1
00:00:38,457 --> 00:00:41,660
Não me importa onde esteja.
Encontre-o. É urgente.
2
00:00:41,912 --> 00:00:43,507
Sim, eu espero.
3
00:00:46,232 --> 00:00:49,803
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
4
00:00:52,906 --> 00:00:54,658
Está preso há quase um ano
5
00:00:54,698 --> 00:00:57,713
e de repente julgam-no,
e o condenam à morte?
6
00:00:57,753 --> 00:00:59,091
O que esperava?
7
00:00:59,131 --> 00:01:02,022
Hasan explodiu 129 civis
no mercado em Ramadi.
8
00:01:02,062 --> 00:01:04,514
Sei o que ele fez.
E que tem informação
9
00:01:04,554 --> 00:01:06,740
sobre um iminente ataque
em solo americano.
10
00:01:06,780 --> 00:01:09,365
Ele joga com esse suposto
ataque há três meses.
11
00:01:09,405 --> 00:01:12,234
Sim, e ele esclarecerá tudo
se comutarmos sua sentença.
12
00:01:12,274 --> 00:01:14,748
Não ditamos mais
a lei aos iraquianos.
13
00:01:14,788 --> 00:01:17,569
É jurisdição deles,
e Hasan seu prisioneiro.
14
00:01:17,609 --> 00:01:18,992
David...
15
00:01:26,576 --> 00:01:27,954
Espere um segundo.
16
00:01:30,483 --> 00:01:32,566
Ele faz bombas para Abu Nazir.
17
00:01:32,606 --> 00:01:35,256
Se morrer agora tudo o que
sabe estará perdido.
18
00:01:35,296 --> 00:01:37,057
Teve sua chance, acabou.
19
00:01:37,097 --> 00:01:38,528
Vou na prisão agora.
20
00:01:38,568 --> 00:01:40,602
O JSOC apelou
ao exército iraquiano?
21
00:01:40,642 --> 00:01:42,289
O JSOC não pode fazer nada.
22
00:01:42,329 --> 00:01:44,991
David, como diretor da CIA.
Você pode fazer isso.
23
00:01:45,031 --> 00:01:47,728
- Já falei, acabou.
- Por favor, não me abandone.
24
00:01:47,768 --> 00:01:49,849
O Senador Feldman
procura por você.
25
00:01:49,910 --> 00:01:51,305
- Já vou.
- Por favor.
26
00:01:51,345 --> 00:01:53,184
Esta é minha última chance
com Hasan.
27
00:01:53,224 --> 00:01:55,692
Carrie, tenho que ir.
Vou desligar.
28
00:02:09,682 --> 00:02:13,166
Estes não entrou nessa.
Já sabia disso.
29
00:02:17,948 --> 00:02:19,645
- É ele?
- Sim.
30
00:02:21,910 --> 00:02:23,420
Não sei se é confiável.
31
00:02:23,460 --> 00:02:26,436
- Ele me põe lá dentro ou não?
- Ele diz que sim.
32
00:02:31,085 --> 00:02:34,822
Só tem 2 minutos.
Só 2 minutos.
33
00:02:34,862 --> 00:02:36,204
Ibrahim...
34
00:02:36,673 --> 00:02:38,919
Tentei fazer
a agência intervir,
35
00:02:38,959 --> 00:02:42,022
mas não puderam fazer nada.
Sinto muito.
36
00:02:42,809 --> 00:02:44,782
Então, não tenho
nada a lhe dizer.
37
00:02:44,822 --> 00:02:47,994
Ibrahim, você disse que
sua família estava em perigo.
38
00:02:48,034 --> 00:02:49,697
Posso levá-los para Amã.
39
00:02:50,424 --> 00:02:51,926
Diga-me o que sabe,
40
00:02:51,966 --> 00:02:54,665
e garanto pessoalmente
a segurança deles.
41
00:02:55,747 --> 00:02:57,771
Por que devo
acreditar em você?
42
00:02:57,811 --> 00:02:59,806
- Temos que ir.
- Você disse 2 minutos.
43
00:02:59,846 --> 00:03:03,301
- Os guardas, estão vindo.
- Preciso de mais tempo.
44
00:03:07,187 --> 00:03:08,739
Não acredita em mim?
45
00:03:08,779 --> 00:03:11,151
Talvez tenha errado
em acreditar em você.
46
00:03:11,191 --> 00:03:14,027
Falou que era um homem
importante, com informações
47
00:03:14,067 --> 00:03:16,017
sobre um ataque de
Abu Nazir.
48
00:03:16,057 --> 00:03:18,309
- Tenho a informação.
- Prove.
49
00:03:18,572 --> 00:03:21,501
Porque do contrário, não
protegerei sua família.
50
00:03:27,775 --> 00:03:29,776
Por favor, estamos
sem tempo.
51
00:03:34,712 --> 00:03:36,323
Minha família!
52
00:03:36,470 --> 00:03:39,101
Minha família!
Você prometeu protegê-los.
53
00:03:44,625 --> 00:03:47,621
Você está escutando
a Jim Dawkins na Manhã.
54
00:03:47,661 --> 00:03:49,256
Acorde, Washington.
55
00:03:49,296 --> 00:03:51,280
Aqui é Dave
substituindo Jim Dawkins.
56
00:03:51,320 --> 00:03:52,988
Temos muita coisa para hoje.
57
00:03:53,028 --> 00:03:55,636
Então, por que não nos ligam?
58
00:03:55,676 --> 00:03:58,905
Dizem que o povo de Washington
é apático e...
59
00:05:05,565 --> 00:05:08,102
A noite passada, às 23h00,
60
00:05:08,142 --> 00:05:10,270
um de nossos agentes descobriu
61
00:05:10,310 --> 00:05:13,167
uma base operacional inimiga
em Korengal Valley.
62
00:05:13,207 --> 00:05:14,891
Que bom que chegou, Carrie.
63
00:05:14,971 --> 00:05:16,750
Como é ser
a única analista aqui
64
00:05:16,790 --> 00:05:18,908
que não chega
na hora para a reunião?
65
00:05:18,948 --> 00:05:21,357
Queria que o grupo todo
ouvisse isso.
66
00:05:22,499 --> 00:05:25,252
Em menos de uma hora,
os Deltas estavam no local,
67
00:05:25,292 --> 00:05:27,931
e identificaram vários
insurgentes de nossa lista.
68
00:05:27,971 --> 00:05:30,915
Minutos depois,
2 helicópteros Blackhawks
69
00:05:30,955 --> 00:05:33,433
atingiram o alvo
com mais de 8000 disparos.
70
00:05:33,473 --> 00:05:35,696
Morreram 13 inimigos.
71
00:05:36,122 --> 00:05:38,099
Mas, durante a varredura,
72
00:05:38,139 --> 00:05:40,734
um dos Deltas encontrou
algo mais...
73
00:05:41,395 --> 00:05:44,238
uma porta trancada
para uma sala interna.
74
00:05:44,278 --> 00:05:46,379
Queria que vissem
por si mesmos.
75
00:05:53,677 --> 00:05:56,422
Para o chão, agora!
Levante-o!
76
00:05:59,846 --> 00:06:01,704
O que você disse?
77
00:06:03,280 --> 00:06:05,698
Sou americano.
78
00:06:08,025 --> 00:06:09,974
Acontece que ele
é um dos nossos.
79
00:06:10,014 --> 00:06:12,060
Sargento da Marinha
Nicholas Brody.
80
00:06:12,100 --> 00:06:15,102
Desaparecido desde 2003
e dado como morto.
81
00:06:15,142 --> 00:06:16,537
Até agora.
82
00:06:16,577 --> 00:06:18,690
O que houve com
o parceiro dele?
83
00:06:18,730 --> 00:06:20,741
Brody é Scout Sniper,
eles agem em dupla.
84
00:06:20,781 --> 00:06:22,910
O cabo Thomas Walker
desapareceu naquele dia.
85
00:06:22,950 --> 00:06:26,599
Segundo o Sgto. Brody,
Walker foi morto na captura.
