1
00:00:07,647 --> 00:00:09,747
BAĞDAT
2
00:00:11,501 --> 00:00:14,069
Nerede olduğu umurumda değil.
Bul onu. Konu acil.
3
00:00:14,104 --> 00:00:15,704
Tamam, bekliyorum.
4
00:00:24,413 --> 00:00:30,653
Neredeyse bir yıldır hapiste ve ani
bir kararla infazını mı duyuruyorlar?
5
00:00:30,687 --> 00:00:32,421
Sen ne bekliyordun?
6
00:00:32,455 --> 00:00:34,690
Hasan, Ramadi'deki pazar
yerinde 129 kişinin hayatı aldı.
7
00:00:34,724 --> 00:00:36,225
Bunu biliyorum.
8
00:00:36,259 --> 00:00:39,161
Amerika'ya yapılacak bir saldırı
hakkında bilgisi olduğunu da biliyorum.
9
00:00:39,196 --> 00:00:42,331
Bu sözde saldırı olayı yüzünden
zaten son 3 aydır ipin ucundaydı.
10
00:00:42,365 --> 00:00:44,567
Eğer cezasını düşürürsek
bize bir şeyler söyleyecektir.
11
00:00:44,601 --> 00:00:47,169
Irak'ın yargı sistemine
karışamıyoruz artık.
12
00:00:47,204 --> 00:00:48,637
Bu onların yargı sistemi.
13
00:00:48,672 --> 00:00:51,874
- Ve Hasan onların tutuklusu.
- David...
14
00:00:59,316 --> 00:01:00,516
Bekle bir saniye.
15
00:01:02,452 --> 00:01:05,521
O Abu Nazir'in
bombacısı, David.
16
00:01:05,555 --> 00:01:07,923
Eğer infaz edilirse,
tüm bildikleri de onunla gider.
17
00:01:07,958 --> 00:01:09,725
Bu iş bitti.
18
00:01:09,759 --> 00:01:11,994
Şimdi hapishaneye gidiyorum.
JSOC'ye başvuralım.*
19
00:01:12,028 --> 00:01:14,700
- Irak Ordusu'na davayı temyiz ettirirler.
- JSOC'de bir şey yapamaz.
20
00:01:14,701 --> 00:01:17,874
David, CIA amir yardımcısısın.
Bunu yapabilirsin.
21
00:01:17,889 --> 00:01:20,293
- Sana bu iş bitti dedim.
- Lütfen bana yardım et.
22
00:01:20,294 --> 00:01:22,511
David, Senatör Feldman
seninle görüşmek istiyor.
23
00:01:22,572 --> 00:01:25,574
- Hemen geleceğimi söyle.
- David, lütfen. Son şansım bu.
24
00:01:25,609 --> 00:01:27,509
- Carrie, kapatmalıyım.
- David...
25
00:01:27,544 --> 00:01:29,044
Kapatıyorum.
26
00:01:41,691 --> 00:01:43,626
Estes kabul etmedi.
27
00:01:43,660 --> 00:01:45,828
Etmeyeceğini biliyordum.
28
00:01:48,932 --> 00:01:50,799
Bu o mu?
29
00:01:50,834 --> 00:01:52,868
Evet.
30
00:01:52,903 --> 00:01:55,905
Ona güvenebilir miyiz
emin değilim.
31
00:01:55,939 --> 00:01:57,373
Beni içeri sokabilir mi sokamaz mı?
32
00:01:57,407 --> 00:01:58,707
Sokabileceğini söylüyor.
33
00:02:03,747 --> 00:02:05,180
Sadece 2 dakikan var.
34
00:02:05,215 --> 00:02:06,882
Beni anladın mı?
2 dakikan var.
35
00:02:06,917 --> 00:02:08,183
Ibrahim...
36
00:02:08,218 --> 00:02:11,587
Teşkilâtın olaya
müdahalesi için uğraştım...
37
00:02:11,621 --> 00:02:13,222
...ama ellerinden
bir şey gelmiyor.
38
00:02:13,256 --> 00:02:14,690
Üzgünüm.
39
00:02:14,724 --> 00:02:16,759
O zaman sana söyleyecek
hiçbir şeyim yok.
40
00:02:16,793 --> 00:02:20,729
Ibrahim, ailenin saklandığını ve
hayatlarından endişe duyduğunu söyledin.
41
00:02:20,764 --> 00:02:22,364
Onları Amman'a götürebilirim.
42
00:02:22,399 --> 00:02:24,233
Bildiklerini anlat...
43
00:02:24,267 --> 00:02:27,569
...ben de onların güvenliğini
sana garanti edeyim.
44
00:02:27,604 --> 00:02:30,439
Bu söylediklerine neden inanayım?
45
00:02:30,473 --> 00:02:32,241
- Gitmeliyiz.
- 2 dakika demiştin.
46
00:02:32,275 --> 00:02:34,243
Gardiyanlar geliyor.
47
00:02:34,277 --> 00:02:36,011
Biraz daha zamana ihtiyacım var.
48
00:02:39,849 --> 00:02:41,417
Bana inanmıyor musun?
49
00:02:41,451 --> 00:02:43,819
Belki sana inanarak hata ettim.
50
00:02:43,853 --> 00:02:44,820
Önemli biri olduğunu söylemiştin.
51
00:02:44,854 --> 00:02:48,090
Abu Nazir'in yapacağı saldırı
hakkında bilgin olduğunu söylemiştin.
52
00:02:48,124 --> 00:02:50,092
- Bilgim var.
- Kanıtla o zaman.
53
00:02:50,126 --> 00:02:52,194
Eğer bunu yapmazsan...
54
00:02:52,228 --> 00:02:54,163
...aileni korumayacağım.
55
00:03:00,437 --> 00:03:02,438
Lütfen, zamanımız yok!
56
00:03:07,010 --> 00:03:08,043
Ailem!
57
00:03:09,479 --> 00:03:12,014
Ailem!
Onları koruyacağına söz verdin!
58
00:03:14,746 --> 00:03:16,508
10 AY SONRA
59
00:03:17,887 --> 00:03:20,889
Sabah Sabah Jim Dawkins'i
dinlemektesiniz.
60
00:03:20,923 --> 00:03:22,524
Uyan, Washington.
61
00:03:22,558 --> 00:03:23,925
Ben Dave,
Jim Dawkins'in yerine buradayım.
62
00:03:23,960 --> 00:03:25,894
Bugün bir sürü konumuz var.
63
00:03:25,928 --> 00:03:27,729
Hemen telefonunuzu elinize alın...
64
00:03:27,763 --> 00:03:29,331
...ve bizi arayın.
65
00:04:39,335 --> 00:04:41,369
Geçen gece, saat 23'te...
66
00:04:41,404 --> 00:04:43,538
...muhbirlerimizden biri,
Korengal Vadisi'deki...
67
00:04:43,572 --> 00:04:46,207
...düşman üssüyle ilgili gerçek
zamanlı bir istihbarat verdi.
68
00:04:46,242 --> 00:04:47,676
Bize katılmana sevindim, Carrie.
69
00:04:47,710 --> 00:04:51,946
Bölüm'deki tek analist olduğun halde
brifinge nasıl geç kalabiliyorsun?
70
00:04:51,981 --> 00:04:54,015
Herkesin burada
olmasını istemiştim.
71
00:04:55,217 --> 00:04:58,520
Aynı saat içinde,
Delta Takımı oradaydı.
72
00:04:58,554 --> 00:05:01,022
Kara listede yer alan birçok
direnişçinin kimliğini saptamışlardı.
73
00:05:01,057 --> 00:05:03,958
Dakikalar sonra,
2 tane Kara Şahin helikopteri...
74
00:05:03,993 --> 00:05:06,828
...hedefe 8.000 mermi yağdırdı.
75
00:05:06,862 --> 00:05:08,963
13 tane direnişçinin
öldüğü doğrulandı.
76
00:05:08,998 --> 00:05:10,765
Ama operasyon sırasında...
77
00:05:10,800 --> 00:05:14,002
...bir Delta ekibi bir şey buldu.
78
00:05:14,036 --> 00:05:17,505
Kapısı kilitlenmiş bir oda.
79
00:05:17,540 --> 00:05:19,641
Bunu sizin de görmenizi istedim.
80
00:05:26,649 --> 00:05:27,615
Yere yat, lan!
81
00:05:27,650 --> 00:05:29,684
Dizlerinin üstüne kaldırın!
82
00:05:32,621 --> 00:05:34,122
Ne dedin?
83
00:05:36,092 --> 00:05:38,960
Amerikalıyım ben.
84
00:05:40,763 --> 00:05:42,831
Meğerse bizlerden biriymiş.
85
00:05:42,865 --> 00:05:45,467
Denizci Çavuş
Nicholas Brody.
