1 00:00:07,090 --> 00:00:09,176 Sezonul 1, episodul 1. 2 00:00:09,593 --> 00:00:14,389 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 3 00:00:16,101 --> 00:00:17,402 Nu-mi pasă unde este. Găsiți-l. 4 00:00:17,436 --> 00:00:18,669 E urgent. 5 00:00:18,704 --> 00:00:20,304 Da, o să aștept. 6 00:00:28,013 --> 00:00:31,315 A fost închis aproape un an, 7 00:00:31,350 --> 00:00:33,684 și peste noapte ei decid să organizeze un proces 8 00:00:33,719 --> 00:00:35,253 și să pronunțe o condamnare la moarte? 9 00:00:35,287 --> 00:00:37,021 Ce te așteptai? 10 00:00:37,055 --> 00:00:39,290 Hasan a aruncat în aer 129 civili în piața din Ramadi. 11 00:00:39,324 --> 00:00:40,825 Știu ce a făcut. 12 00:00:40,859 --> 00:00:42,126 Știu de asemenea, că are informații 13 00:00:42,161 --> 00:00:43,761 despre un atac iminent pe teritoriul Statelor Unite. 14 00:00:43,796 --> 00:00:45,029 Ne-a tot fluturat acest așa zis atac 15 00:00:45,063 --> 00:00:46,931 - în ultimele trei luni. - Da. 16 00:00:46,965 --> 00:00:49,167 Și acum va veni curat dacă îi comutam sentința. 17 00:00:49,201 --> 00:00:51,769 Nu mai dictam legea irakienilor. 18 00:00:51,804 --> 00:00:53,237 Este în jurisdicția lor. 19 00:00:53,272 --> 00:00:54,405 Și Hasan este prizonierul lor. 20 00:00:54,440 --> 00:00:56,474 David... 21 00:01:03,916 --> 00:01:05,116 Stai o secundă. 22 00:01:07,052 --> 00:01:10,121 David, este artizanul bombelor lui Abu Nazir. 23 00:01:10,155 --> 00:01:12,523 Executați-l acum, și tot ce știe dispare pentru totdeauna. 24 00:01:12,558 --> 00:01:14,325 Trebuie să te oprești. S-a terminat. 25 00:01:14,359 --> 00:01:16,594 Sunt în drum spre închisoare acum. Cel puțin fă o petiție către JSOC. 26 00:01:16,628 --> 00:01:18,629 - Cereți-le să apeleze la armata irakiană. - JSOC nu poate face nimic. 27 00:01:18,664 --> 00:01:21,874 David, ești directorul adjunct al CIA... poți face asta. 28 00:01:22,489 --> 00:01:24,893 - Ți-am spus că s-a terminat. - Te rog, nu-mi închide. 29 00:01:24,894 --> 00:01:27,111 David, te caută senatorul Feldman. 30 00:01:27,172 --> 00:01:28,573 - Spune-i că voi veni imediat. - David, vă rog, 31 00:01:28,607 --> 00:01:30,174 este mea ultima șansă cu Hasan. 32 00:01:30,209 --> 00:01:32,109 - Carrie, trebuie să închid. - David... 33 00:01:32,144 --> 00:01:33,644 Închid. 34 00:01:46,291 --> 00:01:48,226 Estes nu a reușit. 35 00:01:48,260 --> 00:01:50,428 Știam că n-o va face. 36 00:01:53,532 --> 00:01:55,399 El e? 37 00:01:55,434 --> 00:01:57,468 Da. 38 00:01:57,503 --> 00:02:00,505 Nu sunt sigur că putem avea încredere în el. 39 00:02:00,539 --> 00:02:01,973 Mă poate băga înăuntru sau nu? 40 00:02:02,007 --> 00:02:03,307 El spune că poate. 41 00:02:08,347 --> 00:02:09,780 Acum aveți doar două minute. 42 00:02:09,815 --> 00:02:11,482 Înțelegeți ce spun? Două minute. 43 00:02:11,517 --> 00:02:12,783 Ibrahim... 44 00:02:12,818 --> 00:02:16,187 Am încercat să fac Agenția să intervină, 45 00:02:16,221 --> 00:02:17,822 dar nu au putut face nimic. 46 00:02:17,856 --> 00:02:19,290 Îmi pare rău. 47 00:02:19,324 --> 00:02:21,359 Atunci, nu am nimic să-ți spun. 48 00:02:21,393 --> 00:02:22,660 Ibrahim, ai spus 49 00:02:22,694 --> 00:02:24,161 că familia ta se ascunde, 50 00:02:24,196 --> 00:02:25,329 temându-se pentru viața lor. 51 00:02:25,364 --> 00:02:26,964 Îi pot duce la Amman. 52 00:02:26,999 --> 00:02:28,833 Spune-mi ce știi 53 00:02:28,867 --> 00:02:32,169 și personal le voi garanta siguranța. 54 00:02:32,204 --> 00:02:35,039 De ce ar trebui să cred că vei face ce spui? 55 00:02:35,073 --> 00:02:36,841 - Trebuie să mergem. - Ai spus că două minute. 56 00:02:36,875 --> 00:02:38,843 Gardienii, vin. 57 00:02:38,877 --> 00:02:40,611 Am nevoie de mai mult timp. 58 00:02:44,449 --> 00:02:46,017 Nu mă crezi? 59 00:02:46,051 --> 00:02:48,419 Poate am greșit crezându-te. 60 00:02:48,453 --> 00:02:49,420 Ai spus că erai un important om. 61 00:02:49,454 --> 00:02:50,788 Ai spus că ai avut informații 62 00:02:50,822 --> 00:02:52,690 despre un atac al lui Abu Nazir. 63 00:02:52,724 --> 00:02:54,692 - Am informații. - Dovedește-o. 64 00:02:54,726 --> 00:02:56,794 Pentru că dacă nu o faci, 65 00:02:56,828 --> 00:02:58,763 nu-ți voi proteja familia. 66 00:03:05,037 --> 00:03:07,038 Te rog, nu mai avem timp! 67 00:03:11,610 --> 00:03:12,643 Familia mea! 68 00:03:14,079 --> 00:03:16,614 Familia mea! Ai promis să-i protejezi! 69 00:03:19,658 --> 00:03:21,034 Zece luni mai târziu. 70 00:03:21,869 --> 00:03:24,889 Asculți "Jim Dawkins dimineața ". 71 00:03:24,923 --> 00:03:26,524 Trezește-te, Washington. 72 00:03:26,558 --> 00:03:27,925 Sunt Dave, în așteptarea lui Jim Dawkins. 73 00:03:27,960 --> 00:03:29,894 Avem o mulțime de subiecte azi. 74 00:03:29,928 --> 00:03:31,729 De ce nu vă pregătiți telefoanele 75 00:03:31,763 --> 00:03:33,331 și să ne sunați. 76 00:04:43,335 --> 00:04:45,369 Aseară, la 23:00 GMT, 77 00:04:45,404 --> 00:04:47,538 unul dintre informatorii noștri ne-a dat o pistă 78 00:04:47,572 --> 00:04:50,207 spre o bază operațională dușmană, din valea Korengal. 79 00:04:50,242 --> 00:04:51,676 Frumos din partea ta să ni te alături, Carrie. 80 00:04:51,710 --> 00:04:53,477 Cum de ești singura analista 81 00:04:53,512 --> 00:04:55,946 din această secție, care nu poate ajunge la o informare, la timp? 82 00:04:55,981 --> 00:04:58,015 Am vrut ca întregul grup să aud asta. 83 00:04:59,217 --> 00:05:00,918 Într-o oră, 84 00:05:00,952 --> 00:05:02,520 echipa Delta a fost acolo, 85 00:05:02,554 --> 00:05:05,022 unde au identificat mai mulți insurgenți căutați de pe lista noastră. 86 00:05:05,057 --> 00:05:07,958 Câteva minute mai târziu, doua UH-60 Blackhawk înarmate, 87 00:05:07,993 --> 00:05:10,828 au aprins ținta cu peste 8.000 focuri. 88 00:05:10,862 --> 00:05:12,963 Toți cei 13 inamici au fost confirmați că uciși. 89 00:05:12,998 --> 00:05:14,765 Dar, în timpul verificării, 90 00:05:14,800 --> 00:05:18,002 unul dintre soldați a găsit altceva, 91 00:05:18,036 --> 00:05:21,505 o ușă blocată spre o cameră de interior. 92 00:05:21,540 --> 00:05:23,641 Am vrut să vedeți singuri. 93 00:05:30,649 --> 00:05:31,615 Stai dracu jos! 94 00:05:31,650 --> 00:05:33,684 Ridicați-l în picioare! 95 00:05:36,621 --> 00:05:38,122 Ce-ai spus? 96 00:05:40,092 --> 00:05:42,960 Sunt american. 97 00:05:44,763 --> 00:05:46,831 A reieșit că e unul de-ai noștri. 98 00:05:46,865 --> 00:05:49,467 Pușcașul marin sergent Nicholas Brody. 99 00:05:49,501 --> 00:05:52,103 Dispărut în acțiune de la începutul anului 2003 și presupus mort. 100 00:05:52,137 --> 00:05:53,804 Până acum. 101 00:05:53,839 --> 00:05:56,073 Ce s-a întâmplat cu partenerul său? 102 00:05:56,108 --> 00:05:58,008 Brody a fost lunetist cercetaș. Ei lucrează în perechi. 