86
00:06:26,639 --> 00:06:30,230
Mas isso não diminui o que
vem a ser nossa maior vitória.
87
00:06:30,270 --> 00:06:33,657
Reservem um momento...
Parabenizem a si próprios.
88
00:06:33,697 --> 00:06:36,857
Graças a vocês, um herói
americano está de volta.
89
00:06:37,752 --> 00:06:39,401
Bom trabalho.
90
00:07:18,743 --> 00:07:20,767
O que ele disse exatamente?
91
00:07:20,807 --> 00:07:23,737
Um prisioneiro de guerra
americano foi convertido.
92
00:07:23,777 --> 00:07:25,842
- Falou em inglês?
- Sim, sussurrou pra mim
93
00:07:25,882 --> 00:07:27,608
pouco antes dos guardas
me levarem.
94
00:07:27,648 --> 00:07:29,276
E quando ele falou convertido.
95
00:07:29,316 --> 00:07:32,913
Ele quis dizer convertido...
trabalhando para Abu Nazir.
96
00:07:32,953 --> 00:07:35,902
- Por que só agora me diz?
- Porque até há pouco,
97
00:07:35,956 --> 00:07:37,880
não sabia de
prisioneiros vivos
98
00:07:37,920 --> 00:07:39,420
no Iraque ou Afeganistão.
99
00:07:39,460 --> 00:07:41,863
Então, está sugerindo
que Abu Nazir...
100
00:07:45,223 --> 00:07:47,359
Está sugerindo que
Abu Nazir
101
00:07:47,399 --> 00:07:49,969
nos atraiu
para seu esconderijo
102
00:07:50,009 --> 00:07:52,165
para que resgatássemos
o Sgto. Brody?
103
00:07:52,589 --> 00:07:54,772
Concordo que soa
meio elaborado.
104
00:07:54,812 --> 00:07:56,178
No mínimo.
105
00:07:56,750 --> 00:08:00,207
Podia tê-lo liberado, fazendo
parecer que tinha fugido.
106
00:08:00,247 --> 00:08:02,037
Por que sacrificar
13 de seus homens?
107
00:08:02,077 --> 00:08:04,326
Porque Abu Nazir está
apostando alto.
108
00:08:04,366 --> 00:08:05,856
Assim, ninguém suspeitaria.
109
00:08:05,896 --> 00:08:08,113
- Exceto você.
- É, exceto por mim.
110
00:08:08,288 --> 00:08:11,325
E o Sgto. chegará da Alemanha
amanhã pela manhã,
111
00:08:11,365 --> 00:08:13,502
o que nos dá menos
de 22 horas.
112
00:08:13,542 --> 00:08:14,865
Para fazer o quê?
113
00:08:15,756 --> 00:08:17,972
Pra autorizar um
pacote de vigilância.
114
00:08:18,012 --> 00:08:20,123
Grampear seu telefone,
por escutas na casa,
115
00:08:20,163 --> 00:08:21,695
segui-lo onde quer
que vá.
116
00:08:21,735 --> 00:08:24,540
- David nunca concordará.
- Claro que não.
117
00:08:24,580 --> 00:08:26,300
É o trunfo do governo
para a guerra,
118
00:08:26,340 --> 00:08:28,942
e David o trás na bandeja.
Por isso vim até você.
119
00:08:28,982 --> 00:08:30,637
Não farei isso sem ele saber.
120
00:08:30,677 --> 00:08:33,425
Mas se eu estiver certa
e ele for um terrorista,
121
00:08:33,465 --> 00:08:36,587
temos que ter vigilância total
assim que ele desembarcar.
122
00:08:36,627 --> 00:08:38,255
- Nunca vai acontecer.
- Mas...
123
00:08:38,295 --> 00:08:41,056
Fora de questão. Carrie...
124
00:08:43,757 --> 00:08:46,103
Certo, tudo bem.
O que tenho que fazer?
125
00:08:49,144 --> 00:08:51,725
Prove que a informação
do esconderijo foi forjada.
126
00:08:51,765 --> 00:08:54,103
Ou me mostre porque
duvidar de sua autenticidade.
127
00:08:54,143 --> 00:08:55,869
Estou só, Saul.
128
00:08:55,909 --> 00:08:57,864
Estou a 8.000 km
de meus contatos.
129
00:08:57,904 --> 00:09:01,109
Não posso reunir informações
de trás de uma mesa.
130
00:09:01,149 --> 00:09:02,566
Encontre uma forma.
131
00:09:04,161 --> 00:09:06,473
Não, não me
olhe desse jeito.
132
00:09:07,145 --> 00:09:09,453
Combatemos o mesmo
inimigo aqui.
133
00:09:31,390 --> 00:09:33,939
Estamos prontos para você,
Sargento Brody.
134
00:09:35,776 --> 00:09:37,760
Seu interrogatório.
135
00:09:39,487 --> 00:09:42,281
Quero ligar para minha
esposa primeiro.
136
00:10:31,847 --> 00:10:34,928
- Oh, acho que é pra mim.
- Oh, não. Oh...
137
00:10:35,578 --> 00:10:37,097
Não atenda. Não.
138
00:10:37,137 --> 00:10:39,205
Pode ser um dos meus
filhos.
139
00:10:43,176 --> 00:10:44,517
Alô.
140
00:10:44,888 --> 00:10:46,333
Jessica?
141
00:10:48,367 --> 00:10:50,916
Sou eu. Brody.
142
00:10:54,002 --> 00:10:55,560
Brody ?
143
00:11:00,060 --> 00:11:01,688
Vamos, Jess,
fale comigo.
144
00:11:01,728 --> 00:11:05,396
- O que quer que eu diga?
- Diga-me que está bem.
145
00:11:06,691 --> 00:11:09,568
Não estou bem,
estou longe de estar bem.
146
00:11:48,995 --> 00:11:51,571
- Mãe!
- Onde está sua irmã?
147
00:11:51,611 --> 00:11:53,928
Achei que estava no cinema
com a Jody.
148
00:11:53,968 --> 00:11:55,824
Dana!
Ela está no quarto?
149
00:11:55,864 --> 00:11:57,251
Venha comigo.
150
00:11:57,291 --> 00:11:59,192
- Dana!
- Mãe, espere um pouco.
151
00:11:59,232 --> 00:12:01,507
- Venha, tenho boas novas.
- Espere, mãe!
152
00:12:01,547 --> 00:12:03,388
- Dana!
- Mãe, não entre!
153
00:12:03,428 --> 00:12:06,806
- Mãe, só...
- Tentei impedi-la.
154
00:12:08,335 --> 00:12:10,910
- Por que chegou tão cedo?
- Quem é ele?
155
00:12:11,493 --> 00:12:13,330
- Xander.
- Xander?
156
00:12:13,370 --> 00:12:15,115
Precisa ir embora, agora...
157
00:12:15,481 --> 00:12:17,282
Mando mensagem
mais tarde.
158
00:12:17,826 --> 00:12:19,252
Xan, o seu casaco.
159
00:12:24,544 --> 00:12:26,589
Por que o estresse, mãe?
160
00:12:26,629 --> 00:12:29,429
Sei lá, Dana. Pode ser
as mentiras, as drogas.
161
00:12:29,469 --> 00:12:31,108
Deveria cuidar
de seu irmão.
162
00:12:31,148 --> 00:12:33,847
- Ele não incendiou a casa.
- Por que não faz o que fala?
163
00:12:33,887 --> 00:12:35,415
- Mãe!
- O quê?
164
00:12:35,455 --> 00:12:37,981
Disse ter algo importante
para falar.
165
00:12:38,451 --> 00:12:41,054
- Merda!
- O que, mãe?
166
00:12:41,094 --> 00:12:43,205
Venham aqui, os dois.
167
00:12:56,820 --> 00:13:00,040
Chegaremos em duas horas.
Precisa de algo?
168
00:13:00,080 --> 00:13:02,994
Não, estou bem.
Obrigado.
169
00:13:03,266 --> 00:13:05,579
Encontrará
sua família primeiro,
170
00:13:06,174 --> 00:13:07,908
depois o Vice-Presidente,
171
00:13:07,948 --> 00:13:11,423
que o apresentará
às maiores mídias do país.
