:28:06,283 Tenho que fazer funcionar com Brody. Eu devo. 390 00:28:06,351 --> 00:28:09,553 É quando ele diz que vai ficar tudo bem. 391 00:28:09,902 --> 00:28:13,891 - Vai ficar tudo bem, Jess. - Será? 392 00:28:13,959 --> 00:28:15,733 Você acha mesmo? 393 00:28:18,668 --> 00:28:20,097 Isso é nojento, Carrie. 394 00:28:22,734 --> 00:28:24,605 É a primeira visualização confirmada 395 00:28:24,645 --> 00:28:26,201 de Abu Nazir em 7 anos. 396 00:28:26,241 --> 00:28:28,500 E contará a seu favor Ninguém contestará isso. 397 00:28:28,540 --> 00:28:30,839 Mas não basta pra autorizar uma força-tarefa. 398 00:28:30,879 --> 00:28:34,280 Não peço isso. Quero apenas mais uns caras nisso. 399 00:28:34,630 --> 00:28:36,783 Veja, o círculo está pequeno. 400 00:28:36,851 --> 00:28:39,086 Mantenhamos assim, até que tenha mais 401 00:28:39,153 --> 00:28:41,288 que apenas teorias ligando Brody a Abu Nazir. 402 00:28:41,356 --> 00:28:43,324 Então Abu Nazir aparecer justo quando 403 00:28:43,392 --> 00:28:45,094 Brody por milagre retorna para casa 404 00:28:45,134 --> 00:28:47,527 não significa nada? É só coincidência? 405 00:28:47,567 --> 00:28:50,561 Os pontos estão lá, Carrie, mas você ainda não os ligou. 406 00:28:50,601 --> 00:28:52,967 Saul, entendo que você ainda esteja furioso comigo, 407 00:28:53,035 --> 00:28:55,103 mas me dê algo aqui, por favor. 408 00:28:56,338 --> 00:28:59,274 Não estou dizendo para parar. Apenas para ir devagar. 409 00:29:00,858 --> 00:29:03,812 O mandado de vigilância... Ele Ihe dá 4 semanas. 410 00:29:04,065 --> 00:29:07,516 Use-o. Com cuidado, metodicamente. 411 00:29:07,925 --> 00:29:11,320 Bem, goste ou não, David Estes é seu superior 412 00:29:11,388 --> 00:29:13,589 que tem a carreira ligada a Brody, 413 00:29:13,657 --> 00:29:17,527 o qual ele e seu departamento trouxeram de volta com pompas. 414 00:29:17,595 --> 00:29:20,163 Se quer enfrentar isso, 415 00:29:20,231 --> 00:29:23,366 melhor ter certeza de ter todos os seus alvos em vista. 416 00:29:30,638 --> 00:29:33,036 - Onde ele está agora? - Não sei. 417 00:29:33,076 --> 00:29:36,205 - Como assim não sabe? - Ele não pode ter ido longe. 418 00:29:36,245 --> 00:29:37,812 Ouça, se Brody tiver 419 00:29:37,880 --> 00:29:40,315 15 segundos de encontro com um contato, 420 00:29:40,382 --> 00:29:42,950 será tudo o que teremos. Não vou perder isso. 421 00:29:43,018 --> 00:29:44,919 Encontre-o, e faça-o rápido. 422 00:29:44,987 --> 00:29:46,304 Ligue-me de volta. 423 00:29:46,344 --> 00:29:47,656 Os últimos 14 dias de 424 00:29:47,723 --> 00:29:51,122 dados de tráfego aéreo dos aeroportos. Comercial, carga 425 00:29:51,370 --> 00:29:53,196 e os bancos. 426 00:29:53,264 --> 00:29:56,734 Todos os padrões e transações numéricas de qualquer vulto. 427 00:29:56,801 --> 00:29:58,222 Por favor. Obrigado. 428 00:29:58,262 --> 00:30:01,005 Quero ser o primeiro a lhe dar os parabéns. 429 00:30:01,730 --> 00:30:05,387 A partir de agora seus outros arquivos ficam para depois. 