86
00:05:45,501 --> 00:05:49,804
2003'ten beri
öldüğü zannediliyordu.
87
00:05:49,839 --> 00:05:52,073
Ortağına ne olmuş?
88
00:05:52,108 --> 00:05:54,008
Brody, keskin nişancıydı.
Birlikte çalışıyorlardı.
89
00:05:54,043 --> 00:05:56,177
Onbaşı Thomas Walker da
aynı gün kaybolmuştu.
90
00:05:56,212 --> 00:05:57,612
Çavuş Brody'e göre...
91
00:05:57,646 --> 00:05:59,447
...Walker esir alındıktan
sonra öldürülmüş.
92
00:05:59,482 --> 00:06:02,984
Ama unutmayın ki bu, Teşkilât ve
buradaki herkes için çok büyük bir olay.
93
00:06:03,018 --> 00:06:05,320
Arkanıza yaslanın...
94
00:06:05,354 --> 00:06:07,489
...ve kendinizi alkışlayın.
95
00:06:07,523 --> 00:06:10,125
Sizin sayenizde, bir Amerikalı
kahraman ülkesine dönüyor.
96
00:06:10,159 --> 00:06:12,427
Aferin.
97
00:06:51,700 --> 00:06:53,735
Tam olarak ne demişti?
98
00:06:53,769 --> 00:06:57,005
Savaş esiri bir Amerikalı
saf değiştirdi.
99
00:06:57,039 --> 00:06:58,239
İngilizce mi söyledi bunu?
100
00:06:58,274 --> 00:06:59,541
Evet. Kulağıma fısıldadı...
101
00:06:59,575 --> 00:07:00,875
...gardiyanlar beni
götürmeden önce.
102
00:07:00,910 --> 00:07:02,544
Belki başka bir şey kastetmiştir.
103
00:07:02,578 --> 00:07:06,181
Hayır, kastetmedi.
Abu Nazir için çalışmayı kastetti.
104
00:07:06,215 --> 00:07:07,739
Neden bunu şimdi söylüyorsun?
105
00:07:07,764 --> 00:07:09,164
Çünkü 10 dakika öncesine kadar...
106
00:07:09,218 --> 00:07:12,387
Irak'ta ya da Afganistan'da yaşayan
savaş esirleri olduğunu bilmiyordum.
107
00:07:12,421 --> 00:07:13,755
Yani demeye
çalıştığın Abu Nazir...
108
00:07:17,860 --> 00:07:20,461
Yani diyorsun ki Abu Nazir...
109
00:07:20,496 --> 00:07:25,433
...dışarıya bilgi sızdırdı ki
biz de Çavuş Brody'i kurtaralım?
110
00:07:25,467 --> 00:07:27,535
Uzak bir ihtimal gibi
göründüğünün farkındayım.
111
00:07:27,570 --> 00:07:30,205
Söylemesi bile öyle.
112
00:07:30,239 --> 00:07:33,474
Neden onu kontrol noktasının yakınlarına
götürüp, kaçmış gibi göstermesin?
113
00:07:33,509 --> 00:07:34,876
Neden 13 tane
adamını feda etsin?
114
00:07:34,910 --> 00:07:37,378
Çünkü Abu Nazir
büyük bir oyun oynuyor.
115
00:07:37,413 --> 00:07:38,713
Bu şekilde kimse bir
şeyden şüphelenmeyecek.
116
00:07:38,747 --> 00:07:39,881
- Sen hariç.
- Evet, ben hariç.
117
00:07:39,915 --> 00:07:41,516
Evet.
118
00:07:41,550 --> 00:07:44,118
Çavuş Brody yarın sabah
Almanya'dan geliyor.
119
00:07:44,153 --> 00:07:46,412
Ki bu bize 22 saat veriyor.
120
00:07:46,437 --> 00:07:47,588
Ne için?
121
00:07:47,910 --> 00:07:51,273
Gözetleme izni almak için.
122
00:07:51,274 --> 00:07:53,424
Telefonlarını dinlemek,
evini gözetlemek...
123
00:07:53,425 --> 00:07:54,985
...ve onu her yerde
takip etmek için.
124
00:07:54,997 --> 00:07:56,653
David buna asla müsaade
etmez, biliyorsun.
125
00:07:56,678 --> 00:07:57,699
Elbette etmez.
126
00:07:57,700 --> 00:07:59,567
Beyaz Saray'ın göz önünde
olacak birine ihtiyacı var...
127
00:07:59,602 --> 00:08:02,219
...ve David onlara bu adamı sundu.
Sana bunları o yüzden söylüyorum.
128
00:08:02,244 --> 00:08:03,938
Bir önsezi uğruna
Estes'i çiğneyemem.
129
00:08:03,939 --> 00:08:06,341
Eğer haklıysam,
adam terörist ise...
130
00:08:06,375 --> 00:08:09,978
...uçaktan indiği andan itibaren
Brody'i izlememiz gerekiyor.
131
00:08:09,979 --> 00:08:10,778
- Asla olmaz.
- Ama...
132
00:08:10,813 --> 00:08:14,115
Söz konusu bile olamaz.
Carrie...
133
00:08:17,019 --> 00:08:19,020
Pekâlâ, tamam
Ne yapmam gerek?
134
00:08:22,558 --> 00:08:24,993
Abu Nazir'in dışarıya
bilgi sızdırdığını kanıtla.
135
00:08:25,027 --> 00:08:27,161
En azından bu işten şüphelenmem
için bana bir sebep ver.
136
00:08:27,196 --> 00:08:28,963
Elim kolum bağlı, Saul.
137
00:08:28,998 --> 00:08:31,132
Bağlantılarımdan 5,000
kilometre uzaktayım.
138
00:08:31,166 --> 00:08:33,368
Masa başından
bilgi toplayamam ki.
139
00:08:33,402 --> 00:08:35,069
Bir yolunu bul.
140
00:08:37,706 --> 00:08:39,741
Bana böyle bakma.
141
00:08:39,775 --> 00:08:42,577
İkimiz de aynı saftayız.
142
00:08:47,568 --> 00:08:51,727
RAMSTEIN HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ
ALMANYA
143
00:09:04,066 --> 00:09:06,300
Biz hazırız, Çavuş Brody.
144
00:09:08,638 --> 00:09:10,972
Bilgi toplantınız için.
145
00:09:11,807 --> 00:09:15,743
Önce karımı aramak istiyorum.
146
00:10:04,459 --> 00:10:06,427
Sanırım benimki çalıyor.
147
00:10:08,430 --> 00:10:10,565
Açma, açma.
148
00:10:10,599 --> 00:10:12,667
Belki çocuklarım arıyordur.
149
00:10:16,638 --> 00:10:18,506
Alo.
150
00:10:18,540 --> 00:10:19,974
Jessica?
151
00:10:21,677 --> 00:10:24,378
Benim, Brody.
152
00:10:26,615 --> 00:10:28,783
Brody?
153
00:10:33,522 --> 00:10:35,156
Yapma, Jess.
Konuş benimle.
154
00:10:35,190 --> 00:10:36,857
Ne dememi istiyorsun?
155
00:10:36,892 --> 00:10:38,526
İyi olduğunu söyle.
156
00:10:38,560 --> 00:10:43,030
İyi değilim ama.
İyi olmaktan çok uzağım.
157
00:10:44,533 --> 00:10:46,300
Hey.
158
00:11:21,069 --> 00:11:22,803
Anne!
159
00:11:22,838 --> 00:11:25,039
Ablan nerede?
160
00:11:25,073 --> 00:11:26,807
Jody'le sinemaya
gittiğinizi sanıyordum.
161
00:11:26,842 --> 00:11:28,976
Dana!
Odasında mı?
162
00:11:29,011 --> 00:11:30,211
- Anne...
- Benimle gel. Dana?!
163
00:11:30,245 --> 00:11:31,879
Anne, dursana biraz.
164
00:11:31,913 --> 00:11:33,347
Gel hadi.
Harika haberlerim var.
165
00:11:33,382 --> 00:11:34,415
Anne! Dursana!
166
00:11:34,449 --> 00:11:36,250
- Dana!
- İçeri girme, anne!
167
00:11:36,285 --> 00:11:39,987
Anne...
Onu durdurmaya çalıştım.
168
00:11:41,523 --> 00:11:43,057
Nasıl erken geldin sen?
169
00:11:43,091 --> 00:11:44,058
Bu kim?
170
00:11:44,092 --> 00:11:46,460
- Xander.
- Xander...
171
00:11:46,495 --> 00:11:48,095
Hemen gitsen iyi olacak.
172
00:11:48,130 --> 00:11:50,197
Mesajlaşırız.
173
00:11:50,232 --> 00:11:52,667
Xan, ceketin.
