1 00:00:02,628 --> 00:00:05,380 Les forces aériennes et navales des États-Unis... 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,086 ont lancé une série d'attaques contre des bases terroristes... 3 00:00:08,175 --> 00:00:11,011 Le vol 103 de la Pan Am s'est écrasé sur la ville de Lockerbie. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,800 Il a autorisé des actes terroristes en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,677 Nous ne tolérerons pas cette agression contre le Koweït. 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,511 ... poursuite sans relâche de la terreur. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,311 Nous ne ferons aucune distinction... 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,934 Le USS Cole a été attaqué alors qu'il se ravitaillait... 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,898 C'est un acte de terrorisme. 10 00:00:24,983 --> 00:00:27,392 Un acte lâche et méprisable. 11 00:00:27,486 --> 00:00:30,986 Notre prochain numéro est un bon vieux classique. 12 00:00:31,532 --> 00:00:33,490 ... jusqu'à ce qu'on l'arrête. 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,363 Je veux juste m'assurer qu'on ne sera pas de nouveau attaqués. 14 00:00:38,497 --> 00:00:41,119 Un avion s'est écrasé sur le World Trade Center. 15 00:00:42,501 --> 00:00:44,044 ... des milliers de gens fuient... 16 00:00:44,127 --> 00:00:48,043 Nous devrons être, et nous le serons, vigilant au pays comme à l'étranger. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,381 Qu'est-ce que tu fais au juste ? 18 00:00:57,891 --> 00:01:00,099 Merde. J'ai loupé le coche une fois. 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,223 Je ne veux pas... que ça se reproduise. 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,015 C'était il y a 10 ans. N'importe qui aurait loupé le coche ce jour-là. 21 00:01:08,110 --> 00:01:09,938 Sauf que je ne suis pas n'importe qui. 22 00:01:10,863 --> 00:01:13,022 Une fois mis dans cette position. 23 00:01:20,581 --> 00:01:22,705 Précédemment dans Homeland. 24 00:01:22,791 --> 00:01:23,907 Qu'a-t-il dit exactement ? 25 00:01:24,001 --> 00:01:26,789 "Un prisonnier de guerre américain a été retourné." 26 00:01:26,879 --> 00:01:28,160 Je suis Américain. 27 00:01:28,255 --> 00:01:29,964 S'il est un terroriste... 28 00:01:30,048 --> 00:01:33,335 il faut avoir Brody à l'œil dès qu'il mettra pied à terre. 29 00:01:33,427 --> 00:01:35,136 Hors de question. 30 00:01:35,220 --> 00:01:36,632 Combien de temps avant que vous ayez fini ? 31 00:01:36,722 --> 00:01:39,428 Tout sera prêt avant que le sergent Brody rentre chez lui. 32 00:01:40,517 --> 00:01:41,681 Allô, Big Brother. 33 00:01:41,768 --> 00:01:43,809 Nous vous attendons, Sergent Brody. Pour votre débriefing. 34 00:01:43,896 --> 00:01:45,307 Je veux d'abord appeler ma femme. 35 00:01:45,397 --> 00:01:47,225 Jessica ? C'est moi. 36 00:01:52,070 --> 00:01:53,614 Enchanté. 37 00:01:55,157 --> 00:01:57,067 Prends-le dans tes bras, Chris. 38 00:01:58,368 --> 00:01:59,745 Merci, Monsieur le Vice-président. 39 00:01:59,828 --> 00:02:01,407 Je veux dire merci à ma famille... 40 00:02:01,496 --> 00:02:03,241 pour son courage en mon absence. 41 00:02:03,332 --> 00:02:05,954 Il y a trois jours, on allait le dire à tes enfants. 42 00:02:06,043 --> 00:02:07,871 Il est mon mari, Mike. 43 00:02:07,961 --> 00:02:08,627 Abu Nazir ? 44 00:02:08,712 --> 00:02:11,169 A-t-il déjà été présent à l'un de vos interrogatoires ? 45 00:02:11,256 --> 00:02:12,039 Non. 46 00:02:15,093 --> 00:02:16,802 Je pensais que ça ne me regardait pas. 47 00:02:16,887 --> 00:02:18,051 Mais maintenant, je commence à me dire que si. 48 00:02:18,138 --> 00:02:21,093 Dis-moi que je ne risque pas la taule pour une folle. 49 00:02:21,183 --> 00:02:22,808 Peut-être que je l'invente. C'est peut-être juste dans ma tête. 50 00:02:22,893 --> 00:02:25,266 Mais tu y es mêlé jusqu'au cou maintenant, Virgil. 51 00:02:25,354 --> 00:02:27,431 Tu croyais t'en tirer comme ça ? 52 00:02:27,523 --> 00:02:29,765 - Je croyais qu'avec une preuve... - En as-tu ? 53 00:02:29,858 --> 00:02:32,315 Pour suggérer que le sergent Brody est ce que tu crois qu'il est. 54 00:02:32,402 --> 00:02:34,361 - Non. - Alors, prends un avocat. 55 00:02:34,446 --> 00:02:36,072 J'ai déjà loupé le coche. 56 00:02:36,156 --> 00:02:39,111 Je ne veux pas... que ça se reproduise. 57 00:02:39,201 --> 00:02:41,610 C'était il y a 10 ans. N'importe qui aurait loupé le coche ce jour-là. 58 00:02:41,703 --> 00:02:43,199 C'est un signe. 59 00:02:43,288 --> 00:02:44,784 Tu vois ? 60 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 Il cherche à établir contact, Saul. 61 00:02:46,583 --> 00:02:50,452 Il envoie un message à quelqu'un... un contrôleur, une cellule dormante. 62 00:02:50,546 --> 00:02:53,168 - Alors, je vais toujours aller en taule ? - Pas tout de suite. 63 00:03:01,682 --> 00:03:06,558 Des châteaux de Moctezuma 64 00:03:06,645 --> 00:03:10,513 Jusqu'aux rives de Tripoli 65 00:03:43,265 --> 00:03:44,891 Les premiers au combat 66 00:03:44,975 --> 00:03:48,310 Pour la justice et la nation 67 00:03:48,395 --> 00:03:52,394 Et pour garder intact notre honneur 68 00:03:52,482 --> 00:03:57,276 Nous sommes fiers de porter le titre 69 00:03:57,362 --> 00:04:00,863 De Marine des États-Unis 70 00:04:06,371 --> 00:04:08,365 CHAMBRE DES MAÎTRES 71 00:04:32,731 --> 00:04:35,567 Hé. Tu veux un café ? 72 00:04:36,610 --> 00:04:38,651 Dana, Chris, allez. On va être en retard. 73 00:04:38,737 --> 00:04:41,110 J'arrive. 74 00:04:41,198 --> 00:04:43,867 Premier jour au travail et ils vont me mettre en retard. 75 00:04:44,785 --> 00:04:46,613 Tu veux des œufs avant que je parte ? 76 00:04:46,703 --> 00:04:48,744 Hé, ralentis. 77 00:04:48,830 --> 00:04:50,705 Maman, je ne trouve pas mes chaussettes. 78 00:04:50,791 --> 00:04:52,749 Des saucisses. Je pense qu'on a des saucisses. 79 00:04:52,834 --> 00:04:54,793 C'est encore arrivé, hein ? 80 00:04:54,878 --> 00:04:57,453 Regarde dans le sèche-linge. 81 00:04:57,548 --> 00:04:59,375 Dana, tu peux l'aider ? 