103 00:05:58,043 --> 00:06:00,177 Caporalul Thomas Walker, a dispărut deasemenea în acea zi. 104 00:06:00,212 --> 00:06:01,612 Potrivit sergentului Brody, 105 00:06:01,646 --> 00:06:03,447 Walker a fost ucis în timpul captivității lor. 106 00:06:03,482 --> 00:06:05,182 Dar asta nu ar trebui să întunece 107 00:06:05,217 --> 00:06:06,984 ceea ce este o victorie majoră pentru Agenție și pentru toată lumea 108 00:06:07,018 --> 00:06:09,320 din această cameră. Trebuie să vă opriți cu toții 109 00:06:09,354 --> 00:06:11,489 și să vă aplaudați. 110 00:06:11,523 --> 00:06:14,125 Datorită vouă, un erou american se întoarce acasă. 111 00:06:14,159 --> 00:06:16,427 Bine lucrat. 112 00:06:55,700 --> 00:06:57,735 Care au fost exact cuvintele lui, vă rog? 113 00:06:57,769 --> 00:07:01,005 Un prizonier american de război a fost racolat. 114 00:07:01,039 --> 00:07:02,239 A spus asta în limba engleză? 115 00:07:02,274 --> 00:07:03,541 Da. Mi-a șoptit-o la ureche 116 00:07:03,575 --> 00:07:04,875 chiar înainte că gardienii să mă îndepărteze. 117 00:07:04,910 --> 00:07:06,544 Când a folosit expresia "racolat..." 118 00:07:06,578 --> 00:07:10,181 A vrut să spună racolat... să lucreze pentru Abu Nazir. 119 00:07:10,215 --> 00:07:11,739 De ce aud abia acum de asta? 120 00:07:11,764 --> 00:07:13,164 Deoarece până acum zece minute, 121 00:07:13,218 --> 00:07:16,387 nu știam că au fost prizonieri de război încă în viață în Irak sau Afganistan. 122 00:07:16,421 --> 00:07:17,755 Deci sugerezi că Abu Nazir... 123 00:07:21,860 --> 00:07:24,461 Sugerezi că Abu Nazir 124 00:07:24,496 --> 00:07:26,931 a pus informații în propria sa casa conspirativa 125 00:07:26,965 --> 00:07:29,433 doar ca să-l putem recupera pe sergentul Brody? 126 00:07:29,467 --> 00:07:31,535 Îmi dau seama că sună ca un acces. 127 00:07:31,570 --> 00:07:34,205 Ca să spun doar atât. 128 00:07:34,239 --> 00:07:35,840 De ce nu l-au lăsat în apropierea unui punct de control 129 00:07:35,874 --> 00:07:37,474 și să facă să arate ca și cum a evadat? 130 00:07:37,509 --> 00:07:38,876 De ce ai sacrifica 13 luptători instruiți? 131 00:07:38,910 --> 00:07:40,010 Deoarece Abu Nazir 132 00:07:40,045 --> 00:07:41,378 joacă un joc pe termen lung. 133 00:07:41,413 --> 00:07:42,713 În acest fel, nimeni nu suspectează nimic. 134 00:07:42,747 --> 00:07:44,464 - În afară de tine. - Da, cu excepția mea. 135 00:07:44,506 --> 00:07:45,507 Da. 136 00:07:45,550 --> 00:07:46,684 Și sergentul Brody se întoarce acasă 137 00:07:46,718 --> 00:07:48,118 mâine dimineață din Germania, 138 00:07:48,153 --> 00:07:50,412 ceea ce ne dă doar mai puțin de 22 de ore. 139 00:07:50,437 --> 00:07:51,588 Pentru a face ce? 140 00:07:51,910 --> 00:07:55,273 Pentru a autoriza un pachet de supraveghere. 141 00:07:55,274 --> 00:07:57,424 Să-i înregistrăm telefoanele, să-i ascultăm casa, 142 00:07:57,425 --> 00:07:58,985 să-l urmăm oriunde merge. 143 00:07:58,997 --> 00:08:00,653 David nu va semna niciodată și tu știi asta. 144 00:08:00,678 --> 00:08:01,699 Bineînțeles că n-o va face. 145 00:08:01,700 --> 00:08:03,567 Casa Alba are nevoie de un exemplu pentru război 146 00:08:03,602 --> 00:08:05,167 și David tocmai i l-a servit pe tavă. 147 00:08:05,169 --> 00:08:06,219 De aceea vin la tine. 148 00:08:06,244 --> 00:08:07,938 Nu nu trec peste capul lui, nu pe o bănuială. 149 00:08:07,939 --> 00:08:10,341 Dar dacă am dreptate, dacă este terorist, 150 00:08:10,375 --> 00:08:12,807 ne trebuie ochi și urechi asupra lui Brody din minutul 151 00:08:12,832 --> 00:08:13,978 în care va coborî din avion. 152 00:08:13,979 --> 00:08:15,245 - Niciodată nu se vă întâmple. - Dar... 153 00:08:15,287 --> 00:08:18,123 Iese din discuție. Carrie... 154 00:08:21,019 --> 00:08:23,020 Bine, bine. Ce trebuie să fac? 155 00:08:26,558 --> 00:08:28,993 Dovedește că pistă spre casă conspirativa a fost plantată. 156 00:08:29,027 --> 00:08:31,161 Sau cel puțin dă-mi un motiv să mă îndoiesc de autenticitatea sa. 157 00:08:31,196 --> 00:08:32,963 Sunt în vestiarul de pedeapsă, Saul. 158 00:08:32,998 --> 00:08:35,132 Sunt la 7.500 de km distanță de contactele mele. 159 00:08:35,166 --> 00:08:37,368 Nu pot colecta informații din spatele unui birou. 160 00:08:37,402 --> 00:08:39,069 Găsește o cale. 161 00:08:41,706 --> 00:08:43,741 Nu, nu te uita la mine așa. 162 00:08:43,775 --> 00:08:46,577 Ne luptăm cu toții cu același inamic. 163 00:09:07,866 --> 00:09:10,100 Suntem gata, sergent Brody. 164 00:09:13,038 --> 00:09:15,572 Raportul tău. 165 00:09:15,607 --> 00:09:19,543 Vreau întâi s-o sun pe soția mea. 166 00:10:08,259 --> 00:10:10,227 Cred că e al meu. 167 00:10:12,230 --> 00:10:14,365 Nu răspunde. Nu. 168 00:10:14,399 --> 00:10:16,467 Ar putea fi unul din copiii mei. 169 00:10:20,438 --> 00:10:22,306 Alo. 170 00:10:22,340 --> 00:10:23,774 Jessica? 171 00:10:25,477 --> 00:10:28,178 Sunt eu. Brody. 172 00:10:30,415 --> 00:10:32,583 Brody? 173 00:10:37,322 --> 00:10:38,956 Haide, Jess, vorbește cu mine. 174 00:10:38,990 --> 00:10:40,657 Ce vrei să spun? 175 00:10:40,692 --> 00:10:42,326 Spune-mi că ești bine. 176 00:10:42,360 --> 00:10:44,495 Nu sunt bine. 177 00:10:44,529 --> 00:10:46,830 Sunt departe de a fi bine. 178 00:11:24,869 --> 00:11:26,603 Mama! 179 00:11:26,638 --> 00:11:28,839 Unde e sora ta? 180 00:11:28,873 --> 00:11:30,607 Credeam că ești la film cu Jody. 181 00:11:30,642 --> 00:11:32,776 Dana! Este în camera ei? 182 00:11:32,811 --> 00:11:34,011 Mamă... Vino cu mine. Dana? 183 00:11:34,045 --> 00:11:35,679 Mamă, stai o secundă. 184 00:11:35,713 --> 00:11:37,147 Haide. Am niște vești incredibile pentru voi. 185 00:11:37,182 --> 00:11:38,215 Mamă! Haide, mamă! 186 00:11:38,249 --> 00:11:40,050 - Dana! - Mamă, nu intra acolo! 187 00:11:40,784 --> 00:11:43,787 Mama... Am încercat s-o opresc. 188 00:11:45,330 --> 00:11:46,857 Cum de ești acasă așa devreme? 189 00:11:46,891 --> 00:11:47,858 Cine e el? 190 00:11:47,892 --> 00:11:50,260 - Xander. - Xander... 191 00:11:50,295 --> 00:11:51,895 va trebui să pleci chiar acum. 192 00:11:51,930 --> 00:11:53,997 O să-ți dau un mesaj mai târziu. 193 00:11:54,032 --> 00:11:56,467 Xan, jacheta. 194 00:12:01,806 --> 00:12:03,974 De ce te faci așa mare caz din asta, mama? 195 00:12:04,008 --> 00:12:06,110 Dana, nu știu, sunt fie minciunile, fie drogurile. 196 00:12:06,144 --> 00:12:08,178 Trebuia să ai grijă de fratele tău. 197 00:12:08,213 --> 00:12:09,847 Nu a dat foc casei. 198 00:12:09,881 --> 00:12:11,773 De ce nu faci ceea ce spui că vei face ca să te schimbi? 199 00:12:11,808 --> 00:12:12,683 - Mama! - Ce? 200 00:12:12,816 --> 00:12:14,776 Ai spus că ai ceva important să ne spui. 201 00:12:14,819 --> 00:12:16,386 La naiba! 