172
00:13:17,252 --> 00:13:20,684
O movimento é grande
aqui na base aérea de Andrews,
173
00:13:20,724 --> 00:13:23,351
onde o Sgto. Nicholas Brody
desembarcará
174
00:13:23,391 --> 00:13:25,088
em pouco menos de duas horas.
175
00:13:25,128 --> 00:13:27,047
O porta-voz da casa branca
confirmou
176
00:13:27,087 --> 00:13:29,242
que o Vice-Presidente
estará aqui...
177
00:13:29,282 --> 00:13:31,805
Você lembra dele?
178
00:13:32,636 --> 00:13:34,036
Na verdade, não.
179
00:13:34,076 --> 00:13:36,950
Como falamos, Sargento Brody
é um de dois fuzileiros
180
00:13:36,990 --> 00:13:39,399
desaparecidos em ação
há oito anos,
181
00:13:39,439 --> 00:13:42,315
durante uma missão no Iraque,
perto da fronteira Síria.
182
00:13:42,355 --> 00:13:45,151
O Scout Sniper,
Sgto. Brody operava
183
00:13:45,191 --> 00:13:48,105
em território hostil
quando seu parceiro...
184
00:13:48,312 --> 00:13:49,647
Oi, Brody.
185
00:13:53,810 --> 00:13:55,658
Vem ou não, mãe?
186
00:13:56,703 --> 00:13:59,336
Não seria apropriado
nos atrasarmos.
187
00:13:59,376 --> 00:14:01,835
Sim, deixe-me
pegar o casaco.
188
00:14:02,613 --> 00:14:04,337
Vai mesmo
usar esse vestido?
189
00:14:04,377 --> 00:14:05,716
Mas após o anúncio
190
00:14:05,756 --> 00:14:07,874
que o sgto Brody,
na verdade, sobreviveu
191
00:14:07,914 --> 00:14:11,845
o calvário de oito anos
e foi saudado com entusiasmo
192
00:14:11,885 --> 00:14:16,182
pelos americanos, ansiosos por
receber um verdadeiro herói.
193
00:14:28,231 --> 00:14:31,804
- Está bonita, mãe.
- Obrigado.
194
00:14:40,113 --> 00:14:41,610
Vamos lá.
195
00:15:02,642 --> 00:15:04,509
Comece na sala.
196
00:15:10,242 --> 00:15:13,779
- Tenho 30 minutos.
- Bom vê-la também, Carrie.
197
00:15:18,723 --> 00:15:20,222
Quem é ele?
198
00:15:20,262 --> 00:15:22,022
Fica fria.
É meu irmão Max.
199
00:15:22,062 --> 00:15:24,317
- Max, diga oi para a cliente.
- Oi.
200
00:15:24,357 --> 00:15:26,603
- E o Nick e o Eddie?
- Fora da faixa de preço.
201
00:15:26,643 --> 00:15:29,578
Te falei que mil por dia
seria o mínimo.
202
00:15:30,296 --> 00:15:32,322
Tem um mal pressentimento
sobre isso?
203
00:15:32,362 --> 00:15:35,801
Quer desistir disso
antes de começarmos é só falar.
204
00:15:38,623 --> 00:15:40,200
Olhos e ouvidos por tudo.
205
00:15:40,240 --> 00:15:42,775
Depois vão a minha casa
arrumar os monitores.
206
00:15:52,652 --> 00:15:54,809
Não pode atrasar
a cerimônia?
207
00:15:54,849 --> 00:15:57,217
Não sem parecer um idiota.
208
00:15:57,257 --> 00:15:59,371
Ele está no banheiro,
vomitando.
209
00:15:59,411 --> 00:16:01,521
Os médicos não fizeram
avaliação psicológica?
210
00:16:01,561 --> 00:16:03,654
- Fizeram.
- Então, qual o problema?
211
00:16:03,694 --> 00:16:05,825
Não sei, David.
Talvez 8 anos, num buraco
212
00:16:05,865 --> 00:16:07,394
tenha algo a ver com isso.
213
00:16:07,434 --> 00:16:09,837
O Vice-Presidente
está chegando agora.
214
00:16:09,877 --> 00:16:12,081
Preciso dele sorrindo
e acenando como um herói.
215
00:16:12,121 --> 00:16:14,039
Como se fosse
a parada da Macy´s.
216
00:16:34,578 --> 00:16:37,262
O Presidente me pediu
para agradecê-lo pessoalmente.
217
00:16:37,302 --> 00:16:40,779
Imagino que a lista
para Diretor ficou menor.
218
00:16:40,819 --> 00:16:42,831
Agradeço
a consideração, senhor.
219
00:16:42,871 --> 00:16:45,804
- Não que esteja tentando.
- Claro que está.
220
00:17:54,974 --> 00:17:56,784
Oi, pai.
221
00:18:02,245 --> 00:18:03,568
Dana.
222
00:18:05,826 --> 00:18:07,214
Como foi a viagem?
223
00:18:09,907 --> 00:18:12,272
Como você está bonita!
224
00:18:22,435 --> 00:18:24,196
Chris.
225
00:18:25,238 --> 00:18:27,005
Prazer em conhecê-lo.
226
00:18:29,374 --> 00:18:31,711
Abrace-o, Chris.
227
00:18:47,126 --> 00:18:49,109
Onde está minha mãe?
228
00:18:54,429 --> 00:18:57,502
- Quando?
- Há quatro anos.
229
00:19:00,540 --> 00:19:03,342
Sargento Brody,
o Vice-Presidente está aqui.
230
00:19:11,321 --> 00:19:12,985
Sargento Brody.
231
00:19:16,209 --> 00:19:17,673
É uma honra.
232
00:19:19,926 --> 00:19:21,727
Obrigado, senhor.
233
00:19:43,116 --> 00:19:45,317
- Está bem?
- Sim.
234
00:19:59,713 --> 00:20:02,171
- Bom dia, fuzileiros.
- Bom dia, senhor!
235
00:20:02,302 --> 00:20:05,211
- Eu disse, Bom dia fuzileiros.
- Bom dia, senhor!
236
00:20:05,333 --> 00:20:06,766
Descansar.
237
00:20:07,449 --> 00:20:11,840
Em nome do Presidente
dos Estados Unidos e da nação,
238
00:20:11,880 --> 00:20:14,779
é meu privilégio
dar-lhe as boas-vindas!
239
00:20:15,848 --> 00:20:17,449
Sargento Nicholas Brody.
240
00:20:25,425 --> 00:20:27,494
Obrigado, Sr. Vice-Presidente.
241
00:20:27,534 --> 00:20:30,523
Não sou muito bom
em discursos.
242
00:20:30,847 --> 00:20:33,865
Minha esposa é quem
fala mais na família.
243
00:20:37,565 --> 00:20:40,644
Mesmo que não possa
mencionar os nomes,
244
00:20:42,164 --> 00:20:45,786
agradeço às forças especiais
por me salvarem.
245
00:20:47,512 --> 00:20:51,200
Obrigado a todos
por suas orações e pensamentos.
246
00:20:51,240 --> 00:20:53,911
Fez toda a diferença.
Principalmente...
247
00:20:53,951 --> 00:20:55,882
Eu quero...
248
00:20:57,576 --> 00:21:00,063
Quero agradecer
à minha família
249
00:21:01,057 --> 00:21:03,684
por sua força
na minha ausência...
250
00:21:07,088 --> 00:21:11,130
e por manterem a fé
que este dia chegaria.
251
00:21:11,723 --> 00:21:13,684
Eu sou um homem de sorte.
252
00:21:19,673 --> 00:21:21,549
O cara é bom.
253
00:21:26,961 --> 00:21:28,706
Quanto tempo
para aprontar?
254
00:21:28,746 --> 00:21:31,717
Estará pronto antes
do Sgto. Brody chegar.
255
00:21:32,814 --> 00:21:35,789
Mais detalhes sobre o
Cativeiro do Sargento Brody.
256
00:21:36,308 --> 00:21:39,025
Então... você e Carrie,
257
00:21:39,830 --> 00:21:41,630
há quanto tempo
se conhecem?
