1
00:00:02,302 --> 00:00:04,570
Amerika'nın hava
ve deniz kuvvetleri...
2
00:00:04,638 --> 00:00:07,974
...terörist kamplarına
saldırı operasyonlarına başladı.
3
00:00:08,011 --> 00:00:10,846
103 no'lu Pan Am uçağı
Lockerbie bölgesinde düştü.
4
00:00:10,914 --> 00:00:13,407
George Herbert Walker Bush...
5
00:00:13,475 --> 00:00:16,831
Kuveyt'e olan
saldırı kabul edilemez.
6
00:00:18,755 --> 00:00:22,821
The USS Cole saldırıya uğradı.
7
00:00:22,889 --> 00:00:24,755
Bu bir terörist eylemiydi.
8
00:00:24,822 --> 00:00:27,323
Bu korkakça ve
alçakça bir eylemdi.
9
00:00:27,391 --> 00:00:30,958
Bir sonraki parçamız en
gözde şarkılarımızdan olacak.
10
00:00:31,026 --> 00:00:33,458
Bir şey onu durdurana dek...
11
00:00:33,526 --> 00:00:36,860
Yeniden saldırının söz konusu
olmadığından emin olmaya çalışıyorum.
12
00:00:36,928 --> 00:00:39,864
Uçak, Dünya Ticaret
Merkezine çarptı.
13
00:00:43,573 --> 00:00:47,179
Daha dikkatli olmalıyız ve olacağız.
14
00:00:56,291 --> 00:00:57,658
Tanrım!
15
00:00:57,726 --> 00:00:59,829
Lanet olsun! Daha
önce gözden kaçırmıştım.
16
00:00:59,896 --> 00:01:03,086
Bunun tekrar
olmasına izin veremem.
17
00:01:05,009 --> 00:01:06,302
On yıl önceydi o.
18
00:01:06,411 --> 00:01:08,976
- O gün herkes bir şeyleri gözden
kaçırdı. - Ben herkes değilim.
19
00:01:20,416 --> 00:01:22,650
Önceki bölümde...
20
00:01:22,718 --> 00:01:23,985
Tam olarak ne söyledi?
21
00:01:24,053 --> 00:01:26,757
Savaş esiri bir
Amerikalı saf değiştirdi.
22
00:01:26,825 --> 00:01:28,092
Amerikalıyım.
23
00:01:28,160 --> 00:01:29,861
Eğer bir terörist ise...
24
00:01:29,929 --> 00:01:33,233
...Brody'i uçaktan indiği
andan itibaren izlemeliyiz.
25
00:01:33,301 --> 00:01:35,069
Söz konusu bile olamaz.
26
00:01:35,136 --> 00:01:36,538
Her şeyin hazır
olması ne kadar sürer?
27
00:01:36,606 --> 00:01:39,341
Çavuş Brody eve geldiğinde
her şey hazır olmuş olur.
28
00:01:40,477 --> 00:01:42,078
BBG'ye hoşgeldin.
29
00:01:42,146 --> 00:01:44,181
Bilgi toplantınız için
hazırız, Çavuş Brody.
30
00:01:44,249 --> 00:01:45,249
Önce karımı aramak istiyorum.
31
00:01:45,317 --> 00:01:47,085
Jessica, benim.
32
00:01:52,026 --> 00:01:53,561
Tanıştığımıza sevindim.
33
00:01:55,130 --> 00:01:56,765
Sarılsana, Chris.
34
00:01:57,833 --> 00:01:59,701
Teşekkürler, Sayın Başkan Yardımcısı.
35
00:01:59,769 --> 00:02:03,706
Yokluğumda güçlü oldukları için
aileme teşekkür etmek istiyorum.
36
00:02:03,774 --> 00:02:05,909
3 gün önce çocuklarına
söylemek üzereydik.
37
00:02:05,976 --> 00:02:07,745
O benim kocam, Mike.
38
00:02:07,813 --> 00:02:11,081
- Abu Nazir'le mi?
- Sorgulamalarınızda bulundu mu?
39
00:02:11,149 --> 00:02:12,049
Hayır.
40
00:02:13,485 --> 00:02:16,254
Bunun beni ilgilendirdiğini
düşünmüyordum.
41
00:02:16,322 --> 00:02:18,222
Şimdiyse düşünüyorum.
42
00:02:18,290 --> 00:02:20,992
Deli biri için hapse girme
riskini almadığımı söyle bana.
43
00:02:21,059 --> 00:02:22,726
Belki her şeyi
kafamda tasarlıyorum...
44
00:02:22,794 --> 00:02:24,728
...ama sen de boğazına kadar
bu bokun içindesin, Virgil!
45
00:02:24,796 --> 00:02:27,398
Bundan kurtulabileceğini
mi düşündün?
46
00:02:27,465 --> 00:02:28,932
Eğer bir kanıt bulabilirsem...
47
00:02:29,000 --> 00:02:32,236
Bulabildin mi? Çavuş Brody'nin
sandığın gibi biri olmasıyla ilgili?
48
00:02:32,303 --> 00:02:33,236
Hayır.
49
00:02:33,304 --> 00:02:34,304
Bir avukat tut.
50
00:02:34,372 --> 00:02:38,943
Daha önce bir şeyi gözden kaçırmıştım,
bunun tekrar olmasına izin veremem!
51
00:02:39,011 --> 00:02:40,278
On yıl önceydi o.
52
00:02:40,345 --> 00:02:41,613
O gün herkes bir
şeyleri gözden kaçırdı.
53
00:02:41,680 --> 00:02:43,181
Bir müzikal gibi.
54
00:02:43,249 --> 00:02:44,750
Görüyor musun?
55
00:02:44,817 --> 00:02:47,420
Bağlantı kuruyor, Saul.
Birine mesaj gönderiyor.
56
00:02:47,487 --> 00:02:50,456
Bir yetkiliye, pusucu hücreye vs.
57
00:02:50,524 --> 00:02:51,958
Hapse girecek miyim hâlâ?
58
00:02:52,026 --> 00:02:53,960
Daha değil.
59
00:03:00,669 --> 00:03:06,506
# Montezuma köşelerinden #
60
00:03:06,574 --> 00:03:10,777
# Tripoli sahillerine kadar #
61
00:03:43,246 --> 00:03:47,517
# Ülkemiz ve adalet için savaşıyoruz #
62
00:03:47,585 --> 00:03:52,322
# Ve onurumuzu korumak için #
63
00:03:53,625 --> 00:03:55,826
# Deniz Kuvvetleri'nde görev #
64
00:03:57,262 --> 00:04:00,831
# yaptığımız için gururluyuz #
65
00:04:32,699 --> 00:04:34,133
Hey.
66
00:04:34,200 --> 00:04:36,135
Kahve ister misin?
67
00:04:36,203 --> 00:04:38,637
Dana, Chris, acele edin!
Geç kalacağız!
68
00:04:39,171 --> 00:04:41,106
Geliyoruz!
69
00:04:41,459 --> 00:04:43,744
İşteki ilk günüm ve
geç kalmama sebep olacaklar.
70
00:04:44,953 --> 00:04:46,450
Yumarta pişireyim mi sana?
71
00:04:46,612 --> 00:04:48,713
Sakin ol.
72
00:04:48,781 --> 00:04:50,648
Anne, çoraplarımı bulamıyorum!
73
00:04:50,716 --> 00:04:52,783
Nerede bu sosisler.
74
00:04:52,851 --> 00:04:54,752
Yine oldu, değil mi?
75
00:04:54,820 --> 00:04:57,589
Kurutucuya bak!
76
00:04:57,656 --> 00:04:59,157
Dana, kardeşine yardım eder misin?
77
00:04:59,225 --> 00:05:00,892
Tamam.
78
00:05:00,959 --> 00:05:02,827
Bu sabah 4 gibi.
79
00:05:02,895 --> 00:05:05,631
Arapça bir şeyler
söyleyip durdum.
80
00:05:05,698 --> 00:05:08,835
Kolumu sıkıca tuttun.
81
00:05:08,902 --> 00:05:10,169
Bir türlü bırakmadın.
82
00:05:11,873 --> 00:05:14,408
Aman Tanrım.
83
00:05:14,476 --> 00:05:15,409
Göstersene.
84
00:05:27,854 --> 00:05:29,321
Selam; anne, baba.