174
00:11:58,006 --> 00:12:00,174
Bunu neden bu kadar
büyütüyorsun, anne?
175
00:12:00,208 --> 00:12:02,310
Bilmem ki yalanlar ve
uyuşturucu yüzünden olmasın.
176
00:12:02,344 --> 00:12:04,378
Sözde kardeşine
göz kulak olacaktın.
177
00:12:04,413 --> 00:12:07,315
- Evi yakmadı ya. - Neden yapacağım
dediğin şeyleri yapmıyorsun?
178
00:12:07,349 --> 00:12:08,883
- Anne!
- Ne?
179
00:12:08,917 --> 00:12:10,985
Önemli bir şey söyleyecektin hani.
180
00:12:11,340 --> 00:12:13,972
- Hay aksi.
- Ne oldu, anne?
181
00:12:14,006 --> 00:12:16,474
İkiniz de buraya gelin.
182
00:12:29,738 --> 00:12:31,700
2 saat içinde yerdeyiz.
183
00:12:31,777 --> 00:12:33,177
Bir şey ister misin?
184
00:12:33,212 --> 00:12:35,613
Hayır, böyle iyi.
Teşekkürler.
185
00:12:35,977 --> 00:12:39,046
Önce ailenle
biraz zaman geçirirsin.
186
00:12:39,081 --> 00:12:44,885
Sonra seni medya önüne çıkartacak
Başkan Yardımcısı'yla tanışırsın.
187
00:12:50,258 --> 00:12:53,327
İki saatten az bir süre sonra
Andrews Hava Üssü'ne...
188
00:12:53,362 --> 00:12:57,398
...inmesi planlanan Nicholas Brody'yi
bekleyen kocaman bir kalabalık var.
189
00:12:58,700 --> 00:13:00,134
Beyaz Saray sözcüsü...
190
00:13:00,168 --> 00:13:02,403
...Başkan Yardımcısı'nın
geleceğini doğruladı.
191
00:13:02,437 --> 00:13:04,272
Onu hatırlıyor musun?
192
00:13:05,307 --> 00:13:07,341
Pek sayılmaz.
193
00:13:07,376 --> 00:13:09,944
Söylediğimiz gibi,
Çavuş Brody 8 yıl önce...
194
00:13:09,978 --> 00:13:11,879
...Irak'taki Syrian sınırında...
195
00:13:11,913 --> 00:13:15,783
...görev esnasında
kaybolan iki denizciden biri.
196
00:13:21,289 --> 00:13:23,057
Selam, Brody.
197
00:13:26,828 --> 00:13:28,295
Acele etsene, anne.
198
00:13:30,165 --> 00:13:32,566
Geç kalmamız çok uygunsuz olur.
199
00:13:32,601 --> 00:13:35,302
Dur montumu alayım.
200
00:13:35,337 --> 00:13:37,238
Cidden bunu mu giyeceksin?
201
00:14:00,695 --> 00:14:02,963
Güzel görünüyorsun, anne.
202
00:14:02,998 --> 00:14:05,266
Teşekkürler.
203
00:14:13,575 --> 00:14:14,775
Başlayalım.
204
00:14:35,797 --> 00:14:37,465
Oturma odasından başlayalım.
205
00:14:43,338 --> 00:14:44,605
30 dakikam var.
206
00:14:44,639 --> 00:14:47,241
Seni görmek de güzel, Carrie.
207
00:14:51,480 --> 00:14:52,947
Bu da kim lan?!
208
00:14:52,981 --> 00:14:54,815
Sakin ol, sorun yok.
Bu kardeşim, Max.
209
00:14:54,850 --> 00:14:56,450
Max, müşterimize merhaba de.
210
00:14:56,485 --> 00:14:57,785
Merhaba.
211
00:14:57,819 --> 00:14:59,186
Nick ve Eddie'ye ne oldu?
212
00:14:59,221 --> 00:15:00,521
Ödediğin para buna yetiyor.
213
00:15:00,555 --> 00:15:03,724
Büyük gün için belirli
şeyler yapılacağını söylemiştim.
214
00:15:03,758 --> 00:15:05,125
Bundan rahatsız mı oldun?
215
00:15:05,160 --> 00:15:09,263
Daha başlamadan işi bırakmamızı
istiyorsan, hemen söyle.
216
00:15:10,899 --> 00:15:13,667
Her oda izlenip dinlenecek.
217
00:15:13,702 --> 00:15:16,237
Sonra evime gidip,
monitörleri ayarlayın.
218
00:15:26,114 --> 00:15:27,748
Töreni ertelemenin
bir yolu yok mu?
219
00:15:27,782 --> 00:15:30,684
Götoş gibi gözükmeden
bunu yapmak imkânsız.
220
00:15:30,719 --> 00:15:33,020
Şimdi tuvalette,
deli gibi kusuyor.
221
00:15:33,054 --> 00:15:34,989
Ordu doktorlarının, onu
muayene ettiklerini sanıyordum.
222
00:15:35,023 --> 00:15:36,824
- Ettiler.
- O zaman sorun ne?
223
00:15:36,858 --> 00:15:39,293
Bilmiyorum, David.
Belki 8 yıl bir delikte...
224
00:15:39,327 --> 00:15:40,861
...kalınca böyle oluyordur.
225
00:15:40,896 --> 00:15:43,030
Şu an Başkan Yardımcısı geldi.
226
00:15:43,064 --> 00:15:47,501
Gülümseyip, kahramanmış gibi elini
sıkmam gerek. Geçit törenindeymişiz gibi.
227
00:16:08,290 --> 00:16:10,291
Başkan size teşekkür
etmemi istedi.
228
00:16:10,325 --> 00:16:14,595
Amirlik listesini iyice
kısaltmayı düşünüyorum.
229
00:16:14,629 --> 00:16:15,896
Bunun için minnetarım, efendim.
230
00:16:15,931 --> 00:16:17,398
Amir olmak
istediğimden değil ama.
231
00:16:17,432 --> 00:16:19,266
Elbette istiyorsun.
232
00:17:27,535 --> 00:17:29,236
Selam, baba.
233
00:17:34,709 --> 00:17:36,176
Dana.
234
00:17:38,913 --> 00:17:40,180
Yolculuğun nasıl geçti?
235
00:17:42,817 --> 00:17:44,752
Ne kadar güzelleşmişsin.
236
00:17:55,897 --> 00:17:57,131
Chris.
237
00:17:58,700 --> 00:18:00,467
Tanıştığımıza sevindim.
238
00:18:02,003 --> 00:18:04,672
Sarılsana, Chris.
239
00:18:20,588 --> 00:18:22,089
Annem nerede?
240
00:18:27,228 --> 00:18:28,462
Ne zaman?
241
00:18:28,496 --> 00:18:30,964
4 yıl önce.
242
00:18:34,002 --> 00:18:36,804
Çavuş Brody,
Başkan Yardımcısı geliyor.
243
00:18:44,579 --> 00:18:46,447
Çavuş Brody.
244
00:18:49,350 --> 00:18:51,051
Benim için bir şeref.
245
00:18:53,388 --> 00:18:55,189
Sağ olun, efendim.
246
00:19:16,578 --> 00:19:18,779
- İyi misin?
- Evet.
247
00:19:31,993 --> 00:19:33,727
Günaydın, denizciler!
248
00:19:33,762 --> 00:19:35,129
Günaydın, efendim!
249
00:19:35,163 --> 00:19:36,864
Günaydın, denizciler dedim.
250
00:19:36,898 --> 00:19:38,465
Günaydın, efendim!
251
00:19:38,500 --> 00:19:40,234
Rahat!
252
00:19:40,268 --> 00:19:45,038
Çavuş Brody,
ABD ve milletimiz adına...
253
00:19:45,073 --> 00:19:47,608
...yuvanıza hoşgeldiniz diyorum!
254
00:19:49,310 --> 00:19:50,911
Çavuş Nicholas Brody.
255
00:19:58,887 --> 00:20:00,721
Teşekkürler,
Sayın Başkan Yardımcısı.
256
00:20:00,755 --> 00:20:03,991
Konuşma yapmakta pek iyi değilimdir.
257
00:20:04,025 --> 00:20:07,327
Ailemizde konuşmaları
genelde karım yapar.
258
00:20:10,598 --> 00:20:13,133
Şunu söylemeden geçemeyeceğim:
259
00:20:13,168 --> 00:20:18,272
Özel Kuvvetlere hayatımı
kurtardıkları için minnettarım.
260
00:20:20,675 --> 00:20:24,411
Dışarıda dua eden ve iyi dileklerini
esirgemeyenlere de teşekkürler.
261
00:20:24,445 --> 00:20:25,612
Bu çok işe yaradı çünkü.
262
00:20:25,647 --> 00:20:29,349
Ama en çok...
263
00:20:29,384 --> 00:20:33,020
...aileme teşekkür etmek istiyorum...