202 00:12:16,421 --> 00:12:18,322 Ce e, mamă? 203 00:12:18,356 --> 00:12:20,824 Veniți aici, amândoi. 204 00:12:33,538 --> 00:12:35,873 Aterizăm în aproximativ două ore. 205 00:12:35,907 --> 00:12:37,307 Ai nevoie de ceva? 206 00:12:37,342 --> 00:12:39,743 Nu, sunt bine. Mulțumesc. 207 00:12:39,777 --> 00:12:42,846 Vei avea ceva timp cu familia mai întâi. 208 00:12:42,881 --> 00:12:44,982 Apoi, te vei întâlni cu vice președintele, 209 00:12:45,016 --> 00:12:46,884 care te va prezenta presei importante 210 00:12:46,918 --> 00:12:48,685 din întreaga țară. 211 00:12:54,058 --> 00:12:57,127 Atmosfera este copleșitoare aici la baza aeriană Andrews 212 00:12:57,162 --> 00:13:01,198 unde sergent Nicholas Brody trebuie să aterizeze 213 00:13:01,232 --> 00:13:02,466 în mai puțin de două ore. 214 00:13:02,500 --> 00:13:03,934 Acum, un purtător de cuvânt al Casei Albe confirma 215 00:13:03,968 --> 00:13:06,203 că vice președintele va fi prezent. 216 00:13:06,237 --> 00:13:09,072 Măcar ți-l amintești? 217 00:13:09,107 --> 00:13:11,141 Nu chiar. 218 00:13:11,176 --> 00:13:13,744 Așa cum ni s-a raportat, sergent Brody este unul din cei doi pușcași marini 219 00:13:13,778 --> 00:13:15,679 care a dispărut în acțiune cu opt ani în urmă, 220 00:13:15,713 --> 00:13:19,583 în timpul unei misiuni în Irak, în apropiere de granița siriană. 221 00:13:19,617 --> 00:13:22,419 Fost lunetist al marinei, sergentul Brody opera 222 00:13:22,453 --> 00:13:25,055 în teritoriul ostil atunci când partenerul lui... 223 00:13:25,089 --> 00:13:26,857 Bună, Brody. 224 00:13:26,891 --> 00:13:28,859 Soldații au fost apoi separați... 225 00:13:30,628 --> 00:13:32,095 Vii sau nu, mama? 226 00:13:33,965 --> 00:13:36,366 Pentru că nu cred că ar fi potrivit dacă am întârzia. 227 00:13:36,401 --> 00:13:39,102 Da, lasă-mă să-mi iau haina. 228 00:13:39,137 --> 00:13:41,038 Chiar porți rochia asta? 229 00:13:41,072 --> 00:13:42,472 Dar anunțul 230 00:13:42,507 --> 00:13:45,142 că sergent Brody, în fapt, a supraviețuit 231 00:13:45,176 --> 00:13:49,112 calvarului de opt ani, a fost întâmpinat de un val de entuziasm 232 00:13:49,147 --> 00:13:53,450 de publicul american dornic de a saluta un erou adevărat. 233 00:13:53,484 --> 00:13:55,118 Mai multe detalii despre captivitatea sergentului Brody 234 00:13:55,153 --> 00:13:56,753 sunt așteptate să apară 235 00:13:56,788 --> 00:14:00,290 în zilele următoare, dar un purtător de cuvânt militar... 236 00:14:04,495 --> 00:14:06,763 Arăți frumos mama. 237 00:14:06,798 --> 00:14:09,066 Mulțumesc. 238 00:14:17,375 --> 00:14:18,575 Să mergem. 239 00:14:39,597 --> 00:14:41,265 Începe în camera de zi. 240 00:14:47,138 --> 00:14:48,405 Am 30 de minute. 241 00:14:48,439 --> 00:14:51,041 Și eu mă bucur să te văd, Carrie. 242 00:14:55,280 --> 00:14:56,747 Cine dracu e asta? 243 00:14:56,781 --> 00:14:58,615 Relaxează-te, e totul bine. E fratele meu Max. 244 00:14:58,650 --> 00:15:00,250 Max, salut-o pe clientă. 245 00:15:00,285 --> 00:15:01,585 Bună. 246 00:15:01,619 --> 00:15:02,986 Ce să întâmplat cu Nick și Eddie? 247 00:15:03,021 --> 00:15:04,238 Sunt dincolo de prețul tău. 248 00:15:04,279 --> 00:15:06,323 Ți-am spus, pentru o mie pe zi, va fi doar strictul necesar. 249 00:15:07,558 --> 00:15:08,925 Ai un sentiment rău în legătură cu asta? 250 00:15:08,960 --> 00:15:10,961 Vrei să dăm drumul la asta 251 00:15:10,995 --> 00:15:13,063 înainte de a începe, nu trebuie decât să spui. 252 00:15:14,699 --> 00:15:17,467 Ochi și urechi în fiecare cameră. 253 00:15:17,502 --> 00:15:20,037 Apoi ne întoarcem la mine acasă pentru a configura monitoarele. 254 00:15:29,914 --> 00:15:31,548 N-ai cum să întârzii ceremonia? 255 00:15:31,582 --> 00:15:34,484 Nu fără a părea complet ca un idiot. 256 00:15:34,519 --> 00:15:36,820 E în capăt acum, vărsându-și mațele. 257 00:15:36,854 --> 00:15:38,789 Am crezut că doctorii armatei i-au făcut o evaluare psihică completă. 258 00:15:38,823 --> 00:15:40,624 - Au făcut-o. - Atunci, care e problema? 259 00:15:40,658 --> 00:15:43,093 Nu știu, David. Poate că opt ani pe fundul 260 00:15:43,127 --> 00:15:44,661 unei găuri, a avut ceva de-a face cu asta. 261 00:15:44,696 --> 00:15:46,830 Vicepreședinte sosește chiar în timp ce vorbim. 262 00:15:46,864 --> 00:15:48,932 Și am nevoie de el zâmbind și făcând cu mâna ca un erou, 263 00:15:48,966 --> 00:15:51,301 ca la nenorocita de paradă a zilei Macy. 264 00:16:12,090 --> 00:16:14,091 Președintele mi-a cerut să-ți mulțumesc personal. 265 00:16:14,125 --> 00:16:16,893 Trebuie să mă gândesc la listă scurtă pentru directorat 266 00:16:16,928 --> 00:16:18,395 care tocmai a devenit mult mai scurtă. 267 00:16:18,429 --> 00:16:19,696 Apreciez luarea în considerare, domnule. 268 00:16:19,731 --> 00:16:21,198 Nu că aș insista. 269 00:16:21,232 --> 00:16:23,066 Ba sigur că insiști. 270 00:17:31,335 --> 00:17:33,036 Bună, tată. 271 00:17:38,509 --> 00:17:39,976 Dana. 272 00:17:42,713 --> 00:17:43,980 Cum a fost drumul? 273 00:17:46,617 --> 00:17:48,552 Uite ce frumoasă ești. 274 00:17:59,697 --> 00:18:00,931 Chris. 275 00:18:02,500 --> 00:18:04,267 Încântat să vă cunosc. 276 00:18:05,803 --> 00:18:08,472 Îmbrățișează-l, Chris. 277 00:18:24,388 --> 00:18:25,889 Unde e mama? 278 00:18:31,028 --> 00:18:32,262 Când? 279 00:18:32,296 --> 00:18:34,764 Acum 4 ani. 280 00:18:37,802 --> 00:18:40,604 Sergent Brody, vicepreședintele este aici. 281 00:18:48,379 --> 00:18:50,247 Sergent Brody. 282 00:18:53,150 --> 00:18:54,251 Este o onoare. 283 00:18:57,188 --> 00:18:58,989 Vă mulțumesc, domnule. 284 00:19:20,378 --> 00:19:22,579 - Te simți bine? - Da. 285 00:19:35,793 --> 00:19:37,527 Bună dimineața, pușcași. 286 00:19:37,562 --> 00:19:38,929 Bună dimineața, domnule! 287 00:19:38,963 --> 00:19:40,664 Am spus, "Bună dimineața pușcași." 288 00:19:40,698 --> 00:19:42,265 Bună dimineața, domnule! 289 00:19:42,300 --> 00:19:44,034 Pe loc repaus. 290 00:19:44,068 --> 00:19:46,670 Sergent Brody, în numele președintelui 291 00:19:46,704 --> 00:19:48,838 Statelor Unite și al unei națiuni recunoscătoare, 292 00:19:48,873 --> 00:19:51,408 este privilegiul meu să-ți urez bun venit acasă! 293 00:19:53,110 --> 00:19:54,711 Sergent Nicholas Brody. 294 00:20:02,687 --> 00:20:04,521 Vă mulțumesc, domnule vicepreședinte. 295 00:20:04,555 --> 00:20:07,791 Nu-s prea bun a ține discursuri. 296 00:20:07,825 --> 00:20:11,127 Soția mea e cea care vorbește mai mult în familie. 297 00:20:14,398 --> 00:20:16,933 Chiar dacă nu-i pot menționa pe nume, 298 00:20:19,428 --> 00:20:22,639 vreau să mulțumesc echipei forțelor speciale care mi-a salvat viața. 299 00:20:24,475 --> 00:20:26,209 Și vă mulțumesc tuturor 300 00:20:26,243 --> 00:20:28,211 pentru rugăciunile voastre și urările de bine. 301 00:20:28,245 --> 00:20:29,412 Toate au contat. 