1 00:00:11,678 --> 00:00:14,431 Je me fous d'où il est. Trouvez-le. C'est urgent. 2 00:00:14,515 --> 00:00:16,010 Oui, je reste en ligne. 3 00:00:25,943 --> 00:00:29,277 Il est détenu depuis près d'un an et soudain, on décide de le juger... 4 00:00:29,363 --> 00:00:30,822 et de le condamner à mort ? 5 00:00:30,906 --> 00:00:34,952 Tu croyais quoi ? Hasan a fait sauter 129 civils dans un marché de Ramadi. 6 00:00:35,035 --> 00:00:36,495 Je sais ce qu'il a fait. 7 00:00:36,578 --> 00:00:39,580 Je sais aussi qu'il a des infos sur un attentat imminent aux États-Unis. 8 00:00:39,665 --> 00:00:42,583 Il brandit ce prétendu attentat depuis trois mois. 9 00:00:42,668 --> 00:00:45,124 Oui. Et maintenant il s'en ouvrira si on commue sa sentence. 10 00:00:45,212 --> 00:00:47,669 On ne dicte plus la loi aux Irakiens. 11 00:00:47,756 --> 00:00:50,046 C'est leur juridiction et Hasan est leur prisonnier. 12 00:00:50,592 --> 00:00:52,088 David. 13 00:00:59,601 --> 00:01:00,717 Attends une seconde. 14 00:01:03,647 --> 00:01:05,439 Il est le fabricant de bombes d'Abu Nazir. 15 00:01:05,524 --> 00:01:08,146 Exécutez-le maintenant et tout ce qu'il sait sera perdu à jamais. 16 00:01:08,235 --> 00:01:09,944 Tu as eu ta chance. C'est terminé. 17 00:01:10,028 --> 00:01:11,654 Je suis en route vers la prison. 18 00:01:11,738 --> 00:01:13,779 Pétitionne au moins le JSOC. Dis-leur d'en appeler à l'armée. 19 00:01:13,866 --> 00:01:15,491 Le JSOC ne peut rien faire non plus. 20 00:01:15,576 --> 00:01:17,949 Tu es directeur adjoint de la CIA. Tu peux le faire. 21 00:01:18,036 --> 00:01:19,532 Je te l'ai dit, c'est fini. 22 00:01:19,621 --> 00:01:21,282 Je t'en prie, n'arrête pas tout. 23 00:01:21,373 --> 00:01:24,209 - Le sénateur Feldman te cherche. - Dis-lui que j'arrive. 24 00:01:24,293 --> 00:01:26,002 C'est ma dernière chance avec Hasan. 25 00:01:26,086 --> 00:01:28,578 Carrie, je dois y aller. Je raccroche. 26 00:01:42,644 --> 00:01:44,852 Estes n'a pas mordu. 27 00:01:44,938 --> 00:01:46,766 Je le savais. 28 00:01:51,153 --> 00:01:53,277 - C'est lui ? - Oui. 29 00:01:54,781 --> 00:01:56,325 Je ne suis pas sûr qu'on peut lui parler. 30 00:01:56,408 --> 00:01:58,947 - Il peut me faire entrer, oui ou non ? - Il dit que oui. 31 00:02:04,416 --> 00:02:06,161 On n'a que deux minutes. 32 00:02:06,251 --> 00:02:09,087 - Vous avez compris... deux minutes. - Ibrahim. 33 00:02:10,005 --> 00:02:13,505 J'ai tenté de faire intervenir la CIA, mais elle n'a rien pu faire. 34 00:02:13,592 --> 00:02:15,467 Je suis désolée. 35 00:02:15,969 --> 00:02:17,714 Je n'ai donc rien à vous dire. 36 00:02:17,804 --> 00:02:20,972 Vous avez dit que votre famille était cachée, qu'elle craint pour sa vie. 37 00:02:21,058 --> 00:02:22,636 Je peux la faire passer à Amman. 38 00:02:23,477 --> 00:02:26,977 Dites-moi tout et je garantirai personnellement sa sécurité. 39 00:02:28,815 --> 00:02:30,809 Qu'est-ce qui me fait croire que vous tiendrez parole ? 40 00:02:30,901 --> 00:02:32,776 - Il faut qu'on y aille. - Vous avez dit deux minutes. 41 00:02:32,861 --> 00:02:34,570 Les gardes arrivent. 42 00:02:34,655 --> 00:02:36,316 J'ai besoin de plus de temps. 43 00:02:36,406 --> 00:02:37,688 D'accord ! 44 00:02:40,160 --> 00:02:41,739 Vous ne me croyez pas ? 45 00:02:41,828 --> 00:02:44,118 Peut-être avais-je tort de vous croire. 46 00:02:44,206 --> 00:02:45,749 Vous avez dit que vous étiez un homme important. 47 00:02:45,832 --> 00:02:48,870 Vous avez dit avoir des informations sur un attentat d'Abu Nazir. 48 00:02:48,961 --> 00:02:50,539 - J'ai des informations. - Prouvez-le. 49 00:02:51,505 --> 00:02:54,460 Sinon, je ne protégerai pas votre famille. 50 00:03:00,639 --> 00:03:02,680 Je vous en prie, le temps presse. 51 00:03:07,354 --> 00:03:08,849 Ma famille ! 52 00:03:09,565 --> 00:03:12,317 Ma famille ! Vous avez promis de la protéger ! 53 00:03:15,028 --> 00:03:17,022 DIX MOIS PLUS TARD 54 00:03:18,073 --> 00:03:20,530 Vous écoutez Jim Dawkins au réveil. 55 00:03:20,617 --> 00:03:23,703 Debout, Washington. Ici Dave en remplacement de Jim Dawkins. 56 00:03:23,787 --> 00:03:25,448 On a du pain sur la planche aujourd'hui. 57 00:03:25,539 --> 00:03:28,873 Donc, appelez-nous. 58 00:03:28,959 --> 00:03:32,210 Les Washingtoniens sont apathiques, dit-on. Je ne suis pas d'accord. 59 00:03:32,296 --> 00:03:35,048 On a une bonne émission en perspective aujourd'hui. 60 00:04:32,147 --> 00:04:34,141 CENTRALE DE RENSEIGNEMENT 61 00:04:38,612 --> 00:04:41,069 Hier soir à 23 h GMT... 62 00:04:41,156 --> 00:04:43,233 un de nos hommes sur le terrain a décelé une piste... 63 00:04:43,325 --> 00:04:45,899 menant à une base ennemie dans la vallée de Korengal. 64 00:04:45,994 --> 00:04:48,202 Merci de te joindre à nous, Carrie. 65 00:04:48,288 --> 00:04:51,658 Pourquoi es-tu la seule analyste qui n'arrive jamais à l'heure ? 66 00:04:51,750 --> 00:04:53,744 Je voulais que tout le groupe entende ceci. 67 00:04:55,754 --> 00:04:58,044 En deçà d'une heure, une équipe Delta était sur les lieux... 68 00:04:58,131 --> 00:05:00,801 où elle a identifié plusieurs insurgés de notre liste noire. 69 00:05:00,884 --> 00:05:03,803 Quelques minutes plus tard, deux hélicos Black Hawk UH-60... 70 00:05:03,887 --> 00:05:06,260 ont aspergé la cible de 8 000 balles. 71 00:05:06,348 --> 00:05:08,638 Les 13 ennemis ont été tués. 72 00:05:08,725 --> 00:05:13,472 Mais durant le raid, l'une des équipes a trouvé autre chose... 73 00:05:14,481 --> 00:05:17,234 une porte cadenassée vers une salle intérieure. 74 00:05:17,317 --> 00:05:19,276 Je voulais vous montrer. 75 00:05:26,702 --> 00:05:28,327 Baissez-vous, merde ! 76 00:05:28,412 --> 00:05:30,738 Relève-le ! 77 00:05:32,457 --> 00:05:33,869 Qu'est-ce que tu as dit ? 78 00:05:36,253 --> 00:05:38,710 Je suis Américain. 79 00:05:40,716 --> 00:05:42,674 Il est l'un des nôtres. 80 00:05:43,343 --> 00:05:45,218 Le sergent Nicholas Brody... 81 00:05:45,304 --> 00:05:49,931 porté disparu au début 2003 et présumé mort jusqu'à maintenant. 82 00:05:50,017 --> 00:05:51,761 Qu'est-il arrivé à son partenaire ? 83 00:05:51,852 --> 00:05:53,680 Brody était un tireur d'élite. Ils travaillent en binômes. 