85
00:05:34,159 --> 00:05:36,026
Hâlâ dışarıdalar.
86
00:05:36,094 --> 00:05:39,796
Biz uyurken bile tüm
gece dışarıda mıydılar?
87
00:05:45,069 --> 00:05:47,437
Sifonu çekmeyi unutmuşsun
yine, seni küçük ahmak.
88
00:05:47,504 --> 00:05:48,638
Dana, söylediğine dikkat et.
89
00:05:48,705 --> 00:05:51,474
- 'Ahmak' kötü bir kelime
değil ki. - Sakın açma!
90
00:05:51,542 --> 00:05:53,109
Alo?
91
00:05:54,878 --> 00:05:56,312
CBS Haberleri.
92
00:05:56,380 --> 00:05:58,214
Bu hafta üçüncü oluyor.
93
00:05:58,282 --> 00:05:59,215
Burada olmadığımı söyle.
94
00:05:59,283 --> 00:06:01,150
Burada olmadığını söylüyor.
95
00:06:08,191 --> 00:06:10,959
Geç kalmak
istemediğini sanıyordum.
96
00:06:13,096 --> 00:06:14,663
Belki izin alsam iyi olacak.
97
00:06:14,730 --> 00:06:18,967
Onca yıldır tek başımaydım, Jess.
Sanırım bugünü idare edebilirim.
98
00:06:19,035 --> 00:06:22,138
Tamam mı? Git haydi.
99
00:06:24,108 --> 00:06:26,376
Pekâlâ, gidiyoruz çocuklar.
100
00:06:26,444 --> 00:06:28,879
Haydi, haydi, haydi.
101
00:07:07,485 --> 00:07:10,053
Merhaba? Merhaba?
102
00:07:16,361 --> 00:07:17,895
Merhaba?
103
00:07:19,865 --> 00:07:20,865
Merhaba?
104
00:07:20,932 --> 00:07:22,867
Merhaba!
105
00:07:22,934 --> 00:07:24,468
Merhaba?!
106
00:07:34,713 --> 00:07:35,747
İşte orada!
107
00:07:35,814 --> 00:07:37,482
Brody, özgür
olmak nasıl bir duygu?
108
00:07:37,549 --> 00:07:38,482
Yeniden gönüllü asker
olacağınız doğru mu?
109
00:07:38,550 --> 00:07:40,050
Gönüllü asker olacak mısınız?
110
00:07:40,118 --> 00:07:42,119
Oraya tekrar
gidecek misiniz, Çavuş?
111
00:07:42,187 --> 00:07:45,089
Yeniden vatanınızda olmak
nasıl bir duygu, efendim?
112
00:07:45,157 --> 00:07:46,724
Gönüllü asker olacak mısınız?
113
00:08:27,285 --> 00:08:32,033
Utanç? Korku?
İşkence görmüş?
114
00:08:57,751 --> 00:09:00,495
Brody'nin parmak hareketlerini
kripto ekibiyle izledim durdum.
115
00:09:00,530 --> 00:09:04,805
Ne yazık ki Saul, parmaklarında
tekrar eden bir kombinasyon yok.
116
00:09:04,872 --> 00:09:07,674
İkinci dereceden bir
hareket bile yok.
117
00:09:07,741 --> 00:09:12,311
İstersen araştırmaya devam edeyim ama
nereden bakarsan bak belirli bir şey yok gibi.
118
00:09:12,379 --> 00:09:14,580
Devam et.
119
00:09:14,648 --> 00:09:17,183
Her şeyin didik didik
edilmesini istiyorum.
120
00:09:17,250 --> 00:09:18,952
Sonra konuşuruz.
121
00:09:24,659 --> 00:09:27,595
Ne düşünüyorsun?
122
00:09:27,662 --> 00:09:32,934
Döneminin en iyisi olan Hollandalı bir
ressamın elinden çıkmış orjinal bir eser.
123
00:09:33,001 --> 00:09:35,937
Yanılmıyorsam,
yeni satın alınmış.
124
00:09:36,005 --> 00:09:39,173
Ayrıca ressam
sadece Hollandalı değil...
125
00:09:39,241 --> 00:09:40,875
...Yahudiymiş de.
126
00:09:40,943 --> 00:09:42,276
Yahudi üyesi
olmayan bir kulüp yani.
127
00:09:42,344 --> 00:09:44,044
Demek istediğin buydu, değil mi?
128
00:09:46,614 --> 00:09:48,140
Çayını nasıl alırsın?
129
00:09:50,251 --> 00:09:53,519
Sayın Yargıç, geçtiğimiz 10 yılda...
130
00:09:53,587 --> 00:09:57,356
...olduğu gibi onaylanmamış bir
şey için ricada bulunmuyorum.
131
00:09:57,424 --> 00:10:01,942
Amerika'da kimliği açıklanmayan
bir kişi için gözetleme emri.
132
00:10:01,977 --> 00:10:04,231
Eğer bu normal bir istek olsaydı...
133
00:10:04,298 --> 00:10:07,067
...standart prosedürü izlerdin, Saul.
134
00:10:07,135 --> 00:10:12,240
Bir avukatın mahkemeye başvurmasını
bekleyecek kadar zamanım yok.
135
00:10:12,307 --> 00:10:15,811
Benden FISA izni
çıkartmamı istiyorsun...
136
00:10:15,878 --> 00:10:19,215
Bugünlerde Langley'de
neler yapıyorsun?
137
00:10:19,282 --> 00:10:24,086
İşlerimden biri,
insanların işyerlerine girip...
138
00:10:24,154 --> 00:10:28,557
- Baskı uygulamak için mi?
- Rahatsız etmek için.
139
00:10:32,329 --> 00:10:35,231
Yakamdan hiç
düşmeyecek misin, Saul?
140
00:10:35,299 --> 00:10:38,334
Pekâlâ...
141
00:10:38,402 --> 00:10:42,405
Biliyoruz ki bunu yapamayacağım
kadar iyi bir yargıçsın, Geoffrey.
142
00:10:42,472 --> 00:10:45,675
Bunun geçmişteki
zaafımla değil de...
143
00:10:45,742 --> 00:10:50,346
...yasayla ilgisi varmış
gibi davranabilir miyiz?
144
00:10:50,414 --> 00:10:53,416
Bunun kesinlikle yasayla
ilgilisi var, Sayın Yargıç.
145
00:11:12,838 --> 00:11:14,738
Hay sokayım.
146
00:11:22,581 --> 00:11:24,515
Maggie, benim.
147
00:11:24,583 --> 00:11:26,951
Arayamadığım için
üzgünüm, yoğundum da.
148
00:11:27,019 --> 00:11:31,222
Müsaitseniz sizi
görmeye geleceğim.
149
00:11:31,290 --> 00:11:33,224
Beni ara.
150
00:11:33,292 --> 00:11:34,659
Teşekkürker.
Hoşça kal.
151
00:11:44,870 --> 00:11:46,370
Kapımda zil var,
bildiğin üzere.
152
00:11:46,438 --> 00:11:49,907
Tüm bunlar buradayken mahremiyet
hakkın olduğunu mu düşünüyorsun?
153
00:11:49,975 --> 00:11:52,009
Aman Tanrım, şu evin haline bak.
154
00:11:54,379 --> 00:11:58,315
Zilin bozuk.
155
00:11:58,383 --> 00:11:59,816
O ne?
156
00:11:59,884 --> 00:12:01,385
Bu belge sana 4 hafta veriyor.
157
00:12:01,453 --> 00:12:03,253
Gözetleme izni mi aldın?
Hem de FISA izni?
158
00:12:03,321 --> 00:12:04,688
Artık her şey yasal mı?
159
00:12:04,756 --> 00:12:08,325
Yasal ama resmî değil...
160
00:12:08,393 --> 00:12:11,028
...ve seni Estes'ten korumayacak.
161
00:12:11,095 --> 00:12:14,264
Sana yardımcı oluyorum diye
yaptığını onayladığımı zannetme.
162
00:12:14,265 --> 00:12:17,434
Ve bunu kişisel bir mesele hâline
getirmemeye dikkat et.
163
00:12:17,502 --> 00:12:19,603
Brody'i gözetlemek
tamamıyla mantıklı.
164
00:12:19,670 --> 00:12:21,905
Benim yerimde olsaydın
sen de aynını yapardın, Saul.