82 00:04:59,466 --> 00:05:01,211 Oui, je vais aider le petit bébé à trouver ses chaussettes. 83 00:05:01,301 --> 00:05:02,797 Vers 4 h ce matin. 84 00:05:02,886 --> 00:05:05,674 Tu hurlais dans une langue qui ressemblait à de l'arabe. 85 00:05:05,764 --> 00:05:08,885 Tu m'as serré le bras très fort. 86 00:05:08,976 --> 00:05:10,969 Tu ne voulais plus me lâcher. 87 00:05:12,980 --> 00:05:14,439 Jésus-Christ. 88 00:05:14,523 --> 00:05:16,018 Montre-moi. 89 00:05:28,495 --> 00:05:30,619 Hé, maman, papa. 90 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 Ils sont toujours là. 91 00:05:36,211 --> 00:05:39,830 Alors ils restent là toute la nuit, même quand on dort ? 92 00:05:45,179 --> 00:05:48,430 - Apprends à tirer la chasse, bolos. - Dana, ta bouche. 93 00:05:48,515 --> 00:05:50,010 Bolos n'est pas un gros mot. 94 00:05:50,100 --> 00:05:51,512 Ne décroche pas. 95 00:05:51,602 --> 00:05:53,180 Allô ? 96 00:05:54,938 --> 00:05:56,315 C'est la rédaction de CBS. 97 00:05:56,398 --> 00:05:59,186 - Troisième fois cette semaine. - Dis-leur que je ne suis pas là. 98 00:06:00,235 --> 00:06:02,110 Il dit qu'il n'est pas là. 99 00:06:09,077 --> 00:06:11,036 Je pensais que tu ne voulais pas être en retard. 100 00:06:13,207 --> 00:06:15,449 Je ne sais pas. Je devrais peut-être prendre un autre jour de congé. 101 00:06:15,542 --> 00:06:18,995 Après tout ce temps seul, Jess, un jour de plus ne me tuera pas. 102 00:06:19,087 --> 00:06:21,544 Allez. Fiche le camp. 103 00:06:24,176 --> 00:06:25,885 D'accord. Venez, tous les deux. 104 00:06:27,012 --> 00:06:28,840 Allez, allez. 105 00:07:08,053 --> 00:07:10,675 Allô ? Allô ? 106 00:07:16,812 --> 00:07:18,307 Allô ? 107 00:07:34,830 --> 00:07:37,536 - Le voilà. - Qu'est-ce que ça fait d'être libre ? 108 00:07:37,624 --> 00:07:40,116 Allez-vous vous réengager ? 109 00:07:41,420 --> 00:07:43,164 Est-ce que vous y retourneriez, Sergent ? 110 00:07:44,631 --> 00:07:46,127 Allez-vous vous réengager ? 111 00:08:26,840 --> 00:08:29,509 Ignore le téléphone Honte ? 112 00:08:29,593 --> 00:08:31,800 Peur ? Torturé 113 00:08:57,287 --> 00:09:00,123 J'ai étudié le ballet des doigts de Brody avec l'équipe de crypto... 114 00:09:00,207 --> 00:09:02,331 et désolé de te le dire, Saul... 115 00:09:02,417 --> 00:09:04,826 mais il n'y a aucun motif récurrent. 116 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 Pas même une base quadratique avec laquelle travailler. 117 00:09:07,756 --> 00:09:09,666 Je continuerai tant qu'il le faudra... 118 00:09:09,758 --> 00:09:12,464 mais il n'y a rien de définitif d'un côté comme de l'autre. 119 00:09:12,553 --> 00:09:14,463 Continue de chercher. 120 00:09:14,555 --> 00:09:17,224 Je ne veux négliger aucune piste. 121 00:09:17,933 --> 00:09:19,927 On se reparle plus tard. 122 00:09:25,065 --> 00:09:26,774 Qu'est-ce que tu en penses ? 123 00:09:27,734 --> 00:09:29,395 Définitivement un original... 124 00:09:29,486 --> 00:09:33,105 d'un maître hollandais de son époque. 125 00:09:33,198 --> 00:09:36,366 Une acquisition relativement récente, si je ne m'abuse. 126 00:09:36,451 --> 00:09:40,367 Par un artiste qui s'est avéré être non seulement hollandais, mais juif aussi. 127 00:09:40,455 --> 00:09:42,782 Dans un club sans un seul juif. 128 00:09:42,875 --> 00:09:45,034 C'est là où tu voulais en venir, n'est-ce pas ? 129 00:09:47,296 --> 00:09:49,040 Comment le supportes-tu ? 130 00:09:50,215 --> 00:09:54,000 Votre Honneur, je ne demande que ce qui a déjà été accordé... 131 00:09:54,094 --> 00:09:57,381 des milliers de fois ces 10 dernières années. 132 00:09:57,472 --> 00:10:03,013 Un mandat de surveillance pour un sujet indéterminé sur le sol américain... 133 00:10:03,103 --> 00:10:07,054 S'il s'agissait d'une demande normale, tu suivrais la procédure normale. 134 00:10:07,149 --> 00:10:11,693 Je n'ai pas le temps de demander à un avocat de s'adresser au tribunal. 135 00:10:11,778 --> 00:10:15,314 Alors, tu me demandes de délivrer un mandat de la FISA directement à... 136 00:10:16,950 --> 00:10:19,277 Que fais-tu au juste à Langley ces jours-ci ? 137 00:10:20,078 --> 00:10:24,124 Entre autres, rendre visite à ceux que je préférerais ne pas avoir à... 138 00:10:24,208 --> 00:10:25,619 Brusquer ? 139 00:10:27,127 --> 00:10:28,622 déranger. 140 00:10:33,300 --> 00:10:35,294 M'oublieras-tu un jour, Saul ? 141 00:10:36,803 --> 00:10:38,299 Eh bien... 142 00:10:39,389 --> 00:10:42,427 on sait tous que tu es un trop bon juge pour ça, Jeffrey. 143 00:10:43,810 --> 00:10:46,219 Peut-on au moins se concentrer sur l'aspect légal... 144 00:10:46,313 --> 00:10:50,442 plutôt que sur un de mes errements du passé ? 145 00:10:50,526 --> 00:10:53,481 On veut définitivement rester dans la légalité, Votre Honneur. 146 00:11:12,881 --> 00:11:14,376 Merde. 147 00:11:23,141 --> 00:11:24,601 Hé, Maggie, c'est moi. 148 00:11:24,685 --> 00:11:27,971 Désolée de ne pas avoir donné de nouvelles plus tôt. Je suis débordée. 149 00:11:28,063 --> 00:11:31,647 Je pensais passer vous voir demain, si ça te va. 150 00:11:32,484 --> 00:11:34,727 Rappelle-moi. Dis-moi. Merci. Au revoir. 151 00:11:44,913 --> 00:11:46,907 J'ai une sonnette, tu sais. 152 00:11:46,999 --> 00:11:50,369 Tu crois quand même avoir droit à une vie privée malgré tout ça ? 153 00:11:50,460 --> 00:11:52,169 Mon Dieu. Regarde-moi cet endroit. 154 00:11:54,798 --> 00:11:56,377 Elle ne fonctionne pas... 155 00:11:57,467 --> 00:11:58,749 ta sonnette. 156 00:11:58,844 --> 00:11:59,841 Qu'est-ce que c'est ? 157 00:11:59,928 --> 00:12:01,423 Ça te laisse quatre semaines. 158 00:12:01,513 --> 00:12:04,764 Tu as obtenu un mandat ? De la FISA ? On est dans la légalité ? 159 00:12:05,893 --> 00:12:11,054 Plus ou moins, mais on est loin d'être officiel et pas à l'épreuve d'Estes. 160 00:12:11,148 --> 00:12:13,901 Ne prends pas ça pour un blanc-seing... 161 00:12:13,984 --> 00:12:17,319 ou une autorisation de ma part pour te livrer à une guerre personnelle. 162 00:12:17,404 --> 00:12:19,149 Épier Brody est parfaitement logique. 163 00:12:19,239 --> 00:12:21,316 C'est exactement ce que tu aurais fait à ma place. 164 00:12:21,408 --> 00:12:23,283 Non, pas du tout. 165 00:12:27,247 --> 00:12:29,040 Tu m'as menti, Carrie. 