84 00:05:53,770 --> 00:05:55,930 Le caporal Thomas Walker a aussi été porté disparu ce jour-là. 85 00:05:56,023 --> 00:05:59,190 Selon le sergent Brody, Walker a été tué durant leur captivité. 86 00:05:59,860 --> 00:06:03,941 C'est quand même une victoire pour la CIA et tout le monde ici. 87 00:06:04,031 --> 00:06:06,439 Prenez le temps de vous féliciter. 88 00:06:06,533 --> 00:06:09,868 À cause de vous, un héros américain rentre chez lui. 89 00:06:10,662 --> 00:06:12,158 Bon travail. 90 00:06:52,037 --> 00:06:53,497 Qu'a-t-il dit exactement ? 91 00:06:53,580 --> 00:06:56,748 "Un prisonnier de guerre américain a été retourné." 92 00:06:56,833 --> 00:06:58,329 - Il l'a dit en anglais ? - Oui. 93 00:06:58,418 --> 00:07:00,495 Il me l'a soufflé à l'oreille avant que les gardes ne m'expulsent. 94 00:07:00,587 --> 00:07:02,166 Et quand il a utilisé l'expression "retourné"... 95 00:07:02,256 --> 00:07:05,875 Il voulait dire qu'il a changé de camp et travaille pour Abu Nazir. 96 00:07:05,968 --> 00:07:07,629 Pourquoi je ne l'apprends que maintenant ? 97 00:07:07,719 --> 00:07:08,883 Parce que j'ignorais encore il y a 10 minutes... 98 00:07:08,971 --> 00:07:12,091 qu'il restait des prisonniers de guerre en Irak ou en Afghanistan. 99 00:07:12,182 --> 00:07:14,591 Tu suggères donc qu'Abu Nazir... 100 00:07:18,397 --> 00:07:22,645 Tu suggères qu'Abu Nazir aurait trahi sa propre planque... 101 00:07:23,235 --> 00:07:25,525 pour qu'on puisse retrouver le sergent Brody ? 102 00:07:25,612 --> 00:07:27,855 Je sais que ça semble tiré par les cheveux. 103 00:07:27,948 --> 00:07:29,906 À tout le moins. 104 00:07:29,992 --> 00:07:32,697 Pourquoi ne pas le laisser à un poste de contrôle comme s'il s'était évadé ? 105 00:07:32,786 --> 00:07:35,029 Pourquoi sacrifier treize combattants aguerris ? 106 00:07:35,122 --> 00:07:37,329 Parce qu'Abu Nazir mise sur le long terme. 107 00:07:37,416 --> 00:07:39,326 - Comme ça, personne n'a de soupçon. - Sauf toi. 108 00:07:39,418 --> 00:07:41,293 - Oui, sauf moi. - Oui. 109 00:07:41,378 --> 00:07:44,047 Et le sergent Brody doit rentrer d'Allemagne demain matin... 110 00:07:44,131 --> 00:07:46,124 ce qui nous donne un peu moins de 22 heures. 111 00:07:46,216 --> 00:07:48,009 Pour faire quoi ? 112 00:07:49,177 --> 00:07:51,088 Pour autoriser une surveillance. 113 00:07:51,180 --> 00:07:54,680 Le mettre sur écoute, le suivre partout où il va. 114 00:07:54,766 --> 00:07:57,341 - David ne l'autorisera jamais. - Bien sûr que non. 115 00:07:57,436 --> 00:08:00,604 La Maison-Blanche veut une icône et David lui en offre une sur un plateau. 116 00:08:00,689 --> 00:08:03,691 - C'est pourquoi je m'adresse à toi. - Je n'agis pas sur une intuition. 117 00:08:03,775 --> 00:08:06,065 Mais si j'ai raison, s'il est un terroriste... 118 00:08:06,153 --> 00:08:09,404 il faut avoir Brody à l'œil dès qu'il mettra pied à terre. 119 00:08:09,489 --> 00:08:10,486 Ça n'arrivera pas. 120 00:08:10,574 --> 00:08:12,402 - Mais... - Hors de question. 121 00:08:12,492 --> 00:08:13,988 Carrie. 122 00:08:16,997 --> 00:08:19,536 D'accord, très bien. Que faut-il que je fasse ? 123 00:08:22,669 --> 00:08:24,877 Prouver que la fuite sur la planque a été délibérée. 124 00:08:24,963 --> 00:08:26,874 Ou me donner au moins une raison de douter de son honnêteté. 125 00:08:26,965 --> 00:08:28,758 Je suis pénalisée, Saul. 126 00:08:28,842 --> 00:08:30,919 Je suis à 8 000 km de mes contacts. 127 00:08:31,011 --> 00:08:34,048 Je ne peux pas recueillir des renseignements derrière un bureau. 128 00:08:34,139 --> 00:08:36,382 Trouve une façon. 129 00:08:37,518 --> 00:08:40,057 Ne me regarde pas comme ça. 130 00:08:40,145 --> 00:08:42,186 On se bat tous contre le même ennemi. 131 00:08:47,486 --> 00:08:52,113 BASE AÉRIENNE DE RAMSTEIN ALLEMAGNE 132 00:09:04,253 --> 00:09:05,914 Nous vous attendons, sergent Brody. 133 00:09:08,715 --> 00:09:10,508 Votre débriefing. 134 00:09:12,219 --> 00:09:15,221 Je veux d'abord appeler ma femme. 135 00:10:05,105 --> 00:10:07,680 - Je pense que c'est le mien. - Oh, non. 136 00:10:08,358 --> 00:10:10,067 Ne réponds pas. Non. 137 00:10:10,152 --> 00:10:12,145 C'est peut-être un de mes enfants. 138 00:10:16,241 --> 00:10:18,034 Allô. 139 00:10:18,118 --> 00:10:19,613 Jessica ? 140 00:10:21,246 --> 00:10:23,121 C'est moi. 141 00:10:23,207 --> 00:10:24,702 Brody. 142 00:10:26,919 --> 00:10:28,414 Brody ? 143 00:10:33,133 --> 00:10:34,712 Allez, Jess. Parle-moi. 144 00:10:34,801 --> 00:10:36,629 Que veux-tu que je te dise ? 145 00:10:36,720 --> 00:10:38,132 Dis-moi que ça va. 146 00:10:39,765 --> 00:10:42,636 Ça ne va pas. Loin de là. 147 00:10:44,186 --> 00:10:45,978 Hé. 148 00:11:21,974 --> 00:11:24,548 - Maman ! - Où est ta sœur ? 149 00:11:24,643 --> 00:11:26,933 Je te croyais au cinéma avec Jody. 150 00:11:27,020 --> 00:11:28,765 Dana ! Elle est dans sa chambre ? 151 00:11:28,856 --> 00:11:30,267 - Maman. - Viens avec moi. 152 00:11:30,357 --> 00:11:32,267 - Dana ? - Maman, attends une seconde. 153 00:11:32,359 --> 00:11:34,068 J'ai des nouvelles incroyables pour vous. 154 00:11:34,862 --> 00:11:36,405 Maman, n'entre pas ! 155 00:11:36,488 --> 00:11:37,687 Maman. 156 00:11:38,532 --> 00:11:40,490 J'ai essayé de l'arrêter. 157 00:11:41,702 --> 00:11:43,695 - Qu'est-ce que tu fais à la maison ? - C'est qui celui-là ? 158 00:11:44,621 --> 00:11:45,618 Xander. 159 00:11:45,706 --> 00:11:47,746 Xander, va-t'en tout de suite. 160 00:11:48,625 --> 00:11:50,121 Je te texterai plus tard. 161 00:11:50,961 --> 00:11:52,753 Xan, ta veste. 162 00:11:57,593 --> 00:11:59,717 Pourquoi t'en fais tout un plat ? 163 00:11:59,803 --> 00:12:02,342 Je ne sais pas. Le mensonge, la drogue ou les deux peut-être ? 164 00:12:02,431 --> 00:12:03,926 Tu devais prendre soin de ton frère. 165 00:12:04,016 --> 00:12:05,511 Il n'a pas foutu le feu à la baraque. 166 00:12:05,601 --> 00:12:07,475 Pourquoi ne fais-tu jamais ce que tu dis que tu vas faire ? 167 00:12:07,561 --> 00:12:08,641 - Maman. - Quoi ? 168 00:12:08,729 --> 00:12:11,303 Tu as dit que tu avais quelque chose d'important à nous dire. 169 00:12:11,398 --> 00:12:14,151 - Merde ! - Quoi, maman ? 170 00:12:14,234 --> 00:12:16,561 Venez ici, tous les deux. 171 00:12:29,917 --> 00:12:33,002 Arrivée dans deux heures. Vous voulez quelque chose ? 