264
00:20:33,054 --> 00:20:36,557
...yokluğumda güçlü durup...
265
00:20:39,961 --> 00:20:44,598
...umutlarını yitirmedikleri için.
266
00:20:44,632 --> 00:20:46,667
Şanslı bir adamım.
267
00:20:52,607 --> 00:20:54,208
Cesur adammış.
268
00:20:59,814 --> 00:21:01,315
İşiniz daha sürer mi?
269
00:21:01,349 --> 00:21:05,385
Çavuş Brody evine geldiğinde
her şey hazır olmuş olacak.
270
00:21:10,058 --> 00:21:12,492
Sen ve Carrie...
271
00:21:12,527 --> 00:21:14,795
...ne zamandır tanışıyorsunuz?
272
00:21:14,829 --> 00:21:16,263
Yeterince uzun süredir.
273
00:21:16,297 --> 00:21:21,034
Kiminle çalıştığımızı bilirsem daha
rahat ederim diye düşündüm de.
274
00:21:21,069 --> 00:21:23,971
12 tane falan
yasayı çiğniyoruz ya.
275
00:21:24,005 --> 00:21:26,807
Çiğniyorsun, öyle mi?
276
00:21:26,841 --> 00:21:29,743
Neden çeneni kapayıp
işinin başına dönmüyorsun?
277
00:21:31,312 --> 00:21:33,447
Hey...
278
00:21:33,481 --> 00:21:37,885
Üzgünüm sadece
biraz istekli biri.
279
00:21:37,919 --> 00:21:39,253
Evet.
280
00:21:39,287 --> 00:21:40,854
Tamam.
281
00:21:44,559 --> 00:21:46,093
O da ne?
282
00:21:46,127 --> 00:21:49,196
Bunu aspirin
şişesinde saklıyor.
283
00:21:50,899 --> 00:21:52,833
Migrenim yine azdı da..
284
00:21:52,867 --> 00:21:54,434
Bir bakayım.
285
00:21:55,837 --> 00:21:58,005
Sence ne bu?
286
00:22:01,042 --> 00:22:03,043
Bilmiyorum.
287
00:22:13,254 --> 00:22:14,588
Ben süreceğim.
288
00:22:14,622 --> 00:22:16,556
Sence bu iyi bir fikir mi?
289
00:22:16,591 --> 00:22:19,026
Öf be anne.
Bırak sürsün arabayı.
290
00:22:19,060 --> 00:22:21,695
Tamam.
291
00:22:21,729 --> 00:22:23,664
Denizci!
292
00:22:23,698 --> 00:22:25,732
Mike?
293
00:22:29,470 --> 00:22:30,437
Hoş geldin.
294
00:22:30,471 --> 00:22:31,471
Sağol, dostum.
295
00:22:34,075 --> 00:22:35,042
Nasılsın?
296
00:22:35,076 --> 00:22:36,043
İyi görünüyorsun.
297
00:22:36,077 --> 00:22:37,778
Burada olmak harika.
298
00:22:37,812 --> 00:22:39,780
Burada olman harika.
299
00:22:39,814 --> 00:22:41,448
Gerçek mi bu?
Orduda mı kaldın?
300
00:22:41,482 --> 00:22:42,849
Askerî İstihbarat.
301
00:22:42,884 --> 00:22:45,285
Biliyorum.
Hem de benim gibi biri, ha?
302
00:22:46,321 --> 00:22:48,622
Megan nasıl?
303
00:22:48,656 --> 00:22:50,223
Geçti gitti, ahbap.
304
00:22:50,258 --> 00:22:52,926
Benden boşanıverdi.
305
00:22:52,961 --> 00:22:54,628
Ah.
306
00:22:54,662 --> 00:22:57,064
Bunu söylemek
istemezdim ama CIA...
307
00:22:57,098 --> 00:22:58,765
...bilgi toplantısı
yapmak istiyor.
308
00:22:58,800 --> 00:23:00,434
- Bunu ayarlamamı istediler.
- Ne zaman?
309
00:23:00,468 --> 00:23:02,769
- Yarın.
- Yarın mı?!
310
00:23:02,804 --> 00:23:05,105
Biliyorum. Ben de öyle dedim...
311
00:23:05,139 --> 00:23:07,307
...ama Estes denen adam
bunu hemen yapmak istiyor.
312
00:23:07,342 --> 00:23:09,943
- Daha yeni geldi ama.
- Sorun değil, Jess.
313
00:23:09,978 --> 00:23:12,045
Bundan bir an
önce kurtulayım.
314
00:23:12,080 --> 00:23:14,247
Sabahleyin bir araba gönderirim.
315
00:23:14,282 --> 00:23:15,382
Güzel.
316
00:23:15,416 --> 00:23:20,354
Ve toparlandığında, bira içip biftek
yemeye gideceğiz, dostum...
317
00:23:20,388 --> 00:23:22,789
...çünkü telafi etmen
gereken çok şey var.
318
00:23:24,859 --> 00:23:27,127
Tanrım, seni gördüğüme
sevindim, dostum.
319
00:23:27,161 --> 00:23:30,330
Ben de.
Ben de.
320
00:23:50,418 --> 00:23:52,419
Baksana.
321
00:23:52,453 --> 00:23:53,787
Ünlü olduk.
322
00:24:02,764 --> 00:24:04,464
Eve geldiklerinde her
şeyin hazır olacağını söylemiştin
323
00:24:04,499 --> 00:24:07,968
Ufak bir arıza var.
Bana birkaç dakika ver.
324
00:24:14,475 --> 00:24:16,276
Evi boyamışsınız.
325
00:24:16,310 --> 00:24:17,544
Mike'ın abisi boyadı.
326
00:24:19,781 --> 00:24:22,816
Kendisi inşaatçı.
Çok ucuza boyadı.
327
00:24:22,850 --> 00:24:25,452
Rengi nasıl olmuş?
328
00:24:25,486 --> 00:24:27,154
Beğendim.
329
00:24:27,188 --> 00:24:28,955
Gel hadi.
330
00:24:28,990 --> 00:24:31,124
Bir de içerisini gör.
331
00:24:50,978 --> 00:24:52,846
Geri dönmek nasıl bir duygu?
332
00:24:52,880 --> 00:24:55,915
Sarı kurdelanın orada ailece
bir fotoğraf çekebiliir miyiz?
333
00:24:56,050 --> 00:24:57,584
Ne dersin?
334
00:24:57,618 --> 00:24:59,886
- Olur.
- Tamam.
335
00:24:59,921 --> 00:25:00,954
Şöyle gelin.
336
00:25:04,659 --> 00:25:07,894
Ağacın önünde dizilirseniz, lütfen.
337
00:25:07,929 --> 00:25:10,397
Aile fotoğrafı.
Harika.
338
00:25:16,571 --> 00:25:18,839
Gülümseyin.
339
00:25:18,873 --> 00:25:21,808
Bilgi toplama konusunda sıkıntılarım
var. Beni yarınki Çavuş Brody'nin...
340
00:25:21,843 --> 00:25:23,810
...bilgi toplantısına sokmalısın.
341
00:25:23,845 --> 00:25:26,213
Bunu neden yapayım?
342
00:25:26,247 --> 00:25:30,083
Eğitimli bir sorgulayıcıyım. Ona birkaç
soru sorup hikâyesini eşeleyeceğim.
343
00:25:30,118 --> 00:25:32,319
David gayet açıktı:
Sadece yetkililer.
344
00:25:32,353 --> 00:25:34,321
David beni cezalandırmaya çalışıyor.
345
00:25:34,355 --> 00:25:36,656
Sadece Bağdat'ta
yaşananlar konusunda değil.
346
00:25:36,691 --> 00:25:38,158
- Onu suçluyor musun?
- Hayır ama...
347
00:25:38,192 --> 00:25:41,027
...bunu kişiselleştirmemek lâzım;
ben de o odada olmalıyım.
348
00:25:41,028 --> 00:25:42,428
Kendin gibi davranacak mısın?
349
00:25:43,397 --> 00:25:44,764
Carrie?
350
00:25:44,799 --> 00:25:46,366
- Carrie?
- Affedersin.
351
00:25:46,400 --> 00:25:47,701
Evet.
352
00:25:47,735 --> 00:25:51,104
Bana söz vermen gerek.
Orada kılını kımıldatmayacaksın.
353
00:25:51,139 --> 00:25:52,672
Hiç pot kırmayacaksın.
354
00:25:54,709 --> 00:25:55,942
Söz veriyorum.
355
00:25:55,977 --> 00:25:57,844
Güzel.
356
00:25:57,879 --> 00:26:00,113
O zaman Çavuş Brody'le görüşebilirsin.
357
00:26:00,148 --> 00:26:02,849
Teşekkürler, Saul.