430 00:30:05,427 --> 00:30:08,012 Quero a garota desse príncipe Farid colada nele. 431 00:30:08,080 --> 00:30:10,609 Mike. A primeira coisa que ela tem que fazer 432 00:30:10,649 --> 00:30:12,715 é atualizar os dados do Blackberry dele. 433 00:30:12,783 --> 00:30:14,880 Ela está morrendo de medo. 434 00:30:15,092 --> 00:30:18,349 Preciso garantir sua proteção. Apoio. 435 00:30:18,900 --> 00:30:21,395 Uma equipe de 4 homens está bom? 436 00:30:21,903 --> 00:30:23,239 Ótimo. 437 00:30:24,281 --> 00:30:26,763 Para uma acompanhante que recrutou em Barém? 438 00:30:27,713 --> 00:30:29,426 Não seja sacana, David. 439 00:30:29,466 --> 00:30:32,468 Você sabe que se a pusermos sob segurança, de repente, 440 00:30:32,536 --> 00:30:34,370 não teremos ideia de quem estará vendo. 441 00:30:34,438 --> 00:30:38,274 Se Abu Nazir desconfiar de algo, sumirá de novo. 442 00:30:38,341 --> 00:30:40,502 É trabalho do grupo não ser detectado. 443 00:30:40,542 --> 00:30:43,346 Quer dizer que, não pode confiar no trabalho deles? 444 00:30:43,414 --> 00:30:45,945 Eu tomo as decisões difíceis. A resposta é não. 445 00:30:45,985 --> 00:30:47,763 Seu trabalho é controlar seu contato. 446 00:30:47,803 --> 00:30:50,892 Se ela precisa de apoio, você dá. Ponto final. 447 00:30:51,957 --> 00:30:53,650 Sim, senhor. 448 00:30:59,766 --> 00:31:03,301 Alguém pode pegar a linha 3, por favor? 449 00:31:03,369 --> 00:31:05,637 Linha 3 por favor. 450 00:31:17,382 --> 00:31:19,419 Por favor, dê-me boas notícias. 451 00:31:19,459 --> 00:31:24,422 Ele está olhando tudo. Madeira, pregos, parafusos, 452 00:31:24,489 --> 00:31:27,936 fiação elétrica, ferramentas, essas coisas. 453 00:31:27,976 --> 00:31:29,851 Ele está anotando algo? 454 00:31:29,891 --> 00:31:33,227 O que quer que esteja fazendo, parece que o faz na cabeça. 455 00:31:34,635 --> 00:31:37,938 Certo, ele está se movendo. Ligo de volta. 456 00:31:38,005 --> 00:31:39,567 O que foi? 457 00:31:57,455 --> 00:31:59,443 Acho que podemos muito bem comer. 458 00:31:59,483 --> 00:32:01,289 Papai ainda está sumido? 459 00:32:01,329 --> 00:32:03,797 Ele voltará logo, não se preocupe. 460 00:32:04,172 --> 00:32:05,791 - Ei. - Ei. 461 00:32:06,398 --> 00:32:08,135 Algo novo? 462 00:32:08,367 --> 00:32:11,413 Esse cara não queria que Brody voltasse, 463 00:32:11,453 --> 00:32:13,473 assim ele ficaria com a esposa dele. 464 00:32:13,513 --> 00:32:15,676 Ela achou que romper era fácil. 465 00:32:18,447 --> 00:32:20,448 Trouxe pipoca? 466 00:32:20,516 --> 00:32:23,818 Bem, temos... 467 00:32:25,353 --> 00:32:27,154 pretzels. 468 00:32:27,222 --> 00:32:30,023 Adoro pretzels. 469 00:32:30,595 --> 00:32:32,826 Tio Mike, sendo você Capitão 470 00:32:32,893 --> 00:32:35,694 e papai um Sargento, isso faz de você chefe dele? 471 00:32:37,141 --> 00:32:38,895 Cheiro delicioso. 472 00:32:38,935 --> 00:32:40,966 Os Sargentos têm que saudar ao Capitão 473 00:32:41,033 --> 00:32:42,652 e chamá-lo de senhor? 474 00:32:44,270 --> 00:32:48,201 Cozido irlandês! Favorito do papai. Não é, mãe? 475 00:32:48,895 --> 00:32:52,978 - Papai está encrencado? - Encrencado? Não, não. 476 00:32:53,046 --> 00:32:55,597 Como falei antes, amigo, 477 00:32:55,637 --> 00:32:58,783 aquele repórter é o único que está encrencado, certo? 