172 00:12:33,086 --> 00:12:35,578 Non, ça va. Merci. 173 00:12:36,506 --> 00:12:38,999 Vous aurez un peu de temps avec votre famille d'abord. 174 00:12:39,092 --> 00:12:41,003 Puis, vous rencontrerez le vice-président... 175 00:12:41,094 --> 00:12:44,547 qui vous présentera aux principaux médias du pays. 176 00:12:50,437 --> 00:12:53,640 La foule est considérable ici à la base aérienne d'Andrews... 177 00:12:53,732 --> 00:12:57,019 où le sergent Nicholas Brody doit se poser dans moins de 2 heures. 178 00:12:57,110 --> 00:12:58,606 RETOUR D'UN HÉROS 179 00:12:58,695 --> 00:13:02,279 Un porte-parole de la Maison-Blanche confirme que le vice-président y sera. 180 00:13:02,366 --> 00:13:04,940 Te souviens-tu de lui ? 181 00:13:06,286 --> 00:13:07,746 Pas vraiment. 182 00:13:07,829 --> 00:13:10,203 Le sergent Brody est l'un des deux Marines... 183 00:13:10,290 --> 00:13:12,617 portés disparus il y a huit ans... 184 00:13:12,709 --> 00:13:15,913 au cours d'une mission près de la frontière syrienne en Irak. 185 00:13:16,004 --> 00:13:20,050 Ancien tireur d'élite, le sergent Brody opérait en terrain ennemi... 186 00:13:20,133 --> 00:13:21,463 quand son guetteur... 187 00:13:21,552 --> 00:13:23,047 Bonjour, Brody. 188 00:13:23,136 --> 00:13:24,632 Les soldats ont ensuite été séparés... 189 00:13:27,057 --> 00:13:29,134 Tu viens ou pas, maman ? 190 00:13:30,102 --> 00:13:32,345 Je crois que ce serait mal vu d'être en retard. 191 00:13:32,437 --> 00:13:35,689 Oui. Je prends mon manteau. 192 00:13:35,774 --> 00:13:38,313 Tu vas vraiment porter cette robe ? 193 00:13:38,402 --> 00:13:43,065 L'annonce que le sergent Brody a survécu à son épreuve... 194 00:13:43,156 --> 00:13:45,565 a été accueillie avec enthousiasme... 195 00:13:45,659 --> 00:13:49,159 par un public américain brûlant d'impatience d'accueillir un héros. 196 00:13:49,246 --> 00:13:53,410 Plus de détails sur sa captivité sont attendus ces prochains jours... 197 00:13:53,500 --> 00:13:56,123 mais un porte-parole militaire a dit... 198 00:14:01,216 --> 00:14:03,174 Tu es jolie, maman. 199 00:14:03,260 --> 00:14:04,969 Merci. 200 00:14:13,353 --> 00:14:14,350 Allons-y. 201 00:14:35,542 --> 00:14:37,500 Commence par le salon. 202 00:14:43,383 --> 00:14:45,875 - On a 30 minutes. - Ravi de te voir moi aussi, Carrie. 203 00:14:52,100 --> 00:14:54,011 - C'est qui ça ? - Calme-toi. Ça va. 204 00:14:54,102 --> 00:14:56,310 C'est mon frère, Max. Max, dis bonjour à la cliente. 205 00:14:56,396 --> 00:14:57,346 Bonjour. 206 00:14:57,439 --> 00:14:59,480 - Où sont Nick et Eddie ? - Au-delà de tes moyens. 207 00:14:59,566 --> 00:15:02,853 Je t'ai dit, pour une brique par jour, c'est le service minimum. 208 00:15:03,403 --> 00:15:05,362 Ça ne te plaît pas ? 209 00:15:05,447 --> 00:15:09,031 Tu veux annuler. Dis-le tout de suite. 210 00:15:11,703 --> 00:15:13,247 Des yeux et des oreilles dans toutes les pièces. 211 00:15:13,330 --> 00:15:15,869 Puis, retour chez moi pour installer les moniteurs. 212 00:15:25,801 --> 00:15:27,841 Tu ne peux pas retarder la cérémonie ? 213 00:15:27,928 --> 00:15:30,301 Pas sans avoir l'air d'un idiot. 214 00:15:30,389 --> 00:15:32,596 Il est dans les W.-C. en train de vomir. 215 00:15:32,683 --> 00:15:34,511 Je croyais que les médecins de l'armée l'avaient examiné. 216 00:15:34,601 --> 00:15:36,476 - Ils l'ont fait. - Alors où est le problème ? 217 00:15:36,562 --> 00:15:40,430 Je ne sais pas. Peut-être que huit ans au fond d'un trou n'arrangent rien. 218 00:15:40,524 --> 00:15:42,683 Le vice-président est sur le point d'arriver. 219 00:15:42,776 --> 00:15:44,853 Et j'ai besoin qu'il sourie et salue comme un héros... 220 00:15:44,945 --> 00:15:47,484 comme si on était à la foutue parade de l'Action de grâce. 221 00:15:57,165 --> 00:16:00,002 RETOUR D'UN HÉROS 222 00:16:08,176 --> 00:16:10,051 Le président m'a demandé de vous remercier personnellement. 223 00:16:10,137 --> 00:16:13,637 La liste de candidats à la direction vient de s'abréger singulièrement. 224 00:16:13,724 --> 00:16:17,058 Ravi d'être considéré. Même si je ne fais pas pression. 225 00:16:17,144 --> 00:16:18,805 Bien sûr que vous faites pression. 226 00:17:28,048 --> 00:17:29,045 Bonjour, papa. 227 00:17:35,055 --> 00:17:36,052 Dana. 228 00:17:38,433 --> 00:17:39,929 Comment a été le voyage ? 229 00:17:42,938 --> 00:17:44,433 Comme tu es belle ! 230 00:17:55,576 --> 00:17:56,739 Chris. 231 00:17:58,412 --> 00:18:00,073 Enchanté. 232 00:18:02,583 --> 00:18:04,541 Prends-le dans tes bras, Chris. 233 00:18:20,267 --> 00:18:21,762 Où est maman ? 234 00:18:27,274 --> 00:18:28,853 Quand ? 235 00:18:28,942 --> 00:18:30,603 Il y a quatre ans. 236 00:18:33,655 --> 00:18:36,491 Sergent Brody. Le vice-président est là. 237 00:18:44,291 --> 00:18:46,119 Sergent Brody. 238 00:18:49,004 --> 00:18:50,962 C'est un honneur. 239 00:18:53,050 --> 00:18:54,711 Merci, Monsieur. 240 00:19:16,240 --> 00:19:18,447 - Ça va ? - Oui. 241 00:19:32,381 --> 00:19:34,754 - Bonjour les Marines. - Bonjour, Monsieur ! 242 00:19:34,841 --> 00:19:38,009 - J'ai dit : "Bonjour les Marines." - Bonjour, Monsieur ! 243 00:19:38,095 --> 00:19:40,053 Repos. 244 00:19:40,138 --> 00:19:41,682 Sergent Brody... 245 00:19:41,765 --> 00:19:44,684 au nom du président des États-Unis et d'une nation reconnaissante... 246 00:19:45,352 --> 00:19:47,844 j'ai le privilège de vous accueillir au pays ! 247 00:19:48,981 --> 00:19:50,524 Sergent Nicholas Brody. 248 00:19:57,030 --> 00:19:58,574 RETOUR DU SERGENT BRODY 249 00:19:58,657 --> 00:20:00,318 Merci, Monsieur le Vice-président. 250 00:20:00,409 --> 00:20:03,576 Je ne suis pas très doué pour les discours. 251 00:20:04,079 --> 00:20:06,832 Ma femme monopolise la conversation à la maison. 252 00:20:10,919 --> 00:20:13,755 Même si je ne peux pas nommément les mentionner... 253 00:20:15,340 --> 00:20:19,006 je tiens à remercier les commandos qui m'ont sauvé la vie. 254 00:20:20,387 --> 00:20:24,006 Et merci à vous tous pour vos prières et vos bons vœux. 255 00:20:24,099 --> 00:20:25,760 Ça fait toute la différence. 256 00:20:25,851 --> 00:20:27,679 Surtout, je voudrais dire... 257 00:20:30,731 --> 00:20:32,689 Je veux dire merci à ma famille... 