166 00:12:29,124 --> 00:12:31,996 Puis, dans cette pièce, quand je t'ai confronté... 167 00:12:32,085 --> 00:12:33,996 Je sais ce que j'ai fait. 168 00:12:34,087 --> 00:12:37,872 Et je sais que j'avais tort et que c'était insultant. 169 00:12:37,966 --> 00:12:39,296 Insultant. 170 00:12:39,384 --> 00:12:42,422 Le mot n'est pas assez fort. 171 00:12:44,973 --> 00:12:47,761 Quatre semaines, Carrie. Pas une seconde de plus. 172 00:12:48,602 --> 00:12:50,430 Je veux te montrer un truc. 173 00:12:55,025 --> 00:12:59,984 Il a des cauchemars dans lesquels il implore quelqu'un de le tuer... en arabe. 174 00:13:00,072 --> 00:13:01,567 Il a trop peur ou honte ou les deux... 175 00:13:01,657 --> 00:13:04,694 pour affronter les médias campés devant chez lui... 176 00:13:04,785 --> 00:13:06,114 alors qu'est-ce qu'il fait ? 177 00:13:06,203 --> 00:13:10,071 Il se réfugie dans sa chambre d'où il n'a pas bougé en cinq heures. 178 00:13:10,165 --> 00:13:13,333 Ce qui est parfaitement logique après huit ans de captivité. 179 00:13:13,418 --> 00:13:15,412 Et si ça cachait quelque chose ? 180 00:13:20,133 --> 00:13:23,420 Si Brody a vraiment été retourné, comme tu le dis... 181 00:13:23,512 --> 00:13:26,181 tu sais ce qu'il ferait en ce moment ? 182 00:13:26,765 --> 00:13:29,637 Il parlerait aux médias devant chez lui, ferait des entrevues à la télé... 183 00:13:29,726 --> 00:13:33,179 et jouerait au parfait petit héros. 184 00:13:33,272 --> 00:13:35,349 Ce n'est peut-être pas aussi simple que ça pour lui. 185 00:13:36,441 --> 00:13:38,150 Va dormir. 186 00:13:38,235 --> 00:13:41,522 Personne n'a dit que devenir un terroriste était facile. 187 00:13:42,322 --> 00:13:45,324 Si tu es fait prisonnier, torturé pendant je ne sais combien de temps... 188 00:13:45,409 --> 00:13:47,782 et finalement retourné... 189 00:13:47,870 --> 00:13:52,082 un jour, tu rentres à la maison et tout d'un coup, ça te frappe. Tu y es. 190 00:13:52,165 --> 00:13:55,167 C'est une possibilité, mais pour le moment, c'est tout ce que c'est. 191 00:13:56,628 --> 00:13:58,421 Range ton appartement. 192 00:13:58,505 --> 00:14:00,298 Et mange de la vraie bouffe. 193 00:14:20,944 --> 00:14:22,819 Élevée à Colorado Springs. 194 00:14:22,905 --> 00:14:24,898 Diplômée de Brigham Young. 195 00:14:24,990 --> 00:14:27,696 Loisirs : la finance, les voyages, les hommes. 196 00:14:27,784 --> 00:14:29,659 Stacy Moore, voici Latif bin Walid... 197 00:14:29,745 --> 00:14:32,830 majordome de Son Altesse, le prince Farid. 198 00:14:32,915 --> 00:14:34,576 Continuez, je vous en prie. 199 00:14:34,666 --> 00:14:37,040 Dirais-tu que tu es extravertie ou plutôt du genre calme, Stacy ? 200 00:14:37,127 --> 00:14:40,165 Je dirais plutôt extravertie. Définitivement sociable. 201 00:14:40,255 --> 00:14:43,874 J'aime faire la fête, si c'est ce que vous voulez dire. 202 00:14:43,967 --> 00:14:45,795 Est-ce que tu bois ? 203 00:14:45,886 --> 00:14:50,015 Je ne bois pas en tant que tel, si c'est de ça dont vous parlez. 204 00:14:51,308 --> 00:14:56,018 Stacy, tu passes une entrevue pour un emploi qui paye plus en 2 ans... 205 00:14:56,104 --> 00:14:58,312 que ce que la majorité des gens dans ce pays gagne en 20 ans. 206 00:14:58,398 --> 00:15:00,475 Si cette entrevue est concluante... 207 00:15:00,567 --> 00:15:02,893 tu devras avoir l'air d'être maîtresse de toi-même, confiante... 208 00:15:02,986 --> 00:15:05,941 modeste et réticente, tout ça en même temps. 209 00:15:06,031 --> 00:15:07,657 Alors, arrête de me demander ce que je veux dire. 210 00:15:07,741 --> 00:15:09,569 Réfléchis, puis réponds. 211 00:15:12,579 --> 00:15:14,205 Aimes-tu le sexe anal ? 212 00:15:15,082 --> 00:15:16,743 Pardon ? 213 00:15:19,795 --> 00:15:21,290 Et les femmes ? 214 00:15:22,881 --> 00:15:24,293 Bien sûr. 215 00:15:24,383 --> 00:15:25,712 Les deux. 216 00:15:27,094 --> 00:15:28,969 Es-tu déjà sortie avec une célébrité ? 217 00:15:30,097 --> 00:15:32,589 Ça ne vous regarde pas. 218 00:15:40,691 --> 00:15:42,684 Il faudra épiler ça, ma chérie. 219 00:15:42,776 --> 00:15:45,399 Les poils ne sont pas une option pour Sa Majesté. 220 00:15:49,992 --> 00:15:51,950 Très bien. Tu as passé la dernière entrevue. 221 00:15:52,035 --> 00:15:53,696 On te contactera dans la semaine. 222 00:15:53,787 --> 00:15:56,244 Félicitations, tu peux te rhabiller. 223 00:15:56,331 --> 00:15:57,992 D'accord. 224 00:16:00,627 --> 00:16:02,123 Qui appelez-vous ? 225 00:16:02,212 --> 00:16:05,499 Mon esthéticienne. Je dois me faire épiler aussi avant l'arrivée du prince. 226 00:16:07,134 --> 00:16:10,919 Prenez le rendez-vous pour moi si vous voulez. 227 00:16:16,059 --> 00:16:18,183 - De la musique. - On a été mis en attente. 228 00:16:18,270 --> 00:16:21,142 Kenny G. Bienvenue en Amérique. 229 00:16:21,231 --> 00:16:22,726 Donnez. 230 00:16:22,816 --> 00:16:26,269 Vous choisissez la suivante ? S'il vous plaît ? 231 00:16:29,740 --> 00:16:31,532 Allez. Décrochez. Décrochez. 232 00:16:33,702 --> 00:16:36,538 Bonjour. Ici Lynne Reed... Deux E. 233 00:16:36,622 --> 00:16:39,410 J'ai été recommandée par une de vos clientes, Carrie. 234 00:16:39,499 --> 00:16:40,959 Oui, c'est bien elle. 235 00:16:41,043 --> 00:16:44,413 Je voudrais réserver un maillot à la brésilienne pour demain, midi. 236 00:16:44,504 --> 00:16:47,127 Tout à fait. Non. C'est ma seule disponibilité. 237 00:16:47,216 --> 00:16:49,589 Très bien alors, midi. À demain. 238 00:16:56,350 --> 00:16:57,133 Allô. 239 00:16:57,226 --> 00:16:59,468 Carrie, ici Yvonne Marshall. Je suis de permanence ce soir. 240 00:16:59,561 --> 00:17:02,231 - Bonsoir, Yvonne. Qu'y a-t-il ? - Un agent vient de nous contacter. 241 00:17:02,314 --> 00:17:05,150 Elle a réservé un traitement demain au spa Yara dans Georgetown. 242 00:17:05,234 --> 00:17:06,729 - Lynne Reed ? - Tout à fait. 243 00:17:06,818 --> 00:17:09,357 Elle a utilisé votre prénom comme référence et pris rendez-vous à midi. 244 00:17:09,446 --> 00:17:11,191 Midi ? 245 00:17:11,281 --> 00:17:13,026 Vous êtes certaine qu'elle a dit midi ? 246 00:17:13,116 --> 00:17:15,573 C'était sa seule disponibilité. 