258
00:21:41,670 --> 00:21:43,372
Tempo suficiente.
259
00:21:43,412 --> 00:21:48,035
Me sentiria melhor se soubesse
com quem estamos lidando.
260
00:21:48,075 --> 00:21:50,503
Estamos violando
umas 12 leis federais.
261
00:21:50,543 --> 00:21:53,091
Seria melhor, não é?
Quer saber?
262
00:21:53,131 --> 00:21:56,281
Por que não cala a boca
e volta ao trabalho, ok?
263
00:22:00,323 --> 00:22:01,908
Desculpe...
264
00:22:02,134 --> 00:22:04,417
Digamos que ela é intensa.
265
00:22:04,457 --> 00:22:07,660
- É.
- É.
266
00:22:11,672 --> 00:22:13,077
O que é isso?
267
00:22:13,117 --> 00:22:14,841
O que ela tem
no frasco de aspirina,
268
00:22:14,881 --> 00:22:16,682
ao invés vez de aspirina.
269
00:22:18,083 --> 00:22:20,399
Estou para ficar
com enxaqueca, então...
270
00:22:20,439 --> 00:22:21,874
Deixe-me ver isso.
271
00:22:23,497 --> 00:22:25,665
O que acha que é?
272
00:22:27,580 --> 00:22:29,581
Não sei.
273
00:22:39,792 --> 00:22:41,120
Vou dirigindo.
274
00:22:41,576 --> 00:22:43,411
Acha que é
uma boa ideia?
275
00:22:43,531 --> 00:22:45,878
Mãe, apenas deixe ele dirigir.
276
00:22:46,817 --> 00:22:48,486
Certo, acho que sim.
277
00:22:48,809 --> 00:22:50,141
Fuzileiro!
278
00:22:51,984 --> 00:22:53,309
Mike?
279
00:22:56,382 --> 00:22:58,683
- Bem-vindo.
- Obrigado cara.
280
00:23:00,987 --> 00:23:03,282
Como está você?
Parece bem.
281
00:23:03,402 --> 00:23:04,974
É bom estar em casa.
282
00:23:05,094 --> 00:23:06,418
É bom ter você em casa.
283
00:23:06,538 --> 00:23:08,354
É verdade?
Você continuou?
284
00:23:08,394 --> 00:23:10,120
Inteligência militar.
285
00:23:10,160 --> 00:23:12,848
Legal, não é?
Logo eu, entre todos nós.
286
00:23:13,382 --> 00:23:16,617
- E Megan? Como ela está?
- Se foi faz tempo, amigo.
287
00:23:16,737 --> 00:23:20,164
Pediu divórcio entre minha
2a e 3a incursão militar.
288
00:23:21,312 --> 00:23:23,964
Olhe, odeio dizer isso,
mas Langley quer
289
00:23:24,084 --> 00:23:26,015
atualizar seu debrífim
da Alemanha.
290
00:23:26,055 --> 00:23:28,114
- Pediram para providenciar.
- Quando?
291
00:23:28,234 --> 00:23:29,632
- Amanhã.
- Amanhã?!
292
00:23:29,752 --> 00:23:31,829
Eu sei, disse o mesmo, mas...
293
00:23:31,949 --> 00:23:33,920
este cara, Estes,
quer para ontem.
294
00:23:33,960 --> 00:23:36,205
- Ele acabou de chegar.
- Tudo bem, Jess.
295
00:23:36,245 --> 00:23:38,065
Melhor finalizar logo isto.
296
00:23:39,198 --> 00:23:41,140
Bem, enviarei um carro
pela manhã.
297
00:23:41,180 --> 00:23:43,439
- Ótimo.
- E quando puder...
298
00:23:44,298 --> 00:23:47,201
Levarei você ao Greeks,
para comermos e bebermos.
299
00:23:47,241 --> 00:23:50,375
Porque temos muito papo
para por em dia.
300
00:23:51,695 --> 00:23:53,841
Sim, caramba,
como é bom ver você.
301
00:23:53,961 --> 00:23:56,665
Você também.
302
00:24:18,155 --> 00:24:20,405
- Olhe.
- Somos famosos.
303
00:24:28,959 --> 00:24:31,391
Disse que estaria pronto
quando chegassem.
304
00:24:31,431 --> 00:24:34,586
É só um pequeno defeito,
me dê alguns minutos.
305
00:24:41,657 --> 00:24:44,943
- Você pintou a casa.
- O irmão do Mike que pintou.
306
00:24:46,899 --> 00:24:49,951
Ele é um empreiteiro.
Nos deu um bom desconto.
307
00:24:50,071 --> 00:24:52,064
O que acha da cor?
308
00:24:52,595 --> 00:24:54,042
Eu gostei.
309
00:24:55,109 --> 00:24:58,143
Vamos, deixe-me mostrar o que
fizemos lá dentro.
310
00:25:17,817 --> 00:25:19,749
Como é a sensação de retornar?
311
00:25:19,869 --> 00:25:23,056
Podemos tirar uma foto
de todos com a faixa amarela?
312
00:25:23,176 --> 00:25:24,554
O que acha?
313
00:25:24,594 --> 00:25:26,499
- Claro.
- Claro.
314
00:25:26,539 --> 00:25:27,839
Vamos lá.
315
00:25:32,135 --> 00:25:34,779
Se puderem se alinhar
em frente à árvore.
316
00:25:34,899 --> 00:25:37,015
Foto de família.
Fantástico.
317
00:25:42,809 --> 00:25:44,358
Sorrisão.
318
00:25:45,833 --> 00:25:48,208
Não estou conseguindo a
informação.
319
00:25:48,248 --> 00:25:51,011
Pode me colocar no debrífim
do Sgto. Brody amanhã?
320
00:25:51,051 --> 00:25:52,505
E porquê o faria?
321
00:25:52,545 --> 00:25:56,696
Sou uma inquiridora treinada.
Tentarei conseguir algo.
322
00:25:56,736 --> 00:25:59,137
David foi bem específico,
apenas os chefes.
323
00:25:59,177 --> 00:26:01,183
David só quer me punir.
324
00:26:01,223 --> 00:26:03,535
E não só pelo que aconteceu
em Bagdá.
325
00:26:03,575 --> 00:26:05,190
- Você o culpa?
- Não, mas...
326
00:26:05,230 --> 00:26:07,348
Não deveria ser pessoal,
eu devo estar lá.
327
00:26:07,388 --> 00:26:08,983
Irá se comportar?
328
00:26:11,207 --> 00:26:13,106
- Carrie?
- Desculpe-me.
329
00:26:13,355 --> 00:26:15,695
- Sim.
- Preciso que prometa.
330
00:26:16,160 --> 00:26:18,034
Você não vai fazer cara feia.
331
00:26:18,074 --> 00:26:20,119
Não vai começar uma revolução.
332
00:26:21,489 --> 00:26:23,502
- Eu prometo.
- Bom.
333
00:26:24,929 --> 00:26:27,892
Então poderá ter uma
conversinha com o Sgto. Brody.
334
00:26:28,231 --> 00:26:30,443
- Obrigado, Saul.
- Certo.
335
00:26:31,937 --> 00:26:33,691
Jesus do céu.
336
00:26:35,006 --> 00:26:36,326
Bem.
337
00:26:38,753 --> 00:26:40,779
Eis seu Big Brother.
338
00:26:54,761 --> 00:26:57,022
Então, que horas
me quer amanhã?
339
00:26:57,062 --> 00:26:58,550
Carrie.
340
00:26:58,590 --> 00:27:00,486
Preciso estar
no escritório às 9h,
341
00:27:00,526 --> 00:27:02,926
- então chegue às 8h.
- Certo.
342
00:27:38,829 --> 00:27:40,148
Alô?
343
00:27:41,440 --> 00:27:44,776
Alô?
Alô?
344
00:27:49,444 --> 00:27:52,382
- Quem era?
- Meu Deus, você me assustou.
345
00:27:54,709 --> 00:27:56,538
Ninguém, desligaram.