258 00:20:34,276 --> 00:20:36,768 pour son courage en mon absence... 259 00:20:40,240 --> 00:20:43,242 et pour sa foi inébranlable que ce jour viendrait. 260 00:20:44,369 --> 00:20:46,577 Je suis un homme chanceux. 261 00:20:52,669 --> 00:20:54,462 Il sait faire. 262 00:20:59,801 --> 00:21:01,510 Combien de temps avant que vous ayez fini ? 263 00:21:01,595 --> 00:21:05,095 Tout sera prêt avant que le sergent Brody rentre chez lui. 264 00:21:06,350 --> 00:21:09,352 Plus de détails sur la captivité du sergent Brody sont attendus. 265 00:21:09,436 --> 00:21:12,473 Alors, toi et Carrie... 266 00:21:13,106 --> 00:21:14,602 depuis quand vous connaissez-vous ? 267 00:21:14,691 --> 00:21:16,519 Assez longtemps. 268 00:21:16,610 --> 00:21:18,319 Je me sentirais mieux... 269 00:21:18,403 --> 00:21:20,693 si je savais clairement avec qui on traite. 270 00:21:20,781 --> 00:21:23,617 On viole une douzaine de lois fédérales. 271 00:21:23,700 --> 00:21:25,908 Tu te sentirais mieux, hein ? En sachant clairement ? 272 00:21:25,994 --> 00:21:29,827 Ferme-la et retourne au boulot, d'accord ? 273 00:21:30,999 --> 00:21:32,459 Hé. 274 00:21:33,168 --> 00:21:34,794 Désolé. 275 00:21:35,295 --> 00:21:37,419 Disons qu'elle est un peu intense. 276 00:21:37,506 --> 00:21:38,787 Oui. 277 00:21:39,299 --> 00:21:40,795 Oui. 278 00:21:44,346 --> 00:21:45,722 Qu'est-ce que c'est ? 279 00:21:45,806 --> 00:21:48,974 C'est ce qu'elle cache dans sa bouteille d'aspirines. 280 00:21:51,228 --> 00:21:53,387 Je sentais venir une de mes migraines, alors... 281 00:21:53,480 --> 00:21:55,521 Fais voir. 282 00:21:56,358 --> 00:21:58,352 C'est quoi d'après toi ? 283 00:22:00,821 --> 00:22:02,482 Je sais pas. 284 00:22:12,958 --> 00:22:14,418 Je conduis. 285 00:22:14,501 --> 00:22:16,294 Tu es sûr que c'est une bonne idée ? 286 00:22:16,378 --> 00:22:19,665 Mon Dieu, maman. Laisse-le conduire. 287 00:22:19,756 --> 00:22:21,715 D'accord, j'imagine. 288 00:22:21,800 --> 00:22:23,343 Marine ! 289 00:22:24,511 --> 00:22:25,461 Mike ? 290 00:22:29,182 --> 00:22:31,141 - Bienvenue. - Merci, vieux. 291 00:22:33,979 --> 00:22:35,771 Tu tiens le coup ? Tu as bonne mine. 292 00:22:35,856 --> 00:22:37,648 C'est génial d'être rentré. 293 00:22:37,733 --> 00:22:39,477 C'est génial de te ravoir parmi nous. 294 00:22:39,568 --> 00:22:41,396 Alors, c'est vraiment vrai ? Tu t'es réengagé ? 295 00:22:41,486 --> 00:22:46,031 Dans les renseignements en plus. Je sais. Incroyable, non ? 296 00:22:46,116 --> 00:22:48,406 Et Megan ? Comment va-t-elle ? 297 00:22:48,493 --> 00:22:52,113 Elle a demandé le divorcé entre mon deuxième et troisième redéploiement. 298 00:22:52,206 --> 00:22:54,116 - Je suis désolé. - Non. 299 00:22:54,208 --> 00:22:56,035 Écoute, je déteste te l'annoncer... 300 00:22:56,126 --> 00:22:58,998 mais Langley veut faire un suivi de ton débriefing en Allemagne. 301 00:22:59,087 --> 00:23:00,998 - On m'a demandé d'organiser ça. - Quand ? 302 00:23:01,089 --> 00:23:02,466 - Demain. - Demain ? 303 00:23:02,549 --> 00:23:04,128 Je sais. J'ai dit la même chose. 304 00:23:04,218 --> 00:23:06,970 Mais ce type, Estes, veut que ce soit fait plus tôt que tard. 305 00:23:07,054 --> 00:23:09,047 - Il vient d'arriver. - Ça va, Jess. 306 00:23:09,139 --> 00:23:11,216 Je préfère en finir. 307 00:23:12,392 --> 00:23:13,888 J'enverrai une voiture te prendre demain matin. 308 00:23:13,977 --> 00:23:15,010 Bien. 309 00:23:15,103 --> 00:23:17,311 Et quand tu pourras... 310 00:23:17,397 --> 00:23:20,103 je t'invite chez le grec pour une bière et un steak... 311 00:23:20,192 --> 00:23:23,194 parce qu'on a plein de temps perdu à rattraper. 312 00:23:24,238 --> 00:23:25,187 Oui. 313 00:23:25,280 --> 00:23:28,781 - Ravi de te revoir, vieux. - Pareillement. 314 00:23:51,181 --> 00:23:53,471 Regarde. On est célèbres. 315 00:23:56,270 --> 00:23:57,979 BRODY RENTRE CHEZ LUI 316 00:24:01,984 --> 00:24:04,143 Tu avais dit que tu serais prêt avant qu'ils arrivent. 317 00:24:04,236 --> 00:24:06,728 Ce n'est qu'un petit pépin. Donne-moi quelques minutes. 318 00:24:14,204 --> 00:24:17,290 - Tu as repeint la maison. - Le frère de Mike l'a repeinte. 319 00:24:19,960 --> 00:24:22,582 Il est entrepreneur. Il nous a fait un très bon prix. 320 00:24:23,130 --> 00:24:26,831 - Que penses-tu de la couleur ? - Je l'aime bien. 321 00:24:27,926 --> 00:24:30,798 Viens. Je vais te montrer ce qu'on a fait à l'intérieur. 322 00:24:50,741 --> 00:24:52,569 Ça vous fait quoi de revenir ? 323 00:24:52,659 --> 00:24:55,697 On peut faire une photo de groupe devant le ruban jaune ? 324 00:24:56,330 --> 00:24:58,572 - Tu en dis quoi ? - Bien sûr. 325 00:24:58,665 --> 00:25:00,659 - Bien sûr. - Allez, allez. 326 00:25:04,588 --> 00:25:07,709 Mettez-vous devant l'arbre, oui. 327 00:25:07,799 --> 00:25:09,840 Une photo de famille. Fantastique. 328 00:25:15,807 --> 00:25:17,386 Grands sourires. 329 00:25:19,186 --> 00:25:20,811 J'ai du mal à recueillir des renseignements. 330 00:25:20,896 --> 00:25:23,470 Fais-moi participer au débriefing du sergent Brody demain matin. 331 00:25:24,107 --> 00:25:25,935 À quoi bon ? 332 00:25:26,026 --> 00:25:29,977 Je suis interrogatrice professionnelle. Je lui poserai quelques questions. 333 00:25:30,072 --> 00:25:32,030 David a été très précis... seuls les principaux intervenants. 334 00:25:32,115 --> 00:25:36,410 David veut me punir et pas juste pour ce qui est arrivé à Bagdad. 335 00:25:36,495 --> 00:25:37,990 - Tu peux le blâmer ? - Non. 336 00:25:38,080 --> 00:25:40,073 Mais ce ne devrait pas être personnel. Ma place est dans cette salle. 337 00:25:40,165 --> 00:25:41,329 Tu seras sage ? 338 00:25:43,710 --> 00:25:44,707 Carrie ? 339 00:25:44,795 --> 00:25:46,124 Désolée. 340 00:25:46,213 --> 00:25:48,787 - Oui. - Je veux que tu le promettes. 341 00:25:48,882 --> 00:25:50,792 Ne fais pas froncer de sourcils. 342 00:25:50,884 --> 00:25:53,210 Ne casse pas de vaisselle. 343 00:25:54,388 --> 00:25:55,634 Promis. 344 00:25:55,722 --> 00:25:57,681 Parfait. 345 00:25:57,766 --> 00:25:59,843 Alors tu peux avoir ton face-à-face avec le sergent Brody. 346 00:26:01,144 --> 00:26:02,474 Merci, Saul. 347 00:26:02,563 --> 00:26:03,844 Ouais. 