247 00:17:16,703 --> 00:17:17,985 D'accord. Merci, Yvonne. 248 00:17:31,009 --> 00:17:32,291 Bonjour. 249 00:17:32,386 --> 00:17:34,675 - Ç'a été à l'école ? - Oui. 250 00:17:34,763 --> 00:17:37,053 - Papa est là ? - Je ne sais pas. 251 00:17:38,642 --> 00:17:41,311 Si tu veux m'aider, tu peux commencer à ranger ça. 252 00:17:56,076 --> 00:17:58,070 - Hé. - Hé. 253 00:17:58,161 --> 00:17:59,787 Comment ç'a été aujourd'hui ? 254 00:18:01,790 --> 00:18:03,285 Très bien. 255 00:18:27,524 --> 00:18:29,518 J'espère que ça ne te dérange pas, Mike. 256 00:18:29,610 --> 00:18:31,437 On s'est servi un peu de ta gnôle. 257 00:18:34,239 --> 00:18:38,618 On s'est dit qu'on passerait pour avoir un rapport sur le sergent Brody. 258 00:18:48,420 --> 00:18:50,627 Le rapport sur Brody est le suivant. 259 00:18:50,714 --> 00:18:53,123 Il est de retour depuis trois jours et ça va prendre un peu plus de temps... 260 00:18:53,217 --> 00:18:56,337 pour qu'il sorte de sa coquille et même de chez lui. 261 00:18:56,428 --> 00:18:58,754 Cet homme symbolise une victoire dans la guerre contre la terreur... 262 00:18:58,847 --> 00:19:00,757 grâce à nos amis de la CIA. 263 00:19:00,849 --> 00:19:04,765 En oubliant pour le moment le fait que le sergent Brody leur doit la vie... 264 00:19:04,853 --> 00:19:06,348 voici les faits. 265 00:19:06,438 --> 00:19:07,981 Bin Laden est mort. 266 00:19:08,065 --> 00:19:12,395 L'Amérique pense, ou aimerait penser que cette guerre tire à sa fin. 267 00:19:12,486 --> 00:19:15,357 Les politiciens favorisent une retraite massive de l'Afghanistan. 268 00:19:15,447 --> 00:19:17,820 Mais comme on le sait tous, capitaine... 269 00:19:17,908 --> 00:19:21,492 les terroristes sont toujours là, assoiffés de sang. 270 00:19:21,578 --> 00:19:23,287 On a besoin de Brody dans l'œil des médias... 271 00:19:23,372 --> 00:19:25,531 pour rappeler à l'Amérique que tout est loin d'être fini. 272 00:19:26,124 --> 00:19:29,494 Et s'il n'est pas apte... psychologiquement ? 273 00:19:30,587 --> 00:19:32,581 Foutaises. On va de l'avant. 274 00:19:32,673 --> 00:19:34,880 C'est ce que vous dites dans les Marines, non ? 275 00:19:34,967 --> 00:19:37,922 Au combat... où on chie dans du film plastique et on tire pour tuer. 276 00:19:38,011 --> 00:19:39,637 C'est ce que vous voulez que Brody fasse ? 277 00:19:39,721 --> 00:19:41,845 Ne me parlez pas sur ce ton, Capitaine. 278 00:19:41,932 --> 00:19:44,341 Un rond-de-cuir avec son nez brun dans ma bouteille de scotch... 279 00:19:44,434 --> 00:19:46,179 qui me dit, "Foutaises. On va de l'avant." 280 00:19:46,270 --> 00:19:49,889 Vous êtes un capitaine des Marines américains. 281 00:19:49,982 --> 00:19:52,604 Vous allez me dire que vous ne pouvez pas donner d'ordre à un sergent ? 282 00:19:52,693 --> 00:19:54,603 C'est ce que vous voulez que je rapporte au commandement ? 283 00:19:54,695 --> 00:19:56,523 Écoutez, Mike, je comprends. 284 00:19:56,613 --> 00:19:58,358 Vous et Brody êtes proches, c'est ça ? 285 00:19:59,575 --> 00:20:01,533 En passant, comment va sa femme, Jennifer ? 286 00:20:03,036 --> 00:20:04,033 Jessica. 287 00:20:08,083 --> 00:20:10,789 À défaut de penser à nous, Brody devrait au moins penser à elle. 288 00:20:10,878 --> 00:20:12,289 À leurs enfants. 289 00:20:12,379 --> 00:20:16,709 Et je suis sûr que vous êtes au courant de leurs soucis financiers. 290 00:20:16,800 --> 00:20:20,135 Le ministère de la Défense offre une généreuse prime de réengagement... 291 00:20:20,220 --> 00:20:21,965 plus une promotion. 292 00:20:22,055 --> 00:20:24,725 Ça pourrait sortir sa famille de la merde. 293 00:20:27,060 --> 00:20:29,813 Soyez de bon conseil pour votre ami, Capitaine. 294 00:20:29,897 --> 00:20:31,392 Faites-le bouger. 295 00:20:50,459 --> 00:20:52,499 Où maman met-elle la pâte à crêpes ? 296 00:20:52,586 --> 00:20:53,867 La quoi ? 297 00:20:53,962 --> 00:20:55,671 T'es foutu, connard. 298 00:20:55,756 --> 00:20:57,251 Je l'ai. 299 00:21:00,260 --> 00:21:02,254 Hé, papa ? 300 00:21:04,932 --> 00:21:06,925 Qu'est-ce que ça fait de tuer quelqu'un ? 301 00:21:34,044 --> 00:21:35,539 Je peux vous aider ? 302 00:21:35,629 --> 00:21:38,382 Juste quelques questions, Sergent Brody. 303 00:21:38,465 --> 00:21:39,960 Nick... Je peux vous appeler Nick ? 304 00:21:40,050 --> 00:21:41,842 Vous avez 10 secondes pour dégager de chez moi. 305 00:21:41,927 --> 00:21:46,389 Alan Quick, de la 10 et en fait, je suis sur une servitude d'utilité publique. 306 00:21:46,473 --> 00:21:48,763 - Cinq secondes. - Allez, Nick. 307 00:21:48,850 --> 00:21:51,224 Si on commençait avec un truc facile ? 308 00:21:51,311 --> 00:21:53,803 Dites-moi, comment vos enfants prennent-ils le fait que... 309 00:22:31,602 --> 00:22:32,931 Merde. 310 00:22:33,645 --> 00:22:34,761 Merde ! 311 00:22:34,855 --> 00:22:37,810 Max, il est parti dans le petit bois. Il y a moins d'une minute. 312 00:22:37,900 --> 00:22:41,316 Va sur la rue Mansfield. À 400 mètres au nord. 313 00:22:41,403 --> 00:22:43,231 D'accord. Rappelle-moi quand tu l'auras repéré. 314 00:22:45,741 --> 00:22:47,236 Merde. 315 00:22:50,412 --> 00:22:52,370 Qui a laissé la poêle sur le feu ? 316 00:22:56,543 --> 00:22:58,003 Chris. 317 00:22:59,213 --> 00:23:00,708 Où est papa ? 318 00:24:00,774 --> 00:24:03,100 J'ai justement quitté la CIA pour devenir pigiste... 319 00:24:03,193 --> 00:24:04,772 et avoir une vie perso. 320 00:24:04,861 --> 00:24:06,689 Tu vas vite devenir la personne que ma femme préfère le moins. 321 00:24:06,780 --> 00:24:09,272 - J'ai un agent que je dois aller voir. - Qui est-ce ? 322 00:24:09,366 --> 00:24:11,324 Quelqu'un que j'ai recruté au Bahreïn il y a quelques années. 323 00:24:11,410 --> 00:24:13,403 La petite amie professionnelle d'un prince saoudien. 324 00:24:13,495 --> 00:24:14,741 Qu'est-ce qu'elle a ? 325 00:24:14,830 --> 00:24:16,740 On le saura bien assez vite. 326 00:24:18,125 --> 00:24:19,917 T'as quelque chose à bouffer ? 327 00:24:21,253 --> 00:24:23,460 Ouais. Un yaourt dans le frigo. 328 00:24:38,562 --> 00:24:41,683 - Lynne, comment ça va ? - Pas mal. Ça va, j'imagine. 329 00:24:41,773 --> 00:24:43,648 Que fais-tu à Washington ? 