358
00:26:02,884 --> 00:26:04,784
Tamam.
359
00:26:04,819 --> 00:26:06,720
İsa aşkına.
360
00:26:08,289 --> 00:26:09,591
Eee?
361
00:26:11,626 --> 00:26:14,161
BBG'ye hoşgeldin.
362
00:26:28,476 --> 00:26:30,410
Yarın ne zaman geleyim?
363
00:26:30,444 --> 00:26:32,245
Carrie.
364
00:26:32,280 --> 00:26:34,347
9'da işte olmalıyım,
8'de burada ol.
365
00:26:34,382 --> 00:26:35,549
Tamam.
366
00:27:10,585 --> 00:27:12,852
Alo?
367
00:27:13,921 --> 00:27:15,922
Alo?
368
00:27:15,957 --> 00:27:18,158
Alo?
369
00:27:22,530 --> 00:27:23,630
Arayan kimdi?
370
00:27:23,664 --> 00:27:25,098
Ödümü patlattın.
371
00:27:27,335 --> 00:27:29,769
Hiç kimse.
Kapattı zaten.
372
00:27:31,639 --> 00:27:34,374
Duş iyi geldi mi?
373
00:27:37,878 --> 00:27:40,113
Çok güzel görünüyorsun.
374
00:27:43,884 --> 00:27:46,253
Bir bardak şaraba ne dersin?
Bir şişe açmıştım da.
375
00:27:46,287 --> 00:27:47,921
Şimdi anladım.
376
00:27:47,955 --> 00:27:50,523
Hafif loş ortam,
içki teklifleri.
377
00:27:50,558 --> 00:27:52,125
O kadar mı belli?
378
00:27:52,159 --> 00:27:54,461
Yani.
379
00:27:54,495 --> 00:27:57,931
Seni gecelikle görmeyi seviyorum.
380
00:27:57,965 --> 00:27:59,733
Annem gecelik giyiyor.
381
00:27:59,767 --> 00:28:02,836
Bu bir gece elbisesi.
382
00:28:09,910 --> 00:28:11,678
Şaraba ne dersin?
383
00:28:14,782 --> 00:28:17,083
Olur.
384
00:28:25,960 --> 00:28:27,127
Etiketi hâlâ...
385
00:28:58,426 --> 00:29:00,627
İyi misin?
386
00:29:00,661 --> 00:29:02,862
Evet.
387
00:29:28,622 --> 00:29:29,756
Jess...
388
00:29:29,790 --> 00:29:32,692
- Jess...
- Ne?
389
00:29:32,727 --> 00:29:35,095
Amanın...
390
00:29:39,433 --> 00:29:41,901
Hey.
391
00:29:41,936 --> 00:29:43,403
Sana ne yapmışlar...
392
00:29:43,437 --> 00:29:46,673
Hey. Hey...
393
00:29:46,707 --> 00:29:49,109
- Bebeğim...
- Jess...
394
00:29:50,945 --> 00:29:54,013
Aman Tanrım.
395
00:29:54,048 --> 00:29:55,048
Üzgünüm.
396
00:29:55,082 --> 00:29:56,783
Hayır, dert etme.
397
00:29:56,817 --> 00:29:57,851
Çok üzgünüm.
398
00:29:57,885 --> 00:30:00,720
Otur şöyle.
399
00:30:02,890 --> 00:30:04,591
Geçti.
400
00:30:04,625 --> 00:30:06,226
Geçti artık, bebeğim.
401
00:30:06,260 --> 00:30:07,761
Evdeyim.
402
00:30:07,795 --> 00:30:10,497
- Peki.
- Evdeyim, tatlım.
403
00:30:10,531 --> 00:30:14,134
Tamam, bebeğim.
404
00:30:37,925 --> 00:30:39,058
Tanrım...
405
00:31:52,233 --> 00:31:54,767
Saat kaç?
406
00:31:54,802 --> 00:31:56,336
8'i çeyrek geçiyor.
407
00:31:56,370 --> 00:31:57,437
Toplantı!
Geciktim!
408
00:31:57,471 --> 00:31:58,805
- Lanet olsun!
- Çörek ister misin?
409
00:31:58,839 --> 00:32:01,441
2 arama geldi;
ikisi de kapandı.
410
00:32:01,475 --> 00:32:03,276
- Öyle mi?
- Biri dün gece, biri bu sabah.
411
00:32:03,310 --> 00:32:05,311
İkisine de kadın cevap verdi;
ikisinde de hattın...
412
00:32:05,346 --> 00:32:08,212
- ...diğer ucunda kimse yoktu.
- Numara ekranda göründü mü?
413
00:32:08,247 --> 00:32:10,550
Telefon görüşmesi engellemedeydi.
Acaba bunun başka bir...
414
00:32:10,584 --> 00:32:11,885
Mahkeme izni olmadan olmaz.
415
00:32:11,919 --> 00:32:15,321
Eğer biri Brody'le temasa geçmeye
çalışıyorsa, sadece bir kez geçecektir.
416
00:32:15,356 --> 00:32:16,823
Ve bu olduğunda,
orada olacağız.
417
00:32:16,857 --> 00:32:18,558
Tamam mı?
Her şey yolunda. Sakinleş.
418
00:32:18,592 --> 00:32:20,527
Tamam.
Ben giyineyim.
419
00:32:29,003 --> 00:32:30,970
Bu odadaki
hanımlar ve beyler...
420
00:32:31,005 --> 00:32:33,573
...kurtarılma operasyonunuzda
aktif rol oynadı.
421
00:32:33,607 --> 00:32:35,441
O yüzden sizi ağırlamak
bizim için bir şeref.
422
00:32:35,476 --> 00:32:36,809
Teşekkürler, efendim.
423
00:32:36,844 --> 00:32:39,512
Almanya'daki bilgi
toplantınızı hepimiz okuduk...
424
00:32:39,547 --> 00:32:41,748
...ve size birkaç sorumuz olacak...
425
00:32:41,782 --> 00:32:44,117
...El-Kaide'ye karşı işe yarar
bir şeyler öğrenmek adına.
426
00:32:44,151 --> 00:32:46,986
- Anlıyorum.
- İyi.
427
00:32:47,021 --> 00:32:51,925
Stuart Strickland'la başlayalım. Kendisi
Irak Bölümü'nün baş analizcisidir.
428
00:32:51,959 --> 00:32:53,693
Çavuş Brody,
sizinle tanışmak bir zevk.
429
00:32:53,727 --> 00:32:55,995
Siz esir düştükten birkaç hafta
sonra, Özel Kuvvetler...
430
00:32:56,030 --> 00:32:59,165
...Garma'da eski bir polise
karşı operasyon başlattı.
431
00:32:59,199 --> 00:33:00,333
Verdiğiniz bilgilere göre...
432
00:33:00,367 --> 00:33:02,101
...tutukluluğunuzun büyük kısmı...
433
00:33:02,136 --> 00:33:05,238
...Şam'ın dışındaki
askerî bir tesiste geçmiş.
434
00:33:05,272 --> 00:33:09,909
Orasıyla ilgili bize
ne anlatabilirsiniz?
435
00:33:09,944 --> 00:33:11,411
8 ay boyunca karadan...
436
00:33:11,445 --> 00:33:13,446
...Afganistan'daki düşman
üssüne götürülmüşsünüz.
437
00:33:13,480 --> 00:33:15,682
Bunca yıl geçti ama ne hatırlı...?
438
00:33:15,716 --> 00:33:17,350
Çavuş Brody.
İsmim Carrie Mathison.
439
00:33:17,384 --> 00:33:19,285
Irak'ta istihbarat
servisinde görev yaptım.
440
00:33:19,320 --> 00:33:24,190
Resminiz 'KAYIPLAR' panomuzdaydı.
5 yıl boyunca resminizi gördüm.
441
00:33:24,224 --> 00:33:25,458
Sizinle şahsen
tanıştığıma sevindim.
442
00:33:25,492 --> 00:33:27,226
Teşekkürler, hanımefendi.
443
00:33:27,261 --> 00:33:28,895
Sizi daha erken
bulamadığımız için üzgünüm.
444
00:33:28,929 --> 00:33:30,430
- Olsun.
- Konuya...
445
00:33:30,464 --> 00:33:33,967
- ...kaçırılmanızın ilk günleriyle
başlamak istiyorum. - Elbette.
446
00:33:34,001 --> 00:33:37,303
Sizi kaçırdıktan ne kadar süre
sonra sorgulamalar başladı?
447
00:33:37,338 --> 00:33:40,540
- Hemen başladı sanırım.
- Öğrenmek istedikleri neydi?
448
00:33:40,574 --> 00:33:43,643
ABD'nin kara operasyonları,
erzak noktaları,...