302 00:20:29,447 --> 00:20:30,480 Dar cel mai important, 303 00:20:30,514 --> 00:20:33,149 vreau să spun... 304 00:20:34,985 --> 00:20:36,820 vreau să mulțumesc familiei mele 305 00:20:36,854 --> 00:20:40,357 pentru puterea lor în absența mea... 306 00:20:43,761 --> 00:20:48,398 și pentru credința lor nepieritoare ca această zi va veni. 307 00:20:48,432 --> 00:20:50,467 Sunt un om norocos. 308 00:20:56,407 --> 00:20:58,008 Tipul face un joc. 309 00:21:03,914 --> 00:21:05,849 Cât mai durează până e totul aranjat? 310 00:21:05,933 --> 00:21:08,477 Vom avea semnal în direct până ce sergentul Brody va ajunge acasă. 311 00:21:13,858 --> 00:21:16,292 Deci... tu și Carrie, 312 00:21:16,327 --> 00:21:18,595 de cât timp vă cunoașteți? 313 00:21:18,629 --> 00:21:20,063 Destul de mult. 314 00:21:20,097 --> 00:21:22,165 Pentru că m-aș simți mult mai bine 315 00:21:22,199 --> 00:21:23,566 dacă aș fi avut o imagine clară 316 00:21:23,601 --> 00:21:24,834 cu ce avem de-a face. 317 00:21:24,869 --> 00:21:27,771 Încălcăm cam 12 legi federale. 318 00:21:27,805 --> 00:21:30,607 Te-ai simți? O imagine mai clară? 319 00:21:30,641 --> 00:21:32,142 De ce nu taci dracu din gură 320 00:21:32,176 --> 00:21:33,543 și să te întorci la muncă, ok? 321 00:21:37,281 --> 00:21:40,116 Îmi pare rău... să spunem doar 322 00:21:40,151 --> 00:21:41,685 că duce o viață un pic mai intensă. 323 00:21:41,719 --> 00:21:43,053 Da. 324 00:21:43,087 --> 00:21:44,654 Da. 325 00:21:48,359 --> 00:21:49,893 Ce e aia? 326 00:21:49,927 --> 00:21:51,728 E ceea ce ascunde în flaconul de aspirină 327 00:21:51,762 --> 00:21:52,996 în loc de aspirină. 328 00:21:54,699 --> 00:21:56,633 Am una din migrenele mele, așa că... 329 00:21:56,667 --> 00:21:58,234 Lasă-mă să o văd. 330 00:21:59,637 --> 00:22:01,805 Ce crezi că este? 331 00:22:04,842 --> 00:22:06,843 Nu știu. 332 00:22:17,054 --> 00:22:18,388 Eu conduc. 333 00:22:18,422 --> 00:22:20,356 Ești sigur că este o idee bună? 334 00:22:20,391 --> 00:22:22,826 Iisuse, mama, lasă-l să conducă. 335 00:22:22,860 --> 00:22:25,495 Bine, cred. 336 00:22:25,529 --> 00:22:27,464 Pușcașule! 337 00:22:27,498 --> 00:22:29,532 Mike? 338 00:22:33,270 --> 00:22:34,237 Bine te-ai întors. 339 00:22:34,271 --> 00:22:35,271 Mulțumesc, omule. 340 00:22:37,875 --> 00:22:38,842 Cum te simți? 341 00:22:38,876 --> 00:22:39,843 Arăți bine. 342 00:22:39,877 --> 00:22:41,578 Este minunat să fii acasă. 343 00:22:41,612 --> 00:22:43,580 E grozav să știm că ești acasă. 344 00:22:43,614 --> 00:22:45,248 Sunt adevărate? Ai rămas? 345 00:22:45,282 --> 00:22:46,649 Informațiile militare. 346 00:22:46,684 --> 00:22:49,085 Știu, nu? Eu din toți oamenii? 347 00:22:50,121 --> 00:22:52,422 Și Megan? Cum se simte? 348 00:22:52,456 --> 00:22:54,023 A plecat de mult, amice. 349 00:22:54,058 --> 00:22:56,726 A divorțat de mine între a doua și a treia rundă. 350 00:22:58,462 --> 00:23:00,864 Uite, nu-mi place să aduc vorba, dar Langley vrea 351 00:23:00,898 --> 00:23:03,217 să programeze o urmare a interogatoriului tău din Germania. 352 00:23:03,258 --> 00:23:05,135 - Mi-au cerut să aranjez asta. - Când? 353 00:23:05,302 --> 00:23:06,803 - Mâine. - Mâine? 354 00:23:06,887 --> 00:23:08,889 Știu. Am spus același lucru, dar... 355 00:23:08,931 --> 00:23:11,107 tipul ăsta, Estes, îl vrea făcut mai devreme decât mai târziu. 356 00:23:11,141 --> 00:23:13,743 - Abia a ajuns. - E în regulă, Jess. 357 00:23:13,769 --> 00:23:15,354 Mai bine să terminăm. 358 00:23:16,730 --> 00:23:18,065 Voi trimite o mașină dimineața. 359 00:23:18,100 --> 00:23:19,182 Bun. 360 00:23:19,233 --> 00:23:20,283 Și când ești pregătit... 361 00:23:22,069 --> 00:23:24,154 te iau la greci pentru o friptură și o bere, amice, 362 00:23:24,196 --> 00:23:26,589 pentru că avem mult timp pierdut de recuperat. 363 00:23:28,659 --> 00:23:30,927 Da. Dumnezeule, mă bucur să te văd, prietene. 364 00:23:30,961 --> 00:23:33,163 Și eu, și eu. 365 00:23:55,185 --> 00:23:56,228 Privește. 366 00:23:56,270 --> 00:23:57,587 Suntem celebri. 367 00:24:06,572 --> 00:24:08,264 Ai spus că vei fi gata până ajung acasă. 368 00:24:08,282 --> 00:24:11,118 Este doar o mică scăpare, dă-mi câteva minute. 369 00:24:18,275 --> 00:24:20,085 Ai vopsit casa. 370 00:24:20,110 --> 00:24:21,344 Fratele lui Mike a făcut-o. 371 00:24:23,581 --> 00:24:26,616 E contractant. Ne-a dat o rată foarte bună. 372 00:24:26,650 --> 00:24:29,252 Ce părere ai de culoare? 373 00:24:29,286 --> 00:24:30,954 Îmi place. 374 00:24:32,097 --> 00:24:33,140 Haide. 375 00:24:33,348 --> 00:24:35,267 Am să-ți arăt ce am făcut în interior. 376 00:24:54,778 --> 00:24:56,663 Cum te simți să fii înapoi? 377 00:24:56,680 --> 00:24:58,715 Putem face o poză de grup cu panglica galbenă? 378 00:24:59,850 --> 00:25:01,384 Ce părere ai? 379 00:25:01,418 --> 00:25:03,686 - Sigur. - Sigur. 380 00:25:03,721 --> 00:25:04,754 Haide, haide. 381 00:25:08,459 --> 00:25:11,694 Da. Dacă v-ați putea alinia în fata copacului. 382 00:25:11,729 --> 00:25:14,197 Poza de familie. E fantastic. 383 00:25:20,371 --> 00:25:22,639 Un zâmbet mare. 384 00:25:22,673 --> 00:25:25,608 Am probleme cu colectarea informațiilor. Vreau să mă bagi 385 00:25:25,643 --> 00:25:27,610 la interogatoriul sergentului Brody mâine dimineață. 386 00:25:27,645 --> 00:25:30,013 Și ce o să obții din asta? 387 00:25:30,047 --> 00:25:32,448 Sunt un anchetator instruit. Îi voi pune câteva întrebări, 388 00:25:32,483 --> 00:25:33,883 să mă învârt puțin în jurul poveștii sale. 389 00:25:33,918 --> 00:25:36,119 David a fost foarte clar. Numai directorii. 390 00:25:36,153 --> 00:25:38,121 David nu vrea decât să mă pedepsească. 391 00:25:38,155 --> 00:25:40,456 Și nu doar pentru ceea ce s-a întâmplat în Bagdad. 392 00:25:40,491 --> 00:25:41,958 - Dai vina pe el? - Nu, dar... 393 00:25:41,992 --> 00:25:44,127 n-ar trebui să fie cu caracter personal; Fac parte din camera aia. 394 00:25:44,161 --> 00:25:45,328 Vei fi cuminte? 395 00:25:47,197 --> 00:25:48,564 Carrie? 396 00:25:48,599 --> 00:25:50,166 Carrie? 397 00:25:50,200 --> 00:25:51,501 Da. 398 00:25:51,535 --> 00:25:52,769 Vreau să promiți. 399 00:25:52,803 --> 00:25:54,904 Nu vei ridica din sprâncene acolo. 400 00:25:54,939 --> 00:25:56,472 Vei umbla cu grijă. 401 00:25:58,509 --> 00:25:59,742 Îți promit. 402 00:25:59,777 --> 00:26:01,644 Bun. 403 00:26:01,679 --> 00:26:03,913 Atunci te vei întâlni față în față cu sergentul Brody. 404 00:26:03,948 --> 00:26:06,649 Mulțumesc, Saul. 405 00:26:06,684 --> 00:26:08,584 Da. 406 00:26:08,619 --> 00:26:10,520 Cristoase! 407 00:26:12,089 --> 00:26:15,391 Ei bine? 408 00:26:15,426 --> 00:26:17,961 Salut, Big Brother. 