330 00:24:43,734 --> 00:24:46,937 Je sélectionne d'autres filles pour le harem du prince. Il arrive demain. 331 00:24:47,029 --> 00:24:50,612 Un rendez-vous à midi. Pourquoi le code rouge ? 332 00:24:51,950 --> 00:24:56,779 J'étais à Chypre il y a 5 jours, sur le yacht du prince Farid bin Abbud... 333 00:24:58,999 --> 00:25:01,835 quand le majordome du prince, Latif bin Walid... 334 00:25:01,919 --> 00:25:05,620 lui annonce qu'il a un visiteur-surprise. 335 00:25:05,714 --> 00:25:08,716 Et qui était ce visiteur-surprise ? 336 00:25:10,135 --> 00:25:12,010 Tu sais qu'on lapide les femmes comme moi... 337 00:25:12,095 --> 00:25:15,050 quand on les surprend à faire ce qui leur est interdit ? 338 00:25:32,157 --> 00:25:33,617 Abu Nazir. 339 00:25:33,700 --> 00:25:35,659 J'étais à deux pas de lui. 340 00:25:39,081 --> 00:25:41,750 Je ne veux vraiment plus faire ça, Carrie, et je suis sérieuse. 341 00:25:41,833 --> 00:25:43,911 J'ai l'impression d'étouffer. 342 00:25:44,002 --> 00:25:46,292 Ils vont me soupçonner. 343 00:25:46,380 --> 00:25:50,165 Lynne, il faut tout simplement garder les yeux et les oreilles ouverts... 344 00:25:50,259 --> 00:25:52,133 jusqu'à la fin de ton contrat avec le prince. 345 00:25:52,219 --> 00:25:54,129 C'est ce que tu m'as dit au Bahreïn... 346 00:25:54,221 --> 00:25:57,591 mais je ne pensais jamais être à 2 m du terroriste le plus dangereux au monde. 347 00:25:57,683 --> 00:26:01,633 Tu es notre seul agent à avoir vu Nazir depuis sept ans. 348 00:26:01,728 --> 00:26:02,892 Agent ? 349 00:26:02,980 --> 00:26:07,192 Je suis une fille de Sandusky, Ohio, que tu as convaincue d'aider son pays. 350 00:26:07,276 --> 00:26:09,234 Et je ne laisserai rien t'arriver. 351 00:26:11,238 --> 00:26:13,564 Ne m'abandonne pas maintenant, je t'en prie. Tu ne peux pas. 352 00:26:15,367 --> 00:26:18,239 Ne pense pas que je n'apprécie pas le courage qu'il t'a fallu pour faire ça. 353 00:26:23,667 --> 00:26:25,459 Saul Berenson. 354 00:26:25,544 --> 00:26:27,454 Alerte le groupe, Saul. Informe Estes. 355 00:26:27,546 --> 00:26:29,006 La donne vient de changer. 356 00:26:29,089 --> 00:26:32,174 - Tu peux être plus précise ? - Je ne veux pas parler en ligne. 357 00:26:32,259 --> 00:26:33,588 Tu protèges ta source ? 358 00:26:33,677 --> 00:26:36,251 On est bien au-delà de ça, Saul. 359 00:26:37,598 --> 00:26:39,757 J'ai une confirmation visuelle sur le Marchand de sable. 360 00:26:39,850 --> 00:26:41,511 - Pardon ? - Tu m'as bien entendue. 361 00:26:41,602 --> 00:26:43,809 Vu avec de vrais yeux. 362 00:26:43,896 --> 00:26:46,565 - Où es-tu ? - À vingt minutes. 363 00:26:47,524 --> 00:26:49,317 Je réunis le groupe. 364 00:27:02,831 --> 00:27:04,374 Qu'est-ce que tu fais ici ? 365 00:27:04,458 --> 00:27:06,202 Je dois parler à Brody. 366 00:27:06,293 --> 00:27:08,121 Hé, mec. Quoi de neuf ? 367 00:27:08,212 --> 00:27:10,004 Mon père a cassé la gueule à quelqu'un. 368 00:27:10,088 --> 00:27:12,841 Dana ! Je t'ai demandé de rester devant la télé avec Chris. 369 00:27:12,925 --> 00:27:13,957 Elle est dans sa chambre. 370 00:27:14,051 --> 00:27:15,676 Cassé la gueule de qui ? 371 00:27:15,761 --> 00:27:18,513 Tu peux aller regarder la télé, s'il te plaît ? Je veux parler à l'oncle Mike. 372 00:27:18,597 --> 00:27:20,425 Tu peux faire ça pour moi ? 373 00:27:20,515 --> 00:27:22,390 - Ouais. - D'accord. 374 00:27:22,476 --> 00:27:23,639 Entre. 375 00:27:28,941 --> 00:27:31,563 Que se passe-t-il ? Les enfants ne sont pas à l'école ? 376 00:27:31,652 --> 00:27:33,562 Tu ne le sais pas ? Tu n'es pas là pour ça ? 377 00:27:33,654 --> 00:27:36,027 Savoir quoi ? Ça va ? 378 00:27:36,114 --> 00:27:38,737 Brody a frappé un journaliste et il a disparu dans le bois. 379 00:27:38,825 --> 00:27:41,199 - Chris a tout vu. - Prends le temps de respirer, Jess. 380 00:27:41,286 --> 00:27:42,485 Viens là. 381 00:27:44,081 --> 00:27:45,624 Eh bien, bonjour, Mme Brody. 382 00:27:45,707 --> 00:27:48,164 - C'est arrivé quand ? - Il y a une heure environ. 383 00:27:48,252 --> 00:27:51,170 Pourquoi tu ne m'as pas appelé tout de suite, Jess ? 384 00:27:51,255 --> 00:27:54,210 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Il a des cauchemars. 385 00:27:55,259 --> 00:27:56,884 Brody t'a fait ça ? 386 00:27:56,969 --> 00:27:58,796 Ou des flash-back... Appelle ça comme tu veux. 387 00:28:00,013 --> 00:28:02,588 Il faut que je recolle les morceaux avec Brody. Il le faut. 388 00:28:02,683 --> 00:28:05,803 Et c'est là qu'il te dit que tout va bien aller. 389 00:28:05,894 --> 00:28:07,722 Tout va bien aller, Jess. 390 00:28:07,813 --> 00:28:10,103 Vraiment ? 391 00:28:10,190 --> 00:28:12,100 Tu le crois sincèrement ? 392 00:28:14,861 --> 00:28:16,440 C'est dégoûtant, Carrie. 393 00:28:19,324 --> 00:28:22,112 C'est la première confirmation visuelle d'Abu Nazir en sept ans. 394 00:28:22,202 --> 00:28:24,990 Et c'est tout à ton crédit. Personne ne le dispute. 395 00:28:25,080 --> 00:28:27,287 Mais ce n'est pas assez pour autoriser un groupe d'intervention. 396 00:28:27,374 --> 00:28:30,625 Je n'en veux pas. Je veux juste des effectifs supplémentaires. 397 00:28:30,711 --> 00:28:32,870 Écoute, le cercle est restreint. 398 00:28:32,963 --> 00:28:37,626 Il doit le demeurer jusqu'à confirmation du lien entre Brody et Abu Nazir. 399 00:28:37,718 --> 00:28:41,882 La réapparition d'Abu Nazir au moment où Brody revient ne veut donc rien dire ? 400 00:28:41,972 --> 00:28:43,467 Ça ne serait qu'une coïncidence ? 401 00:28:43,557 --> 00:28:46,678 Les points sont tous là, mais il te reste à les relier. 402 00:28:46,768 --> 00:28:51,431 Je comprends que tu m'en veuilles encore, mais aide-moi un peu. 403 00:28:52,566 --> 00:28:55,568 Je ne te dis pas t'arrêter. Je te dis de ralentir. 404 00:28:57,195 --> 00:29:00,114 Le mandat de la FISA... te laisse quatre semaines. 405 00:29:00,198 --> 00:29:01,907 Utilise-les. 406 00:29:01,992 --> 00:29:04,745 Prudemment, méthodiquement. 407 00:29:04,828 --> 00:29:07,664 Que ça te plaise ou non, tu travailles pour le directeur adjoint, David Estes... 408 00:29:07,748 --> 00:29:09,825 qui joue sa carrière sur Brody... 