449
00:33:43,677 --> 00:33:47,814
...iletişim şifreleri, angajman kuralları
ile ilgili onlara ne söylersem.
450
00:33:47,848 --> 00:33:49,549
Almanya'daki toplantıda...
451
00:33:49,583 --> 00:33:52,251
...bilgi vermediğinizi söylemişsiniz.
452
00:33:52,286 --> 00:33:54,520
Harika bir SERE eğitimim var.
453
00:33:54,555 --> 00:33:56,089
Ya Onbaşı Walker?
454
00:33:56,123 --> 00:33:57,890
Anlamadım?
455
00:33:57,925 --> 00:33:59,659
O bir şeyler söyledi mi?
456
00:33:59,693 --> 00:34:03,563
Birlikte sorgulanmadık
bu yüzden bilmiyorum.
457
00:34:03,597 --> 00:34:07,634
Ama öldüğünü öğrendikten sonra
bu konuda endişelenmişsinizdir.
458
00:34:07,668 --> 00:34:10,637
Umarım tüm bunların
bir amacı vardır, Carrie?
459
00:34:10,671 --> 00:34:14,941
Var, efendim. Bir asker kaçırıldıktan
sonra ilk 72 saat çok önemlidir.
460
00:34:14,975 --> 00:34:19,112
Çünkü bildikleri düşman tarafından
yıpratıcı etki olarak kullanılabilir.
461
00:34:19,146 --> 00:34:23,616
Yani Çavuş Brody işe yarar
istihbarat vermediği halde...
462
00:34:23,651 --> 00:34:26,886
...8 yıl boyunca hayatta tutuldu.
463
00:34:26,920 --> 00:34:29,088
Bunun nedenini
biliyor musunuz?
464
00:34:30,658 --> 00:34:33,092
Bunu ben de hep merak etmişimdir.
465
00:34:36,563 --> 00:34:38,297
Sorgulayıcınız kimdi?
466
00:34:38,332 --> 00:34:41,868
El-Kaide'li bir komutan.
İsmi Zayadi idi.
467
00:34:41,902 --> 00:34:43,970
Zayadi mi?
468
00:34:44,004 --> 00:34:46,372
Bana adının bu
olduğunu söylemişti.
469
00:34:46,407 --> 00:34:49,308
Bu o mu?
470
00:34:56,016 --> 00:34:57,350
Hayır.
471
00:34:57,384 --> 00:35:00,720
- Ama bu adamı tanıyorsunuz.
- Tabii ki.
472
00:35:00,754 --> 00:35:04,220
Her askere baş hedeflerden
biri olduğu anlatılır.
473
00:35:04,224 --> 00:35:06,125
- Onunla karşılaştınız mı?
- Abu Nazir'le mi?
474
00:35:06,160 --> 00:35:08,227
Sorgulamalarınızda
hiç bulundu mu?
475
00:35:08,262 --> 00:35:09,362
Hayır.
476
00:35:12,933 --> 00:35:15,334
Tekrar bakın.
477
00:35:43,997 --> 00:35:46,498
Çavuş Brody?
478
00:35:49,536 --> 00:35:52,004
Hayır, onunla hiç karşılaşmadım.
479
00:35:53,240 --> 00:35:56,409
Peki ya Walker?
480
00:35:56,443 --> 00:35:59,045
- Abu Nazir'den bahsetti mi hiç?
- Hayır.
481
00:35:59,079 --> 00:36:03,783
- Emin misiniz? - Carrie, adam daha
kaç kez bu soruya cevap verecek?
482
00:36:03,817 --> 00:36:06,853
Sadece biraz şaşırdım, efendim.
483
00:36:06,887 --> 00:36:10,123
O zamanlar Abu Nazir ittifak güçlerine
karşı saldırılardan sorumlu kişiydi.
484
00:36:10,157 --> 00:36:15,294
Abu Nazir, kendi vesayetindeki
2 Amerikan askeriyle görüşmüş olmalı.
485
00:36:15,329 --> 00:36:18,564
Belli ki görüşmemiş.
486
00:36:21,168 --> 00:36:26,105
- Başka bir şey var mı, Carrie?
- Hayır, efendim. Bu kadar.
487
00:36:26,140 --> 00:36:27,240
Teşekkürler,
Çavuş Brody.
488
00:36:27,274 --> 00:36:28,441
Ben teşekkür ederim.
489
00:36:28,475 --> 00:36:29,809
Devam edelim,
Çavuş Brody...
490
00:36:29,843 --> 00:36:34,413
...esirken ilginizi çeken bir
şeyler görüp duydunuz mu?
491
00:36:36,517 --> 00:36:40,418
- Bayan Base'i hatırlıyor musun?
- Matematikçi mi? - Evet.
492
00:36:40,419 --> 00:36:42,522
- En sevdiğim öğretmenlerden biriydi.
- Çok sinir bozucu biri.
493
00:36:42,556 --> 00:36:44,423
Buraya gelir misiniz?
494
00:36:44,458 --> 00:36:46,559
Bu geceki hazırlıklar
için yardıma ihtiyacım var.
495
00:36:46,560 --> 00:36:47,793
Bu gece ne var ki?
496
00:36:47,794 --> 00:36:50,963
Barbeküye babanın birkaç
asker arkadaşı geliyor.
497
00:36:50,998 --> 00:36:54,767
Mısırların koçanlarının koparılması
ve ızgaranın temizlenmesi gerek.
498
00:36:54,802 --> 00:36:57,603
Mısırlar benimdir.
499
00:36:57,638 --> 00:36:59,505
Burada olmak zorunda mıyım?
500
00:36:59,540 --> 00:37:02,675
Neden her şey
sana dert oluyor?
501
00:37:02,709 --> 00:37:07,113
- Sadece soru sormuştum.
- Anlaşamadığımızı biliyorum.
502
00:37:07,147 --> 00:37:10,349
Ama artık birbirimizin yanında
olmayı öğrenmeliyiz, tamam mı?
503
00:37:10,384 --> 00:37:13,085
Evet, tamam.
504
00:37:13,120 --> 00:37:14,887
Izgarayı temizle.
505
00:37:17,658 --> 00:37:19,025
Alo?
506
00:37:19,059 --> 00:37:20,426
Hey, Jess.
507
00:37:20,460 --> 00:37:21,794
Nasıl gitti?
508
00:37:21,829 --> 00:37:23,830
Aslında hâlâ Langley'deyim.
509
00:37:23,864 --> 00:37:26,766
Bilgi toplantısına sıkışıp kaldım
ve beklediğimden uzun sürdü.
510
00:37:26,800 --> 00:37:28,167
Ne zaman gelirsin?
511
00:37:28,202 --> 00:37:30,570
Bir-iki saate.
512
00:37:30,604 --> 00:37:33,239
Unutma, herkes 5'te geliyor.
513
00:37:33,273 --> 00:37:34,407
Tamam. Gecikmem.
514
00:37:34,441 --> 00:37:36,976
Görüşürüz, tatlım.
515
00:37:41,215 --> 00:37:45,718
Çavuş Brody, korkunç
şeyler yaşamış birisiniz.
516
00:37:45,752 --> 00:37:47,186
Teşekkürler, Sayın Başkan Yardımcısı.
517
00:37:49,722 --> 00:37:53,526
- Bir şey mi var? - Aslında var.
Brody karısına yalan söyledi.
518
00:37:53,560 --> 00:37:55,794
- Anlatsana.
- Max adamı takip ediyor.
519
00:37:55,795 --> 00:37:58,698
Brody, hâlâ Langley'deyim dedi ama
şoföre Bluemont Park'ta ineceğini söyledi.
520
00:37:58,732 --> 00:38:01,033
İşte bu.
Bağlantı kuracak.
521
00:38:01,068 --> 00:38:04,270
Tamam, orada buluşuruz.
Bluemont Park nerede?
522
00:38:07,174 --> 00:38:09,141
Saul?
523
00:38:09,176 --> 00:38:11,711
Kurul toplantısına geciktin.
524
00:38:11,745 --> 00:38:15,047
Bir adamın üye olabileceği
kaç kurul vardır ki?
525
00:38:15,082 --> 00:38:18,284
Carrie Mathison'ı sabahki
bilgi toplantısına soktun.
526
00:38:18,318 --> 00:38:20,920
Merak ediyorum
bu onun isteği miydi senin mi?
527
00:38:20,954 --> 00:38:24,824
Onun. Açıkcası onu
toplantıya çağırmamana şaşırdım...
528
00:38:24,858 --> 00:38:27,593
...Bölüm'de Irak'ta görev
yapmış tek kişi o ne de olsa.
529
00:38:27,628 --> 00:38:30,897
Sorunum öz geçmişiyle
değil, mizacıyla.
530
00:38:30,931 --> 00:38:32,632
Ne oldu?