478 00:33:04,026 --> 00:33:06,324 Ei, não tem câmera na garagem? 479 00:33:06,392 --> 00:33:09,193 Sabe, com a grana curta, tive que priorizar. 480 00:33:09,261 --> 00:33:12,014 E agora ele tem um saco com sabe-se lá o que. 481 00:33:12,054 --> 00:33:14,765 E nós não vemos? Jesus Cristo, Virgil! 482 00:33:20,508 --> 00:33:22,906 Que tal um joguinho de cartas, pessoal? 483 00:33:22,974 --> 00:33:24,274 Sim. 484 00:33:32,687 --> 00:33:35,020 Onde está o som? 485 00:33:35,088 --> 00:33:37,089 Não que você mereça, mas... 486 00:33:39,433 --> 00:33:40,821 Obrigado. 487 00:33:40,861 --> 00:33:42,520 - Onde você estava? - Desculpe. 488 00:33:42,560 --> 00:33:45,398 - Estava caminhando. - O dia todo? 489 00:33:45,466 --> 00:33:47,301 Não sabia que não era permitido. 490 00:33:47,916 --> 00:33:49,867 Por favor, não faça isso. 491 00:33:53,970 --> 00:33:56,698 Sabe, os últimos oito anos não foram fáceis 492 00:33:56,738 --> 00:33:58,455 para mim e as crianças. 493 00:34:00,448 --> 00:34:03,149 De uma forma ou de outra, todos mudamos. 494 00:34:03,217 --> 00:34:05,879 Apenas temos que achar um jeito de recomeçar. 495 00:34:11,177 --> 00:34:13,605 - Você bateu num repórter. - Ele sobreviverá. 496 00:34:13,645 --> 00:34:16,465 - Na frente do Chris. - Ele sobreviverá, também. 497 00:34:18,635 --> 00:34:21,431 Só isso? Ele sobreviverá? 498 00:34:21,471 --> 00:34:23,072 O jantar cheira bem. 499 00:34:30,602 --> 00:34:32,209 - Vá em frente. - Eu perdi. 500 00:34:32,249 --> 00:34:33,616 Não tenho nada. 501 00:34:34,097 --> 00:34:35,714 Ei, pessoal. 502 00:34:37,221 --> 00:34:40,189 - O que estão jogando? - Copas. 503 00:34:40,663 --> 00:34:43,155 Copas? Atenção com esse cara, crianças. 504 00:34:43,195 --> 00:34:46,187 Antigamente ele dobrava o salário com este jogo. 505 00:34:47,199 --> 00:34:50,235 Copas, que os fuzileiros chamavam de Caça Boceta. 506 00:34:50,275 --> 00:34:51,660 Dana! 507 00:34:51,700 --> 00:34:53,136 Vai ver a filha é a terrorista. 508 00:34:53,176 --> 00:34:56,006 - Culpe os fuzileiros, não eu. - Vá se danar, Virgil. 509 00:34:56,046 --> 00:34:58,626 Certo, e boa noite para você, também. 510 00:34:59,529 --> 00:35:01,518 O cozido irlandês da mamãe? 511 00:35:03,727 --> 00:35:05,619 Devemos fazer uma oração? 512 00:35:06,784 --> 00:35:08,333 Nós oramos, agora? 513 00:35:10,437 --> 00:35:13,735 Quando temos coisas especiais para agradecer, certo? 514 00:35:13,775 --> 00:35:16,794 - Posso fazê-la, por favor? - Vá em frente, querido. 515 00:35:16,862 --> 00:35:20,397 Querido Deus, obrigado por trazer meu pai de volta. 516 00:35:20,465 --> 00:35:23,701 Por favor faça-o Capitão, também, como o Mike. 517 00:35:27,305 --> 00:35:29,573 E quanto a comida, Chris? 518 00:35:29,878 --> 00:35:32,543 Ah, sim, e obrigado pela comida. 519 00:35:32,610 --> 00:35:34,632 - Amém. - Amém. 520 00:35:43,955 --> 00:35:45,555 - Não. - Tem certeza? 521 00:35:46,730 --> 00:35:48,110 Cubano. 522 00:35:49,493 --> 00:35:51,965 Você sempre vem aqui de uniforme? 523 00:35:53,655 --> 00:35:55,764 "Uma vez fuzileiro, sempre fuzileiro." 524 00:35:55,832 --> 00:35:58,066 É assim que começa? 