409 00:29:09,917 --> 00:29:13,832 que lui et le département ont rapatrié en grande pompe. 410 00:29:13,921 --> 00:29:16,673 Tu veux défier ça ? 411 00:29:16,757 --> 00:29:19,712 Assure-toi avant d'avoir bien aligné tous tes petits canards. 412 00:29:27,100 --> 00:29:29,308 - Où est-il ? - Je ne le sais pas. 413 00:29:29,394 --> 00:29:31,222 Comment ça, tu ne le sais pas ? 414 00:29:31,313 --> 00:29:33,639 - Il ne peut pas être bien loin. - Écoute-moi bien. 415 00:29:33,732 --> 00:29:37,600 Si Brody voit un contact pendant quinze secondes, ça lui suffira. 416 00:29:37,694 --> 00:29:39,403 Je ne veux pas rater ça. 417 00:29:39,488 --> 00:29:42,406 Trouve-le et vite. Rappelle-moi. 418 00:29:42,491 --> 00:29:46,739 ... les 14 derniers jours d'infos de tous les aéroports... commerciaux et fret. 419 00:29:47,704 --> 00:29:49,781 Et les banques. 420 00:29:49,873 --> 00:29:53,041 Les nouveaux schémas et transactions numériques de tous montants. 421 00:29:53,126 --> 00:29:54,670 S'il vous plaît. Merci. 422 00:29:54,753 --> 00:29:57,292 Je tiens à être le premier à te le dire, Carrie, superbement bien joué. 423 00:29:58,048 --> 00:30:01,383 À partir de maintenant, tous tes autres dossiers deviennent secondaires. 424 00:30:01,468 --> 00:30:04,256 Je veux que ton agent colle au prince Farid comme le blanc sur le riz. 425 00:30:04,346 --> 00:30:09,056 Mike ? La priorité est de transmettre les données de son BlackBerry. 426 00:30:09,142 --> 00:30:11,385 - Elle est terrorisée. - Merci. 427 00:30:11,478 --> 00:30:14,599 Je dois pouvoir garantir sa protection, avoir des renforts. 428 00:30:14,690 --> 00:30:16,434 Une équipe de quatre hommes suffirait-elle ? 429 00:30:17,985 --> 00:30:19,528 Génial. 430 00:30:20,654 --> 00:30:23,111 Pour une prostituée recrutée au Bahreïn ? 431 00:30:24,241 --> 00:30:25,985 Ne fais pas le con, David. 432 00:30:26,076 --> 00:30:28,912 On ne peut pas mettre une équipe sur la fille en si peu de temps... 433 00:30:28,996 --> 00:30:30,823 sans savoir si elle est surveillée. 434 00:30:30,914 --> 00:30:34,664 Si Abu Nazir sent qu'on approche du prince, il s'envolera... encore une fois. 435 00:30:34,751 --> 00:30:36,875 C'est à l'équipe de ne pas être repérée. 436 00:30:36,962 --> 00:30:39,631 Tu ne fais pas confiance à ces mecs pour protéger un agent en danger ? 437 00:30:39,715 --> 00:30:42,088 Je dois prendre les décisions difficiles. La réponse est non. 438 00:30:42,175 --> 00:30:44,003 Ton boulot est de contrôler tes agents. 439 00:30:44,094 --> 00:30:46,171 Elle a besoin de renforts ? Tu es là. Occupe-t'en. 440 00:30:48,473 --> 00:30:49,969 Oui, Monsieur le Directeur. 441 00:30:56,648 --> 00:30:59,603 Quelqu'un au rayon luminaires peut-il décrocher sur la trois ? 442 00:30:59,693 --> 00:31:02,019 Luminaires, ligne trois, s'il vous plaît. 443 00:31:14,041 --> 00:31:15,666 Dis-moi que tu as une bonne nouvelle. 444 00:31:15,751 --> 00:31:17,246 Il regarde tout. 445 00:31:17,336 --> 00:31:20,753 Le bois, les clous, les vis... 446 00:31:20,839 --> 00:31:23,248 le fil électrique, les outils... 447 00:31:23,342 --> 00:31:26,178 - Tout ce que tu peux imaginer. - Il prend des notes ? 448 00:31:26,261 --> 00:31:29,347 Quoi qu'il fasse, on dirait qu'il le fait mentalement. 449 00:31:30,933 --> 00:31:33,259 Bon, il se déplace. Je te rappelle. 450 00:31:33,352 --> 00:31:34,633 C'est dans l'allée 5. 451 00:31:34,728 --> 00:31:36,223 Quoi ? 452 00:31:53,872 --> 00:31:54,739 CUISINE 453 00:31:54,831 --> 00:31:57,406 - J'imagine qu'on devrait manger. - Papa n'a toujours pas réapparu ? 454 00:31:57,501 --> 00:32:00,075 Il va revenir. Ne t'en fais pas. 455 00:32:00,170 --> 00:32:02,128 - Hé. - Hé. 456 00:32:02,923 --> 00:32:04,548 Rien de neuf ? 457 00:32:04,633 --> 00:32:07,754 Je vais te dire, ce mec doit espérer que Brody ne reviendra jamais... 458 00:32:07,844 --> 00:32:09,922 pour qu'il puisse continuer à se taper sa femme. 459 00:32:10,013 --> 00:32:12,968 - Et elle pensait que rompre était facile. - Ouais. 460 00:32:14,768 --> 00:32:16,643 Il y a du pop-corn là-dedans ? 461 00:32:16,728 --> 00:32:20,395 Eh bien, justement, il y a... 462 00:32:22,025 --> 00:32:23,734 des bretzels. 463 00:32:23,819 --> 00:32:25,611 J'adore les bretzels. 464 00:32:26,363 --> 00:32:29,116 Oncle Mike, puisque tu es capitaine... 465 00:32:29,199 --> 00:32:32,118 et papa n'est que sergent, est-ce que ça veut dire que tu es son patron ? 466 00:32:33,495 --> 00:32:35,370 Ça sent très bon. 467 00:32:35,455 --> 00:32:38,457 Un sergent doit saluer un capitaine et l'appeler par son grade, non ? 468 00:32:40,586 --> 00:32:42,045 C'est un ragoût irlandais. 469 00:32:42,129 --> 00:32:44,455 Le plat préféré de papa. Hein, maman ? 470 00:32:45,632 --> 00:32:47,175 Est-ce que papa va avoir des soucis ? 471 00:32:47,259 --> 00:32:49,253 Des soucis ? Non, non. 472 00:32:49,344 --> 00:32:52,346 Comme je te l'ai déjà dit... 473 00:32:52,431 --> 00:32:55,137 c'est le journaliste qui devrait avoir des soucis. 474 00:32:59,897 --> 00:33:02,733 Attends. Il n'y a pas de caméra dans le garage ? 475 00:33:02,816 --> 00:33:05,439 Avec ce budget, j'ai dû établir des priorités. 476 00:33:05,527 --> 00:33:09,277 Et maintenant, il met un sac de je ne sais quoi dans notre angle mort ? 477 00:33:09,364 --> 00:33:11,488 Jésus-Christ, Virgil. 478 00:33:16,496 --> 00:33:19,415 Vous voulez jouer aux cartes ? 479 00:33:19,499 --> 00:33:20,496 Ouais. 480 00:33:29,092 --> 00:33:31,300 Où est passé le son ? 481 00:33:31,386 --> 00:33:33,380 Pas que tu le mérites, mais... 482 00:33:36,099 --> 00:33:37,595 Merci. Désolée. 483 00:33:37,684 --> 00:33:40,223 - Où étais-tu ? - J'ai pris l'air. 484 00:33:40,312 --> 00:33:41,724 Toute la journée ? 485 00:33:41,813 --> 00:33:43,558 Je ne savais pas que c'était interdit. 486 00:33:44,566 --> 00:33:46,275 Ne me fais pas ça. 487 00:33:50,656 --> 00:33:54,357 Ces 8 dernières années n'ont pas été faciles pour les enfants ou moi non plus. 488 00:33:56,787 --> 00:33:59,456 D'une façon ou d'une autre, on a tous changé. 489 00:33:59,539 --> 00:34:01,699 Il faut juste trouver une façon de recommencer à zéro. 490 00:34:07,714 --> 00:34:09,791 - Tu as frappé un journaliste. - Il va survivre. 