348 00:26:04,565 --> 00:26:06,392 Oh, merde ! 349 00:26:08,068 --> 00:26:09,397 Eh bien ? 350 00:26:11,697 --> 00:26:14,023 Bonjour, Big Brother. 351 00:26:18,120 --> 00:26:20,113 ENTRÉE 352 00:26:26,128 --> 00:26:28,121 BIBLIOTHÈQUE 353 00:26:28,213 --> 00:26:30,586 À quelle heure veux-tu que je revienne demain ? 354 00:26:30,674 --> 00:26:31,790 Carrie. 355 00:26:31,884 --> 00:26:34,173 Je dois être au bureau à 9 h alors, arrive à 8 h. 356 00:26:34,261 --> 00:26:35,293 D'accord. 357 00:27:11,632 --> 00:27:12,628 Allô ? 358 00:27:14,384 --> 00:27:15,630 Allô. 359 00:27:16,803 --> 00:27:17,919 Allô. 360 00:27:22,309 --> 00:27:24,848 - C'était qui ? - Oh ! Tu m'as fait peur. 361 00:27:27,814 --> 00:27:29,475 Personne. On a raccroché. 362 00:27:32,653 --> 00:27:34,148 Comment était ta douche ? 363 00:27:37,908 --> 00:27:39,985 Bon sang, comme tu es belle. 364 00:27:43,580 --> 00:27:46,250 Un verre de vin ? J'ai ouvert une bouteille. 365 00:27:46,333 --> 00:27:48,410 Je vois où tu veux en venir. 366 00:27:48,502 --> 00:27:50,745 Tu tamises la lumière, tu me gorges d'alcool. 367 00:27:50,837 --> 00:27:53,164 - C'est si évident que ça ? - Plutôt. 368 00:27:55,092 --> 00:27:57,928 Mais je dois dire que tu es très séduisante dans cette robe de nuit. 369 00:27:58,011 --> 00:27:59,720 Ma mère portait une robe de nuit. 370 00:27:59,805 --> 00:28:02,511 Ça, c'est un déshabillé. 371 00:28:09,982 --> 00:28:13,149 Et ce vin alors ? Qu'en dis-tu ? 372 00:28:14,987 --> 00:28:16,648 Bien sûr. 373 00:28:25,831 --> 00:28:27,824 Il y avait encore l'étiquette. 374 00:28:59,448 --> 00:29:02,615 - Ça va ? - Oui. 375 00:29:13,545 --> 00:29:15,373 CHAMBRE DES MAÎTRES 376 00:29:28,685 --> 00:29:31,012 Jess. Jess. 377 00:29:33,607 --> 00:29:35,601 Oh, mon Dieu... 378 00:29:41,740 --> 00:29:44,066 Qu'est-ce qu'on t'a fait ? 379 00:29:45,619 --> 00:29:46,616 Hé. 380 00:29:47,788 --> 00:29:49,698 - Chéri. - Jess. 381 00:29:51,959 --> 00:29:54,795 Oh, mon Dieu ! Je suis navrée. 382 00:29:54,878 --> 00:29:56,457 Non, ça va. 383 00:29:56,547 --> 00:29:58,754 - Vraiment navrée. - Asseyons-nous ici. 384 00:30:02,344 --> 00:30:04,503 C'est fini. 385 00:30:04,596 --> 00:30:06,590 C'est fini, chérie. 386 00:30:06,682 --> 00:30:08,343 Je suis rentré. 387 00:30:08,433 --> 00:30:10,094 - D'accord. - Je suis rentré, chérie. 388 00:30:10,185 --> 00:30:12,511 D'accord. Oh, chéri. 389 00:30:37,880 --> 00:30:39,375 Oh, mon Dieu ! 390 00:31:54,081 --> 00:31:56,121 - Quelle heure est-il ? - Huit heures et quart. 391 00:31:56,208 --> 00:31:58,118 Le débriefing. Je suis en retard. Merde ! 392 00:31:58,210 --> 00:32:01,212 - Tu veux un beignet ? - Il y a eu deux appels, raccrochés. 393 00:32:01,296 --> 00:32:03,041 - Oui ? - Un hier soir et un ce matin. 394 00:32:03,131 --> 00:32:04,461 Les deux fois, la femme a répondu. 395 00:32:04,550 --> 00:32:06,674 Les deux fois, il n'y avait personne au bout du fil. 396 00:32:06,760 --> 00:32:09,334 - Un numéro s'est affiché ? - Non. Les appels étaient masqués. 397 00:32:09,429 --> 00:32:11,719 - On peut... - Pas sans ordonnance de la cour. 398 00:32:11,807 --> 00:32:15,177 Virgil, si on essaie de joindre Brody, ça n'arrivera qu'une fois. 399 00:32:15,269 --> 00:32:17,179 Et on sera là, d'accord ? 400 00:32:17,271 --> 00:32:20,308 - C'est bon. Calme-toi. - Je dois m'habiller. 401 00:32:26,905 --> 00:32:29,195 VISITEURS ET PERSONNEL SANS BADGE, SERREZ À GAUCHE 402 00:32:29,283 --> 00:32:32,866 Plusieurs personnes ici ont participé à l'opération qui a mené... 403 00:32:32,953 --> 00:32:35,659 à votre sauvetage et on est donc particulièrement fiers de vous recevoir. 404 00:32:35,747 --> 00:32:36,697 Merci, Monsieur. 405 00:32:36,790 --> 00:32:38,700 On a tous lu le compte-rendu de votre débriefing en Allemagne... 406 00:32:38,792 --> 00:32:41,580 et il y a donc très peu de questions... surtout des clarifications... 407 00:32:41,670 --> 00:32:44,506 pour nous aider dans notre lutte contre Al-Qaïda. 408 00:32:44,590 --> 00:32:47,793 - Je comprends. - Bien. Bien. 409 00:32:47,885 --> 00:32:51,718 Commençons par Stuart Strickland, premier analyste de l'Irak. 410 00:32:51,805 --> 00:32:53,466 Sergent Brody, c'est un plaisir. 411 00:32:53,557 --> 00:32:56,927 Peu après votre capture, les forces spéciales ont effectué une mission... 412 00:32:57,019 --> 00:32:58,929 contre un ancien QG de la police à Garma. 413 00:32:59,021 --> 00:33:01,892 Selon votre débriefing, le plus clair de votre emprisonnement a été... 414 00:33:01,982 --> 00:33:05,684 dans une installation militaire secrète en périphérie de Damas. 415 00:33:05,777 --> 00:33:09,278 Quels points de repère pouvez-vous nous donner pour... 416 00:33:09,364 --> 00:33:13,233 Il y a huit mois, on vous a transféré à une base ennemie en Afghanistan. 417 00:33:13,327 --> 00:33:15,119 Après tant d'années, qu'est-ce qui a incité... 418 00:33:15,203 --> 00:33:17,114 Sergent Brody, je m'appelle Carrie Mathison. 419 00:33:17,205 --> 00:33:19,495 J'ai été gestionnaire d'agent en Irak. 420 00:33:19,583 --> 00:33:21,742 Votre photo était affichée sur mon mur des portés disparus. 421 00:33:21,835 --> 00:33:23,959 Je l'ai vue tous les jours pendant cinq ans. 422 00:33:24,046 --> 00:33:26,454 - Ravie de vous voir en personne. - Merci, Madame. 423 00:33:26,548 --> 00:33:28,708 Navrée que nous n'ayons pas pu vous trouver plus tôt. 424 00:33:28,800 --> 00:33:30,260 J'apprécie. 425 00:33:30,344 --> 00:33:33,215 J'aimerais remonter au début de votre captivité, si vous le permettez. 426 00:33:33,305 --> 00:33:34,255 Bien sûr. 427 00:33:34,348 --> 00:33:37,184 Combien de temps après votre capture les interrogatoires ont-ils commencé ? 428 00:33:38,185 --> 00:33:39,645 Presque immédiatement. 429 00:33:39,728 --> 00:33:41,556 Que voulaient-ils savoir ? 430 00:33:41,647 --> 00:33:44,139 Tout ce que je pouvais leur dire sur les opérations terrestres... 431 00:33:44,233 --> 00:33:47,151 voies d'approvisionnement, codes de communication, règles de combat. 432 00:33:47,236 --> 00:33:51,151 À votre débriefing en Allemagne, vous avez dit n'avoir rien révélé. 433 00:33:52,199 --> 00:33:54,607 J'ai bénéficié d'un excellent entraînement. 