531
00:38:32,666 --> 00:38:35,701
İşi resmen sorgulamaya götürdü.
532
00:38:35,736 --> 00:38:40,239
Abu Nazir ile Brody arasında bağlantı
kurmaya çalıştı. Hep Nazir'den bahsetti.
533
00:38:40,274 --> 00:38:43,776
İşi konusunda takıntılı
olabildiğini inkar etmeyeceğim.
534
00:38:43,810 --> 00:38:48,247
- Bilmem gereken bir şey mi var, Saul?
- Bildiğim kadarıyla yok.
535
00:38:48,282 --> 00:38:52,418
En son böyle davrandığında, Irak'ta bir
hapishaneye girip bir krize yol açmıştı.
536
00:38:52,452 --> 00:38:53,986
Endişeni anlıyorum.
537
00:38:54,021 --> 00:38:56,255
Carrie dersini aldı.
538
00:38:56,290 --> 00:38:58,157
Bu konuda ne kadar
iyi olduğunu biliyoruz.
539
00:38:58,191 --> 00:39:01,427
Ona bir şans daha vermeyi kabul
ettiğimde sana ne söylemiştim?
540
00:39:01,461 --> 00:39:05,031
Anca ona göz kulak
olursam bunu kabul edeceğini.
541
00:39:05,065 --> 00:39:08,767
İkiniz için de bu işi sonunun
kötü biteceğini söylemiştim.
542
00:39:11,004 --> 00:39:14,006
Carrie'ye zaafın var.
543
00:39:14,041 --> 00:39:16,042
Güven bana.
Benim de vardı.
544
00:39:16,076 --> 00:39:17,743
Şimdiyse karım
Palm Beach'de yaşıyor...
545
00:39:17,778 --> 00:39:19,946
...ve çocuklarımı yılda
2 kez görebiliyorum.
546
00:40:02,787 --> 00:40:04,257
- Sesi ayarladın mı?
- Yakında öğreniriz.
547
00:40:04,258 --> 00:40:09,128
Bankın yanına tevcihli mikrofonu
kurdum. Max, 3. kanalı ayarla.
548
00:40:09,162 --> 00:40:13,132
Saat 1 yönünde, Brody'e biri yaklaşıyor.
Koyu kırmızı montlu bir kadın.
549
00:40:26,412 --> 00:40:28,313
Buraya geleceğini
sanmıyordum.
550
00:40:28,348 --> 00:40:30,983
Neden Mike'tan haber
gönderdiğini anlamıyorum.
551
00:40:31,017 --> 00:40:32,851
Neden telefondan aramadın ki?
552
00:40:32,886 --> 00:40:35,287
2 kere aradım.
553
00:40:35,321 --> 00:40:36,488
Kaydediyor musun?
554
00:40:36,523 --> 00:40:39,358
- Ama telefonu karın açtı.
- Bana bir şey söylemedi.
555
00:40:39,393 --> 00:40:42,828
Çünkü telefonu kapadım.
Karın benden nefret ediyor, Brody.
556
00:40:42,863 --> 00:40:46,432
- Nefret mi ediyor? Neden?
- Yeniden evlendiğim için.
557
00:40:46,466 --> 00:40:48,534
Jessica bunu bir
hakaretmiş gibi gördü.
558
00:40:48,568 --> 00:40:52,271
Sanki Tom ve senin
hayatından ümidimi kesmişim gibi.
559
00:40:52,305 --> 00:40:54,507
Bu kadın kim?
560
00:40:54,541 --> 00:40:57,209
Helen Walker.
Diğer kayıp denizcinin eşi.
561
00:40:57,244 --> 00:40:59,412
Brody'nin bağlantısı değil yani.
562
00:40:59,446 --> 00:41:02,214
Dinlemeye devam et.
563
00:41:03,917 --> 00:41:05,885
Pentagon, ikinizin de
öldüğünü söyledi.
564
00:41:05,919 --> 00:41:09,422
Tom hakkında bana bilgi
vermeyi reddediyorlar hâlâ.
565
00:41:09,456 --> 00:41:13,859
- Neyi bilmek istiyorsun?
- Nasıl öldüğünü.
566
00:41:13,894 --> 00:41:15,394
Öldü işte.
567
00:41:15,429 --> 00:41:20,339
- Nasıl öldüğü fark eder mi?
- Benim için eder.
568
00:41:23,136 --> 00:41:25,738
Ölene kadar dövüldü.
569
00:41:28,375 --> 00:41:30,976
Yanında mıydın?
570
00:41:40,520 --> 00:41:43,389
Hayır.
571
00:41:44,524 --> 00:41:47,693
Bunu anlattığın için sağ ol.
572
00:41:50,330 --> 00:41:51,797
Eve gidiyorum.
573
00:41:51,832 --> 00:41:53,299
Barbekü saatini
kaçırmamam gerek.
574
00:41:53,333 --> 00:41:54,567
Bekle biraz.
575
00:41:54,601 --> 00:41:57,636
Max, bize müsaade eder misin?
576
00:41:59,206 --> 00:42:01,607
Max, arabadan çık.
577
00:42:09,015 --> 00:42:12,618
Bunun üstüme vazife olmadığını
sanıyordum. Ama düşüncem değişti.
578
00:42:14,154 --> 00:42:15,821
Klozapin?
579
00:42:19,226 --> 00:42:20,960
Pardon.
580
00:42:20,994 --> 00:42:23,362
Hesap vermem mi gerekiyor?
581
00:42:23,396 --> 00:42:26,599
Deli biri için hapse girme
riskini almadığımı söyle bana.
582
00:42:26,633 --> 00:42:28,968
- Deliyim ben.
- Hiç komik değil.
583
00:42:29,002 --> 00:42:31,570
Ya Teşkilât'tan
biri bunu öğrenirse...
584
00:42:33,039 --> 00:42:35,740
Duygudurum bozukluğu
var bende, tamam mı?
585
00:42:35,741 --> 00:42:37,810
Araştırdım, Carrie.
Klozapin, antipsikotik bir ilâç.
586
00:42:37,844 --> 00:42:39,478
Kullanıyorum.
587
00:42:39,513 --> 00:42:41,780
22 yaşımdan beri
kullanıyorum bunu.
588
00:42:41,815 --> 00:42:44,316
- Saul biliyor mu?
- Hayır.
589
00:42:46,953 --> 00:42:49,388
Kimse bilmiyor.
590
00:42:49,422 --> 00:42:54,560
Şaşırmış gibi davranma.
Şaşıracak bir şey yok.
591
00:42:54,594 --> 00:42:58,707
Seni severim, Carrie,
ama dürüst olmam gerekirse...
592
00:42:58,742 --> 00:43:00,489
...tüm bunlar kendimi
kötü hissettiriyor.
593
00:43:00,524 --> 00:43:05,037
Ne diyorsun? Tüm bunları
kıçımdan mı uyduruyorum?
594
00:43:05,071 --> 00:43:07,540
Belki öyle; belki her şeyi
kafamda tasarlıyorum...
595
00:43:07,574 --> 00:43:11,310
...ama sen ve tuhaf kardeşin boğazınıza
kadar bu işin içindesiniz Virgil...
596
00:43:11,344 --> 00:43:13,712
...beni satmayı
aklından bile geçirme.
597
00:43:32,699 --> 00:43:34,900
Bundan kurtulabileceğini
mi düşündün?
598
00:43:36,803 --> 00:43:39,923
Eğer bir kanıt bulabilirsem...
599
00:43:39,958 --> 00:43:45,511
Bulabildin mi?
Herhangi bir kanıt?
600
00:43:45,545 --> 00:43:48,914
Çavuş Brody'nin sandığın
biri gibi olduğuyla ilgili?
601
00:43:53,153 --> 00:43:54,687
Hayır.
602
00:43:54,721 --> 00:43:56,455
Bir avukat tut.
603
00:43:56,489 --> 00:43:59,792
Çünkü sabah müfettişe
rapor verirken ihtiyacın olacak.
604
00:43:59,826 --> 00:44:01,727
- Saul, lütfen...
- Söylenecek bir şey yok.
605
00:44:01,761 --> 00:44:04,029
Bir saldırı uğramayacağımızdan
emin olmaya çalışıyorum.
606
00:44:04,064 --> 00:44:05,898
Birinin ülkeyi gözetmesine
sevindim, Carrie.
607
00:44:05,932 --> 00:44:12,067
Ciddiyim. Daha önce gözden kaçırmıştım
ama bunun tekrar olmasına müsade edemem.
608
00:44:12,102 --> 00:44:14,633
10 yıl önceydi o. O gün herkes
bir şeyleri gözden kaçırdı.
609
00:44:14,668 --> 00:44:16,786
- Ben herkes değilim.
- Anlıyorum.