346
00:27:59,758 --> 00:28:02,034
Como estava seu banho?
347
00:28:05,017 --> 00:28:07,241
Deus do céu, você está linda.
348
00:28:10,675 --> 00:28:13,243
Que tal uma taça de vinho?
Abri uma garrafa.
349
00:28:13,363 --> 00:28:15,408
Agora vejo o que
está acontecendo.
350
00:28:15,448 --> 00:28:17,885
Diminuindo a luz,
me embebedando.
351
00:28:17,925 --> 00:28:20,146
- É tão óbvio?
- Bastante.
352
00:28:22,209 --> 00:28:24,960
Tenho que dizer,
está linda nesta camisola.
353
00:28:25,080 --> 00:28:26,991
Minha mãe veste camisola.
354
00:28:27,031 --> 00:28:29,454
Este é um negligé.
355
00:28:37,142 --> 00:28:39,693
Proponho bebermos o vinho,
o que me diz?
356
00:28:42,008 --> 00:28:43,327
Claro.
357
00:28:52,802 --> 00:28:54,371
Está com etiqueta.
358
00:29:26,510 --> 00:29:28,555
- Está tudo bem?
- Sim.
359
00:29:55,749 --> 00:29:57,420
Jess...
360
00:30:00,641 --> 00:30:01,976
Ai meu Deus.
361
00:30:09,198 --> 00:30:12,268
- O que fizeram com você...
- Ei, ei...
362
00:30:14,633 --> 00:30:16,622
- Querido...
- Jess...
363
00:30:19,168 --> 00:30:20,626
Meu Deus...
364
00:30:20,898 --> 00:30:23,395
- Me desculpe.
- Está tudo bem.
365
00:30:23,614 --> 00:30:26,027
- Mil desculpas.
- Vamos sentar.
366
00:30:29,508 --> 00:30:32,838
Acabou.
Já acabou, querida.
367
00:30:33,592 --> 00:30:35,131
Estou em casa agora.
368
00:30:35,440 --> 00:30:37,497
- Certo.
- Estou em casa agora.
369
00:30:37,993 --> 00:30:39,499
Oh, querido.
370
00:31:04,930 --> 00:31:06,274
Meu Deus...
371
00:31:24,038 --> 00:31:25,483
Está machucando...
372
00:32:21,053 --> 00:32:23,125
- Que horas são?
- 8h15.
373
00:32:23,165 --> 00:32:24,857
O debrífim! Estou atrasada!
Merda.
374
00:32:24,897 --> 00:32:26,221
Quer uma rosquinha?
375
00:32:26,261 --> 00:32:28,323
Ligaram duas vezes,
e desligaram.
376
00:32:28,363 --> 00:32:30,359
- Sim?
- Uma à noite, uma na manhã.
377
00:32:30,399 --> 00:32:32,440
Ela atendeu as duas
e ninguém falou nada
378
00:32:32,480 --> 00:32:35,152
- no outro lado da linha.
- Conseguiu um número?
379
00:32:35,192 --> 00:32:37,162
As chamadas são bloqueadas.
Tem como...
380
00:32:37,202 --> 00:32:38,642
Não sem uma intimação.
381
00:32:38,682 --> 00:32:40,232
Olha, Virgil,
se estão tentando
382
00:32:40,272 --> 00:32:42,375
contactar Brody,
será uma única vez.
383
00:32:42,415 --> 00:32:44,326
E quando acontecer
estaremos lá, certo?
384
00:32:44,366 --> 00:32:45,771
Está tudo bem, relaxe.
385
00:32:45,811 --> 00:32:47,761
Certo.
Tenho que me vestir.
386
00:32:56,281 --> 00:32:58,320
Muitos desta sala
estão envolvidos
387
00:32:58,360 --> 00:33:00,659
na operação que o resgatou,
assim nos sentimos
388
00:33:00,699 --> 00:33:02,548
muito orgulhosos
em recebê-lo.
389
00:33:02,588 --> 00:33:03,936
Obrigado, senhor.
390
00:33:03,976 --> 00:33:06,071
Lemos seu relatório
da Alemanha,
391
00:33:06,111 --> 00:33:08,991
há só algumas perguntas...
Esclarecimentos que...
392
00:33:09,031 --> 00:33:11,712
poderão nos ajudar na luta
conta a Al Qaeda.
393
00:33:11,752 --> 00:33:13,235
- Eu entendo.
- Ótimo.
394
00:33:14,442 --> 00:33:16,888
Vamos começar com
Stuart Strickland,
395
00:33:16,928 --> 00:33:18,940
nosso analista
na sessão do Iraque.
396
00:33:18,980 --> 00:33:20,566
Sargento Brody,
é um prazer.
397
00:33:20,606 --> 00:33:22,968
Semanas após sua captura,
as forças especiais
398
00:33:23,008 --> 00:33:26,299
conduziram uma missão contra
um QG policial em Garma...
399
00:33:26,339 --> 00:33:28,714
De acordo com seu debrífim,
em maioria, sua prisão
400
00:33:28,754 --> 00:33:32,210
foi em uma instalação
militar fora de Damasco.
401
00:33:32,527 --> 00:33:33,864
Quais referências
402
00:33:33,984 --> 00:33:36,522
ou outros detalhes,
para podermos localizá-la?
403
00:33:36,562 --> 00:33:38,584
Há oito meses, estava preso
404
00:33:38,624 --> 00:33:40,507
em uma base inimiga
no Afeganistão.
405
00:33:40,547 --> 00:33:42,487
Após tantos anos,
o que aconteceu...
406
00:33:42,527 --> 00:33:44,382
Sgto. Brody, sou
Carrie Mathison.
407
00:33:44,422 --> 00:33:46,647
Servi como contato no Iraque.
408
00:33:46,687 --> 00:33:48,945
Tinha sua foto de
desaparecido em meu mural.
409
00:33:48,985 --> 00:33:51,178
Eu a via diariamente,
por cinco anos.
410
00:33:51,218 --> 00:33:53,839
- É bom, enfim, conhecê-lo.
- Obrigado senhora.
411
00:33:53,879 --> 00:33:55,818
Desculpe não o acharmos antes.
412
00:33:55,858 --> 00:33:57,189
Eu agradeço.
413
00:33:57,229 --> 00:33:59,825
Gostaria de começar pelo
início de sua captura, ok.
414
00:33:59,865 --> 00:34:01,167
À vontade.
415
00:34:01,207 --> 00:34:04,765
Quanto tempo depois começaram
os interrogatórios?
416
00:34:05,115 --> 00:34:06,472
Bem cedo.
417
00:34:06,512 --> 00:34:08,274
O que queriam saber?
418
00:34:08,499 --> 00:34:11,229
Tudo que pudesse contar
sobre as operações dos E.U.A.
419
00:34:11,269 --> 00:34:14,346
Rotas, códigos,
regras de combate.
420
00:34:14,386 --> 00:34:16,081
Quando o interrogaram
na Alemanha,
421
00:34:16,121 --> 00:34:18,784
disse que repassou
poucas informações.
422
00:34:19,085 --> 00:34:21,503
Meu treinamento SERE
foi excelente.
423
00:34:21,543 --> 00:34:24,684
- E o cabo Walker?
- Senhora?
424
00:34:24,724 --> 00:34:26,711
Ele informou algo?
425
00:34:28,156 --> 00:34:31,089
Não sei,
não nos interrogaram juntos.
426
00:34:31,129 --> 00:34:32,937
Mas deve ter suspeitado,
427
00:34:32,977 --> 00:34:34,889
inclusive,
após saber de sua morte.
428
00:34:34,929 --> 00:34:37,037
Há um objetivo para isso,
Carrie?
429
00:34:37,077 --> 00:34:39,925
Existe, senhor.
As primeiras 72 horas
430
00:34:39,965 --> 00:34:42,195
após a captura de um soldado
são críticas.
431
00:34:42,235 --> 00:34:44,891
O inimigo pode usar
as informações iniciais
432
00:34:44,931 --> 00:34:46,296
em ações devastadoras.