165
00:12:21,973 --> 00:12:23,240
Hayır, yapmazdım.
166
00:12:26,010 --> 00:12:28,945
Bana yalan söyledin, Carrie.
167
00:12:29,013 --> 00:12:31,848
Bu odada tam burada,
seninle konuşurken...
168
00:12:31,916 --> 00:12:33,282
Ne yaptığımı biliyorum.
169
00:12:33,350 --> 00:12:37,753
Hatalı ve rencide
edici davrandım.
170
00:12:37,821 --> 00:12:39,288
Rencide edici...
171
00:12:39,356 --> 00:12:42,291
...ve unutulmayacak bir davranış.
172
00:12:44,927 --> 00:12:46,261
4 hafta, Carrie.
173
00:12:46,328 --> 00:12:47,595
Daha fazla süren yok.
174
00:12:47,663 --> 00:12:49,430
Sana bir şey göstermek istiyorum.
175
00:12:54,836 --> 00:12:55,936
Kâbus görüyor.
176
00:12:56,004 --> 00:12:59,907
Birine kendisini öldürmesi için
yalvarıp duruyor, Arapça olarak.
177
00:12:59,975 --> 00:13:02,644
Utanıp korktuğunda
ya da bahçesindeki basınla...
178
00:13:02,712 --> 00:13:05,747
...karşı karşıya geldiğinde veya TV'lerden
telefon aldığında, ne yapıyor peki?
179
00:13:05,815 --> 00:13:09,985
Yatak odasının köşesine gitti ve
5 saat kımıldamadan orada durdu.
180
00:13:10,053 --> 00:13:13,322
8 yıllık esaretten sonra
tüm bunlar gayet mantıklı.
181
00:13:13,390 --> 00:13:14,790
Peki ya bundan
daha fazlası varsa?
182
00:13:20,397 --> 00:13:22,731
Dediğin gibi eğer
Brody saf değiştirdiyse...
183
00:13:22,799 --> 00:13:25,434
...şu anda bir şeyler
yapması gerekmez miydi?
184
00:13:25,501 --> 00:13:28,169
Evinin dışındaki
basınla konuşması,...
185
00:13:28,237 --> 00:13:29,737
...TV röportajları yapması,...
186
00:13:29,805 --> 00:13:32,740
...kahramanlık rolünü
oynaması gibi.
187
00:13:32,808 --> 00:13:35,276
Belki onun için bu,
pek de kolay değildir.
188
00:13:35,344 --> 00:13:38,112
Biraz uyu, Carrie.
189
00:13:38,180 --> 00:13:41,450
Kimse terörist olmanın kolay
olduğunu söylemedi, Saul.
190
00:13:41,518 --> 00:13:47,490
Eğer esir alınıp işkence görseydin
ve bir şekilde saf değiştirseydin...
191
00:13:47,558 --> 00:13:52,029
...bir gün ülkene döndüğünde,
bunun bir gerçek olduğuyla yüzleşirdin!
192
00:13:52,096 --> 00:13:56,033
Bu da bir bakış açısı.
Şimdilik sadece bundan ibaret.
193
00:13:56,101 --> 00:14:00,170
Evini temizle.
Ve adamakıllı bir şeyler ye.
194
00:14:20,756 --> 00:14:24,725
Colorado Springs'de büyüdüm.
BYU'ya gittim.
195
00:14:24,793 --> 00:14:27,461
İlgi alanlarım:
Finans, seyahat, erkekler.
196
00:14:27,529 --> 00:14:32,066
Stacey Moore, bu Latif Bin Walid.
Kendisi Prens Farid'in vekilharcı.
197
00:14:32,134 --> 00:14:34,068
Devam edin, lütfen.
198
00:14:34,135 --> 00:14:37,004
Konuşkan biri misindir
yoksa sessiz biri mi, Stacey?
199
00:14:37,072 --> 00:14:40,140
Konuşkan biriyim.
Sosyal biriyim.
200
00:14:40,208 --> 00:14:43,811
Partileri severim
eğer demek istediğin buysa.
201
00:14:43,878 --> 00:14:44,845
İçki içer misin?
202
00:14:44,913 --> 00:14:49,917
Pek içki içen biri değilim,
demek istediğin buysa eğer.
203
00:14:49,984 --> 00:14:52,586
Stacey...
204
00:14:52,653 --> 00:14:55,589
20 yaşında, bu ülkede
çalışan bir sürü insandan...
205
00:14:55,656 --> 00:14:58,224
...daha fazla para kazanacağın
bir iş görüşmesindesin.
206
00:14:58,292 --> 00:15:00,427
Eğer bu görüşmede
başarılı olursan,...
207
00:15:00,495 --> 00:15:02,829
...kendine hakim,
kendine güvenen...
208
00:15:02,897 --> 00:15:05,766
...alçak gönüllü ve az
konuşan biri olman gerekecek.
209
00:15:05,834 --> 00:15:07,768
Ne demek istediğimi boş ver.
210
00:15:07,836 --> 00:15:09,403
Düşün ve soruları yanıtla.
211
00:15:12,107 --> 00:15:14,175
Anal seksten hoşlanır mısın?
212
00:15:14,243 --> 00:15:16,678
Anlamadım?
213
00:15:19,282 --> 00:15:21,183
Peki ya kadınlardan?
214
00:15:22,285 --> 00:15:24,219
Elbette.
215
00:15:24,287 --> 00:15:25,587
İkisinden de.
216
00:15:25,655 --> 00:15:28,924
Hiç ünlü kişilerle çıktın mı?
217
00:15:28,992 --> 00:15:32,461
Bu seni hiç ilgilendirmez.
218
00:15:40,004 --> 00:15:42,639
Ağda yaptırmalısın, tatlım.
219
00:15:42,706 --> 00:15:45,241
Majesteleri, kıllı
olanlardan hoşlanmaz.
220
00:15:48,846 --> 00:15:50,280
Pekâlâ.
221
00:15:50,347 --> 00:15:52,282
Son görüşmeyi bitirdin.
222
00:15:52,350 --> 00:15:54,117
Gelecek hafta
seninle iletişime geçeriz.
223
00:15:54,185 --> 00:15:56,553
Tebrikler.
Giyinebilirsin artık.
224
00:16:00,058 --> 00:16:01,491
Kimi arıyorsun?
225
00:16:01,559 --> 00:16:02,993
Estetisyenimi.
226
00:16:03,061 --> 00:16:05,396
Prens gelmeden
ağda yaptırmalıyım.
227
00:16:07,065 --> 00:16:10,702
Eğer istersen benim
için randevu alabilirsin.
228
00:16:14,973 --> 00:16:16,641
Müzik çalıyor.
229
00:16:16,708 --> 00:16:18,476
Beklemedeyken.
230
00:16:18,544 --> 00:16:20,778
Kenny G çalıyor.
Amerika'ya hoşgeldin.
231
00:16:20,846 --> 00:16:22,414
Ver şunu.
232
00:16:22,481 --> 00:16:26,418
Bir sonraki kızı içeri
gönderir misin, lütfen?
233
00:16:29,155 --> 00:16:31,624
Hadi, aç şunu.
234
00:16:33,026 --> 00:16:36,295
Merhaba.
Ben, Lynne Reed. Çift E ile.
235
00:16:36,363 --> 00:16:39,298
Müşterilerinizden
Carrie tavsiye etti sizi.
236
00:16:39,366 --> 00:16:40,866
Evet, o.
237
00:16:40,934 --> 00:16:44,203
Yarın öğlenleyin, Brezilya ağdası
için randevu almak istiyorum.
238
00:16:44,271 --> 00:16:47,039
Evet. Hayır, tek boş vaktim bu.
239
00:16:47,107 --> 00:16:48,474
Tamam, öğlen.
240
00:16:48,542 --> 00:16:50,276
Görüşmek üzere.
241
00:16:55,749 --> 00:16:57,116
Alo.
242
00:16:57,184 --> 00:16:59,452
Carrie, ben, Yvonne Marshall.
Bu geceki görevli memurum.
243
00:16:59,519 --> 00:17:00,787
Selam, Yvonne.
Ne vardı?
244
00:17:00,854 --> 00:17:02,154
Bir muhbirden
sana mesaj var.
245
00:17:02,222 --> 00:17:05,124
Yarın Georgetown'daki
Yara Spa'da randevun var.