610
00:44:16,821 --> 00:44:19,131
Büyük jürinin isteminden
şüphe duyuyorum.
611
00:44:21,281 --> 00:44:24,083
Beni sen işe aldın, Saul.
612
00:44:24,117 --> 00:44:25,451
Beni eğittin.
613
00:44:25,485 --> 00:44:28,921
Beni sahaya çıkardın.
614
00:44:28,955 --> 00:44:32,691
Aramızdakileri nasıl
düzelteceğimi söyle bana.
615
00:44:36,596 --> 00:44:39,898
Ne yapıyorsun be?
616
00:44:45,038 --> 00:44:46,705
Hoşça kal, Carrie.
617
00:44:55,815 --> 00:44:58,250
Hay sikeyim!
618
00:44:58,285 --> 00:45:00,953
Sokayım.
619
00:46:30,643 --> 00:46:33,779
Başkan yardımcısının
elini sıkıyorum...
620
00:46:33,813 --> 00:46:37,950
...ve birden adamın adını
bile bilmediğimi fark ettim.
621
00:46:42,555 --> 00:46:45,057
Hey.
622
00:46:45,091 --> 00:46:47,025
Selam.
623
00:46:47,060 --> 00:46:49,128
Ne arayıp ne soruyorsun.
624
00:46:54,234 --> 00:46:55,467
Konuşmalıyız.
625
00:46:55,502 --> 00:46:57,336
Çünkü beni
ihmal edemezsin.
626
00:46:57,370 --> 00:46:59,405
İhmal falan etmiyorum.
627
00:46:59,439 --> 00:47:02,875
Sadece buna
alışmaya çalışıyorum.
628
00:47:02,909 --> 00:47:05,177
Sadece sen değil.
629
00:47:07,614 --> 00:47:11,316
Bak, doğru şeyi
yapmak istiyorsun...
630
00:47:11,351 --> 00:47:13,419
...ve seni destekliyorum.
Ama Jess...
631
00:47:13,453 --> 00:47:16,736
...3 gün önce aramızdakileri
çocuklarına söylemek üzereydik.
632
00:47:16,771 --> 00:47:18,257
Birlikte yaşamaktan bahsediyorduk.
633
00:47:18,291 --> 00:47:20,993
Mike, yapma.
634
00:47:23,363 --> 00:47:26,110
Yaşadıklarımızı
unutmamı mı istiyorsun?
635
00:47:26,145 --> 00:47:29,768
Bunun için tek yapman gereken
ilişkimizin harika olmadığını söylemek.
636
00:47:39,312 --> 00:47:41,880
O benim kocam, Mike.
637
00:48:00,967 --> 00:48:02,935
Yanacaklar.
638
00:48:02,969 --> 00:48:05,137
Köfteler yani.
639
00:48:05,171 --> 00:48:06,438
Haklısın.
640
00:48:06,473 --> 00:48:08,674
Al.
641
00:48:10,643 --> 00:48:13,745
Mike'ın annene
büyük yardımı olmuş, ha?
642
00:48:13,780 --> 00:48:15,848
İhtiyacı olduğunda
annemin yanındaydı.
643
00:48:17,250 --> 00:48:18,984
Onu seviyor musun?
644
00:48:19,018 --> 00:48:20,919
Evet, iyi biri.
645
00:48:22,288 --> 00:48:23,822
Al bakalım.
646
00:48:23,857 --> 00:48:26,525
- Biri annene.
- Teşekkürler.
647
00:48:35,368 --> 00:48:37,503
Demem o ki...
648
00:48:37,537 --> 00:48:43,175
...biri bir yerlerden bu adamı izliyor
ve bir senatör olarak görüyor...
649
00:48:43,209 --> 00:48:45,277
Anlarsın ya?
650
00:48:49,682 --> 00:48:51,550
Özel bir soru sorabilir miyim?
651
00:48:51,584 --> 00:48:54,186
Önce bana birkaç içki
ısmarlamak istemez misin?
652
00:48:54,220 --> 00:48:56,088
Evli misin?
653
00:48:56,122 --> 00:48:57,923
Hayır.
654
00:48:57,957 --> 00:48:59,725
Ama yüzük takıyorsun.
655
00:48:59,759 --> 00:49:03,295
Bana yanaşmak isteyenleri
uzak tutmak için.
656
00:49:07,166 --> 00:49:08,767
Ne oldu?
657
00:49:08,801 --> 00:49:13,505
Daha önce böyle dobra
bir cevap duymamıştım.
658
00:49:13,540 --> 00:49:17,609
Tanımadığım insanlarla sorun
yaşamamayı daha kolay buluyorum.
659
00:49:17,644 --> 00:49:20,712
Yapma, bu kadar kötü olamazsın.
660
00:49:24,050 --> 00:49:28,020
Peki ya sana bugün dünyadaki
tek dostuma ihanet ettiğimi...
661
00:49:28,054 --> 00:49:33,792
...onu aptal yerine koyduğumu ve 35
yıllık kariyerini riske attığımı söylesem?
662
00:49:33,826 --> 00:49:36,562
Bence böyle bir şehirde,
senden iyi bir arkadaş olur.
663
00:49:36,596 --> 00:49:38,597
Evet.
664
00:49:49,075 --> 00:49:50,876
Bir tane daha, lütfen.
665
00:49:50,910 --> 00:49:53,512
Hemen geliyor.
666
00:49:55,748 --> 00:49:57,149
Adamlar çok iyi.
667
00:49:57,183 --> 00:49:58,450
Masaya geçelim mi?
668
00:50:01,621 --> 00:50:03,956
Dışarı çıkmak istiyorum.
669
00:50:05,992 --> 00:50:08,827
Tamam. Nereye gidelim?
670
00:50:08,861 --> 00:50:10,429
Artık kararları ben vermiyorum.
671
00:50:10,463 --> 00:50:12,664
Tüm yetki sende.
672
00:50:12,699 --> 00:50:14,566
Tamam, çok güzel.
673
00:50:35,321 --> 00:50:36,588
Geliyor musun?
674
00:50:36,623 --> 00:50:37,889
Carrie, iyi misin?
675
00:51:04,550 --> 00:51:07,386
- Neye bakacağım ki?
- Sağ eline.
676
00:51:12,725 --> 00:51:14,292
Gergin sadece.
677
00:51:14,327 --> 00:51:15,661
Hayır, tekrar bak.
678
00:51:15,695 --> 00:51:18,497
Müzikal bir şeymiş
gibi tekrarlanıyor.
679
00:51:19,766 --> 00:51:21,266
İşte.
680
00:51:26,172 --> 00:51:30,842
- Bu tam kanıt sayılmaz.
- Hayır. Dur biraz.
681
00:51:33,613 --> 00:51:35,280
Bu evinin dışındayken.
682
00:51:35,314 --> 00:51:37,683
Bu da Andrews
Hava Üssü'ndeyken.
683
00:51:37,717 --> 00:51:40,819
Görüyor musun?
684
00:51:40,853 --> 00:51:44,823
Ne zaman kamera
karşısında olsa ve...
685
00:51:44,857 --> 00:51:47,659
...izlendiğini bilse
aynı şeyi yapıp duruyor.
686
00:51:50,296 --> 00:51:51,830
Bir çeşit şifre.
687
00:51:51,864 --> 00:51:53,899
Bağlantı kuruyor, Saul.
688
00:51:53,933 --> 00:51:58,937
Bir yetkiliye ya da bir pusucu
hücreye mesaj gönderiyor.
689
00:52:06,479 --> 00:52:08,880
Bu işi genişletmeliyiz.
690
00:52:08,915 --> 00:52:10,348
Kriptocuları arayalım.
691
00:52:10,383 --> 00:52:13,385
Pittman'ın ekibi en iyisidir ve
dilini tutmasını bilen biridir.
692
00:52:13,419 --> 00:52:15,754
Numarasını bulayım.
693
00:52:18,958 --> 00:52:22,094
Hapse girecek miyim hâlâ?
694
00:52:22,128 --> 00:52:24,396
Henüz değil.
695
00:52:42,381 --> 00:52:44,149
Neyi bilmek istiyorsun?
696
00:52:44,183 --> 00:52:45,717
Nasıl öldüğünü.
697
00:52:46,919 --> 00:52:48,153
Yanında mıydın?
698
00:52:48,187 --> 00:52:49,287
Hayır.
699
00:52:52,592 --> 00:52:54,659
- Onunla karşılaştınız mı?
- Abu Nazir'le mi?
700
00:52:54,694 --> 00:52:57,095
Sorgulamalarınızda
hiç bulundu mu?
701
00:52:58,531 --> 00:52:59,598
Tekrar.
702
00:52:59,632 --> 00:53:01,066
Hayır, onunla hiç karşılaşmadım.
703
00:53:01,100 --> 00:53:02,067
Daha sert.