434 00:33:54,701 --> 00:33:56,494 Et le caporal Walker ? 435 00:33:57,204 --> 00:33:59,363 - Madame ? - A-t-il révélé quoi que ce soit ? 436 00:34:01,458 --> 00:34:04,164 On n'a jamais été interrogés ensemble, donc je ne le saurais pas. 437 00:34:04,253 --> 00:34:07,623 Mais vous avez dû vous le demander, surtout après avoir appris sa mort. 438 00:34:07,714 --> 00:34:09,957 Je suppose qu'il y a un but à ces questions, Carrie. 439 00:34:10,050 --> 00:34:11,379 Oui, Monsieur. 440 00:34:11,468 --> 00:34:14,968 Comme on sait, les trois premiers jours de captivité d'un soldat sont critiques. 441 00:34:15,055 --> 00:34:19,136 Ce qu'il révèle peut être utilisé par l'ennemi avec une grande efficacité. 442 00:34:19,226 --> 00:34:23,390 Le sergent Brody a vite cessé d'être une source de renseignement utile... 443 00:34:23,480 --> 00:34:26,767 et pourtant, on l'a gardé en vie pendant près de huit ans de plus. 444 00:34:26,858 --> 00:34:28,899 J'aimerais lui demander s'il sait pourquoi ? 445 00:34:30,487 --> 00:34:32,896 Je me suis souvent posé la question. 446 00:34:36,910 --> 00:34:38,785 Qui était votre interrogateur ? 447 00:34:38,870 --> 00:34:41,742 Un commandant d'Al-Qaïda. Un dénommé Zayadi. 448 00:34:42,541 --> 00:34:43,822 Zayadi ? 449 00:34:43,917 --> 00:34:46,243 C'est ce qu'il m'a dit s'appeler en tout cas. 450 00:34:48,422 --> 00:34:50,462 S'agissait-il de cet homme ? 451 00:34:55,846 --> 00:34:57,222 Non. 452 00:34:58,599 --> 00:35:00,509 - Mais vous savez qui est cet homme ? - Bien sûr. 453 00:35:00,601 --> 00:35:03,971 Chaque Marine a été renseigné sur les cibles de grande valeur. 454 00:35:04,062 --> 00:35:06,056 - L'avez-vous déjà rencontré ? - Abu Nazir ? 455 00:35:06,148 --> 00:35:08,023 A-t-il déjà été présent à l'un de vos interrogatoires ? 456 00:35:08,108 --> 00:35:09,224 Non. 457 00:35:13,447 --> 00:35:15,108 Regardez de nouveau. 458 00:35:45,020 --> 00:35:46,930 Sergent Brody ? 459 00:35:50,150 --> 00:35:52,440 Non, je ne l'ai jamais rencontré. 460 00:35:55,781 --> 00:35:57,739 Et Walker ? A-t-il déjà mentionné Abu Nazir ? 461 00:35:57,824 --> 00:35:58,821 Non. 462 00:36:00,035 --> 00:36:01,364 Vous en êtes certain ? 463 00:36:01,453 --> 00:36:04,289 Combien de fois doit-il répondre à la question ? 464 00:36:04,373 --> 00:36:06,662 C'est juste que je suis un peu perplexe, Monsieur. 465 00:36:06,750 --> 00:36:08,791 Abu Nazir était alors chargé de coordonner les attaques... 466 00:36:08,877 --> 00:36:10,752 contre les forces de la coalition. 467 00:36:10,837 --> 00:36:15,085 Il aurait définitivement voulu interroger deux prisonniers américains. 468 00:36:15,175 --> 00:36:18,378 Eh bien, apparemment, il ne l'a pas fait. 469 00:36:21,974 --> 00:36:23,433 Y a-t-il autre chose, Carrie ? 470 00:36:23,517 --> 00:36:25,890 Non, Monsieur, c'est tout. 471 00:36:25,978 --> 00:36:28,386 - Merci, Sergent Brody. - Merci. 472 00:36:28,480 --> 00:36:31,316 Sergent Brody, j'aimerais maintenant qu'on se concentre... 473 00:36:31,400 --> 00:36:34,318 sur ce que vous avez pu voir ou entendre en captivité. 474 00:36:36,863 --> 00:36:40,067 - Tu te souviens de Mme Base ? - La prof de math ? 475 00:36:40,158 --> 00:36:42,401 - La pire prof que j'aie jamais eue. - Quelle emmerdeuse ! 476 00:36:42,494 --> 00:36:44,369 Vous pouvez venir une seconde ? 477 00:36:44,913 --> 00:36:47,286 - J'ai besoin d'aide pour ce soir. - Qu'y a-t-il ce soir ? 478 00:36:47,374 --> 00:36:51,076 Des amis de papa de la compagnie Bravo viennent pour un barbecue. 479 00:36:51,169 --> 00:36:54,586 Il y a des épis de maïs à éplucher. La grille doit être nettoyée. 480 00:36:54,673 --> 00:36:56,465 Je m'occupe du maïs. 481 00:36:57,050 --> 00:36:59,377 Est-ce qu'il faut que je sois là ? 482 00:37:00,262 --> 00:37:02,505 Pourquoi tout est-il toujours un problème avec toi ? 483 00:37:02,598 --> 00:37:04,390 Je posais simplement la question. 484 00:37:04,474 --> 00:37:07,097 Je sais que ça n'a pas été facile entre toi et moi dernièrement... 485 00:37:07,185 --> 00:37:10,141 mais il faut trouver un moyen d'être là les uns pour les autres, d'accord ? 486 00:37:10,230 --> 00:37:12,058 Oui, d'accord. 487 00:37:12,941 --> 00:37:14,271 Nettoie la grille. 488 00:37:18,614 --> 00:37:20,406 - Allô. - Hé, Jess. 489 00:37:20,490 --> 00:37:23,658 - Hé. Comment ç'a été ? - Je suis toujours à Langley. 490 00:37:23,744 --> 00:37:26,746 Le débriefing prendra un peu plus de temps que prévu. 491 00:37:26,830 --> 00:37:27,994 Beaucoup plus ? 492 00:37:28,081 --> 00:37:30,408 Une heure. Deux peut-être. 493 00:37:31,209 --> 00:37:33,037 N'oublie pas que tout le monde arrive à 17 h. 494 00:37:33,128 --> 00:37:35,620 J'y serai. D'accord. Au revoir, chérie. 495 00:37:41,178 --> 00:37:45,640 Sergent Brody, vous avez enduré une terrible épreuve. 496 00:37:45,724 --> 00:37:47,552 Merci, Monsieur. 497 00:37:50,187 --> 00:37:52,145 - Du nouveau ? - En fait, oui. 498 00:37:52,231 --> 00:37:53,856 - Brody vient de mentir à sa femme. - Dis-moi. 499 00:37:53,941 --> 00:37:56,563 Max file sa voiture. Brody a dit qu'il était encore à Langley. 500 00:37:56,652 --> 00:37:59,274 Mais il a demandé à son chauffeur de le déposer au parc Bluemont. 501 00:37:59,363 --> 00:38:00,941 Ça y est. Il prend contact. 502 00:38:01,031 --> 00:38:04,152 Je t'y rejoins. Où est le parc Bluemont ? 503 00:38:07,829 --> 00:38:09,325 Saul ? 504 00:38:09,414 --> 00:38:12,701 Hé. Je suis en retard pour une réunion. 505 00:38:12,793 --> 00:38:15,545 À combien de conseils un homme peut-il siéger ? 506 00:38:15,629 --> 00:38:18,086 Tu as fait entrer Carrie Mathison à mon débriefing ce matin. 507 00:38:18,173 --> 00:38:20,879 Je suis curieux de savoir si c'était à sa demande ou à la tienne. 508 00:38:20,968 --> 00:38:24,717 La sienne. Je suis étonné que tu ne l'y aies pas invitée toi-même... 509 00:38:24,805 --> 00:38:27,723 puisqu'elle est la seule de la section à être allée en Irak. 510 00:38:27,808 --> 00:38:31,094 Je ne discute pas ses états de service. C'est son humeur qui me chiffonne. 511 00:38:31,186 --> 00:38:32,516 Il est arrivé quelque chose ? 512 00:38:33,230 --> 00:38:35,638 Elle a transformé un suivi de routine en un contre-interrogatoire. 513 00:38:35,732 --> 00:38:39,149 Elle a voulu relier Brody à Abu Nazir. 