409 00:26:32,276 --> 00:26:34,210 Când vrei să mă întorc mâine? 410 00:26:34,244 --> 00:26:36,045 Carrie. 411 00:26:36,080 --> 00:26:38,147 Trebuie să fiu la birou la 9:00, așa ca să fii aici, la ora 8:00. 412 00:26:38,182 --> 00:26:39,349 Bine. 413 00:27:14,385 --> 00:27:16,652 Alo? 414 00:27:17,721 --> 00:27:19,722 Alo? 415 00:27:19,757 --> 00:27:21,958 Alo? 416 00:27:26,330 --> 00:27:27,430 Cine a fost? 417 00:27:27,464 --> 00:27:28,898 Iisuse, m-ai speriat. 418 00:27:31,135 --> 00:27:33,569 Nimeni. A închis. 419 00:27:35,439 --> 00:27:38,174 Cum a fost dușul? 420 00:27:41,678 --> 00:27:43,913 Dumnezeule, ești frumoasă. 421 00:27:47,684 --> 00:27:50,053 Ce zici de un pahar de vin? Am deschis o sticlă. 422 00:27:50,087 --> 00:27:51,721 Înțeleg despre ce e vorba. 423 00:27:51,755 --> 00:27:54,323 Ai micșorat luminile, mă ademenești cu băutură. 424 00:27:54,358 --> 00:27:55,925 Este așa de evident? 425 00:27:55,959 --> 00:27:58,261 Cam așa. 426 00:27:58,295 --> 00:28:01,731 Trebuie să spun, te plac totuși în cămașa de noapte. 427 00:28:01,765 --> 00:28:03,533 Mama mea poartă o cămașă de noapte. 428 00:28:03,567 --> 00:28:06,636 Aceasta este un neglijeu. 429 00:28:13,710 --> 00:28:15,478 Ce zici de vinul ăla? 430 00:28:18,582 --> 00:28:20,883 Sigur. 431 00:28:29,760 --> 00:28:30,927 Încă mai e eticheta... 432 00:29:02,226 --> 00:29:04,427 E bine? 433 00:29:04,461 --> 00:29:06,662 Da. 434 00:29:32,422 --> 00:29:33,556 Jess... 435 00:29:33,590 --> 00:29:36,492 Jess... 436 00:29:36,527 --> 00:29:38,895 Doamne... 437 00:29:45,736 --> 00:29:47,203 Ce ți-au făcut? 438 00:29:50,507 --> 00:29:52,909 - Iubitule... - Jess... 439 00:29:54,745 --> 00:29:57,813 Doamne... 440 00:29:57,848 --> 00:29:58,848 Îmi pare rău. 441 00:29:58,882 --> 00:30:00,583 Nu, e în regulă. 442 00:30:00,617 --> 00:30:01,651 Îmi pare așa de rău. 443 00:30:01,685 --> 00:30:04,520 Hai să stăm aici. 444 00:30:06,690 --> 00:30:08,391 S-a terminat. 445 00:30:08,425 --> 00:30:10,026 Să terminat acum, iubito. 446 00:30:10,060 --> 00:30:11,561 Sunt acasă. 447 00:30:11,595 --> 00:30:14,297 - Bine. - Sunt acasă acum, iubito. 448 00:30:14,331 --> 00:30:17,934 Bine. Iubitule. 449 00:30:41,725 --> 00:30:42,858 Doamne... 450 00:31:00,677 --> 00:31:02,345 Mă doare... 451 00:31:56,033 --> 00:31:58,567 Cât e ceasul? 452 00:31:58,602 --> 00:32:00,136 Opt și un sfert. 453 00:32:00,170 --> 00:32:01,237 Interogatoriu! Am întârziat! 454 00:32:01,271 --> 00:32:02,605 - La naiba! - Vrei o gogoașă? 455 00:32:02,639 --> 00:32:05,241 Au fost două apeluri; amândouă au închis. 456 00:32:05,275 --> 00:32:07,076 - Da? - Unul seara trecută, unul dimineața. 457 00:32:07,110 --> 00:32:09,111 La ambele a răspuns soția, la ambele nu era nimeni 458 00:32:09,146 --> 00:32:11,013 la celălalt capăt al firului. A apărut un număr pe aparat? 459 00:32:11,048 --> 00:32:14,350 Nu și apelurile au fost blocate. Există vreo cale prin care... 460 00:32:14,384 --> 00:32:15,685 Nu, nu fără o citație. 461 00:32:15,719 --> 00:32:17,420 Uite, Virgil, dacă cineva încearcă 462 00:32:17,454 --> 00:32:19,121 să intre în contact cu Brody, se va întâmpla doar o singură dată. 463 00:32:19,156 --> 00:32:20,623 Și când o va face, vom fi acolo. 464 00:32:20,657 --> 00:32:22,358 În regulă? E totul bine. Liniștește-te. 465 00:32:22,392 --> 00:32:24,327 Bine. Trebuie să mă îmbrac. 466 00:32:32,803 --> 00:32:34,770 Mulți bărbați și femei din această cameră sunt implicați 467 00:32:34,805 --> 00:32:37,373 în operațiune care a dus la salvarea ta, așa că vom avea 468 00:32:37,407 --> 00:32:39,241 o măsură suplimentară de mândrie în a-ți ura bun venit. 469 00:32:39,276 --> 00:32:40,609 Vă mulțumesc, domnule. 470 00:32:40,644 --> 00:32:41,911 Cu toții am citit interogatoriul tău 471 00:32:41,945 --> 00:32:43,312 din Germania, astfel încât astăzi mai avem doar 472 00:32:43,347 --> 00:32:45,548 câteva întrebări... clarificări, care într-adevăr... 473 00:32:45,582 --> 00:32:47,917 ne-ar putea ajuta în lupta noastră în desfășurare împotriva Al Qaeda. 474 00:32:47,951 --> 00:32:50,786 - Înțeleg. - Bine. 475 00:32:50,821 --> 00:32:53,522 Bun. Vom începe cu Stuart Strickland, 476 00:32:53,557 --> 00:32:55,725 analist șef în departamentul Irak. 477 00:32:55,759 --> 00:32:57,493 Sergent Brody, e o plăcere. 478 00:32:57,527 --> 00:32:59,795 La câteva săptămâni după capturarea ta, forțele speciale au condus 479 00:32:59,830 --> 00:33:01,464 o misiune de acțiune directă împotriva 480 00:33:01,498 --> 00:33:02,965 unui fost cartier general al poliției din Germania. 481 00:33:02,999 --> 00:33:04,133 Potrivit interogatoriului tău, 482 00:33:04,167 --> 00:33:05,901 mare parte din încarcerarea ta 483 00:33:05,936 --> 00:33:09,038 s-a petrecut la o bază militară secretă din afara Damascului. 484 00:33:09,072 --> 00:33:10,906 Ce repere 485 00:33:10,941 --> 00:33:13,709 sau detalii structurale ne poți da pentru a ajuta la identificarea...? 486 00:33:13,744 --> 00:33:15,211 Opt luni ai fost dus pe furiș 487 00:33:15,245 --> 00:33:17,246 prin bazele operaționale inamice din Afganistan. 488 00:33:17,280 --> 00:33:19,482 Acum, după atâția ani, ce a determinat...? 489 00:33:19,516 --> 00:33:21,150 Sergent Brody, numele meu este Carrie Mathison. 490 00:33:21,184 --> 00:33:23,085 Am slujit ca un ofițer de caz în Irak. 491 00:33:23,120 --> 00:33:25,187 Poza ta a fost pe peretele celor dispăruți în misiune. 492 00:33:25,222 --> 00:33:27,990 Am văzut-o în fiecare zi timp de cinci ani. 493 00:33:28,024 --> 00:33:29,258 Mă bucur să te cunosc personal. 494 00:33:29,292 --> 00:33:31,026 Mulțumesc, doamnă. 495 00:33:31,061 --> 00:33:32,695 Îmi pare rău că nu te-am putut găsi mai devreme. 496 00:33:32,729 --> 00:33:34,230 - Apreciez asta. - Aș dori să încep 497 00:33:34,264 --> 00:33:35,865 cu primele câteva zile de captivitate 498 00:33:35,899 --> 00:33:37,767 - dacă nu te superi. - Deloc. 499 00:33:37,801 --> 00:33:41,103 Cât de curând după ce ai fost prins, au început interogatoriile? 500 00:33:41,138 --> 00:33:42,438 Aproape imediat. 501 00:33:42,472 --> 00:33:44,340 Ce voiau să știe? 502 00:33:44,374 --> 00:33:47,443 Orice le puteam spune despre operațiunile la sol ale Statelor Unite, 503 00:33:47,477 --> 00:33:51,614 rute de aprovizionare, coduri de comunicare reguli de atac. 504 00:33:51,648 --> 00:33:53,349 Când ai fost interogat în Germania, 505 00:33:53,383 --> 00:33:56,051 ai spus că n-ai dat astfel de informații. 506 00:33:56,086 --> 00:33:58,320 Formarea mea SERE a fost excelentă. 507 00:33:58,355 --> 00:33:59,889 Și caporalul Walker? 508 00:33:59,923 --> 00:34:01,690 Doamnă? 