491 00:34:09,883 --> 00:34:12,885 - Devant Chris. - Il va survivre aussi. 492 00:34:15,055 --> 00:34:17,677 C'est tout ? "Il va survivre" ? 493 00:34:17,766 --> 00:34:19,392 Le dîner sent bon. 494 00:34:26,817 --> 00:34:28,395 - Vas-y. - Je ne lui fais pas confiance. 495 00:34:28,485 --> 00:34:30,313 J'ai perdu. Je n'ai pas de jeu. 496 00:34:30,404 --> 00:34:31,899 Hé, tout le monde. 497 00:34:33,240 --> 00:34:34,735 À quoi jouez-vous ? 498 00:34:35,284 --> 00:34:36,530 À la dame de pique. 499 00:34:36,618 --> 00:34:39,288 La dame de pique ? Faites gaffe, les enfants. 500 00:34:39,371 --> 00:34:42,077 À l'époque, il doublait sa paye en jouant à ça. 501 00:34:43,375 --> 00:34:46,875 La dame de pique, que les Marines appellent "La chasse à la chatte." 502 00:34:47,796 --> 00:34:49,291 Peut-être que c'est la fille, la terroriste. 503 00:34:49,381 --> 00:34:51,007 Ne me blâme pas, maman. Blâme les Marines. 504 00:34:51,091 --> 00:34:54,093 - Va te faire foutre, Virgil. - Bonne nuit à toi aussi. 505 00:34:56,263 --> 00:34:57,924 Le ragoût irlandais de maman ? 506 00:35:00,058 --> 00:35:02,099 On dit nos prières ? 507 00:35:03,103 --> 00:35:04,598 On dit nos prières maintenant ? 508 00:35:07,065 --> 00:35:09,557 Quand on a une bonne raison d'être reconnaissant, n'est-ce pas ? 509 00:35:09,651 --> 00:35:12,653 - Je peux la dire, s'il te plaît ? - Vas-y, chéri. 510 00:35:13,405 --> 00:35:17,238 Cher Dieu, merci de m'avoir ramené mon père. 511 00:35:17,326 --> 00:35:20,078 Faites qu'il devienne capitaine, comme Mike. 512 00:35:24,207 --> 00:35:26,248 Et le dîner, Chris ? 513 00:35:26,335 --> 00:35:28,624 Ah, oui, et merci pour le dîner. 514 00:35:29,129 --> 00:35:30,079 Amen. 515 00:35:30,172 --> 00:35:31,453 Amen. 516 00:35:38,055 --> 00:35:39,135 Merci. 517 00:35:40,432 --> 00:35:41,927 - Non. - Certain ? 518 00:35:43,352 --> 00:35:44,847 Ce sont des cubains. 519 00:35:46,104 --> 00:35:48,181 Tu viens toujours ici en uniforme ? 520 00:35:50,150 --> 00:35:52,060 "Une fois qu'on est un Marine, on est un Marine pour la vie." 521 00:35:52,152 --> 00:35:54,691 C'est ça, non ? 522 00:35:54,780 --> 00:35:57,698 Écoute, je ne vais pas tourner autour du pot. 523 00:35:57,783 --> 00:35:59,361 Tu ne peux pas continuer comme ça, Brody. 524 00:35:59,451 --> 00:36:02,821 - Comme quoi ? - Tu sais que c'est tout bénef. 525 00:36:02,913 --> 00:36:06,532 Parle aux médias. Répond à l'appel de la rédaction de CBS. 526 00:36:06,625 --> 00:36:08,417 - Donne une entrevue... - Arrête tout de suite. 527 00:36:08,502 --> 00:36:10,163 Tu seras promu. 528 00:36:10,254 --> 00:36:12,247 Hollywood va tourner un putain de film sur ta vie. 529 00:36:12,339 --> 00:36:15,257 Et en même temps, tu feras vivre Jess et les enfants. 530 00:36:15,342 --> 00:36:17,003 Je t'ai dit d'arrêter ! 531 00:36:18,053 --> 00:36:22,515 La hiérarchie t'a envoyé ici pour faire de moi l'icône de leur saloperie de guerre. 532 00:36:24,560 --> 00:36:26,387 Eh bien, tu veux que je te dise ? 533 00:36:26,478 --> 00:36:29,765 Tu peux retourner leur dire que le jour où je prenais des ordres... 534 00:36:29,856 --> 00:36:33,807 de l'armée américaine, ou du gouvernement, est derrière moi. 535 00:36:33,902 --> 00:36:34,899 Fini. 536 00:36:39,533 --> 00:36:42,535 Tu sais ce dont j'ai vraiment envie, Mike ? 537 00:36:43,036 --> 00:36:45,279 Je veux récupérer les huit dernières années... 538 00:36:47,416 --> 00:36:49,742 pour m'occuper de ma femme et de mes gosses. 539 00:36:51,420 --> 00:36:55,465 Ne jamais avoir été envoyé là-bas pour combattre dans leur putain de guerre... 540 00:36:57,134 --> 00:36:58,962 et ne pas avoir été fait prisonnier. 541 00:36:59,052 --> 00:37:00,963 Ne pas avoir été abandonné. 542 00:37:01,054 --> 00:37:03,262 Jamais torturé... Rien de tout ça. 543 00:37:05,559 --> 00:37:07,683 Tu peux me faire ça ? 544 00:37:07,769 --> 00:37:09,430 Ou est-ce trop te demander ? 545 00:37:10,731 --> 00:37:12,226 La porte est par là... 546 00:37:13,817 --> 00:37:15,312 oncle Mike. 547 00:37:38,383 --> 00:37:41,836 Parfois, il faut savoir se tenir debout... 548 00:37:41,929 --> 00:37:43,472 et défendre ce en quoi on croit. 549 00:37:45,599 --> 00:37:48,517 J'aurais préféré que tu ne voies pas ce que tu as vu aujourd'hui... 550 00:37:48,602 --> 00:37:52,102 mais c'est fait... et j'en suis navré. 551 00:37:54,983 --> 00:37:56,811 Ça va aller ? 552 00:38:18,882 --> 00:38:23,011 Un panier à trois points et l'avance sera à nouveau de 5 points. 553 00:38:23,095 --> 00:38:24,673 Quel match serré ! 554 00:38:24,763 --> 00:38:26,389 C'est ce qui arrive parfois... 555 00:38:26,473 --> 00:38:30,342 quand on a du succès contre un grand joueur offensif. 556 00:38:37,943 --> 00:38:39,937 Il prend le ballon et marque encore trois points... 557 00:38:40,028 --> 00:38:41,654 Il est en feu. 558 00:38:41,738 --> 00:38:44,444 Je vous le dis, ils ont vraiment connu une saison exceptionnelle. 559 00:38:44,533 --> 00:38:46,740 En avance de huit points maintenant. Robertson a près de la moitié des points. 560 00:38:46,827 --> 00:38:48,203 Quinze des trente-deux. 561 00:38:48,287 --> 00:38:49,616 Il ne peut plus rater... 562 00:38:49,705 --> 00:38:52,623 Tout le monde tient juste à te remercier d'avoir servi. 563 00:38:54,835 --> 00:38:56,330 Pour ton sacrifice. 564 00:39:01,383 --> 00:39:05,002 Peut-être qu'ils veulent tous nous remercier... Toi, moi et les enfants. 565 00:39:12,352 --> 00:39:13,848 D'accord. 566 00:39:15,856 --> 00:39:18,146 Mais un jour, tu voudras parler de tout ça. 567 00:39:36,335 --> 00:39:38,743 Amenez Sa Majesté à l'étage et installez-le. 568 00:39:38,837 --> 00:39:40,914 - Combien de temps avant la suivante ? - Assez de temps. 569 00:39:41,006 --> 00:39:44,174 J'ai lu l'article dans le Journal. C'est fantastique. 570 00:39:44,259 --> 00:39:45,636 Je te rappelle bientôt. 571 00:39:46,929 --> 00:39:49,421 - Vous n'êtes pas sérieux ? - Désolé. C'était un accident. 572 00:39:49,514 --> 00:39:51,473 - Pas de souci. Les accidents arrivent. - Laissez-moi m'en occuper. 573 00:39:51,558 --> 00:39:54,311 - C'est inutile. Je vous en prie. - Puis-je au moins payer le pressing ? 