514 00:38:39,236 --> 00:38:40,435 C'est toujours Nazir avec elle. 515 00:38:40,529 --> 00:38:43,863 Je ne nierai pas qu'elle peut paraître obsédée par le personnage. 516 00:38:44,825 --> 00:38:47,696 - Est-ce qu'on me cache un truc, Saul ? - Pas que je sache. 517 00:38:47,786 --> 00:38:49,412 Parce que la dernière fois que je l'ai vue comme ça... 518 00:38:49,496 --> 00:38:52,284 elle est entrée dans une prison en Irak et a provoqué une crise internationale. 519 00:38:52,374 --> 00:38:56,159 Je comprends ton souci. Carrie a appris sa leçon. 520 00:38:56,712 --> 00:38:58,919 Et on sait tous les deux qu'elle est exceptionnelle. 521 00:38:59,006 --> 00:39:02,257 Qu'est-ce que je t'ai dit en consentant de lui donner une dernière chance ? 522 00:39:02,342 --> 00:39:04,917 Que c'était à la condition que je la garde à l'œil. 523 00:39:05,012 --> 00:39:07,052 J'ai dit que ça finirait mal... 524 00:39:07,139 --> 00:39:09,014 pour vous deux. 525 00:39:11,518 --> 00:39:13,891 Tu ne vois pas ses défauts. 526 00:39:13,979 --> 00:39:15,937 Crois-moi. C'était mon cas. Et maintenant... 527 00:39:16,023 --> 00:39:20,021 ma femme vit à Palm Beach et je vois mes enfants deux fois par an. 528 00:40:01,902 --> 00:40:04,608 - As-tu réglé le problème d'audio ? - On le saura bientôt. 529 00:40:04,696 --> 00:40:07,023 J'ai placé un micro directionnel près du stand de la fanfare. 530 00:40:07,115 --> 00:40:08,908 Max, mets le canal trois. 531 00:40:09,451 --> 00:40:13,070 Quelqu'un approche à 1 h, une femme, manteau rouge foncé. 532 00:40:25,884 --> 00:40:27,759 Je ne pensais pas que tu viendrais. 533 00:40:28,303 --> 00:40:30,380 Je ne comprends pas pourquoi tu as dû passer par Mike. 534 00:40:30,472 --> 00:40:32,382 Pourquoi tu ne m'as pas appelé ? 535 00:40:32,474 --> 00:40:34,764 J'ai appelé. Deux fois. 536 00:40:34,851 --> 00:40:37,806 - Est-ce que tu enregistres ? - Mais ta femme a répondu. 537 00:40:37,896 --> 00:40:40,898 - Elle ne m'a pas fait le message. - Parce que j'ai raccroché. 538 00:40:40,983 --> 00:40:42,857 Elle me déteste, Brody. 539 00:40:42,943 --> 00:40:46,395 - Elle te déteste ? Pourquoi ? - Parce que je me suis remariée. 540 00:40:46,488 --> 00:40:49,490 Jessica a réagi comme si c'était un affront personnel. 541 00:40:49,575 --> 00:40:52,826 Comme si je renonçais publiquement à l'espoir que vous soyez vivants. 542 00:40:52,911 --> 00:40:54,406 C'est qui celle-là ? 543 00:40:54,496 --> 00:40:57,119 Helen Walker. La femme de l'autre soldat porté disparu. 544 00:40:57,207 --> 00:40:59,497 Alors elle n'est pas le contact de Brody. 545 00:40:59,585 --> 00:41:01,246 Écoute. 546 00:41:03,839 --> 00:41:05,797 Le Pentagone a dit que vous étiez tous les deux morts. 547 00:41:05,882 --> 00:41:09,299 Et maintenant, il refuse de me dire ce qui est arrivé à Tom. 548 00:41:10,721 --> 00:41:12,549 Que veux-tu savoir ? 549 00:41:12,639 --> 00:41:14,300 Comment il est mort. 550 00:41:14,391 --> 00:41:17,559 Il est parti. Quelle importance comment c'est arrivé ? 551 00:41:17,644 --> 00:41:19,104 C'est important pour moi. 552 00:41:23,150 --> 00:41:25,689 Il a été battu à mort. 553 00:41:29,990 --> 00:41:31,865 Tu y étais ? 554 00:41:42,044 --> 00:41:43,373 Non. 555 00:41:45,589 --> 00:41:47,666 Merci de me l'avoir dit. 556 00:41:51,178 --> 00:41:53,884 Je rentre à la maison. Je veux y être à temps pour le barbecue. 557 00:41:53,972 --> 00:41:56,013 Attends une seconde. 558 00:41:56,099 --> 00:41:58,093 Max, tu nous laisses un instant ? 559 00:41:59,269 --> 00:42:01,844 Max, descends de la fourgonnette. 560 00:42:09,071 --> 00:42:10,981 Je pensais que ça ne me regardait pas. 561 00:42:11,573 --> 00:42:14,030 Mais maintenant, je commence à me dire que si. 562 00:42:14,117 --> 00:42:15,826 De la clozapine ? 563 00:42:19,206 --> 00:42:23,287 Pardon ? Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 564 00:42:23,377 --> 00:42:26,580 Dis-moi que je ne risque pas la taule pour une folle. 565 00:42:26,672 --> 00:42:28,582 - Je suis folle. - Ce n'est pas drôle. 566 00:42:28,674 --> 00:42:31,545 Si quelqu'un à l'Agence l'apprend... 567 00:42:33,220 --> 00:42:34,964 J'ai des troubles de l'humeur. 568 00:42:35,055 --> 00:42:37,808 J'ai vérifié, Carrie. La clozapine est un antipsychotique. 569 00:42:37,891 --> 00:42:41,475 Je gère. Je vis avec ça depuis que j'ai 22 ans. 570 00:42:41,561 --> 00:42:44,350 - Saul est-il au courant ? - Bon sang, non. 571 00:42:46,984 --> 00:42:48,811 Non. Personne ne le sait. 572 00:42:50,404 --> 00:42:54,533 N'aie pas l'air si surpris. Ça ne peut pas être si étonnant. 573 00:42:55,284 --> 00:42:58,618 Tu sais que je t'aime bien, Carrie, mais je dois être sincère. 574 00:42:58,704 --> 00:43:00,532 Rien de tout ça ne me rassure. 575 00:43:00,622 --> 00:43:03,410 Qu'est-ce que tu dis ? Que j'invente cette histoire ? 576 00:43:05,043 --> 00:43:07,582 Peut-être que je l'invente. C'est peut-être juste dans ma tête. 577 00:43:07,671 --> 00:43:11,207 Mais tu y es mêlé jusqu'au cou et ton drôle de frère aussi alors... 578 00:43:11,300 --> 00:43:13,792 ne songe même pas à me laisser tomber. 579 00:43:32,654 --> 00:43:34,944 Tu croyais t'en tirer comme ça ? 580 00:43:37,784 --> 00:43:40,905 - Je croyais qu'avec une preuve... - En as-tu ? 581 00:43:43,123 --> 00:43:44,618 N'importe quoi... 582 00:43:46,168 --> 00:43:48,956 suggérant que le sergent Brody est ce que tu crois qu'il est. 583 00:43:53,467 --> 00:43:54,582 Non. 584 00:43:54,676 --> 00:43:56,172 Alors, prends un avocat. 585 00:43:56,970 --> 00:43:59,758 Tu en auras besoin quand tu seras devant l'inspecteur général demain. 586 00:43:59,848 --> 00:44:01,758 - Saul, je t'en prie. - Il n'y a rien à dire. 587 00:44:01,850 --> 00:44:03,974 Je veux juste m'assurer qu'on ne sera pas de nouveau attaqués. 588 00:44:04,061 --> 00:44:05,853 Je suis ravi que quelqu'un veille à la sécurité du pays. 589 00:44:05,938 --> 00:44:08,560 Je suis sérieuse. J'ai loupé le coche une fois. 590 00:44:08,649 --> 00:44:11,651 Je ne veux pas... que ça se reproduise ! 591 00:44:11,735 --> 00:44:14,144 C'était il y a 10 ans. N'importe qui aurait loupé le coche ce jour-là. 592 00:44:14,238 --> 00:44:16,527 - Sauf que je ne suis pas n'importe qui. - Je comprends. 