525 00:35:58,134 --> 00:36:00,651 Olha, não vou te fazer de idiota. 526 00:36:01,470 --> 00:36:03,613 Não pode continuar a fazer isto, Brody. 527 00:36:03,653 --> 00:36:05,681 - Fazer o quê? - Ora, esse jogo 528 00:36:05,721 --> 00:36:08,137 onde todos ganham... Fale com a imprensa. 529 00:36:08,177 --> 00:36:10,245 Atenda a ligação da CBS, digo, 530 00:36:10,312 --> 00:36:12,574 - dê uma entrevista. - Pode parar, Mike. 531 00:36:12,614 --> 00:36:14,014 Vão te dar uma promoção. 532 00:36:14,082 --> 00:36:15,950 Hollywood fará um filme sobre você. 533 00:36:16,018 --> 00:36:18,064 Além disso, ganhará para sustentar 534 00:36:18,104 --> 00:36:20,622 - Jess e as crianças. - Eu mandei parar! 535 00:36:20,689 --> 00:36:23,645 O alto comando mandou você para me transformar 536 00:36:23,685 --> 00:36:26,228 em garoto-propaganda para essa guerra estúpida. 537 00:36:28,298 --> 00:36:29,680 Quer saber? 538 00:36:30,059 --> 00:36:32,341 Volte lá e diga que os dias em que 539 00:36:32,381 --> 00:36:34,937 eu aceitava ordens do exército americano 540 00:36:35,005 --> 00:36:38,508 ou do governo, acabaram. Fim. 541 00:36:43,114 --> 00:36:46,550 Sabe o que eu realmente preciso, Mike? 542 00:36:46,617 --> 00:36:48,618 Dos últimos oito anos de volta... 543 00:36:51,040 --> 00:36:54,499 Onde eu possa cuidar da minha esposa e filhos... 544 00:36:54,825 --> 00:36:58,862 Onde não me peçam para voltar e lutar sua guerra estúpida... 545 00:37:00,560 --> 00:37:02,592 ou que eu não seja feito prisioneiro. 546 00:37:02,632 --> 00:37:04,566 Nem deixado lá para apodrecer. 547 00:37:04,634 --> 00:37:06,635 Nem torturado... nada disso. 548 00:37:09,005 --> 00:37:10,807 Você pode fazer isso por mim? 549 00:37:11,646 --> 00:37:13,940 Ou é pedir muito? 550 00:37:14,399 --> 00:37:16,693 Lá está a porta. 551 00:37:17,318 --> 00:37:19,112 Tio Mike. 552 00:37:42,074 --> 00:37:45,443 Às vezes você tem que se defender... 553 00:37:45,511 --> 00:37:47,178 e defender o que acredita. 554 00:37:49,270 --> 00:37:52,114 Queria que você não tivesse visto o que viu hoje, 555 00:37:52,349 --> 00:37:55,520 mas você viu, e eu sinto muito. 556 00:37:58,367 --> 00:38:00,531 Você vai ficar bem? 557 00:38:29,041 --> 00:38:30,533 Às vezes acontece isso 558 00:38:30,573 --> 00:38:32,121 quando você tem algum sucesso 559 00:38:32,161 --> 00:38:33,992 contra um grande ataque. 560 00:38:41,600 --> 00:38:43,753 Recebe a bola, e faz uma de três... 561 00:38:44,411 --> 00:38:45,931 Ele se foi! 562 00:38:45,971 --> 00:38:47,872 É uma ótima temporada para eles. 563 00:38:47,912 --> 00:38:50,396 Aumentaram 8 pontos. Metade deles do Robert. 564 00:38:50,436 --> 00:38:53,277 Conseguiu 15 dos 32. Ele continua errando... 565 00:38:53,576 --> 00:38:56,379 Todos querem apenas agradecê-lo por seu serviço. 566 00:38:58,485 --> 00:39:00,089 Seu sacrifício. 567 00:39:04,902 --> 00:39:08,293 Talvez queriam agradecer a todos, você, eu e as crianças. 568 00:39:15,835 --> 00:39:17,503 Está bem. 569 00:39:19,272 --> 00:39:22,111 Um dia vai querer falar sobre isso tudo. 570 00:39:39,992 --> 00:39:42,127 Leve Sua Alteza para cima e o acomode. 