246
00:17:05,192 --> 00:17:07,227
- Lynne Reed mi?
- Evet. Referans olarak...
247
00:17:07,294 --> 00:17:09,362
...senin ismini verdi ve
öğlen için randevu ayarladı.
248
00:17:09,430 --> 00:17:11,164
Öğlen mi?
249
00:17:11,232 --> 00:17:12,999
Öğlen dediğine emin misin?
250
00:17:13,067 --> 00:17:14,534
Sadece o zaman
boş vakti varmış.
251
00:17:16,537 --> 00:17:17,871
Tamam.
Sağ ol, Yvonne.
252
00:17:30,120 --> 00:17:31,487
Selam.
253
00:17:31,555 --> 00:17:34,057
- Okul nasıldı?
- İyiydi.
254
00:17:34,125 --> 00:17:36,927
- Baban burada mı?
- Bilmiyorum.
255
00:17:36,995 --> 00:17:40,931
Yardım etmek istiyorsan,
şunları açmaya başlayabilirsin.
256
00:17:55,113 --> 00:17:56,447
Hey.
257
00:17:56,515 --> 00:17:58,049
Hey.
258
00:17:58,117 --> 00:17:59,650
Günün nasıldı?
259
00:18:00,952 --> 00:18:03,621
Harika.
260
00:18:26,345 --> 00:18:28,413
Umarım mahzuru yoktur, Mike.
261
00:18:28,481 --> 00:18:31,316
Kendimize biraz
içkinden ikram ettik.
262
00:18:34,153 --> 00:18:38,590
Çavuş Brody hakkında bir
durum raporu almak için uğradık.
263
00:18:47,868 --> 00:18:50,169
Brody hakkındaki
durum raporu şöyle:
264
00:18:50,237 --> 00:18:52,005
3 gündür burada,...
265
00:18:52,073 --> 00:18:56,276
...kabuğundan çıkması biraz zaman
alacaktır, adamın evini rahat bırakın.
266
00:18:56,344 --> 00:18:59,265
Bu adam teröre karşı savaşta
önemli bir zaferi temsil ediyor.
267
00:18:59,300 --> 00:19:00,748
CIA'deki dostlarımız sağ olsun.
268
00:19:00,815 --> 00:19:04,752
Tüm bunlar bir yana Çavuş
Brody onlara hayatını borçlu.
269
00:19:04,820 --> 00:19:06,353
Gerçek şu ki:
270
00:19:06,421 --> 00:19:07,622
Bin Ladin öldü.
271
00:19:07,689 --> 00:19:12,026
Ve Amerika, bu savaşın sonuna gelindiğini
düşünüyor ya da öyle düşünmek istiyor.
272
00:19:12,094 --> 00:19:15,329
Politikacılar, Afganistan'dan toplu
geri çekilme için baskı yapıyor.
273
00:19:15,397 --> 00:19:17,498
Ama hepimizin bildiği üzere, Yüzbaşı...
274
00:19:17,566 --> 00:19:21,302
...hâlâ kan peşinde
olan teröristler var.
275
00:19:21,369 --> 00:19:23,304
Brody'i halkın önüne çıkarıp...
276
00:19:23,372 --> 00:19:25,473
...savaşın bitmekten çok
uzakta olduğunu göstermeliyiz.
277
00:19:25,540 --> 00:19:29,442
Peki ya buna hazır değilse.
Psikolojik olarak?
278
00:19:30,325 --> 00:19:32,512
Siktir et. Yola devam.
279
00:19:32,580 --> 00:19:34,881
Denizciler böyle
demiyor muydu?
280
00:19:34,948 --> 00:19:37,950
Çarpışmada, düşmanla çatışırken.
281
00:19:38,018 --> 00:19:39,618
Brody'nin bunu da
yapmasını ister misin?
282
00:19:39,686 --> 00:19:41,788
Benimle bu ses
tonuyla konuşma, Yüzbaşı.
283
00:19:41,856 --> 00:19:46,159
Masa başında çalışıp içkimi yudumlarken
siktir et, yola devam diyorsun.
284
00:19:46,227 --> 00:19:49,330
Birleşik Devlet
Donanması'nda bir yüzbaşısın.
285
00:19:49,398 --> 00:19:52,634
Bir çavuşa emir
veremeyeceğini mi söylüyorsun?
286
00:19:52,702 --> 00:19:55,136
Bunu emir komuta zincirine
bildirmemi ister misin?
287
00:19:55,204 --> 00:19:56,638
Mike, anlıyorum.
288
00:19:56,706 --> 00:19:58,340
Brody'le arkadaşsınız, değil mi?
289
00:19:58,408 --> 00:20:02,411
Bu arada,
karısı Jennifer nasıl?
290
00:20:02,478 --> 00:20:03,879
İsmi Jessica.
291
00:20:07,984 --> 00:20:10,653
Bizim için olmasa bile,
Brody bunu karısı için yapmalı.
292
00:20:10,721 --> 00:20:12,188
Çocukları için.
293
00:20:12,256 --> 00:20:16,659
Eminim onların ekonomik
sıkıntılarına aşinasındır.
294
00:20:16,727 --> 00:20:21,397
Savunma Bakanlığı cömert bir gönüllü
askerlik paketi öneriyor ve terfi.
295
00:20:21,465 --> 00:20:24,700
Bu Brody'in ailesini
bataktan çıkarır.
296
00:20:26,603 --> 00:20:29,939
Arkadaşına güzel bir
tavsiyede bulun, Yüzbaşı.
297
00:20:30,006 --> 00:20:31,761
Bu işin olmasını sağla.
298
00:20:50,917 --> 00:20:52,696
Annen krep harcını
nereye koyuyor?
299
00:20:52,763 --> 00:20:53,864
Neyi...?
300
00:20:53,931 --> 00:20:56,566
- Geberdin, kıç kâğıdı.
- Buldum.
301
00:21:00,170 --> 00:21:01,838
Baba...
302
00:21:04,942 --> 00:21:06,842
Birini öldürmek nasıl bir şey?
303
00:21:33,004 --> 00:21:34,904
Yardımcı olabilir miyim?
304
00:21:34,972 --> 00:21:38,275
Birkaç sorum var, Çavuş Brody.
305
00:21:38,343 --> 00:21:39,910
Nick. Sana
Nick diyebilir miyim?
306
00:21:39,978 --> 00:21:41,778
Mülkümden çıkmak
için 10 saniyen var.
307
00:21:41,846 --> 00:21:46,316
Alan Quick, 10. Kanal'dan. Teknik
olarak kamu arazisinde duruyorum.
308
00:21:46,384 --> 00:21:47,351
5 saniye.
309
00:21:47,418 --> 00:21:48,852
Hadi ama, Nick.
310
00:21:48,920 --> 00:21:51,121
Kolay soruyla
başlamaya ne dersin?
311
00:21:51,188 --> 00:21:53,790
Söylesene,
çocukların tüm bunlara--
312
00:22:30,563 --> 00:22:32,498
Sikeyim.
313
00:22:32,565 --> 00:22:34,700
Sikeyim böyle işi!
314
00:22:34,768 --> 00:22:36,535
Max, arkadaki ormana girdi.
315
00:22:36,603 --> 00:22:38,037
Bir dakika kadar önce.
316
00:22:38,105 --> 00:22:40,039
Hemen Mansfield Yolu'na
gitmen gerek.
317
00:22:40,106 --> 00:22:41,406
370 metre kadar kuzeyde.
318
00:22:41,474 --> 00:22:43,175
Tamam.
Onu bulunca beni ara.
319
00:22:45,077 --> 00:22:46,978
Lanet olsun.
320
00:22:49,948 --> 00:22:52,416
Tavayı ocağın
üstünde kim bıkratı?
321
00:22:56,487 --> 00:22:58,421
Chris!
322
00:22:58,489 --> 00:23:00,423
Baban nerede?
323
00:23:59,782 --> 00:24:04,385
Serbest çalışma saatleri için Şirketten
ayrıldım böylece bir hayatım olacaktı.
324
00:24:04,453 --> 00:24:06,621
Karımın pek sevmediği
biri olmaya başlıyorsun.
325
00:24:06,689 --> 00:24:08,222
Yeni bir HUMINT alacağım.
Görüşmeye gidiyorum.