433
00:34:46,336 --> 00:34:50,543
A questão é, o Sgto. Brody
passou informações no início
434
00:34:50,583 --> 00:34:53,733
e ainda assim
continuou vivo, por oito anos.
435
00:34:53,773 --> 00:34:56,381
Eu gostaria de perguntar
se ele sabe o porquê.
436
00:34:57,826 --> 00:35:00,397
Muitas vezes
me perguntei isso.
437
00:35:03,662 --> 00:35:05,614
Quem foi seu interrogador?
438
00:35:05,914 --> 00:35:08,879
Um comandante da Al-Qaeda.
Chamado Zayadi.
439
00:35:09,379 --> 00:35:10,795
Zayadi?
440
00:35:10,835 --> 00:35:13,932
Esse foi o nome
que ele me deu.
441
00:35:15,198 --> 00:35:17,159
Este é ele?
442
00:35:23,101 --> 00:35:24,462
Não.
443
00:35:25,071 --> 00:35:27,724
- Mas sabe quem é este homem.
- É claro.
444
00:35:27,764 --> 00:35:30,684
Todo fuzileiros sabe
sobre alvos valiosos.
445
00:35:30,724 --> 00:35:32,703
- Alguma vez o viu?
- Abu Nazir?
446
00:35:32,743 --> 00:35:35,257
Ele esteve presente
no seu interrogatório?
447
00:35:35,297 --> 00:35:36,648
Não.
448
00:35:40,354 --> 00:35:42,099
Olhe novamente.
449
00:36:12,099 --> 00:36:14,000
Sgto. Brody?
450
00:36:17,112 --> 00:36:18,880
Não, nunca o vi.
451
00:36:21,378 --> 00:36:25,033
E... sobre Walker?
Alguma vez falou de Abu Nazir?
452
00:36:25,073 --> 00:36:28,113
- Não.
- Você tem certeza?
453
00:36:28,153 --> 00:36:31,152
Carrie, já perguntou isso.
454
00:36:31,192 --> 00:36:33,582
Estou um pouco surpresa, Sr.
455
00:36:33,622 --> 00:36:37,533
Abu Nazir coordenava
os ataques contra os aliados.
456
00:36:37,573 --> 00:36:40,089
Ninguém tinha
mais interesse em interrogar
457
00:36:40,129 --> 00:36:42,359
seus dois únicos prisioneiros.
458
00:36:42,399 --> 00:36:44,853
Bem, aparentemente,
ele não o fez.
459
00:36:48,624 --> 00:36:51,621
- Algo mais, Carrie?
- Não, senhor, é só.
460
00:36:52,678 --> 00:36:54,973
- Obrigado, Sgto. Brody.
- Obrigado.
461
00:36:55,013 --> 00:36:56,375
Continuando.
462
00:36:56,415 --> 00:36:59,778
Gostaria que se lembrasse
de algo que testemunhou
463
00:36:59,818 --> 00:37:01,300
ou ouviu, no cativeiro.
464
00:37:03,321 --> 00:37:06,342
- Lembra-se da Sra. Base?
- A professora de matemática?
465
00:37:06,382 --> 00:37:08,953
- Sim.
- Sim, eu não gostava dela.
466
00:37:08,993 --> 00:37:11,739
- Era tão irritante.
- Ei, vocês, podem vir aqui?
467
00:37:11,779 --> 00:37:13,569
Preciso de ajuda
para esta noite.
468
00:37:13,609 --> 00:37:15,788
- O que haverá?
- Alguns amigos do seu pai
469
00:37:15,828 --> 00:37:18,209
da Companhia Bravo virão
para um churrasco.
470
00:37:18,249 --> 00:37:20,376
Há um saco de milho
para debulhar,
471
00:37:20,416 --> 00:37:21,858
e o grill precisa ser limpo.
472
00:37:21,898 --> 00:37:24,045
Eu pego o milho.
473
00:37:24,085 --> 00:37:26,703
Então, preciso estar aqui?
474
00:37:27,409 --> 00:37:29,886
Por que tudo é sempre
um problema com você?
475
00:37:29,926 --> 00:37:31,641
Eu só perguntei.
476
00:37:31,681 --> 00:37:34,529
Sei que não tem sido
fácil entre nós.
477
00:37:34,569 --> 00:37:37,599
Mas temos que tentar
nos ajudar agora, ok?
478
00:37:37,639 --> 00:37:39,763
Sim, tudo bem.
479
00:37:40,542 --> 00:37:42,127
Limpe o grill.
480
00:37:45,590 --> 00:37:47,167
- Alô?
- Ei, Jess.
481
00:37:47,413 --> 00:37:49,005
Oi. Como foi?
482
00:37:49,045 --> 00:37:50,985
Ainda continuo aqui,
em Langley.
483
00:37:51,025 --> 00:37:52,641
Continuo no debrífim,
484
00:37:52,681 --> 00:37:55,584
- e deve demorar mais.
- Quanto tempo mais?
485
00:37:55,624 --> 00:37:57,792
Creio que mais
uma ou duas horas.
486
00:37:57,832 --> 00:38:00,236
Não esqueça
que todos chegarão às 17h00.
487
00:38:00,276 --> 00:38:02,859
Claro. Não me atrasarei.
Tchau, querida.
488
00:38:08,141 --> 00:38:10,976
Sargento Brody
você é um homem que suportou
489
00:38:11,016 --> 00:38:12,893
uma provação terrível.
490
00:38:12,933 --> 00:38:14,711
Obrigado, Sr. Vice-Presidente.
491
00:38:16,559 --> 00:38:17,909
Alguma coisa?
492
00:38:17,949 --> 00:38:20,498
Acho que sim. Brody acabou
de mentir para a esposa.
493
00:38:20,538 --> 00:38:22,485
- Fale.
- Max está seguindo seu carro.
494
00:38:22,525 --> 00:38:24,379
Brody disse
que estava em Langley,
495
00:38:24,419 --> 00:38:26,174
mas ficou em Bluemont Park.
496
00:38:26,254 --> 00:38:28,154
É isso.
Vai fazer contato.
497
00:38:28,194 --> 00:38:30,972
Ok, te encontro lá.
Onde é Bluemont Park?
498
00:38:34,596 --> 00:38:36,558
Saul?
499
00:38:36,598 --> 00:38:39,127
Estou atrasado para uma
reunião fora do campus.
500
00:38:39,652 --> 00:38:42,464
Quantas reuniões
um homem aguenta?
501
00:38:42,504 --> 00:38:45,338
Você incluiu Carrie
no debrífim desta manhã.
502
00:38:45,378 --> 00:38:48,044
Estou curioso para saber
se ela pediu ou foi opção sua.
503
00:38:48,084 --> 00:38:51,469
Dela. Me surpreende
você mesmo não tê-la incluído,
504
00:38:51,509 --> 00:38:54,827
já que ela era a única
que esteve no Iraque.
505
00:38:54,867 --> 00:38:56,610
Seu conhecimento
não é problema.
506
00:38:56,650 --> 00:38:58,313
É seu temperamento.
507
00:38:58,353 --> 00:39:00,048
O que aconteceu?
508
00:39:00,088 --> 00:39:03,118
Transformou um debrífim
num interrogatório.
509
00:39:03,158 --> 00:39:06,171
Tentou ligar Brody
a Abu Nazir.
510
00:39:06,211 --> 00:39:09,088
- Está fixada em Nazir.
- Não negarei,
511
00:39:09,128 --> 00:39:11,628
ela pode estar
um pouco obcecada com isto.
512
00:39:11,668 --> 00:39:13,762
Há algo que
eu deva saber, Saul?
513
00:39:13,802 --> 00:39:15,553
- Não que eu saiba.
- Da última vez
514
00:39:15,593 --> 00:39:17,642
que ela esteve assim,
causou uma crise
515
00:39:17,682 --> 00:39:19,494
ao entrar
numa prisão iraquiana.
516
00:39:19,534 --> 00:39:21,640
Eu aprecio sua preocupação.
517
00:39:21,680 --> 00:39:23,672
Carrie aprendeu a lição.
518
00:39:23,712 --> 00:39:25,573
E ambos sabemos
quão boa ela é.