509 00:34:01,725 --> 00:34:03,459 El a spus ceva? 510 00:34:03,493 --> 00:34:07,363 N-am fost niciodată interogați împreună, așa că nu știu. 511 00:34:07,397 --> 00:34:10,032 Dar, totuși trebuie să te fi întrebat, mai ales 512 00:34:10,066 --> 00:34:11,434 după ce ai aflat de moartea lui. 513 00:34:11,468 --> 00:34:12,668 Bănuiesc 514 00:34:12,702 --> 00:34:14,437 că este un scop pentru toate astea, Carrie? 515 00:34:14,471 --> 00:34:17,440 Este, domnule. După cum știți, primele 72 de ore 516 00:34:17,474 --> 00:34:18,741 după capturarea unui soldat, sunt critice. 517 00:34:18,775 --> 00:34:21,143 Ce știe poate fi folosit de către inamic 518 00:34:21,178 --> 00:34:22,912 în acea perioadă cu efect devastator. 519 00:34:22,946 --> 00:34:25,314 Ideea este ca sergentul Brody a încetat să mai fie o sursă 520 00:34:25,348 --> 00:34:27,416 de informații de atac destul de repede, 521 00:34:27,451 --> 00:34:30,686 și totuși a fost menținut în viață timp de încă opt ani. 522 00:34:30,720 --> 00:34:32,888 Aș dori să-l întreb dacă știe de ce. 523 00:34:34,458 --> 00:34:36,892 M-am întrebat și eu adesea. 524 00:34:40,363 --> 00:34:42,097 Cine te-a anchetat? 525 00:34:42,132 --> 00:34:43,232 Un comandant Al Qaeda. 526 00:34:43,266 --> 00:34:45,668 Numele lui era Zayadi. 527 00:34:45,702 --> 00:34:47,770 Zayadi? 528 00:34:47,804 --> 00:34:50,172 Oricum, asta mi-a spus că era numele său. 529 00:34:50,207 --> 00:34:53,108 Asta era? 530 00:34:59,816 --> 00:35:01,150 Nu. 531 00:35:01,184 --> 00:35:03,118 Dar știți cine este acest om. 532 00:35:03,153 --> 00:35:04,520 Desigur. 533 00:35:04,554 --> 00:35:06,155 Fiecare pușcaș marin din țară a fost informat 534 00:35:06,189 --> 00:35:07,990 despre țintele de mare valoare. 535 00:35:08,024 --> 00:35:09,925 - Te-ai întâlnit vreodată cu el? - Cu Abu Nazir? 536 00:35:09,960 --> 00:35:12,027 A fost vreodată prezent la oricare dintre interogatoriile tale? 537 00:35:12,062 --> 00:35:13,162 Nu. 538 00:35:16,733 --> 00:35:19,134 Uită-te din nou. 539 00:35:47,797 --> 00:35:49,698 Sergent Brody? 540 00:35:53,336 --> 00:35:55,104 Nu, nu l-am întâlnit niciodată. 541 00:35:57,040 --> 00:36:00,209 Dar, dar... ce zici de Walker? 542 00:36:00,243 --> 00:36:01,744 L-a menționat vreodată pe Abu Nazir? 543 00:36:01,778 --> 00:36:02,845 Nu. 544 00:36:02,879 --> 00:36:05,381 - Ești sigur? - Carrie, de câte ori 545 00:36:05,415 --> 00:36:07,583 trebuie să-ți răspundă omul la întrebare? 546 00:36:07,617 --> 00:36:10,653 Numai că-s puțin surprinsă, dle. 547 00:36:10,687 --> 00:36:12,655 Abu Nazir a fost responsabil de coordonarea atacurilor 548 00:36:12,689 --> 00:36:13,923 împotriva forțelor de coaliție la momentul respectiv. 549 00:36:13,957 --> 00:36:15,658 Nimeni nu avea mai multe 550 00:36:15,692 --> 00:36:17,760 motive să stea de vorbă cu singurii doi prizonier americani de război 551 00:36:17,794 --> 00:36:19,094 aflați în custodia să. 552 00:36:19,129 --> 00:36:22,364 Ei bine, se pare că nu a făcut-o. 553 00:36:24,968 --> 00:36:26,936 Mai e altceva, Carrie? 554 00:36:26,970 --> 00:36:29,905 Nu, domnule, asta este tot. 555 00:36:29,940 --> 00:36:31,040 Mulțumesc, sergent Brody. 556 00:36:31,074 --> 00:36:32,241 Eu vă mulțumesc. 557 00:36:32,275 --> 00:36:33,609 Mergând mai departe, sergent Brody, 558 00:36:33,643 --> 00:36:35,344 aș dori să-ți îndrepți atenția 559 00:36:35,378 --> 00:36:37,046 spre orice ai avut posibilitatea de a fi martor, 560 00:36:37,080 --> 00:36:38,213 sau ai auzit când erai în captivitate. 561 00:36:41,076 --> 00:36:42,327 Ți-o amintești pe dna Base? 562 00:36:42,411 --> 00:36:44,079 - Profesoara de matematică? - Da. 563 00:36:44,121 --> 00:36:46,373 Da, a fost cea mai puțin favorita dintre profesorii mei dintotdeauna. 564 00:36:46,456 --> 00:36:48,167 - E atât de enervantă. - Puteți veni aici puțin? 565 00:36:48,258 --> 00:36:50,059 Am nevoie de ajutor pentru pregătirile de diseară. 566 00:36:50,093 --> 00:36:51,193 Ce e diseară? 567 00:36:51,227 --> 00:36:52,828 Unii dintre prietenii tatălui tău 568 00:36:52,862 --> 00:36:54,763 de la compania Bravo, vin la un grătar. 569 00:36:54,798 --> 00:36:57,066 E un sac de porumb care trebuie curățat, 570 00:36:57,100 --> 00:36:58,567 și grătarul trebuie curățat. 571 00:36:58,602 --> 00:37:01,403 Eu voi face porumbul. 572 00:37:01,438 --> 00:37:03,305 Deci, trebuie să fiu aici? 573 00:37:03,340 --> 00:37:06,475 De ce este întotdeauna o problemă cu tine? 574 00:37:06,509 --> 00:37:08,477 Puneam doar o întrebare. 575 00:37:08,511 --> 00:37:10,913 Știu că lucrurile n-au mers ușor între noi două. 576 00:37:10,947 --> 00:37:12,548 Dar cu toții trebuie să găsim o cale 577 00:37:12,582 --> 00:37:14,149 de a fi acolo una pentru cealaltă, bine? 578 00:37:14,184 --> 00:37:16,885 Da, bine. 579 00:37:16,920 --> 00:37:18,287 Curata grătarul. 580 00:37:21,458 --> 00:37:22,825 Alo? 581 00:37:22,859 --> 00:37:24,226 Bună, Jess. 582 00:37:24,260 --> 00:37:25,594 Cum a mers? 583 00:37:25,629 --> 00:37:27,630 De fapt sunt încă aici la Langley. 584 00:37:27,664 --> 00:37:29,164 Sunt blocat în interogatoriul ăsta 585 00:37:29,199 --> 00:37:30,566 și durează puțin mai mult decât mă așteptam. 586 00:37:30,600 --> 00:37:31,967 Cât de mult? 587 00:37:32,002 --> 00:37:34,370 Numai o oră sau două poate. 588 00:37:34,404 --> 00:37:37,039 Nu uita, toată lumea vine la ora 5:00. 589 00:37:37,073 --> 00:37:38,207 Sigur. Nu voi întârzia. 590 00:37:38,241 --> 00:37:40,776 Bine. Pa, scumpo. 591 00:37:45,015 --> 00:37:47,683 Sergent Brody, ești un om care a îndurat 592 00:37:47,717 --> 00:37:49,518 un chin teribil. 593 00:37:49,552 --> 00:37:50,986 Vă mulțumesc, domnule vicepreședinte. 594 00:37:52,822 --> 00:37:54,556 Ceva? 595 00:37:54,591 --> 00:37:57,326 De fapt, da. Brody tocmai și-a mințit soția. 596 00:37:57,360 --> 00:37:58,594 - Spune-mi. - Max îi urmărește mașina de oraș. 597 00:37:58,628 --> 00:38:00,496 Brody tocmai a spus doar că era încă la Langley, 598 00:38:00,530 --> 00:38:02,498 dar i-a spus șoferului să-l ducă în parcul Bluemont. 599 00:38:02,532 --> 00:38:04,833 Asta este. Face contactul. 600 00:38:04,868 --> 00:38:06,235 Bine, ne întâlnim acolo. 601 00:38:06,269 --> 00:38:08,070 Unde e parcul Bluemont? 602 00:38:10,974 --> 00:38:12,941 Saul? 603 00:38:12,976 --> 00:38:15,511 Întârzii la o întâlnire din afara campusului. 604 00:38:15,545 --> 00:38:18,847 Pe câte mese se poate sprijini un om. 605 00:38:18,882 --> 00:38:22,084 Ai băgat-o pe Carrie Mathison la interogatoriul meu de dimineață. 606 00:38:22,118 --> 00:38:24,720 Sunt curios dacă a fost cererea ei sau a ta. 607 00:38:24,754 --> 00:38:28,624 A ei. Sincer, sunt surprins că nu ai desemnat-o chiar tu, 608 00:38:28,658 --> 00:38:31,393 deoarece ea este singura din secție care a fost vreodată în Irak. 609 00:38:31,428 --> 00:38:33,228 Nu cu CV-ul ei am o problemă. 