326
00:24:08,290 --> 00:24:09,223
Kim peki?
327
00:24:09,291 --> 00:24:13,394
Birkaç yıl önce Bahreyn'de göreve aldığım
biri. Bir Suudi prensinin sözde kız arkadaşı.
328
00:24:13,461 --> 00:24:16,563
- Ne öğrenmiş?
- Yakında göreceğiz.
329
00:24:18,133 --> 00:24:21,735
- Yiyecek bir şeyler var mı?
- Evet.
330
00:24:21,803 --> 00:24:23,370
Dolapta yoğurt var.
331
00:24:38,518 --> 00:24:39,751
Lynne, nasılsın?
332
00:24:39,819 --> 00:24:42,087
İyiyim sanırım.
333
00:24:42,155 --> 00:24:43,589
Washington'da ne yapıyorsun?
334
00:24:43,657 --> 00:24:45,491
Prensin haremi için kız seçiyorum.
335
00:24:45,559 --> 00:24:46,926
Yarın gelecek.
336
00:24:46,994 --> 00:24:48,661
Öğlen randevusu.
337
00:24:48,729 --> 00:24:50,497
Acil durum ne?
338
00:24:50,565 --> 00:24:56,671
5 gün önce Kıbrıs'ta
Prens Farid Bin Abbud'un yatındayken...
339
00:24:58,941 --> 00:25:05,646
...prensin vekilharcı Latif Bin Walid,
bir ziyaretçinin geldiğini bildirdi.
340
00:25:05,714 --> 00:25:08,649
Kimmiş bu sürpriz ziyaretçi?
341
00:25:08,716 --> 00:25:15,021
Yapmamamız gereken bir şeyi yaparken
yakalanırsak taşlandığımızı biliyorsun.
342
00:25:31,604 --> 00:25:33,539
Abu Nazir.
343
00:25:33,606 --> 00:25:35,507
O kadar yakınımdaydı.
344
00:25:37,977 --> 00:25:41,579
Artık bunu yapmak
istemiyorum ve ciddiyim, Carrie.
345
00:25:41,647 --> 00:25:44,215
Sanki nefes alamıyormuşum
gibi hissediyorum.
346
00:25:44,282 --> 00:25:46,250
Bir şeylerden şüphelenecekler.
347
00:25:46,318 --> 00:25:52,156
Lynne, tek yapman gereken
bundan sonra gözünü dört açmak.
348
00:25:52,223 --> 00:25:54,157
Bunu beni Bahreyn'de
göreve alırken söylemiştin...
349
00:25:54,225 --> 00:25:57,494
...ama dünyadaki en tehlikeli teröristten birkaç
adım uzakta olacağım hiç aklıma gelmemişti.
350
00:25:57,562 --> 00:26:01,598
7 yıldır Nazir'i canlı gören
Teşkilât'taki tek muhbir sensin.
351
00:26:01,666 --> 00:26:02,933
Muhbir mi?
352
00:26:03,000 --> 00:26:07,170
Ülkesine yardım etmeye ikna
ettiğin, Ohio'lu biriyim sadece.
353
00:26:07,238 --> 00:26:09,139
Sana bir şey
olmasına izin vermem.
354
00:26:11,242 --> 00:26:13,543
Lütfen işi bırakma.
Bunu yapamazsın.
355
00:26:13,611 --> 00:26:18,148
Bunu yapmak için göze aldığın
şeyleri takdir etmediğimi sanma, Lynne.
356
00:26:23,621 --> 00:26:25,255
Saul Berenson.
357
00:26:25,323 --> 00:26:26,456
Ekibi alarma geçir, Saul.
358
00:26:26,524 --> 00:26:27,557
Estes'i bilgilendir.
359
00:26:27,625 --> 00:26:29,025
Oyun değişikliği.
360
00:26:29,093 --> 00:26:30,360
Biraz daha açık olsan?
361
00:26:30,427 --> 00:26:32,228
Bunu telefonda
konuşmak istemiyorum.
362
00:26:32,296 --> 00:26:33,596
Kaynak koruma mı?
363
00:26:33,664 --> 00:26:37,233
Kaynak korumadan
daha fazlası, Saul.
364
00:26:37,300 --> 00:26:39,702
Çöl Adamı'nın ortaya çıktığına
dair görsel doğrulama aldım.
365
00:26:39,769 --> 00:26:41,403
- Ne?
- Beni duydun.
366
00:26:41,471 --> 00:26:43,639
Gerçek bir görüntü.
367
00:26:43,707 --> 00:26:45,207
Ne kadar uzaklıktasın?
368
00:26:45,275 --> 00:26:46,475
20 dakikalık.
369
00:26:46,543 --> 00:26:48,444
Ekibi toplayayım.
370
00:27:02,793 --> 00:27:04,293
Burada ne yapıyorsun?
371
00:27:04,361 --> 00:27:05,594
Brody'le konuşmam gerek.
372
00:27:05,662 --> 00:27:08,598
N'aber, kanka?
373
00:27:08,666 --> 00:27:09,999
Babam birini patakladı.
374
00:27:10,067 --> 00:27:12,802
Dana, Chris'le biraz televizyon
izlemeni söylemiştim sana.
375
00:27:12,869 --> 00:27:13,969
Odasına gitti.
376
00:27:14,037 --> 00:27:15,504
Kimi patakladı?
377
00:27:15,572 --> 00:27:17,105
Gidip biraz televizyon
izleyebilir misin?
378
00:27:17,173 --> 00:27:18,440
Mike Amcanla konuşmam gerek.
379
00:27:18,508 --> 00:27:20,342
Bunu yapabilir misin?
380
00:27:20,410 --> 00:27:21,843
Evet.
381
00:27:21,911 --> 00:27:23,511
Gelsene.
382
00:27:28,884 --> 00:27:29,951
Neler oluyor?
383
00:27:30,018 --> 00:27:31,685
Çocuklar neden okulda değil?
384
00:27:31,753 --> 00:27:33,020
Bilmiyor musun?
Bunun için burada değil misin?
385
00:27:33,088 --> 00:27:34,121
Hayır. Ne için?
386
00:27:34,189 --> 00:27:35,923
İyi misin?
387
00:27:35,990 --> 00:27:38,592
Brody bir muhabire vurmuş
sonra ormana kaçmış.
388
00:27:38,660 --> 00:27:39,794
Chris, her şeyi görmüş.
389
00:27:39,861 --> 00:27:42,364
Biraz rahatla, Jess.
Gel şöyle.
390
00:27:42,431 --> 00:27:44,466
Merhaba, Bayan Brody.
391
00:27:44,534 --> 00:27:46,469
Ne zaman olmuş?
392
00:27:46,536 --> 00:27:48,170
Bir saat kadar önce.
393
00:27:48,238 --> 00:27:51,174
Neden hemen beni
aramadın, Jess?
394
00:27:51,242 --> 00:27:52,643
Bu da ne böyle?
395
00:27:52,711 --> 00:27:54,211
Kâbus görüyor.
396
00:27:54,279 --> 00:27:56,847
Brody mi yaptı bunu?
397
00:27:56,915 --> 00:27:58,682
Ya da hatıralar,
ne dersen de.
398
00:27:58,750 --> 00:28:02,553
Brody'le ilişkimi yürütmem
gerek. Buna mecburum.
399
00:28:02,621 --> 00:28:05,823
İşte burada her şey
düzelecek deme vakti.
400
00:28:05,891 --> 00:28:07,692
Her şey düzelecek, Jess.
401
00:28:07,760 --> 00:28:10,161
Gerçekten mi?
402
00:28:10,229 --> 00:28:11,662
Böyle mi düşünüyorsun?
403
00:28:14,733 --> 00:28:16,367
Bu iğrenç, Carrie.
404
00:28:19,303 --> 00:28:22,006
7 yıldır ilk kez Abu Nazir'in
görüldüğü doğrulandı.
405
00:28:22,074 --> 00:28:24,743
Bunda senin payın var.
Kimsenin buna bir itirazı yok.
406
00:28:24,810 --> 00:28:26,579
Ama bu, tim ayarlamak
için yeterli değil.
407
00:28:26,646 --> 00:28:30,550
Bunu istemiyorum ki. Tek istediğim
Çavuş Brody'i izleyecek birkaç kişi.