571 00:39:42,194 --> 00:39:44,633 - Quanto tempo teremos? - Tempo suficiente. 572 00:39:44,698 --> 00:39:47,834 Ah, sim. Não, eu li o artigo no jornal é fantástico. 573 00:39:47,901 --> 00:39:50,226 Não, em breve ligarei... 574 00:39:50,755 --> 00:39:53,478 - É alguma piada? - Desculpe, foi um acidente. 575 00:39:53,518 --> 00:39:55,344 - Deixe, foi acidental. - Deixe ajudar. 576 00:39:55,384 --> 00:39:58,178 - Não precisa. Por favor. - Posso pagar a lavanderia? 577 00:39:58,246 --> 00:40:00,708 Obrigado. Não precisa. Vá lavá-la. 578 00:40:00,748 --> 00:40:03,426 Você tem menos de três minutos. Espero aqui. 579 00:40:03,466 --> 00:40:05,252 Não vai acreditar no que houve. 580 00:40:05,320 --> 00:40:07,573 Derramei chá na blusa de uma garota e... 581 00:40:15,496 --> 00:40:16,797 Jesus! 582 00:40:16,837 --> 00:40:18,798 Sob a esponja deste pó compacto, 583 00:40:18,866 --> 00:40:22,168 há um dispositivo para o Blackberry do príncipe. 584 00:40:23,206 --> 00:40:26,489 Em 45 segundos carregará todos os seus dados. 585 00:40:27,434 --> 00:40:29,592 Vamos supor que eu chegue tão longe... 586 00:40:29,632 --> 00:40:32,445 Você liga para o spa novamente e o entrega para mim. 587 00:40:32,513 --> 00:40:35,382 - E se isso não der certo? - Irá. 588 00:40:35,930 --> 00:40:39,312 Você disse antes que nunca deixará que nada me aconteça. 589 00:40:39,352 --> 00:40:40,828 E confirmo. 590 00:40:42,825 --> 00:40:45,791 Há um grupo te protegendo 24h por dia, 7 dias na semana. 591 00:40:45,859 --> 00:40:47,359 E onde eles estão? 592 00:40:47,427 --> 00:40:49,494 Fora o homem que derramou chá em você, 593 00:40:49,562 --> 00:40:52,216 que nunca mais verá, eles estão colados a você. 594 00:40:52,256 --> 00:40:54,616 Mas se você vê-los, ou saber quem são, 595 00:40:54,656 --> 00:40:56,186 será um problema. 596 00:40:58,204 --> 00:41:00,190 Preciso do seu pó compacto. 597 00:41:55,424 --> 00:41:59,024 - Tia Carrie! - Oi! 598 00:42:02,485 --> 00:42:05,386 Essa é a melhor boas-vindas que já tive de alguém. 599 00:42:05,426 --> 00:42:06,772 Como estão? 600 00:42:06,812 --> 00:42:08,687 Esqueceu o aniversário da Ruby, boba. 601 00:42:08,727 --> 00:42:10,054 Foi realmente incrível. 602 00:42:10,094 --> 00:42:11,873 Um cara trouxe cobra, lagartos 603 00:42:11,941 --> 00:42:13,460 e tartarugas e tudo mais. 604 00:42:13,500 --> 00:42:15,106 Uma cobra comeu um rato. 605 00:42:15,678 --> 00:42:18,568 Eu perdi isso? Droga! 606 00:42:19,381 --> 00:42:22,144 Eu esqueci o seu aniversário. Sinto muito, Ruby. 607 00:42:22,976 --> 00:42:25,878 Oh, mas aqui... está. 608 00:42:27,656 --> 00:42:29,223 Eu disse, Ruby. 609 00:42:29,291 --> 00:42:32,660 Achou que eu esqueceria algo tão importante assim? 610 00:42:32,728 --> 00:42:34,429 Trabalhei no sábado, docinho. 611 00:42:34,497 --> 00:42:38,000 Se eu pudesse teria vindo, de verdade. 612 00:42:38,068 --> 00:42:41,536 Mamãe! Olhe o que a tia Carrie deu a Ruby de aniversário! 613 00:42:41,576 --> 00:42:44,301 Que legal! Você agradeceu? 614 00:42:44,341 --> 00:42:46,475 - Obrigada. - De nada, docinho. 615 00:42:46,515 --> 00:42:49,039 Vocês duas aí, venham terminar o dever de casa. 616 00:42:49,079 --> 00:42:51,583 Poderão ver a tia Carrie quando terminarem. 