593 00:44:17,449 --> 00:44:19,490 Mais je doute qu'un grand jury le comprenne. 594 00:44:21,578 --> 00:44:23,987 Allez. Tu m'as recrutée, Saul. 595 00:44:24,081 --> 00:44:26,869 Tu m'as formée. Tu m'as envoyée sur le terrain. 596 00:44:29,544 --> 00:44:32,546 Dis-moi ce que je peux faire pour arranger ça entre nous. 597 00:44:38,178 --> 00:44:40,006 Qu'est-ce que tu fais au juste ? 598 00:44:45,769 --> 00:44:47,679 Au revoir, Carrie. 599 00:44:56,863 --> 00:44:58,145 Merde ! 600 00:44:58,240 --> 00:44:59,569 Merde. 601 00:46:30,624 --> 00:46:32,914 Je lui serre la main. 602 00:46:33,001 --> 00:46:34,627 C'est le vice-président. 603 00:46:34,711 --> 00:46:38,792 Puis je me rends compte que je ne connais même pas son nom. 604 00:46:39,383 --> 00:46:40,926 Tu sais ? 605 00:46:42,636 --> 00:46:43,633 Hé. 606 00:46:45,180 --> 00:46:46,675 Hé. 607 00:46:47,432 --> 00:46:50,102 Tu n'appelles pas, tu n'écris pas. 608 00:46:54,606 --> 00:46:57,442 Il faut qu'on se parle. Tu ne peux pas continuellement m'éviter. 609 00:46:57,526 --> 00:47:00,018 Je ne t'évite pas. 610 00:47:00,112 --> 00:47:02,271 J'essaie de composer avec la situation. 611 00:47:02,364 --> 00:47:05,152 Oui, eh bien, tu n'es pas la seule. 612 00:47:07,828 --> 00:47:11,245 Écoute, je comprends que tu veuilles bien faire... 613 00:47:11,331 --> 00:47:12,827 et je t'appuie. 614 00:47:12,916 --> 00:47:14,246 Mais, Jess... 615 00:47:14,334 --> 00:47:16,909 il y a trois jours, on allait le dire à tes enfants. 616 00:47:17,004 --> 00:47:18,962 On parlait d'emménager ensemble. 617 00:47:19,047 --> 00:47:21,006 Mike, je t'en prie. 618 00:47:24,386 --> 00:47:26,510 Tu veux que j'oublie tout ça ? 619 00:47:26,597 --> 00:47:30,216 Tu n'as qu'à me dire que ce n'était pas génial entre nous. 620 00:47:39,985 --> 00:47:41,979 Il est mon mari, Mike. 621 00:48:01,381 --> 00:48:02,877 Ils vont cramer. 622 00:48:03,634 --> 00:48:06,386 - Les hamburgers. - Oui. 623 00:48:07,262 --> 00:48:08,592 Hé. 624 00:48:11,975 --> 00:48:14,218 Alors, Mike a bien aidé ta mère, hein ? 625 00:48:14,311 --> 00:48:16,637 Il vient quand elle a besoin de lui. 626 00:48:17,481 --> 00:48:19,309 Tu l'aimes bien ? 627 00:48:19,399 --> 00:48:21,393 Oui, il est cool. 628 00:48:23,028 --> 00:48:25,354 Voilà. Il y en a un pour ta mère. 629 00:48:36,750 --> 00:48:39,787 Je dis juste que quelqu'un quelque part le regarde en ce moment... 630 00:48:39,878 --> 00:48:41,836 et le voit en député ou sénateur ou... 631 00:48:41,922 --> 00:48:43,251 ANCIEN PRISONNIER 632 00:48:44,758 --> 00:48:46,419 Vous savez ? 633 00:48:49,846 --> 00:48:52,303 Je peux vous poser une question personnelle ? 634 00:48:52,391 --> 00:48:55,096 Vous ne voulez pas me faire boire deux ou trois verres avant ? 635 00:48:55,185 --> 00:48:56,846 Vous êtes mariée ? 636 00:48:57,938 --> 00:49:00,228 - Non. - Mais vous portez une alliance. 637 00:49:00,315 --> 00:49:03,270 Pour écarter ceux qui cherchent une relation sérieuse. 638 00:49:07,656 --> 00:49:08,653 Quoi ? 639 00:49:09,825 --> 00:49:13,491 Je ne sais pas. Je ne l'avais jamais entendu dire aussi crûment. 640 00:49:13,579 --> 00:49:17,577 Je trouve plus facile de ne pas merder avec des gens que je ne connais pas. 641 00:49:17,666 --> 00:49:20,668 Allez. Vous ne pouvez pas être si terrible que ça. 642 00:49:23,964 --> 00:49:28,294 Et si je vous disais que j'ai trahi mon seul ami au monde aujourd'hui... 643 00:49:28,385 --> 00:49:33,724 que je l'ai mené en bateau et mis à risque sa carrière de 35 ans ? 644 00:49:33,807 --> 00:49:36,476 Je dirais que dans cette ville, vous êtes en bonne compagnie. 645 00:49:37,769 --> 00:49:39,265 Oui. 646 00:49:49,948 --> 00:49:51,609 Un autre, s'il vous plaît. 647 00:49:56,413 --> 00:49:59,249 Ces musiciens sont pas mal. Vous voulez prendre une table ? 648 00:50:01,293 --> 00:50:03,452 Je préférerais partir d'ici. 649 00:50:06,506 --> 00:50:08,749 D'accord. Où allons-nous ? 650 00:50:08,842 --> 00:50:12,592 J'ai fini de décider. À vous de prendre la main maintenant. 651 00:50:12,679 --> 00:50:14,673 Whoa ! D'accord. Ça me plaît. 652 00:50:35,452 --> 00:50:36,781 Vous venez ? 653 00:50:36,870 --> 00:50:38,994 Ça va ? 654 00:51:05,857 --> 00:51:08,729 - Qu'est-ce que je regarde au juste ? - Sa main droite. 655 00:51:13,615 --> 00:51:15,775 - Il est nerveux. - Non. Regarde encore. 656 00:51:15,867 --> 00:51:18,442 C'est un signe. Il se répète, comme une phrase musicale. 657 00:51:20,205 --> 00:51:21,237 Là. 658 00:51:26,753 --> 00:51:28,249 Ce n'est pas très probant. 659 00:51:28,338 --> 00:51:30,747 Juste... attends. 660 00:51:33,635 --> 00:51:35,344 Le voici devant chez lui. 661 00:51:35,429 --> 00:51:37,802 Et à la base aérienne d'Andrews. 662 00:51:40,017 --> 00:51:41,678 Bon, tu vois ? 663 00:51:41,768 --> 00:51:45,637 Il le fait dès qu'il est filmé, quand il sait que le monde entier le regarde. 664 00:51:45,731 --> 00:51:47,641 C'est toujours la même séquence. 665 00:51:50,277 --> 00:51:51,938 Une sorte de code. 666 00:51:52,029 --> 00:51:53,821 Il cherche à établir le contact, Saul. 667 00:51:53,905 --> 00:51:58,118 Il envoie un message à quelqu'un... un contrôleur, une cellule dormante. 668 00:52:06,919 --> 00:52:08,793 On devrait se pencher un peu plus là-dessus. 669 00:52:08,879 --> 00:52:10,540 Mettons l'équipe de crypto sur le coup. 670 00:52:10,631 --> 00:52:13,419 L'équipe de Pittman est la meilleure. En plus, il sait être discret. 671 00:52:13,508 --> 00:52:15,668 Je vais chercher son numéro. 672 00:52:19,514 --> 00:52:22,007 Alors, je vais toujours aller en taule ? 673 00:52:22,684 --> 00:52:24,345 Pas tout de suite. 674 00:52:43,789 --> 00:52:45,782 - Que veux-tu savoir ? - Comment il est mort. 675 00:52:47,542 --> 00:52:49,287 - Étais-tu là ? - Non. 676 00:52:52,589 --> 00:52:54,499 - L'avez-vous déjà rencontré ? - Abu Nazir ? 677 00:52:54,591 --> 00:52:57,000 A-t-il déjà été présent à l'un de vos interrogatoires ? 678 00:52:58,553 --> 00:52:59,669 Encore. 679 00:52:59,763 --> 00:53:01,045 Non, je ne l'ai jamais rencontré. 680 00:53:01,139 --> 00:53:02,006 Plus fort. 681 00:55:15,983 --> 00:55:17,015 Traduction : Jean-Vincent Fournier 682 00:55:17,109 --> 00:55:18,141 French