408
00:28:30,618 --> 00:28:33,053
Bak, bunu az kişi biliyor.
409
00:28:33,121 --> 00:28:37,558
Brody ile Abu Nazir'i bağlayan daha
fazla şey bulana dek bu böyle kalacak.
410
00:28:37,626 --> 00:28:41,563
Brody'nin ülkesine dönmesinden sonra
Abu Nazir'in ortaya çıkmasının anlamı yok mu?
411
00:28:41,630 --> 00:28:43,398
Sadece bir tesadüf mü?
412
00:28:43,466 --> 00:28:46,601
Noktalar ortada, Carrie,
ama daha onları birleştiremedin.
413
00:28:46,669 --> 00:28:51,373
Saul, bana hâlâ kızgın olduğunu
biliyorum ama bana akıl ver, lütfen.
414
00:28:52,608 --> 00:28:55,544
Sana durmanı söylemiyorum.
Sadece biraz yavaşla diyorum.
415
00:28:55,611 --> 00:29:00,082
FISA izni sana 4 hafta veriyor.
416
00:29:00,150 --> 00:29:01,784
Kullan bunu.
417
00:29:01,851 --> 00:29:04,720
Düzgünce ve dikkatlice.
418
00:29:04,788 --> 00:29:09,859
Kariyeri Brody'e bağlı olan amir
yrd. David Estes için çalışıyorsun,...
419
00:29:09,927 --> 00:29:13,797
...ki o Brody'i büyük bir
tantana için ülkesine getirdi.
420
00:29:13,865 --> 00:29:19,636
Eğer buna itirazın varsa, önce işlerini
yoluna koyduğundan emin olsan iyi olur.
421
00:29:26,443 --> 00:29:27,977
Nerede?
422
00:29:28,044 --> 00:29:29,278
Bilmiyorum.
423
00:29:29,346 --> 00:29:31,213
Ne demek bilmiyorum?
424
00:29:31,281 --> 00:29:32,447
Uzağa gitmiş olamaz.
425
00:29:32,515 --> 00:29:37,786
Beni dinle, Brody'nin biriyle buluşup
bağlantı kurması 15 saniyeye bakar.
426
00:29:37,853 --> 00:29:39,220
Bunu gözden kaçırmayacağım.
427
00:29:39,288 --> 00:29:41,289
Onu hemen bul.
428
00:29:41,357 --> 00:29:42,391
Beni ara sonra.
429
00:29:42,458 --> 00:29:45,594
Tüm havaalanlarındaki son
14 günün hava trafik verileri.
430
00:29:45,662 --> 00:29:49,466
Ticarî, kargo ve banka uçakları.
431
00:29:49,534 --> 00:29:53,004
Tüm yeni modeller
ve tüm meblağ hareketleri.
432
00:29:53,071 --> 00:29:55,106
Teşekkürler.
433
00:29:55,174 --> 00:29:57,275
İlk ben konuşayım:
Carrie, iyi iş çıkarttın.
434
00:29:57,343 --> 00:30:01,746
Masandaki tüm dosyalar
hemen askıya alınacak.
435
00:30:01,814 --> 00:30:04,282
Şu kızın, Prens Farid'in
yanından ayrılmamasını istiyorum.
436
00:30:04,350 --> 00:30:05,749
Mike.
437
00:30:05,817 --> 00:30:08,985
Kıza Prens'in cep telefonundaki
verileri aktarmasını söyle önce.
438
00:30:09,053 --> 00:30:10,253
Çok korkuyor.
439
00:30:10,321 --> 00:30:11,622
Sağ ol.
440
00:30:11,689 --> 00:30:14,591
Onun korunacağını garanti etmem
gerek. Korumak için kişiler gerek.
441
00:30:14,659 --> 00:30:16,823
Saldırı timinden 4 kişi olur mu?
442
00:30:17,428 --> 00:30:19,496
Harika.
443
00:30:19,563 --> 00:30:23,033
Bahreyn'de eskort olarak
göreve mi aldın onu?
444
00:30:23,100 --> 00:30:24,968
Angutlaşma, David.
445
00:30:25,036 --> 00:30:28,638
Eğer bu kısa sürede, kız için Acil
Müdahale Timi'ni görevlendirirsek...
446
00:30:28,706 --> 00:30:30,640
...kimlerin bunu fark ettiğinden
haberimiz olmayacak.
447
00:30:30,708 --> 00:30:32,976
Abu Nazir bu işin
kokusunu alırsa kaçar.
448
00:30:33,043 --> 00:30:34,544
Yeniden sırra kadem basar.
449
00:30:34,611 --> 00:30:36,479
AMT'nin işi tespit edilmemek.
450
00:30:36,547 --> 00:30:39,616
Tehlikedeki bir muhbiri korumak için bu
adamlara güvenemeyeceğini mi söylüyorsun?
451
00:30:39,684 --> 00:30:41,619
Zor kararları vermek
benim işim, Carrie.
452
00:30:41,686 --> 00:30:44,455
Cevabım hayır. Senin işin
muhbirini kontrol etmek.
453
00:30:44,523 --> 00:30:46,090
Koruma istiyorsa, pekâlâ.
Bu işi hallet.
454
00:30:48,227 --> 00:30:50,962
Tamam, efendim.
455
00:30:56,036 --> 00:30:59,571
Aydınlatmadaki biri
3. hatta cevap verebilir mi?
456
00:30:59,639 --> 00:31:01,907
Aydınlatma, 3. hat, lütfen?
457
00:31:13,652 --> 00:31:17,221
- Haberler iyi olsun lütfen.
- Her şeye bakıyor.
458
00:31:17,289 --> 00:31:23,428
Kerestelere, çivilere, vidalara, elektrik
kablolarına, elektrikli aletlere herşeye.
459
00:31:23,496 --> 00:31:26,125
Not falan alıyor mu?
460
00:31:26,160 --> 00:31:28,760
Her ne yapıyorsa, görünüşe
göre bunu kafasında yapıyor.
461
00:31:30,905 --> 00:31:34,208
Gidiyor. Seni sonra ararım.
462
00:31:34,275 --> 00:31:35,576
Ne?
463
00:31:53,628 --> 00:31:55,296
Yemeği yesek iyi olacak.
464
00:31:55,363 --> 00:31:57,398
Babam hâlâ kaçak mı?
465
00:31:57,465 --> 00:32:00,067
Geri gelir, endişelenme sen.
466
00:32:02,137 --> 00:32:04,405
Yeni gelişmeler var mı?
467
00:32:04,472 --> 00:32:09,944
Bu herif Brody'nin gelmemesini istiyor,
böylece karısını düdükleyebilecek.
468
00:32:10,012 --> 00:32:11,946
Ayrılmanın kolay
olduğunu düşünmüştür.
469
00:32:14,717 --> 00:32:16,718
Patlamış mısır var mı?
470
00:32:16,786 --> 00:32:23,424
Aslına bakarsan, kraker var.
471
00:32:23,492 --> 00:32:26,293
Krakere bayılırım.
472
00:32:26,361 --> 00:32:29,096
Mike Amca, sen yüzbaşısın...
473
00:32:29,163 --> 00:32:31,964
...babam da çavuş.
Yani babama emir mi veriyorsun?
474
00:32:33,033 --> 00:32:34,466
Harika kokuyor.
475
00:32:34,534 --> 00:32:38,403
Çavuşlar, yüzbaşıya selam
verip 'efendim' demezler mi?
476
00:32:40,540 --> 00:32:44,443
İrlanda yahnisi! Babamın en
sevdiği yemek. Değil mi anne?
477
00:32:44,511 --> 00:32:49,248
- Babamın başı dertte mi?
- Hayır, hayır.
478
00:32:49,316 --> 00:32:52,318
Daha önce söylediğim gibi...
479
00:32:52,385 --> 00:32:55,053
...başı belada olması gereken
şu muhabir, tamam mı?
480
00:32:59,859 --> 00:33:02,594
Garajda kamera yok mu?
481
00:33:02,662 --> 00:33:05,463
Verdiğin parayla
ona öncelik vermedim.
482
00:33:05,531 --> 00:33:09,267
Ve adam garaja
bir torba koyuyor.
483
00:33:09,334 --> 00:33:11,035
Yapma be, Virgil!
484
00:33:15,740 --> 00:33:20,344
- Birkaç el kâğıt oynar mıyız?