617 00:42:54,751 --> 00:42:57,347 - É impressionante! - Derrotei eles. 618 00:42:57,387 --> 00:42:59,954 Não diga aos vizinhos. Entre. 619 00:43:02,991 --> 00:43:04,797 Vai ficar para jantar? 620 00:43:04,837 --> 00:43:07,028 - Não posso... - Eu adoraria 621 00:43:07,068 --> 00:43:08,930 mas você está crítica como sempre. 622 00:43:08,998 --> 00:43:10,799 - Maggie... - Não, pare. 623 00:43:10,867 --> 00:43:12,668 Você não tem que explicar. 624 00:43:16,005 --> 00:43:18,431 Nós nos importamos com você, papai e eu. 625 00:43:18,595 --> 00:43:21,888 Sim. Como ele está? 626 00:43:21,928 --> 00:43:24,584 Considerando que ele tem a mesma doença que você... 627 00:43:24,624 --> 00:43:26,949 e agora está sob meu teto, 628 00:43:27,017 --> 00:43:29,785 ele faz terapia e tratamento esse é o acordo. 629 00:43:30,002 --> 00:43:32,621 Então, ele está bem. 630 00:43:33,521 --> 00:43:35,123 Você terminou? 631 00:43:36,192 --> 00:43:40,061 Caramba, Maggie, apena uma vez, me dê um descanso. 632 00:43:46,267 --> 00:43:47,901 Só sete? 633 00:43:47,969 --> 00:43:50,924 Usar minhas amostras não só facilita a você, mas 634 00:43:50,964 --> 00:43:54,952 põe em risco minha licença. Assim, sete pílulas. 635 00:43:56,077 --> 00:43:58,913 E nos vemos novamente em uma semana, não um mês. 636 00:43:58,980 --> 00:44:02,650 Ou vá a um psiquiatra como todos fazem 637 00:44:02,718 --> 00:44:06,081 - Já disse, no meu trabalho... - Não pode revelar sua doença 638 00:44:06,121 --> 00:44:07,896 ou diminuirão seu nível de acesso. 639 00:44:07,976 --> 00:44:09,323 Eu entendo, Carrie. 640 00:44:09,391 --> 00:44:11,726 Eu sou muito boa no que eu faço, Maggie. 641 00:44:11,793 --> 00:44:13,643 E eu não sou uma charlatã. 642 00:44:17,232 --> 00:44:19,738 Papai ficará chateado, ele sente sua falta. 643 00:44:20,327 --> 00:44:22,252 Onde ele está? 644 00:44:22,292 --> 00:44:24,841 Bill tirou o dia de folga. Foram jogar golfe. 645 00:44:25,948 --> 00:44:27,909 Você disse que viria hoje à noite. 646 00:44:27,976 --> 00:44:29,444 Não são nem 6h00 ainda. 647 00:44:34,182 --> 00:44:37,318 - Deixa para a próxima. - Ok. 648 00:44:37,918 --> 00:44:40,107 Vou dar tchau para as meninas. 649 00:44:50,510 --> 00:44:51,810 Alô? 650 00:44:54,651 --> 00:44:56,138 Por favor, responda. 651 00:46:16,452 --> 00:46:18,386 Merda, Virgil! 652 00:47:57,221 --> 00:47:59,820 Deus é grande. 653 00:48:16,009 --> 00:48:17,910 Deus é grande. 654 00:48:31,191 --> 00:48:33,759 Deus é grande. 655 00:48:51,778 --> 00:48:55,814 - Não consegue dormir? - Estava limpando a garagem. 656 00:48:56,637 --> 00:48:58,449 Ah... consertei a porta. 657 00:49:32,720 --> 00:49:34,020 Estão prontos? 658 00:49:35,878 --> 00:49:39,196 - Vai mesmo se realistar? - Voltaria para o Iraque? 659 00:49:39,236 --> 00:49:42,561 Saul... Ligue a TV. 660 00:49:44,265 --> 00:49:47,456 Está acontecendo, exatamente o que você disse. 661 00:49:48,403 --> 00:49:50,403 Ele está lá fora bancando o herói. 662 00:49:53,698 --> 00:49:57,060 Si ocê traduiz, nóis uanti iú! 663 00:49:57,549 --> 00:50:00,661 Idiotasinferiores@gmail.com