574 00:39:54,394 --> 00:39:56,684 Merci. C'est inutile. Allez le nettoyer. 575 00:39:56,772 --> 00:39:59,690 Vous avez moins de trois minutes. J'attends ici. 576 00:39:59,775 --> 00:40:01,436 Tu ne le croiras jamais. 577 00:40:01,526 --> 00:40:03,900 J'ai échappé du thé sur une nana et... 578 00:40:11,828 --> 00:40:13,372 Jésus. 579 00:40:13,455 --> 00:40:15,413 Sous l'éponge de ce poudrier... 580 00:40:15,499 --> 00:40:18,536 il y a une prise pour le BlackBerry du prince. 581 00:40:19,461 --> 00:40:22,083 Il te faudra 45 secondes pour télécharger toutes les données. 582 00:40:24,007 --> 00:40:25,965 Et si jamais j'y arrive ? 583 00:40:26,051 --> 00:40:28,720 Tu rappelles le spa et tu me le donnes en personne. 584 00:40:28,804 --> 00:40:31,426 - Et si la prise n'est pas la bonne ? - Ce sera la bonne. 585 00:40:32,182 --> 00:40:35,137 Tu as déjà dit que tu ne laisserais jamais rien m'arriver. 586 00:40:35,227 --> 00:40:37,055 Et j'étais sérieuse. 587 00:40:39,481 --> 00:40:43,231 - Une équipe te protège à temps plein. - Où sont-ils ? 588 00:40:43,318 --> 00:40:45,727 Mis à part l'homme qui vient de t'asperger avec du thé... 589 00:40:45,821 --> 00:40:48,527 et que tu ne reverras plus jamais... ils sont tous sous ton nez. 590 00:40:48,615 --> 00:40:51,783 Mais si tu les vois ou les reconnais, c'est un problème. 591 00:40:54,538 --> 00:40:55,914 J'ai besoin de ton poudrier. 592 00:41:51,720 --> 00:41:53,678 Tante Carrie ! 593 00:41:54,264 --> 00:41:55,344 Bonjour. 594 00:41:57,893 --> 00:42:01,512 C'est le plus bel accueil qu'on m'a jamais réservé. 595 00:42:01,605 --> 00:42:02,934 Comment ça va, vous deux ? 596 00:42:03,023 --> 00:42:04,732 Tu as oublié l'anniversaire de Ruby, c'est ballot. 597 00:42:04,816 --> 00:42:06,360 C'était vraiment super. 598 00:42:06,443 --> 00:42:09,646 Un type est venu avec des serpents, des lézards, des tortues et tout ça. 599 00:42:09,738 --> 00:42:11,897 Un serpent a gobé un rat. 600 00:42:11,990 --> 00:42:13,616 Et j'ai raté ça ? 601 00:42:13,700 --> 00:42:15,361 Quel dommage ! 602 00:42:15,452 --> 00:42:18,489 J'ai oublié ton anniversaire. Désolée, Ruby. 603 00:42:19,790 --> 00:42:22,198 Mais j'ai quand même ceci. 604 00:42:23,710 --> 00:42:25,503 Je te l'avais dit, Ruby. 605 00:42:25,587 --> 00:42:28,625 Tu crois que je vais oublier un événement aussi important ? 606 00:42:28,715 --> 00:42:30,626 Je travaillais samedi dernier, chérie. 607 00:42:30,717 --> 00:42:33,506 Si j'avais pu venir, je serais venue. Promis. 608 00:42:34,471 --> 00:42:37,841 Maman. Regarde ce que tante Carrie a donné à Ruby pour son anniversaire. 609 00:42:37,933 --> 00:42:39,512 Whoa ! Trop cool. 610 00:42:39,601 --> 00:42:41,511 - As-tu dit merci ? - Merci. 611 00:42:41,603 --> 00:42:42,933 De rien, ma chérie. 612 00:42:43,021 --> 00:42:45,478 Bon, mes deux petits singes. Rentrez finir vos devoirs. 613 00:42:45,566 --> 00:42:47,725 Vous verrez tante Carrie quand vous aurez fini. 614 00:42:51,071 --> 00:42:52,352 Très impressionnant. 615 00:42:52,447 --> 00:42:54,358 Je les bats. Mais ne le dis pas aux voisins. 616 00:42:54,449 --> 00:42:55,945 Entre. 617 00:42:59,288 --> 00:43:02,574 - Tu restes à dîner ? - Je ne peux pas. Je... 618 00:43:02,666 --> 00:43:05,240 Tu adorerais, mais tu es débordée, comme d'habitude. 619 00:43:05,335 --> 00:43:07,044 - Maggie. - Non, ne le dis pas. 620 00:43:07,129 --> 00:43:09,419 Pas besoin de te justifier. 621 00:43:12,509 --> 00:43:14,799 On se fait du souci pour toi, papa et moi. 622 00:43:14,886 --> 00:43:18,339 C'est ça. Comment va-t-il ? 623 00:43:18,432 --> 00:43:20,556 Dans la mesure où il souffre des mêmes troubles que toi ? 624 00:43:20,642 --> 00:43:25,104 Maintenant qu'il vit avec moi, il va régulièrement se faire traiter. 625 00:43:25,188 --> 00:43:26,518 C'est notre accord. 626 00:43:26,607 --> 00:43:29,063 Alors, il va bien. 627 00:43:30,068 --> 00:43:31,564 Tu as fini ? 628 00:43:32,654 --> 00:43:35,857 Allez, Maggie. Lâche-moi un peu. Pour une fois, lâche-moi. 629 00:43:42,664 --> 00:43:44,160 Il n'y en a que sept cette fois ? 630 00:43:44,249 --> 00:43:46,788 Voler mes échantillons te permet peut-être de tenir le coup... 631 00:43:46,877 --> 00:43:51,456 mais ça met mon exercice en péril alors... sept cachets. 632 00:43:52,633 --> 00:43:55,089 Et on se reparle dans une semaine, pas un mois. 633 00:43:55,177 --> 00:43:57,467 Ou tu peux régler le problème comme n'importe qui le ferait... 634 00:43:57,554 --> 00:43:59,097 et aller voir un psychiatre. 635 00:43:59,181 --> 00:44:01,091 Je n'arrête pas de te dire que pour travailler où je travaille... 636 00:44:01,183 --> 00:44:04,185 Tu ne peux pas révéler ta maladie ou tu ne seras plus habilitée. 637 00:44:04,269 --> 00:44:08,019 - Je comprends. - Je suis très douée dans mon domaine. 638 00:44:08,106 --> 00:44:10,183 Et je ne suis pas juste thérapeute. 639 00:44:13,528 --> 00:44:15,606 Papa va être déçu de t'avoir ratée. 640 00:44:16,823 --> 00:44:18,402 Où est-il ? 641 00:44:18,492 --> 00:44:21,447 Bill a pris congé. Ils sont au golf. 642 00:44:22,329 --> 00:44:25,829 Tu avais dit que tu venais ce soir. Il n'est même pas encore 18 h. 643 00:44:30,754 --> 00:44:33,080 - La prochaine fois. - D'accord. 644 00:44:34,508 --> 00:44:36,501 Je vais aller dire au revoir aux filles. 645 00:44:46,937 --> 00:44:48,432 Allô ? 646 00:44:51,441 --> 00:44:53,850 Répondez, s'il vous plaît. 647 00:46:12,814 --> 00:46:14,310 Merde, Virgil. 648 00:48:43,257 --> 00:48:44,253 Hé. 649 00:48:48,595 --> 00:48:52,179 - Tu n'arrivais pas à dormir ? - Je nettoyais le garage. 650 00:48:53,183 --> 00:48:54,809 J'ai réparé la porte. 651 00:49:10,200 --> 00:49:12,194 ENTRÉE 652 00:49:29,011 --> 00:49:30,340 Alors, vous êtes prêts ? 653 00:49:32,389 --> 00:49:35,095 - Allez-vous vous réengager ? - Retourneriez-vous en Irak ? 654 00:49:35,183 --> 00:49:36,513 Saul ? 655 00:49:37,561 --> 00:49:40,349 Allume ta télé. 656 00:49:40,439 --> 00:49:42,931 Ça arrive... exactement ce que tu avais prédit. 657 00:49:44,776 --> 00:49:46,984 Il joue au parfait petit héros. 658 00:50:22,648 --> 00:50:23,680 Traduction : Jean-Vincent Fournier 659 00:50:23,774 --> 00:50:24,806 French