- Olur.
485
00:33:29,055 --> 00:33:31,290
Ses yok mu?
486
00:33:31,358 --> 00:33:33,359
Hak ettiğinden değil ama...
487
00:33:36,030 --> 00:33:37,197
Sağ ol.
488
00:33:37,264 --> 00:33:38,999
- Nerelerdeydin?
- Üzgünüm.
489
00:33:39,067 --> 00:33:41,668
- Yürüyüşe çıktım.
- Tüm gün boyunca mı?
490
00:33:41,736 --> 00:33:45,606
- Cezalı olduğumu bilmiyordum.
- Lütfen böyle yapma.
491
00:33:50,311 --> 00:33:54,247
8 yıl benim ve çocuklar
için çok kolay geçmedi.
492
00:33:56,718 --> 00:33:59,419
Öyle ya da böyle;
hepimiz değiştik.
493
00:33:59,487 --> 00:34:01,555
Yeni bir başlangıç
yapmanın yolunu bulmalıyız.
494
00:34:07,764 --> 00:34:09,932
- Bir muhabire vurmuşsun.
- Bir şey olmaz.
495
00:34:09,999 --> 00:34:12,735
- Chris'in önünde.
- Ona da bir şey olmaz.
496
00:34:14,905 --> 00:34:17,674
Bu mu yani?
'Bir şey olmaz.'
497
00:34:17,741 --> 00:34:19,342
Yemek güzel kokuyor.
498
00:34:27,318 --> 00:34:29,886
- Oyna.
- Kaybettim. Elim kötü.
499
00:34:29,954 --> 00:34:31,454
Selam, millet.
500
00:34:33,491 --> 00:34:34,691
Ne oynuyorsunuz?
501
00:34:34,758 --> 00:34:36,459
Hearts.
502
00:34:36,527 --> 00:34:38,861
Hearts mı? Bu adama
dikkat edin, çocuklar.
503
00:34:38,929 --> 00:34:41,931
Bir keresinde bu oyunda
maaşını ikiye katlamıştı.
504
00:34:43,834 --> 00:34:47,017
Denizciler Hearts'a
'Pıtış Avı' diyor.
505
00:34:47,052 --> 00:34:47,637
Dana!
506
00:34:47,705 --> 00:34:49,406
Belki kızı teröristtir.
507
00:34:49,474 --> 00:34:50,774
Bana değil,
denizcilere kız anne.
508
00:34:50,842 --> 00:34:55,412
- Hay ben senin, Virgil.
- Haklısın ve sana da iyi geceler.
509
00:34:55,480 --> 00:34:57,772
İrlanda yahnisi demek.
510
00:34:59,617 --> 00:35:00,918
Dua edelim mi?
511
00:35:03,054 --> 00:35:04,488
Dua mı edeceğiz?
512
00:35:05,724 --> 00:35:09,594
Özellikle şükretmemiz
gereken şeyler var, değil mi?
513
00:35:09,662 --> 00:35:13,064
- Ben edeyim mi?
- Tamam, tatlım.
514
00:35:13,132 --> 00:35:16,667
Babamın eve dönmesini sağladığın
için şükürler olsun, Tanrım.
515
00:35:16,735 --> 00:35:19,971
Mike gibi babamın
yüzbaşı olması sağla.
516
00:35:23,575 --> 00:35:28,813
- Peki ya yemekler, Chris?
- Yemekler için şükürler olsun.
517
00:35:28,880 --> 00:35:30,080
Amin.
518
00:35:30,148 --> 00:35:31,582
Amin.
519
00:35:40,225 --> 00:35:41,825
- Almayayım.
- Emin misin?
520
00:35:42,927 --> 00:35:45,695
Küba purosu.
521
00:35:45,763 --> 00:35:48,030
Buraya hep üniformayla
mı geliyorsun?
522
00:35:50,100 --> 00:35:52,034
"Denizci, her zaman denizcidir."
523
00:35:52,102 --> 00:35:54,336
Böyle değil miydi?
524
00:35:54,404 --> 00:35:57,672
Bak, hemen konuya geleyim.
525
00:35:57,740 --> 00:36:00,808
- Böyle devam edemezsin, Brody.
- Neye?
526
00:36:00,876 --> 00:36:03,278
Bunun bir kazanç
kapısı olduğunu biliyorsun.
527
00:36:03,346 --> 00:36:07,549
Basınla konuş. CBS Haberleri'nin
isteğini kabul et, röportaj yap.
528
00:36:07,617 --> 00:36:10,284
- Dur bakalım, Mike.
- Seni terfi ettirecekler.
529
00:36:10,352 --> 00:36:12,220
Hollywood, seninle
ilgili bir film çekecek.
530
00:36:12,288 --> 00:36:15,223
Aynı zamanda, Jess ve
çocukların ihtiyaçlarını karşılayacaksın.
531
00:36:15,291 --> 00:36:16,892
Kes şunu dedim!
532
00:36:16,959 --> 00:36:22,498
Genel Kurmay, halk önüne çıkmaya
beni ikna etmen için seni göndermiş.
533
00:36:24,568 --> 00:36:26,569
Bak ne diyeceğim?
534
00:36:26,636 --> 00:36:29,038
Oraya gidip onlara de ki:
535
00:36:29,106 --> 00:36:33,143
ABD ordusundan ve hükümetinden
emir aldığım günler bitti artık.
536
00:36:33,210 --> 00:36:34,778
Bu kadar.
537
00:36:39,384 --> 00:36:42,820
Ne isterdim
biliyor musun, Mike?
538
00:36:42,887 --> 00:36:44,888
Geçen 8 yılımı geri isterdim.
539
00:36:47,225 --> 00:36:51,027
Karıma ve çocuklarıma
göz kulak olmak isterdim.
540
00:36:51,095 --> 00:36:56,999
Oraya gitmeyip,
o lanet savaşta savaşmamayı.
541
00:36:57,067 --> 00:37:00,836
Veya esir alınmamayı isterdim.
Çürümeye terk edilmemeyi.
542
00:37:00,904 --> 00:37:02,905
İşkence görmemeyi.
Tüm bunları.
543
00:37:05,275 --> 00:37:09,412
Bunu yapabilir misin?
Yoksa bu çok büyük bir istek mi?
544
00:37:09,481 --> 00:37:13,017
Kapı orada.
545
00:37:13,085 --> 00:37:14,886
Mike Amca.
546
00:37:38,344 --> 00:37:43,448
Kendin ve inandığın her şeyler uğruna
ayakta durman gerek zamanlar vardır.
547
00:37:46,018 --> 00:37:51,790
Bugün olanları görmemeni
isterdim ama gördün ve özür dilerim.
548
00:37:54,160 --> 00:37:56,161
Atlatabilecek misin?
549
00:38:25,592 --> 00:38:30,262
Büyük bir ofansif oyuncuya karşı
başarı elde edilen anlar olabiliyor.
550
00:38:37,870 --> 00:38:39,704
Topu yakala ve bir üçlük...
551
00:38:40,907 --> 00:38:42,174
Sayı!
552
00:38:42,241 --> 00:38:43,441
Harika bir sezon geçiriyorlar.
553
00:38:46,278 --> 00:38:49,547
32'den 15'ini sayı yaptı.
Eğer kaçırmaya...
554
00:38:49,615 --> 00:38:52,217
Herkes hizmetlerin için
teşekkür etmek istiyor sadece.
555
00:38:54,220 --> 00:38:56,074
Fedakârlıkların için.
556
00:39:00,260 --> 00:39:04,563
Belki de sana, bana ve
çocuklara teşekkür etmek istiyorlar.
557
00:39:12,105 --> 00:39:15,474
Pekâlâ.
558
00:39:15,542 --> 00:39:18,143
Bir gün, tüm bunlar
hakkında konuşmak isteyeceksin.
559
00:39:36,262 --> 00:39:38,397
Majestelerini odasına yerleştir.
560
00:39:38,464 --> 00:39:40,900
- Bir sonraki randevusuna ne
kadar vakit var? - Yeterince.
561
00:39:40,968 --> 00:39:44,104
Journal'daki makaleyi
okudum. Harika.
562
00:39:44,171 --> 00:39:45,405
Seni ararım--
563
00:39:45,473 --> 00:39:47,608
Hay aksi...
564
00:39:47,675 --> 00:39:48,742
Bu da ne lan böyle?