519
00:39:26,021 --> 00:39:29,179
O que te falei quando
lhe dei mais uma chance?
520
00:39:29,219 --> 00:39:31,499
Disse que só
se eu a acompanhasse.
521
00:39:31,539 --> 00:39:34,115
Eu disse que ia acabar mal.
522
00:39:34,155 --> 00:39:35,682
Para vocês dois.
523
00:39:38,281 --> 00:39:41,208
Você fica cego
no que se refere a ela.
524
00:39:41,248 --> 00:39:42,967
Acredite.
Já passei por isso.
525
00:39:43,007 --> 00:39:44,881
Agora minha esposa
mora em Palm Beach,
526
00:39:44,921 --> 00:39:47,368
e vejo os meus filhos
só duas vezes ao ano.
527
00:40:29,018 --> 00:40:31,768
- Consertou o áudio?
- Saberemos logo.
528
00:40:31,808 --> 00:40:34,122
Ajustei o microfone direcional
para o auditório.
529
00:40:34,162 --> 00:40:36,252
Max, mude
para o canal três.
530
00:40:36,292 --> 00:40:38,240
Vem vindo alguém
pela direita...
531
00:40:38,280 --> 00:40:40,554
Mulher, casaco vermelho.
532
00:40:52,734 --> 00:40:55,230
Não achei que viria.
533
00:40:55,270 --> 00:40:57,899
Não entendo porque
pediu ao Mark.
534
00:40:57,939 --> 00:40:59,768
Por que você mesma não ligou?
535
00:40:59,808 --> 00:41:01,843
Liguei. Duas vezes.
536
00:41:01,883 --> 00:41:03,405
Está gravando isso?
537
00:41:03,445 --> 00:41:05,039
Mas sua esposa atendeu.
538
00:41:05,079 --> 00:41:06,775
Ela não me falou nada.
539
00:41:06,815 --> 00:41:08,276
Porque eu desliguei.
540
00:41:08,316 --> 00:41:11,484
- Ela me odeia, Brody.
- Odeia você? Por quê?
541
00:41:11,524 --> 00:41:13,426
Porque casei novamente.
542
00:41:13,466 --> 00:41:16,386
Jessica achou
que era um insulto pessoal.
543
00:41:16,466 --> 00:41:18,420
Como se eu
não tivesse esperanças
544
00:41:18,460 --> 00:41:20,170
que você e Tom
estivessem vivos.
545
00:41:20,210 --> 00:41:21,603
Quem diabos é ela?
546
00:41:21,734 --> 00:41:24,324
Helen Walker.
Mulher do outro fuzileiro.
547
00:41:24,364 --> 00:41:26,106
Então ela não é
o contato dele.
548
00:41:26,146 --> 00:41:28,042
Apenas fique na escuta.
549
00:41:30,777 --> 00:41:33,301
O Pentágono disse
que vocês estavam mortos.
550
00:41:33,341 --> 00:41:35,093
Agora se recusam
a me informar algo
551
00:41:35,133 --> 00:41:37,139
sobre o que
aconteceu com Tom.
552
00:41:37,598 --> 00:41:39,340
O que você quer saber?
553
00:41:39,380 --> 00:41:41,276
Como ele morreu.
554
00:41:41,316 --> 00:41:42,811
Ele se foi.
555
00:41:42,851 --> 00:41:44,673
Importa mesmo como foi?
556
00:41:44,713 --> 00:41:46,812
Para mim, sim.
557
00:41:50,112 --> 00:41:52,334
Ele foi espancado até a morte.
558
00:41:56,633 --> 00:41:58,575
Você estava lá?
559
00:42:08,970 --> 00:42:10,811
Não.
560
00:42:12,555 --> 00:42:15,115
Obrigado por me dizer.
561
00:42:17,707 --> 00:42:19,072
Vou para casa.
562
00:42:19,112 --> 00:42:20,960
Quero chegar
a tempo do churrasco.
563
00:42:21,000 --> 00:42:22,697
Espere um segundo.
564
00:42:22,737 --> 00:42:25,330
Max, dá um tempo para nós?
565
00:42:26,255 --> 00:42:28,732
Max, sai fora.
566
00:42:35,904 --> 00:42:38,399
Não achava que isto
era assunto meu.
567
00:42:38,439 --> 00:42:40,040
Mas agora acho que é.
568
00:42:41,121 --> 00:42:43,243
Clozapina?
569
00:42:46,173 --> 00:42:47,602
Não entendi.
570
00:42:48,416 --> 00:42:50,198
Eu deveria dizer algo?
571
00:42:50,238 --> 00:42:52,094
Diga-me, que não me
arrisco ser preso,
572
00:42:52,134 --> 00:42:53,734
por causa de uma louca.
573
00:42:53,774 --> 00:42:55,770
- Eu sou louca.
- Não é engraçado.
574
00:42:55,810 --> 00:42:58,707
Se alguém na Agência
descobre sobre isso...
575
00:43:00,153 --> 00:43:02,056
Sofro de um transtorno
de humor, ok?
576
00:43:02,096 --> 00:43:04,785
Eu pesquisei, Carrie.
Clozapina é um antipsicótico.
577
00:43:04,825 --> 00:43:08,679
Estou lidando com isso
desde meus 22 anos.
578
00:43:08,719 --> 00:43:11,738
- Saul sabe?
- Deus, não.
579
00:43:13,917 --> 00:43:16,102
Não. Ninguém sabe.
580
00:43:17,247 --> 00:43:18,606
Não pareça chocado.
581
00:43:18,646 --> 00:43:20,744
Não é nada assim absurdo.
582
00:43:22,110 --> 00:43:25,674
Sabe que gosto de você,
mas tenho que ser honesto.
583
00:43:25,714 --> 00:43:27,419
Nada disso me faz
sentir melhor.
584
00:43:27,459 --> 00:43:31,267
Está dizendo que
estou inventando tudo?
585
00:43:31,999 --> 00:43:34,654
Bem, vai ver
é uma loucura minha,
586
00:43:34,694 --> 00:43:37,158
mas agora você
e seu estranho irmãozinho,
587
00:43:37,198 --> 00:43:38,726
já estão até o pescoço nisso,
588
00:43:38,766 --> 00:43:41,134
por isso nem pense
em me abandonar.
589
00:44:00,121 --> 00:44:02,322
Achou mesmo
que ia se safar dessa?
590
00:44:04,574 --> 00:44:06,721
Achei que se tivesse provas...
591
00:44:06,761 --> 00:44:08,261
Você tem alguma?
592
00:44:10,194 --> 00:44:12,221
Qualquer coisa?
593
00:44:12,967 --> 00:44:16,858
Algo que indique que ele seja
quem você pensa que ele é?
594
00:44:20,575 --> 00:44:23,602
- Não.
- Então pegue um advogado.
595
00:44:23,642 --> 00:44:26,839
Precisará, quanto reportar-se
ao IG pela manhã.
596
00:44:26,879 --> 00:44:28,928
- Saul, por favor...
- Não há o que dizer.
597
00:44:28,968 --> 00:44:31,005
Apenas quero evitar
um novo ataque.
598
00:44:31,045 --> 00:44:32,909
Bem, fico contente
que cuide do país.
599
00:44:32,949 --> 00:44:35,783
Sério... Já perdi antes.
600
00:44:35,823 --> 00:44:38,653
Não deixarei
acontecer novamente.
601
00:44:38,693 --> 00:44:41,536
Foi há dez anos. Todo mundo
perdeu algo naquele dia.
602
00:44:41,576 --> 00:44:44,355
- Sim, mas todos, não sou eu.
- Eu entendo isso.
603
00:44:44,395 --> 00:44:46,862
Não creio que
um júri entenderá.
604
00:44:48,703 --> 00:44:51,150
Vamos lá,
você me recrutou, Saul.
605
00:44:51,190 --> 00:44:54,076
Você me treinou
e colocou-me em campo.
606
00:44:56,519 --> 00:45:00,113
Diga-me o que posso fazer
para deixar isso entre nós.
607
00:45:05,211 --> 00:45:07,660
Que merda está fazendo?