610 00:38:33,263 --> 00:38:34,697 Este temperamentul ei. 611 00:38:34,731 --> 00:38:36,432 Ce s-a întâmplat? 612 00:38:36,466 --> 00:38:39,501 A transformat o continuare de rutină într-o examinare încrucișată. 613 00:38:39,536 --> 00:38:43,005 Tot încerca să-l lege pe Brody de Abu Nazir. 614 00:38:43,039 --> 00:38:44,039 La ea tot timpul e vorba de Nazir. 615 00:38:44,074 --> 00:38:45,674 Nu voi nega, 616 00:38:45,709 --> 00:38:47,576 ea poate fi un pic obsesiva pe această temă. 617 00:38:47,610 --> 00:38:50,145 Este ceva ce ar trebui să știu, Saul? 618 00:38:50,180 --> 00:38:52,047 - Nu din câte știu eu. - Pentru că ultima dată 619 00:38:52,082 --> 00:38:53,749 când am auzit-o așa, și-a mituit drumul 620 00:38:53,783 --> 00:38:56,218 într-o închisoare din Irak, provocând o criză internațională. 621 00:38:56,252 --> 00:38:57,786 Apreciez îngrijorarea ta. 622 00:38:57,821 --> 00:39:00,055 Carrie și-a învățat lecția. 623 00:39:00,090 --> 00:39:01,957 Și amândoi știm cât de bună este. 624 00:39:01,991 --> 00:39:03,625 Ce ți-am spus când am fost de acord 625 00:39:03,660 --> 00:39:05,227 să-i mai dau o șansă? 626 00:39:05,261 --> 00:39:08,831 Ai spus că numai dacă sunt de acord să-i fiu dădacă. 627 00:39:08,865 --> 00:39:10,499 Am spus că se va termina prost. 628 00:39:10,533 --> 00:39:11,967 Pentru voi amândoi. 629 00:39:14,804 --> 00:39:17,806 Ai un mare loc gol în ceea ce o privește. 630 00:39:17,841 --> 00:39:19,842 Crede-mă. Și eu am făcut la fel. 631 00:39:19,876 --> 00:39:21,543 Acum soția mea locuiește în Palm Beach, 632 00:39:21,578 --> 00:39:23,746 și-mi văd copiii numai de două ori pe an. 633 00:40:06,365 --> 00:40:08,534 - Ai reparat partea audio? - Vom ști destul de curând. 634 00:40:08,867 --> 00:40:11,078 Am aranjat un microfon direcțional lângă leagăn. 635 00:40:11,286 --> 00:40:13,038 Max, comută pe canalul trei. 636 00:40:13,455 --> 00:40:15,499 Cineva se apropie Brody dinspre ora 1. 637 00:40:15,582 --> 00:40:17,292 O femeie, cu o haină roșu-închis. 638 00:40:29,712 --> 00:40:31,598 N-am crezut că vei reuși să ajungi. 639 00:40:31,648 --> 00:40:34,283 Nu înțeleg de ce trebuia să treacă prin Mike. 640 00:40:34,317 --> 00:40:36,151 De ce nu m-ai sunat chiar tu? 641 00:40:36,186 --> 00:40:38,587 Am făcut-o. De două ori. 642 00:40:38,621 --> 00:40:40,357 Înregistrezi asta? 643 00:40:40,732 --> 00:40:42,025 Dar a răspuns soția ta. 644 00:40:42,192 --> 00:40:43,527 Nu mi-a dat niciun mesaj. 645 00:40:43,777 --> 00:40:45,028 Pentru că am închis. 646 00:40:45,696 --> 00:40:47,239 Ea mă urăște, Brody. 647 00:40:47,489 --> 00:40:48,532 Te urăște? De ce? 648 00:40:48,657 --> 00:40:50,409 Pentru că m-am recăsătorit. 649 00:40:50,784 --> 00:40:53,662 Jessica a reacționat ca la o insultă personală. 650 00:40:53,829 --> 00:40:55,873 Ca și cum am făcut publică renunțarea la speranța că tu 651 00:40:55,914 --> 00:40:57,416 și Tom erați încă în viață. 652 00:40:57,749 --> 00:40:58,792 Cine dracu e? 653 00:40:58,834 --> 00:41:01,211 Helen Walker. Este soția celuilalt pușcaș dispărut. 654 00:41:01,628 --> 00:41:03,213 Atunci, ea nu e contactul lui Brody. 655 00:41:03,246 --> 00:41:06,014 Continuă ascultarea. 656 00:41:07,717 --> 00:41:09,685 Pentagonul a spus că amândoi erați morți. 657 00:41:09,719 --> 00:41:11,753 Iar acum ei refuza să-mi dea orice informații 658 00:41:11,788 --> 00:41:13,222 despre ceea ce s-a întâmplat cu Tom. 659 00:41:14,975 --> 00:41:16,226 Ce vrei să știi? 660 00:41:17,019 --> 00:41:18,228 Cum a murit. 661 00:41:18,645 --> 00:41:19,813 S-a dus. 662 00:41:19,980 --> 00:41:21,440 Într-adevăr contează cum s-a întâmplat? 663 00:41:21,481 --> 00:41:23,734 Contează pentru mine. 664 00:41:26,936 --> 00:41:29,531 A fost bătut până la moarte. 665 00:41:33,952 --> 00:41:35,454 Erai acolo? 666 00:41:46,256 --> 00:41:47,466 Nu. 667 00:41:49,801 --> 00:41:51,512 Îți mulțumesc că-mi spui. 668 00:41:55,224 --> 00:41:56,225 Mă duc acasă. 669 00:41:56,308 --> 00:41:58,018 Vrea să fie acolo la timp pentru grătar. 670 00:41:58,101 --> 00:41:59,603 Stai puțin. 671 00:42:00,312 --> 00:42:01,897 Max, vrei să ne lași un minut? 672 00:42:03,440 --> 00:42:05,818 Max, coboară din dubiță. 673 00:42:12,815 --> 00:42:14,785 Nu cred că era treaba mea. 674 00:42:14,817 --> 00:42:16,418 Acum mă gândesc că este. 675 00:42:17,954 --> 00:42:19,621 Clozapina? 676 00:42:23,026 --> 00:42:24,760 Îmi pare rău. 677 00:42:25,671 --> 00:42:27,162 Ar trebui să spun ceva? 678 00:42:27,196 --> 00:42:28,797 Spune-mi că nu sunt aici 679 00:42:28,831 --> 00:42:30,399 riscând închisoarea federală în numele unei persoane nebun. 680 00:42:31,051 --> 00:42:32,768 - Sunt nebună. - Nu e amuzant. 681 00:42:32,802 --> 00:42:35,370 Dacă cineva de la Agenție afla despre asta... 682 00:42:37,558 --> 00:42:39,142 Am o tulburare de dispoziție, bine? 683 00:42:39,226 --> 00:42:41,937 Am cercetat, Carrie. Clozapina este un antipsihotic. 684 00:42:42,020 --> 00:42:43,188 Mă descurc cu ea. 685 00:42:43,272 --> 00:42:45,566 Am avut de-a face cu ea de când aveam 22 de ani. 686 00:42:45,615 --> 00:42:48,116 - Saul știe? - Doamne, nu. 687 00:42:50,753 --> 00:42:53,188 Nu. Nu știe nimeni. 688 00:42:54,408 --> 00:42:55,909 Nu te arata atât de șocat. 689 00:42:55,993 --> 00:42:58,370 Adică, nu poate fi o surpriză totală. 690 00:42:59,371 --> 00:43:02,416 Știi că te iubesc, Carrie, dar trebuie să fiu sincer. 691 00:43:03,083 --> 00:43:04,668 Nimic din toate astea nu mă face să mă simt mai bine. 692 00:43:04,710 --> 00:43:06,753 Ce vrei să spui? Că am inventat rahatul ăsta? 693 00:43:08,871 --> 00:43:11,340 Ei bine, poate că da, poate că totul este în capul meu, 694 00:43:11,374 --> 00:43:14,303 dar ești în ea acum, Virgil, până la nenorocitul de gât, 695 00:43:14,386 --> 00:43:15,762 la fel și ciudatul de frate-tău mai mic, 696 00:43:15,804 --> 00:43:17,806 așa că nici măcar nu te gândi la salvarea mea. 697 00:43:36,499 --> 00:43:38,702 Crezi un minut, că vei scăpa cu asta? 698 00:43:41,705 --> 00:43:43,832 M-am gândit că odată ce aș avea unele dovezi... 699 00:43:43,874 --> 00:43:45,000 Ai vreuna? 700 00:43:47,503 --> 00:43:49,087 Ceva? 701 00:43:50,380 --> 00:43:53,008 Care măcar să sugereze că sergentul Brody e ceea ce crezi că este? 702 00:43:56,953 --> 00:43:58,472 Nu. 703 00:43:59,056 --> 00:44:00,265 Atunci ia-ți un avocat. 704 00:44:01,141 --> 00:44:02,643 Pentru că vei avea nevoie de unul când te vei prezenta 705 00:44:02,684 --> 00:44:03,602 la IG, la prima oră a dimineții. 706 00:44:03,644 --> 00:44:05,527 - Saul, te rog... - Nu este nimic de spus. 707 00:44:05,561 --> 00:44:07,829 Mă asigur doar că nu vom fi loviți din nou. 708 00:44:07,864 --> 00:44:09,698 Mă bucur că cineva are grijă de țară, Carrie. 