565
00:39:48,810 --> 00:39:50,911
- Üzgünüm. Kazara oldu.
- Endişelenmeyin. Olur böyle kazalar.
566
00:39:50,979 --> 00:39:52,513
- Alayım onu.
- Gerek yok, lütfen.
567
00:39:52,581 --> 00:39:54,448
Kuru temizleme
parasını verseydim?
568
00:39:54,516 --> 00:39:56,951
Sağ olun. Gerek yok.
Gidip üstünü temizle.
569
00:39:57,018 --> 00:40:00,087
3 dakikadan az süren var.
Burada bekliyorum.
570
00:40:00,155 --> 00:40:03,758
Ne olduğuna inanmayacaksın.
Birinin üstüne çay döktüm.
571
00:40:11,766 --> 00:40:13,300
Amanın!
572
00:40:13,367 --> 00:40:15,068
Pudranın altında...
573
00:40:15,136 --> 00:40:18,438
...Prens'in telefonuna
tam uyan bir parça var.
574
00:40:18,505 --> 00:40:22,042
Verileri 45 saniyede
aktaracaktır.
575
00:40:23,978 --> 00:40:25,412
Peki ya ondan sonra...?
576
00:40:25,479 --> 00:40:28,715
Yeniden spa salonunu ara
ve bunu bana teslim et.
577
00:40:28,783 --> 00:40:32,385
- Peki ya parça uymazsa?
- Uyar.
578
00:40:32,453 --> 00:40:35,055
Bana bir şey olmasına izin
vermeyeceğini söylemiştin.
579
00:40:35,122 --> 00:40:36,889
Ciddiydim de.
580
00:40:38,959 --> 00:40:42,061
Seni 7/24 koruyan bir tim var.
581
00:40:42,129 --> 00:40:43,629
Neredeler?
582
00:40:43,697 --> 00:40:47,900
Üzerine çay döken adam gibi,
burnunun dibindeler.
583
00:40:47,967 --> 00:40:51,637
Ama eğer onları görüp, kim
oldukları bilirsen bu sorun yaratır.
584
00:40:54,474 --> 00:40:55,774
Pudranı ver.
585
00:41:51,694 --> 00:41:54,129
Carrie Teyze!
586
00:41:54,197 --> 00:41:55,197
Selam!
587
00:41:58,734 --> 00:42:01,370
Yapılan en iyi karşılama.
588
00:42:01,437 --> 00:42:04,855
- Nasılsınız? - Ruby'nin
doğum gününü unuttun, şapşal.
589
00:42:04,890 --> 00:42:06,241
Süperdi.
590
00:42:06,309 --> 00:42:09,311
Yılan, kertenkele, kaplumbağa
falan getirdi adam.
591
00:42:09,379 --> 00:42:11,222
Yılan fareyi yedi.
592
00:42:11,948 --> 00:42:17,052
Onu mu kaçırdım? Hay aksi!
Doğum gününü unuttum.
593
00:42:17,119 --> 00:42:22,156
Üzgünüm, Ruby.
Ama sana bunu aldım.
594
00:42:23,926 --> 00:42:25,493
Sana söylemiştim, Ruby.
595
00:42:25,561 --> 00:42:28,930
Böyle önemli bir şeyi
unuttuğumu mu sandınız?
596
00:42:28,998 --> 00:42:32,860
Geçen Cumartesi çalışıyordum.
Gelebilseydim gelirdim ama.
597
00:42:34,338 --> 00:42:37,540
Anne! Carrie Teyze
Ruby'e bak ne almış!
598
00:42:37,608 --> 00:42:40,543
Çok güzel!
Teşekkür ettin mi?
599
00:42:40,611 --> 00:42:42,879
- Teşekkürler.
- Rica ederim, tatlım.
600
00:42:42,946 --> 00:42:45,281
Hadi sizi maymunlar,
içeri girip ödevinizi yapın.
601
00:42:45,349 --> 00:42:46,483
Ödeviniz bitince
Carrie Teyzenizi görürsünüz.
602
00:42:51,021 --> 00:42:53,589
- Çok etkileyici!
- Onları dövüyorum.
603
00:42:53,657 --> 00:42:55,858
Komşulara söyleme.
Gel hadi.
604
00:42:59,261 --> 00:43:02,564
- Yemeğe kalacak mısın?
- Kalamam. İs--
605
00:43:02,632 --> 00:43:05,200
İsterdin ama her
zamanki gibi yoğunsun.
606
00:43:05,268 --> 00:43:07,069
- Maggie...
- Hayır, yapma.
607
00:43:07,137 --> 00:43:08,938
Açıklamak zorunda değilsin.
608
00:43:12,275 --> 00:43:14,890
Babam ve ben,
senin için endişeleniyoruz.
609
00:43:14,925 --> 00:43:17,614
Evet. Babam nasıl?
610
00:43:17,681 --> 00:43:20,550
Seninle aynı hastalığa
sahip olduğu düşünülürse...
611
00:43:20,618 --> 00:43:23,219
Artık benim çatım altında...
612
00:43:23,287 --> 00:43:26,055
...düzenli terapi ve tedavilere
gidiyor. Anlaşma böyle.
613
00:43:26,123 --> 00:43:28,891
Yani iyi.
614
00:43:29,993 --> 00:43:31,393
Bitirdin mi?
615
00:43:32,462 --> 00:43:36,331
Yapma, Maggie. Biraz rahat ver.
Biraz müsade ediver.
616
00:43:42,537 --> 00:43:44,171
Bu sefer 7 tane mi?
617
00:43:44,239 --> 00:43:46,741
Bu numune ilâçlar
sadece seni yakmaz...
618
00:43:46,808 --> 00:43:52,280
...bana lisansımı kaybettirir.
O yüzden 7 tane.
619
00:43:52,347 --> 00:43:55,183
Ve haftada bir
konuşacağız, ayda bir değil.
620
00:43:55,250 --> 00:43:58,920
Ya da herkes gibi sorunlarınla
yüzleş ve psikiyatriste git.
621
00:43:58,988 --> 00:44:01,122
Çalıştığım yerde
çalış diyip duruyorum sana.
622
00:44:01,190 --> 00:44:04,125
Hastalığını ifşa edemezsin
yoksa rozetine el koyarlar.
623
00:44:04,192 --> 00:44:05,593
Anlıyorum, Carrie.
624
00:44:05,661 --> 00:44:07,996
Yaptığım işte epey
iyiyimdir, Maggie.
625
00:44:08,063 --> 00:44:10,064
Sahtekâr doktor
değilim sadece.
626
00:44:13,502 --> 00:44:17,472
- Babam seni göremediğine
kızacak. - Nerede ki?
627
00:44:17,540 --> 00:44:20,341
Bill bugün izinli.
Golf oynamaya gittiler.
628
00:44:22,344 --> 00:44:25,714
Bu gece geleceğini söylemiştin.
Saat daha 6 bile değil.
629
00:44:30,452 --> 00:44:33,254
- Başka zamana.
- Tamam.
630
00:44:34,356 --> 00:44:36,367
Kızlara veda edeyim.
631
00:44:45,368 --> 00:44:47,803
Merhaba?
632
00:44:51,108 --> 00:44:52,755
Lütfen cevap verin.
633
00:46:12,722 --> 00:46:14,656
Kahretsin, Virgil!
634
00:47:53,092 --> 00:47:55,627
Allahû ekber.
635
00:48:12,279 --> 00:48:14,180
Allahû ekber.
636
00:48:27,461 --> 00:48:30,029
Allahû ekber.
637
00:48:48,048 --> 00:48:52,084
- Uyuyamadın mı?
- Garajı temizledim.
638
00:48:52,151 --> 00:48:54,719
Kapıyı tamir ettim.
639
00:49:28,990 --> 00:49:30,224
Hazır mısınız?
640
00:49:32,327 --> 00:49:35,028
- Gönüllü asker olacağınız doğru mu?
- Irak'a geri gidecek misiniz?
641
00:49:35,096 --> 00:49:37,297
Saul...
642
00:49:37,365 --> 00:49:38,831
TV'yi aç.
643
00:49:40,535 --> 00:49:42,937
Dediğin şey gerçekleşiyor.
644
00:49:44,673 --> 00:49:46,673
Kahramanlık rolünü oynuyor.