608
00:45:12,611 --> 00:45:14,198
Adeus, Carrie.
609
00:45:23,723 --> 00:45:25,168
Ah, foda-se!
610
00:45:25,208 --> 00:45:27,739
Merda. Merda.
611
00:46:57,570 --> 00:46:59,861
Estou lá
apertando a mão dele...
612
00:46:59,901 --> 00:47:03,765
ele é o Vice-Presidente...
e de repente percebo...
613
00:47:03,805 --> 00:47:05,372
que nem sei o nome dele.
614
00:47:14,482 --> 00:47:16,923
Nossa, você não liga,
não escreve...
615
00:47:21,449 --> 00:47:22,884
Temos que conversar.
616
00:47:22,924 --> 00:47:24,752
Não pode fugir de mim, assim.
617
00:47:24,792 --> 00:47:26,821
Não estou fugindo de você.
618
00:47:26,861 --> 00:47:29,395
Só estou tentando lidar
com a situação.
619
00:47:29,435 --> 00:47:32,362
É, mas não é a única.
620
00:47:34,567 --> 00:47:38,733
Olha... Entendo que
queira fazer a coisa certa
621
00:47:38,773 --> 00:47:40,835
e apoio você,
mas, Jess...
622
00:47:40,875 --> 00:47:43,704
há três dias,
íamos contar aos seus filhos
623
00:47:43,744 --> 00:47:45,882
que planejávamos morar juntos.
624
00:47:45,922 --> 00:47:48,169
Mike, por favor.
625
00:47:51,284 --> 00:47:52,991
Quer que eu esqueça?
626
00:47:53,412 --> 00:47:56,995
Sabe, basta dizer que o que
houve não foi bom para nós.
627
00:48:06,918 --> 00:48:09,302
Ele é meu marido, Mike.
628
00:48:28,389 --> 00:48:31,613
Eles vão queimar.
Os hambúrgueres.
629
00:48:32,593 --> 00:48:34,761
Certo. Pegue.
630
00:48:38,450 --> 00:48:41,162
Então, Mike tem
ajudado muito sua mãe, hein?
631
00:48:41,202 --> 00:48:43,270
Ele vem sempre
que ela precisa.
632
00:48:44,503 --> 00:48:48,059
- Você gosta dele?
- É, ele é legal.
633
00:48:49,936 --> 00:48:51,239
Eis aí
634
00:48:51,279 --> 00:48:53,385
- Um para mamãe.
- Obrigado.
635
00:49:03,391 --> 00:49:05,741
Digo que alguém em algum lugar
636
00:49:05,781 --> 00:49:10,235
está pensando nele como
deputado ou senador, ou...
637
00:49:11,462 --> 00:49:13,238
Sabe?
638
00:49:16,724 --> 00:49:19,161
Posso lhe fazer uma
pergunta pessoal?
639
00:49:19,201 --> 00:49:21,929
Você não quer beber
mais uns dois drinques antes?
640
00:49:21,969 --> 00:49:25,339
- Você é casada?
- Não.
641
00:49:25,379 --> 00:49:27,141
Mas usa um anel.
642
00:49:27,181 --> 00:49:30,717
Elimina os caras que
procuram um relacionamento.
643
00:49:34,588 --> 00:49:36,183
O quê?
644
00:49:36,223 --> 00:49:38,638
Sei lá, acho que nunca
645
00:49:38,678 --> 00:49:40,815
ouvi isso, assim,
sem rodeios, antes.
646
00:49:40,855 --> 00:49:42,925
Eu só acho que é
mais fácil não estragar
647
00:49:42,965 --> 00:49:45,026
as coisas com pessoas
que não conheço.
648
00:49:45,066 --> 00:49:47,876
Ora, você não pode
ser tão ruim assim.
649
00:49:50,563 --> 00:49:52,558
E se eu te dissesse que traí
650
00:49:52,598 --> 00:49:55,436
meu único e
verdadeiro amigo, hoje,
651
00:49:55,476 --> 00:49:57,638
o fiz de tolo,
652
00:49:57,678 --> 00:50:00,598
coloquei seus 35 anos
de carreira em risco?
653
00:50:00,638 --> 00:50:04,056
Eu diria que nesta cidade
você está em boa companhia.
654
00:50:04,689 --> 00:50:06,019
É.
655
00:50:16,804 --> 00:50:18,292
Outra, por favor.
656
00:50:23,170 --> 00:50:25,905
Esses caras são muito bons.
Quer ir para uma mesa?
657
00:50:28,464 --> 00:50:30,398
Prefiro sair daqui.
658
00:50:33,414 --> 00:50:35,610
Ok. Para onde vamos?
659
00:50:35,650 --> 00:50:39,407
Cansei de tomar decisões.
Você decide agora.
660
00:50:40,121 --> 00:50:41,988
Gostei disso.
661
00:51:02,677 --> 00:51:04,005
Vamos?
662
00:51:04,045 --> 00:51:05,774
Ei, Carrie,
você está bem?
663
00:51:32,611 --> 00:51:35,229
- O que tenho que ver?
- Sua mão direita.
664
00:51:40,452 --> 00:51:42,957
- É um tique nervoso.
- Não. Olhe novamente.
665
00:51:42,997 --> 00:51:45,919
É um padrão que se repete,
como uma frase musical.
666
00:51:47,188 --> 00:51:48,688
Ali.
667
00:51:53,594 --> 00:51:55,723
- É difícil definir.
- Não.
668
00:51:55,763 --> 00:51:58,264
Apenas... espere.
669
00:52:00,498 --> 00:52:02,452
Aqui ele está fora de casa.
670
00:52:02,492 --> 00:52:05,099
E aqui na Base Aérea Andrews.
671
00:52:06,658 --> 00:52:08,670
Ok, está vendo?
672
00:52:08,710 --> 00:52:10,870
Acontece sempre
em frente às câmeras,
673
00:52:10,910 --> 00:52:12,968
sempre que ele sabe
que o mundo o vê,
674
00:52:13,008 --> 00:52:15,338
é a mesma sequência
se repetindo.
675
00:52:17,409 --> 00:52:18,935
É algum tipo de código.
676
00:52:18,975 --> 00:52:20,431
Ele está fazendo contato.
677
00:52:20,471 --> 00:52:23,454
Está enviando uma mensagem
a alguém, um líder,
678
00:52:23,494 --> 00:52:25,805
uma célula inativa, alguém.
679
00:52:33,901 --> 00:52:37,378
Devemos explorar mais isto.
Vamos levar aos criptógrafos.
680
00:52:37,418 --> 00:52:39,284
A equipe de Pittman
é a melhor,
681
00:52:39,324 --> 00:52:40,801
e ele sabe ser discreto.
682
00:52:40,841 --> 00:52:42,656
Vou pegar o seu número.
683
00:52:46,380 --> 00:52:48,942
Então,
ainda vou para a cadeia?
684
00:52:49,550 --> 00:52:51,382
Ainda não.
685
00:53:10,615 --> 00:53:13,402
- O que quer saber?
- Como ele morreu.
686
00:53:14,684 --> 00:53:16,858
- Você estava lá
- Não.
687
00:53:19,570 --> 00:53:21,597
- Alguma vez o viu?
- Abu Nazir?
688
00:53:21,637 --> 00:53:24,517
Ele estava sempre presente
nos interrogatórios?
689
00:53:25,580 --> 00:53:26,895
De novo.
690
00:53:26,935 --> 00:53:28,343
Não, nunca o vi.
691
00:53:28,383 --> 00:53:29,684
Mais forte.
692
00:53:42,272 --> 00:53:45,266
Tradução: Tutu, Fer,
Álvaro, OmiMau!
693
00:53:46,276 --> 00:53:49,282
Revisão: Bridget x OmiMau !
Resinc: OmiMau !
694
00:53:49,895 --> 00:53:53,018
Twitter: @IdiotasI
695
00:53:53,454 --> 00:53:56,869
Si ocê traduiz,
nóis uanti iú!
696
00:53:57,615 --> 00:54:00,291
Idiotasinferiores@gmail.com