709 00:44:09,732 --> 00:44:12,778 Vorbesc serios... Am ratat ceva înainte; 710 00:44:12,861 --> 00:44:15,948 nu voi... nu pot lăsa să se întâmple din nou. 711 00:44:15,989 --> 00:44:17,115 Asta a fost acum zece ani. 712 00:44:17,241 --> 00:44:18,450 Toată lumea a pierdut ceva în acea zi. 713 00:44:18,492 --> 00:44:20,828 - Da, toată lumea nu înseamnă eu. - Am înțeles asta. 714 00:44:21,537 --> 00:44:23,288 Mă îndoiesc că jurații vor înțelege. 715 00:44:25,791 --> 00:44:27,876 Haide, tu m-ai recrutat, Saul. 716 00:44:27,918 --> 00:44:29,251 Tu m-ai antrenat. 717 00:44:29,294 --> 00:44:31,421 Tu m-ai trimis în teren. 718 00:44:33,841 --> 00:44:36,510 Spune-mi ce pot face pentru a îndrepta asta între noi. 719 00:44:42,516 --> 00:44:44,142 Ce dracu faci? 720 00:44:49,898 --> 00:44:51,233 La revedere, Carrie. 721 00:45:01,118 --> 00:45:02,369 La dracu! 722 00:45:02,494 --> 00:45:03,579 Rahat! 723 00:46:34,443 --> 00:46:36,244 Știi, am dat mâna... 724 00:46:36,279 --> 00:46:37,579 el este vicepreședintele... 725 00:46:37,613 --> 00:46:40,148 și mi-am dat seama dintr-o dată... 726 00:46:40,183 --> 00:46:41,750 că nici măcar nu-i cunosc numele. 727 00:46:48,891 --> 00:46:50,825 Bună. 728 00:46:51,770 --> 00:46:53,730 Doamne, nu suni, nu scrii... 729 00:46:58,777 --> 00:46:59,987 Trebuie să vorbim. 730 00:47:00,028 --> 00:47:01,488 Pentru că nu mă poți evita. 731 00:47:01,530 --> 00:47:03,198 Nu te evit. 732 00:47:04,408 --> 00:47:08,287 - Încerc doar să mă descurc cu situația. - Nu ești singură. 733 00:47:11,414 --> 00:47:12,681 Uite... 734 00:47:12,715 --> 00:47:15,116 Am înțeles ce vrei să faci ce trebuie 735 00:47:15,151 --> 00:47:17,219 și te susțin, dar, Jess... 736 00:47:18,297 --> 00:47:20,088 acum trei zile voiam să spunem copiilor tăi. 737 00:47:21,258 --> 00:47:24,845 - Vorbeam să ne mutăm împreuna. - Mike... te rog. 738 00:47:28,432 --> 00:47:29,975 Vrei să uit? 739 00:47:30,767 --> 00:47:32,102 Tot ce trebuie să faci, este să-mi spui 740 00:47:32,144 --> 00:47:33,979 că nu a fost ceva grozav între noi. 741 00:47:43,989 --> 00:47:45,680 E soțul meu, Mike. 742 00:48:05,636 --> 00:48:06,735 Se vor arde. 743 00:48:07,721 --> 00:48:08,937 Burgeri. 744 00:48:09,973 --> 00:48:10,807 Așa e. 745 00:48:11,475 --> 00:48:12,476 Poftim. 746 00:48:16,104 --> 00:48:18,315 Mike a fost de mare ajutor pentru mama ta? 747 00:48:18,482 --> 00:48:20,108 Vine când are nevoie de el. 748 00:48:21,568 --> 00:48:22,778 Îl placi? 749 00:48:23,737 --> 00:48:25,197 Da, e grozav. 750 00:48:27,199 --> 00:48:28,450 Poftim. 751 00:48:28,492 --> 00:48:30,327 - Unul e pentru mama. - Mulțumesc. 752 00:48:41,004 --> 00:48:44,091 Spun doar ca eu cred că cineva se uita la el acum 753 00:48:44,174 --> 00:48:47,094 și se gândește: congresman sau senator... 754 00:48:48,762 --> 00:48:50,013 Știi? 755 00:48:54,226 --> 00:48:55,853 Pot să-ți pun o întrebare personală? 756 00:48:56,687 --> 00:48:58,856 Nu vrei mai întâi să-mi dai câteva pahare în plus? 757 00:48:59,273 --> 00:49:00,440 Ești căsătorită? 758 00:49:02,151 --> 00:49:03,819 - Nu. - Dar porți inel. 759 00:49:04,695 --> 00:49:07,095 Alungă tipii în căutarea unei relații. 760 00:49:11,869 --> 00:49:13,120 Ce? 761 00:49:13,519 --> 00:49:17,875 Nu știu Cred că nu am auzit-o spus atât de direct. 762 00:49:18,258 --> 00:49:19,958 Mi se pare doar că este mult mai ușor 763 00:49:19,993 --> 00:49:22,327 să nu o dau în bară cu oamenii pe care nu-i cunosc. 764 00:49:22,362 --> 00:49:25,430 Haide, nu poți fi atât de rea. 765 00:49:28,768 --> 00:49:30,469 Ce-ar fi dacă ți-aș spune că mi-am trădat 766 00:49:30,503 --> 00:49:32,738 singurul meu prieten adevărat din lumea, astăzi? 767 00:49:32,772 --> 00:49:34,940 Că l-am luat de prost, 768 00:49:34,974 --> 00:49:38,510 că i-am riscat cariera sa de 35 de ani? 769 00:49:38,544 --> 00:49:41,280 Aș spune că, în acest oraș ești în companie bună. 770 00:49:41,314 --> 00:49:43,315 Da. 771 00:49:53,793 --> 00:49:55,594 Încă unul, te rog. 772 00:49:55,628 --> 00:49:58,230 Vin imediat. 773 00:50:00,466 --> 00:50:01,867 Tipii ăștia sunt destul de buni. 774 00:50:01,901 --> 00:50:03,168 Vrei să luăm o masă? 775 00:50:06,339 --> 00:50:08,674 Mai degrabă aș pleca de aici. 776 00:50:10,710 --> 00:50:13,545 Bine. Unde ar trebui să mergem? 777 00:50:13,579 --> 00:50:15,147 Nu mai iau decizii. 778 00:50:15,181 --> 00:50:17,382 Acum tu ești responsabil. 779 00:50:17,417 --> 00:50:19,284 Bine, îmi place. 780 00:50:40,039 --> 00:50:41,306 Vii? 781 00:50:41,341 --> 00:50:42,607 Carrie, te simți bine? 782 00:51:09,268 --> 00:51:12,104 - La ce mă uit aici? - La mâna sa dreaptă. 783 00:51:17,443 --> 00:51:19,010 E doar nervos. 784 00:51:19,045 --> 00:51:20,379 Nu. Nu. Uită-te din nou. 785 00:51:20,413 --> 00:51:21,880 Este un model care se repeta, 786 00:51:21,914 --> 00:51:23,215 ca o frază muzicală. 787 00:51:24,484 --> 00:51:25,984 Acolo. 788 00:51:30,890 --> 00:51:33,024 - E greu de definit. - Nu. 789 00:51:33,059 --> 00:51:35,560 Așteaptă. 790 00:51:38,331 --> 00:51:39,998 Aici e el în afara casei. 791 00:51:40,032 --> 00:51:42,401 Și aici, este la baza aeriană Andrews. 792 00:51:42,435 --> 00:51:45,537 Bine... înțelegi? 793 00:51:45,571 --> 00:51:47,205 Se întâmplă 794 00:51:47,240 --> 00:51:49,541 ori de câte ori este la camere, ori de câte ori știe că lumea 795 00:51:49,575 --> 00:51:52,377 îl urmărește... este aceeași secvență la nesfârșit. 796 00:51:55,014 --> 00:51:56,548 Un fel de cod. 797 00:51:56,582 --> 00:51:58,617 Face contactul, Saul. 798 00:51:58,651 --> 00:52:00,986 Trimite un mesaj cuiva... unui șef, 799 00:52:01,020 --> 00:52:03,655 unei celule adormite, cuiva. 800 00:52:11,197 --> 00:52:12,841 Ar trebui să explorăm asta mai departe. 801 00:52:12,925 --> 00:52:14,468 Să-i punem pe băieții de la criptări să se ocupe. 802 00:52:14,551 --> 00:52:16,303 Echipa lui Pittman este cea mai bună... plus, 803 00:52:16,345 --> 00:52:18,764 - el știe să fie discret. - O să aduc numărul lui. 804 00:52:23,676 --> 00:52:25,646 Deci, încă mai merg la închisoare? 805 00:52:26,846 --> 00:52:28,565 Încă nu. 806 00:52:47,099 --> 00:52:48,877 Ce vrei să știi? 807 00:52:48,901 --> 00:52:50,435 Cum a murit. 808 00:52:51,637 --> 00:52:52,871 Erai acolo? 809 00:52:52,905 --> 00:52:54,005 Nu. 810 00:52:57,310 --> 00:52:59,377 - L-ai întâlnit vreodată? - Pe Abu Nazir? 811 00:52:59,412 --> 00:53:01,813 A fost vreodată prezent la vreunul din interogatoriile tale? 812 00:53:03,249 --> 00:53:04,316 Din nou. 813 00:53:04,350 --> 00:53:05,784 Nu, nu l-am întâlnit niciodată. 814 00:53:05,818 --> 00:53:06,785 Mai tare. 815 00:53:48,228 --> 00:53:53,233 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam