1 00:00:04,260 --> 00:00:05,570 Tidligere i Homeland... 2 00:00:05,594 --> 00:00:06,530 Moskva, Rusland 3 00:00:06,554 --> 00:00:07,489 Vi må købe tid. 4 00:00:07,513 --> 00:00:09,115 Fyrre minutter, måske en time, før de er i luften. 5 00:00:09,139 --> 00:00:10,325 Jeg forlader dig ikke. 6 00:00:10,349 --> 00:00:12,202 Jeg var enig med Saul, går det galt, er det her planen. 7 00:00:12,226 --> 00:00:13,994 Hvad, at lade dem fange dig? 8 00:00:26,156 --> 00:00:27,305 Dig. 9 00:00:29,702 --> 00:00:32,554 Carrie Mathison. Efterlader du hende bare her? 10 00:00:41,672 --> 00:00:42,774 Fr. Martin, 11 00:00:42,798 --> 00:00:45,026 hvad var Deres seneste operation? 12 00:00:45,050 --> 00:00:48,904 Vi prøvede at kompromittere jeres præsident og få hende afsat. 13 00:00:57,146 --> 00:00:58,747 Din medicin. 14 00:00:58,814 --> 00:01:01,242 Hvordan vil du tilbringe resten af dine dage her? 15 00:01:02,067 --> 00:01:05,879 Læse de bøger, som Aleksander kommer med og motionere i gården... 16 00:01:07,156 --> 00:01:08,323 eller blive vanvittig? 17 00:01:08,616 --> 00:01:10,092 Spærret inde på en anstalt. 18 00:01:11,160 --> 00:01:14,723 Der er ingen i Moskva, der er i humør til at forhandle. 19 00:01:14,747 --> 00:01:17,225 Måske er det bedst, hvis du venter nogle måneder. 20 00:01:17,249 --> 00:01:19,102 Jeg kan ikke vente nogle måneder. 21 00:01:19,126 --> 00:01:21,845 Jeg ved ikke engang, om hun er i live om nogle måneder. 22 00:01:34,266 --> 00:01:37,119 Carrie? Er du okay? 23 00:02:00,793 --> 00:02:03,146 Nej, nej, nej, ikke frakken. 24 00:02:03,170 --> 00:02:04,856 Nej, nej, nej, nej, ikke frakken. 25 00:02:04,880 --> 00:02:06,356 Ikke frakken, ikke frakken. 26 00:02:13,097 --> 00:02:15,783 Vær ikke bange. 27 00:02:25,401 --> 00:02:27,544 Nej! 28 00:02:40,791 --> 00:02:42,184 Pis. 29 00:02:47,965 --> 00:02:52,611 USA's militærs regionale klinik Landstuhl, Tyskland 30 00:03:06,692 --> 00:03:07,960 Hård tur? 31 00:03:09,403 --> 00:03:11,213 Du har brug for søvn. 32 00:03:11,363 --> 00:03:12,840 Jeg prøver. 33 00:03:13,574 --> 00:03:15,129 Der er gået næsten seks timer. 34 00:03:15,325 --> 00:03:17,261 Du kan tage en lorazapam til. 35 00:03:17,911 --> 00:03:19,661 Nej, jeg vil vænne mig af med det. 36 00:03:28,964 --> 00:03:30,315 Måske en halv. 37 00:04:00,412 --> 00:04:02,598 - Blodprøve? - I morgen. 38 00:04:16,595 --> 00:04:17,744 Undskyld... 39 00:04:17,930 --> 00:04:20,741 Nej. Kom ind. Sid ned. 40 00:04:21,475 --> 00:04:24,037 - Er Doug... - Jeg vikarierer for Doug. 41 00:04:24,061 --> 00:04:25,210 Jim Turro. 42 00:04:33,529 --> 00:04:35,673 Du er hans overordnede. Ikke? 43 00:04:35,697 --> 00:04:37,050 Vil du have noget at drikke? 44 00:04:37,074 --> 00:04:38,717 Nej, ellers tak. 45 00:04:38,784 --> 00:04:40,637 Er det okay, hvis jeg stiller nogle spørgsmål? 46 00:04:40,661 --> 00:04:41,810 Okay. 47 00:04:42,830 --> 00:04:45,390 Du blev tilbageholdt i Rusland i 213 dage? 48 00:04:45,833 --> 00:04:46,981 Ja. 49 00:04:47,167 --> 00:04:49,645 Og du blev afhørt i de første... 50 00:04:50,128 --> 00:04:51,605 Omkring 30. 51 00:04:52,506 --> 00:04:54,149 Hvem afhørte dig? 52 00:04:54,716 --> 00:04:57,194 En oberst ved navn Sergey Tabakov. 53 00:04:57,427 --> 00:04:59,697 Det meste af tiden i hvert fald. Fra GRU. 54 00:04:59,721 --> 00:05:00,989 Hvorfor stoppede han? 55 00:05:02,015 --> 00:05:03,576 Alt det står i journalen. 56 00:05:03,600 --> 00:05:07,192 Det er en stor journal. Kan du sige mig, hvorfor han stoppede afhøringen? 57 00:05:09,648 --> 00:05:12,076 Sikkert fordi jeg kastede min afføring efter ham. 58 00:05:12,609 --> 00:05:14,169 Var det strategisk? 59 00:05:14,778 --> 00:05:19,843 Nej, nej. Jeg var midt i en stor psykose. 60 00:05:19,867 --> 00:05:24,722 De tilbageholdt min medicin, og det tog mig 20 dage 61 00:05:24,746 --> 00:05:27,307 at nedbrydes til at være ikke videre hjælpsom. 62 00:05:27,875 --> 00:05:30,103 Men de blev ved i en uges tid, 63 00:05:30,127 --> 00:05:32,479 jeg kan ikke give dig et præcist tal. 64 00:05:33,088 --> 00:05:35,733 Derefter er det blankt 65 00:05:35,757 --> 00:05:39,695 eller en serie billeder, der ikke svarer til virkeligheden... 66 00:05:41,013 --> 00:05:43,825 Hvis vi skal gøre det på den langsomme måde, tager jeg noget vand. 67 00:05:43,849 --> 00:05:47,453 Doug siger, at du gerne vil genindsættes i bureauet. 68 00:05:47,477 --> 00:05:50,665 Ja. Det ville jeg meget gerne. 69 00:05:50,689 --> 00:05:52,709 Sikkerhedsgodkendelse er ikke en mulighed, 70 00:05:52,733 --> 00:05:55,113 når man har 180 dage, der ikke er redegjort for. 71 00:05:55,235 --> 00:05:56,629 Ja, det ved jeg. 72 00:05:56,653 --> 00:05:59,591 Det er derfor, jeg har arbejdet så hårdt med dr. Foley og Doug. 73 00:05:59,615 --> 00:06:02,176 For at udfylde hullerne. 74 00:06:02,200 --> 00:06:03,970 Gav de dig indtryk af, at det ikke var tilfældet? 75 00:06:03,994 --> 00:06:06,888 Nej. Sagde de, at du dumpede din løgnedetektorprøve? 76 00:06:09,041 --> 00:06:10,475 "Bedrag påvist." 77 00:06:10,959 --> 00:06:13,311 Så du må bære over med mig. 78 00:06:17,799 --> 00:06:19,193 Hvilke spørgsmål? 79 00:06:19,217 --> 00:06:21,695 Du sagde, det normalt var Tabakov, men ikke altid. 80 00:06:22,262 --> 00:06:24,614 Jeg vil gerne vide hvilke spørgsmål. 81 00:06:25,098 --> 00:06:26,908 En del, faktisk. 82 00:06:28,560 --> 00:06:29,870 Såsom? 83 00:06:30,020 --> 00:06:33,999 "Har du nogensinde samarbejdet med en fremmed efterretningstjeneste?" 84 00:06:43,909 --> 00:06:45,927 Hvad betyder det? 85 00:06:46,411 --> 00:06:48,306 Beskylder du mig for noget? 86 00:06:48,330 --> 00:06:49,807 Det kunne betyde meget. 87 00:06:49,831 --> 00:06:52,059 At røbe kilder og metoder. 88 00:06:52,125 --> 00:06:54,978 At arbejde for fjenden. Det må du fortælle mig. 89 00:06:57,381 --> 00:07:01,611 Min hukommelse adskiller ikke det ægte og uægte. 90 00:07:01,635 --> 00:07:03,029 Det forstår du godt, ikke? 91 00:07:03,053 --> 00:07:06,865 Løgnedetektoren opfangede løgn, vrangforestillinger eller ej. 92 00:07:08,183 --> 00:07:11,204 Jeg redigerer mine svar, fordi jeg ikke stoler på min hjerne. 93 00:07:11,228 --> 00:07:13,413 - Det er det, den måler. - Måske. 94 00:07:14,731 --> 00:07:16,584 Det forventede vi, da vi begyndte på det her. 95 00:07:16,608 --> 00:07:19,544 Både dr. Foley og Doug sagde, at det var en mulighed. 96 00:07:25,701 --> 00:07:27,720 Hvorfor opfører han sig, som om det er inkriminerende? 97 00:07:27,744 --> 00:07:29,012 Vi forventede det... 98 00:07:30,330 --> 00:07:31,766 Vil du ikke gribe ind? 99 00:07:31,790 --> 00:07:33,892 Sæt dig venglist ned. 100 00:07:45,262 --> 00:07:49,533 Du indrømmede at afsløre skjulestedet i Beirut. 101 00:07:49,933 --> 00:07:52,704 Ja. Ét, der ikke har været aktivt i årtier. 102 00:07:52,728 --> 00:07:56,248 På det tidspunkt var jeg vist blevet holdt vågen i 96 timer. 103 00:07:56,606 --> 00:07:57,875 Hvad med aktiver? 104 00:07:57,899 --> 00:07:59,085 Hvad med dem? 105 00:07:59,109 --> 00:08:01,254 Har du nogensinde afsløret et aktivs identitet? 106 00:08:01,278 --> 00:08:02,338 Nej. 107 00:08:02,362 --> 00:08:04,465 Måske nogen, der er død ti år tidligere? 108 00:08:04,489 --> 00:08:06,884 Nej. Aktiver har familier, det ville jeg ikke gøre. 109 00:08:06,908 --> 00:08:08,057 Er du sikker? 110 00:08:08,744 --> 00:08:11,139 Hvor meget tydeligere kan jeg sige det? 111 00:08:11,163 --> 00:08:13,307 Nej, jeg har ikke. 112 00:08:13,331 --> 00:08:16,309 Fr. Mathison, hvordan kan du være så sikker, 113 00:08:16,752 --> 00:08:19,729 hvis der er 180 dage i dit liv, du ikke kan huske? 114 00:08:36,480 --> 00:08:37,832 Undskyld ventetiden. 115 00:08:37,856 --> 00:08:40,084 Deltagerne er klar til at arbejde til middagen i aften. 116 00:08:40,108 --> 00:08:42,052 Skal vi tage det som et positivt tegn? 117 00:08:42,277 --> 00:08:45,046 Blot at få Taleban til at møde op har taget ni år. 118 00:08:45,072 --> 00:08:46,215 Så at de faktisk vil mødes 119 00:08:46,239 --> 00:08:48,342 med den afghanske regering, er positivt. 120 00:08:48,366 --> 00:08:50,053 Så kom, Saul. Skab flere nyheder. 121 00:08:50,077 --> 00:08:51,679 Der er gået tre uger. 122 00:08:51,703 --> 00:08:54,390 Giv os i det mindste et praj om, hvordan det går. 123 00:08:54,414 --> 00:08:55,892 Det går. Så vidt jeg forstår, 124 00:08:55,916 --> 00:08:58,053 er der noget lækkert lam på menuen i aften. 125 00:08:58,668 --> 00:09:01,062 Okay. Hvad så med uofficielt? 126 00:09:03,298 --> 00:09:04,447 Okay. 127 00:09:06,968 --> 00:09:10,656 Listen med forbigåede muligheder i Afghanistan er lang. 128 00:09:10,680 --> 00:09:13,352 Hvad ser du som den største forhindring for en aftale? 129 00:09:13,391 --> 00:09:16,661 For det første har Amerika ikke så mange gode muligheder. 130 00:09:16,895 --> 00:09:18,496 Vi bliver der ikke for evigt. 131 00:09:18,647 --> 00:09:20,665 Det har præsidenten gjort såre klart. 132 00:09:21,399 --> 00:09:23,002 Men vi kan heller ikke bare gå vores vej. 133 00:09:23,026 --> 00:09:24,175 Hvorfor ikke? 134 00:09:24,986 --> 00:09:28,508 Trækker vi tropperne ud forbi et kritisk punkt, falder Kabul på seks uger. 135 00:09:28,532 --> 00:09:30,842 General Edwards sagde seks måneder. 136 00:09:31,576 --> 00:09:36,264 En billion dollars brugt, over 2.000 liv gået tabt, 137 00:09:37,749 --> 00:09:40,517 og så er det en overgivelse, hvordan man end ser på det. 138 00:09:41,670 --> 00:09:43,648 Det andet problem er selve Taleban. 139 00:09:43,672 --> 00:09:46,901 Det er ikke tydeligt, at de har noget at vinde på et politisk forlig. 140 00:09:46,925 --> 00:09:48,360 Hvad mener du helt præcis? 141 00:09:49,010 --> 00:09:50,363 Den eneste grund til at indgå en aftale 142 00:09:50,387 --> 00:09:52,156 er at få os hurtigere ud. 143 00:09:52,180 --> 00:09:53,783 Hvilket du lige sagde, ikke er en mulighed. 144 00:09:53,807 --> 00:09:56,702 Ikke uden seriøse sikkerhedsgarantier på plads, før vi smutter. 145 00:09:56,726 --> 00:09:58,287 - Og hvad er der galt i det? - Ikke noget. 146 00:09:58,311 --> 00:10:00,998 Hvis du tror, at Taleban vil følge aftalens betingelser. 147 00:10:01,022 --> 00:10:02,207 Vil de det? 148 00:10:02,941 --> 00:10:04,594 Dit gæt er lige så godt som mit. 149 00:10:04,818 --> 00:10:07,088 Præsident Warner virker sikker nok. 150 00:10:07,112 --> 00:10:09,674 Præsidenten er optimist. Jeg er spion. 151 00:10:09,698 --> 00:10:12,259 Og hans sikkerhedsrådgiver. 152 00:10:12,534 --> 00:10:14,010 Mind mig ikke om det. 153 00:10:14,286 --> 00:10:16,139 G'ulom giver en udtalelse. 154 00:10:16,163 --> 00:10:18,265 Jeg må løbe. Vi tales ved senere. 155 00:10:21,835 --> 00:10:24,397 Hvad vil han sige? Ved vi det? 156 00:10:24,421 --> 00:10:25,570 Ingen anelse. 157 00:10:25,672 --> 00:10:28,900 Hans kontor har kun lige udmeldt, at han holder pressemøde. 158 00:10:29,176 --> 00:10:30,986 Det kan ikke være godt. 159 00:10:32,846 --> 00:10:36,616 Men vi er løver, brødre og søstre. 160 00:10:37,934 --> 00:10:43,416 Junglens andre dyr er bange for selv en syg løve 161 00:10:43,440 --> 00:10:45,667 og holder sig fra ham. 162 00:10:46,026 --> 00:10:48,920 Vi er løver. 163 00:10:49,738 --> 00:10:52,091 De forenede stater 164 00:10:52,115 --> 00:10:55,635 bør se os som løver, 165 00:10:56,786 --> 00:11:00,056 og vi kræver intet mindre. 166 00:11:00,832 --> 00:11:04,602 I stedet er vores præsident 167 00:11:05,003 --> 00:11:09,399 og udenrigsminister blevet narret. 168 00:11:10,467 --> 00:11:14,530 Narret til at love at frigive 169 00:11:14,554 --> 00:11:19,701 over 1.000 Taleban-krigsfanger. 170 00:11:20,352 --> 00:11:25,041 Tolv af dem står bag den bombe, 171 00:11:25,065 --> 00:11:28,585 der skjult i en ambulance 172 00:11:29,236 --> 00:11:34,008 dræbte næsten 100 borgere 173 00:11:34,032 --> 00:11:36,968 i sidste måned i Kabul. 174 00:11:39,621 --> 00:11:41,639 I skal vide... 175 00:11:43,375 --> 00:11:47,396 At jeg har ansvaret for disse fanger, 176 00:11:47,420 --> 00:11:52,151 og jeg går aldrig med til at løslade dem. 177 00:11:52,175 --> 00:11:53,443 Aldrig. 178 00:11:53,760 --> 00:11:59,491 Ikke en eneste. 179 00:12:18,451 --> 00:12:19,600 Robin, sig noget. 180 00:12:20,203 --> 00:12:23,140 Telefonerne kimede, og du kan forestille dig, hvad der skete. 181 00:12:23,164 --> 00:12:25,476 - Hvor er Agha Jan? - Han smed sit kort 182 00:12:25,500 --> 00:12:28,437 og stormede ud sammen med resten af Talebans udsendinge. 183 00:12:28,461 --> 00:12:30,439 Jeg tror ikke, han kommer tilbage, Saul. Det tror jeg virkelig ikke. 184 00:12:30,463 --> 00:12:31,898 Hvilken vej gik de? 185 00:12:41,308 --> 00:12:42,617 Agha Jan! 186 00:12:43,351 --> 00:12:44,536 Agha Jan! 187 00:12:44,728 --> 00:12:48,040 Vi sagde det, ingen fanger, ingen snak. 188 00:12:48,064 --> 00:12:49,125 Det er jeg klar over. 189 00:12:49,149 --> 00:12:51,043 Det var det første, vi blev enige om, 190 00:12:51,067 --> 00:12:52,419 og nu er det ødelagt. 191 00:12:52,861 --> 00:12:56,923 Jeg forstår, du er vred. Jeg er også vred. Men intet er ødelagt. 192 00:12:57,532 --> 00:13:01,554 VI blev enige om udveksling af fanger ved en succesfuld aftale. 193 00:13:01,578 --> 00:13:03,639 Vi er der ikke endnu, end ikke i nærheden. 194 00:13:03,663 --> 00:13:04,849 Du hørte G'ulom. 195 00:13:04,873 --> 00:13:07,835 Vicepræsidenten taler ikke på regeringens vegne, det ved du. 196 00:13:08,418 --> 00:13:10,019 Gjort er gjort. 197 00:13:10,295 --> 00:13:11,444 Sikken skam. 198 00:13:12,547 --> 00:13:13,696 Agha Jan. 199 00:13:15,175 --> 00:13:18,476 Går du nu, tager det årevis, før vi når hertil igen, om nogensinde. 200 00:13:19,220 --> 00:13:21,018 Jeg beklager. Det gør jeg virkelig. 201 00:13:23,308 --> 00:13:24,534 Jeg har en idé. 202 00:13:24,893 --> 00:13:26,704 Hvad hvis jeg kunne fremskynde løsladelsen 203 00:13:26,728 --> 00:13:28,372 af nogle af fangerne i USA's varetægt? 204 00:13:28,396 --> 00:13:31,875 Fem af de 32 mand i Guantánamo. Ville du så ombestemme dig? 205 00:13:32,776 --> 00:13:34,043 Kan du det? 206 00:13:34,611 --> 00:13:35,795 Jeg kan prøve. 207 00:13:36,571 --> 00:13:40,008 Jeg ville overveje det, hvis vi får lov at vælge de fem. 208 00:13:41,159 --> 00:13:42,308 Okay. 209 00:13:42,786 --> 00:13:45,723 Så bliver vi. I en uge. 210 00:13:45,747 --> 00:13:48,850 Men du skal stadig få G'ulom til at ændre sit udsagn. 211 00:14:05,558 --> 00:14:09,287 Jeg ringer tilbage... Giv os et øjeblik, okay? 212 00:14:10,105 --> 00:14:11,254 Selvfølgelig. 213 00:14:14,526 --> 00:14:16,323 Du ser oprørt ud. Hvad er der sket? 214 00:14:16,820 --> 00:14:18,047 Det ved du udmærket. 215 00:14:18,071 --> 00:14:19,255 Jeg advarede dig. 216 00:14:19,489 --> 00:14:22,426 Det var kun et spørgsmål om tid, før tingene faldt fra hinanden. 217 00:14:22,450 --> 00:14:26,091 Der er at falde fra hinanden, og så er der at skubbe dem ud fra en klippe. 218 00:14:26,579 --> 00:14:28,848 Pakistan havde intet med det at gøre. 219 00:14:29,457 --> 00:14:32,269 Vi lækker ikke detaljer om de her forhandlinger til nogen. 220 00:14:32,293 --> 00:14:33,561 Helt ærligt. 221 00:14:33,962 --> 00:14:38,399 Det var ikke mig eller nogen i min delegation. 222 00:14:39,676 --> 00:14:41,486 Jeg tror næsten på dig. 223 00:14:41,928 --> 00:14:44,155 Og så husker jeg ambassaden i Islamabad. 224 00:14:44,681 --> 00:14:47,283 I to timer holdt du din indsatsstyrke tilbage, 225 00:14:47,517 --> 00:14:51,204 mens 36 amerikanere blev dræbt med koldt blod. 226 00:14:58,695 --> 00:14:59,921 Oberst Jakhrani. 227 00:15:04,200 --> 00:15:05,349 Ja, frue. 228 00:15:06,119 --> 00:15:07,804 Vis hr. Berenson ud. 229 00:15:44,908 --> 00:15:49,304 Kampforpost Steeley Korengal-dalen, Afghanistan 230 00:16:21,486 --> 00:16:23,004 Du har en masse lort. 231 00:16:23,947 --> 00:16:25,256 Jeg hedder Gonzales. 232 00:16:25,615 --> 00:16:27,968 - Piotrowski. - Hvad? 233 00:16:27,992 --> 00:16:29,510 Piotrowski. 234 00:16:29,702 --> 00:16:30,851 Max. 235 00:16:31,996 --> 00:16:35,683 Delingen er på patrulje, der kommer ingen før i morgen tidlig. 236 00:16:36,209 --> 00:16:38,936 Skal jeg lave noget i mellemtiden? 237 00:16:39,504 --> 00:16:42,357 Hold lav profil. Prøv ikke at blive skudt. 238 00:17:01,901 --> 00:17:03,254 Doug. 239 00:17:03,278 --> 00:17:05,798 Hej. Jim Turro, anti-efterretninger. 240 00:17:05,822 --> 00:17:07,132 - Hej Jim. - Rart at møde dig. 241 00:17:07,156 --> 00:17:08,759 - Og du kender dr. Foley. - Hej. 242 00:17:08,783 --> 00:17:10,134 Hvor står vi? 243 00:17:10,201 --> 00:17:11,886 Fysisk er hun i god form. 244 00:17:11,953 --> 00:17:14,557 Søvn er stadig et problem, men det går bedre. 245 00:17:14,581 --> 00:17:17,203 Hendes skjoldbruskkirtel har ikke genfundet balancen. 246 00:17:17,625 --> 00:17:19,727 - Det stammer fra... - Underernæringen. 247 00:17:20,295 --> 00:17:23,566 Forbedres det med mere mad, eller behandles det med en pille... 248 00:17:23,590 --> 00:17:25,859 Medicin. Vi leger med dosen. 249 00:17:25,883 --> 00:17:29,947 Det og søvn har en virkning på humørregulering og hukommelse, 250 00:17:29,971 --> 00:17:33,492 så vi håber på, at hendes hukommelse vil forbedres hen ad vejen. 251 00:17:33,516 --> 00:17:36,328 Der er stadig store huller i hendes historie, 252 00:17:36,352 --> 00:17:38,289 men det er forventeligt. 253 00:17:38,313 --> 00:17:40,374 Hun husker mere information for hver dag. 254 00:17:40,398 --> 00:17:42,376 Det er ikke hullerne, der bekymrer mig. 255 00:17:42,400 --> 00:17:44,420 Hvis du er bekymret for løgnedetektorprøven, 256 00:17:44,444 --> 00:17:46,255 ville jeg tage den med et gran salt. 257 00:17:46,279 --> 00:17:48,172 Det er ikke noget, vi kan ignorere. 258 00:17:48,239 --> 00:17:49,925 Løgnedetektorer er upålidelige. 259 00:17:49,949 --> 00:17:52,678 "Bedrag påvist" kan betyde, at hun er nervøs. 260 00:17:52,702 --> 00:17:54,263 Eller løj for sig selv. 261 00:17:54,287 --> 00:17:56,890 Eller det kan indikere bedrag. 262 00:17:56,914 --> 00:17:59,810 Vi har langt igen, det her er kun ét datapunkt. 263 00:17:59,834 --> 00:18:03,439 Jeg vil ikke afvise din tvivl, 264 00:18:03,463 --> 00:18:05,983 men at trække hr. Berenson ind i det, kan have været overilet. 265 00:18:06,007 --> 00:18:07,358 Han tilkaldte mig ikke. 266 00:18:09,552 --> 00:18:11,030 Jeg misforstod det. 267 00:18:11,054 --> 00:18:14,307 Jeg er her, fordi jeg skal bruge Carrie i Kabul i en uge eller to. 268 00:18:15,224 --> 00:18:16,993 - Hvornår? - Med det samme. 269 00:18:20,229 --> 00:18:22,708 Vi gør fremskridt her. 270 00:18:22,732 --> 00:18:25,419 Sætter du hende i en krigszone, kan vi ende ved udgangspunktet igen. 271 00:18:25,443 --> 00:18:28,087 Hvad angår hendes afhøring eller mentaltilstand? 272 00:18:28,571 --> 00:18:29,590 Begge dele. 273 00:18:29,614 --> 00:18:30,763 Er hun ustabil? 274 00:18:31,074 --> 00:18:32,258 Ikke nu. 275 00:18:33,868 --> 00:18:35,428 Det er en vigtig mission. 276 00:18:36,746 --> 00:18:38,557 Jeg har det okay med et tilbageslag. 277 00:18:38,581 --> 00:18:41,106 Vi har måske at gøre med en kompromitteret officer. 278 00:18:41,959 --> 00:18:43,354 Vidste du, at hun har et barn? 279 00:18:43,378 --> 00:18:44,604 Mathison? Ja. 280 00:18:45,129 --> 00:18:48,359 Vidste du, at hun afgav forældremyndigheden og gik i en fælde 281 00:18:48,383 --> 00:18:51,296 midt i Moskva for at stoppe et attentat på vores præsident? 282 00:18:51,719 --> 00:18:53,947 - Ja. - Alle knækker under forhør. 283 00:18:53,971 --> 00:18:55,699 Særligt russisk forhør. 284 00:18:55,723 --> 00:18:56,872 De er gode til det. 285 00:18:57,058 --> 00:18:59,453 Det er derfor, hendes kilder blev beskyttet og procedurer ændret, 286 00:18:59,477 --> 00:19:00,746 efter hun blev fanget. 287 00:19:00,770 --> 00:19:02,567 Det er mere kompliceret end som så. 288 00:19:02,730 --> 00:19:03,879 Det er jeg klar over. 289 00:19:05,983 --> 00:19:07,335 Hvad jeg vil vide, er... 290 00:19:07,777 --> 00:19:11,422 har du andet end en tvivlsom løgnedetektor? 291 00:19:22,125 --> 00:19:23,274 Hej. 292 00:19:23,626 --> 00:19:24,775 Hej. 293 00:19:25,002 --> 00:19:26,849 Hvordan går det? Din kulør er bedre. 294 00:19:28,798 --> 00:19:31,025 De er glade for frisk luft her. 295 00:19:31,175 --> 00:19:33,847 Det lader til, at mit D-vitaminniveau ikke er så godt. 296 00:19:33,886 --> 00:19:35,781 Og jeg er åbenbart russisk agent. 297 00:19:35,805 --> 00:19:36,989 Det hører jeg. 298 00:19:37,056 --> 00:19:38,325 Latterligt. 299 00:19:38,349 --> 00:19:41,203 Så har du vel intet imod, at jeg prikker lidt til dit hoved? 300 00:19:41,227 --> 00:19:43,872 Kun hvis du tror, det er sikkert at blive set tale med mig. 301 00:19:43,896 --> 00:19:45,248 Jeg tager chancen. 302 00:19:47,316 --> 00:19:50,671 Din gamle ven, Abdul Qadir G'ulom, 303 00:19:50,695 --> 00:19:53,048 har lige affyret en bredside mod fredsforhandlingerne. 304 00:19:53,072 --> 00:19:54,382 Ja, det så jeg. 305 00:19:54,824 --> 00:19:58,719 Han må trække sine udtalelser om krigsfangerne tilbage offentligt. 306 00:19:59,287 --> 00:20:01,515 Og være enig i, at deres løsladelse er det eneste, der fik Taleban 307 00:20:01,539 --> 00:20:03,850 til forhandlingsbordet til at begynde med. 308 00:20:04,083 --> 00:20:06,520 Jeg antager, at ambassadøren har gjort et forsøg? 309 00:20:06,544 --> 00:20:08,605 Og stationschefen, det førte ikke til noget. 310 00:20:08,629 --> 00:20:11,023 - Hvem er den nuværende SC? - Mike Dunne. 311 00:20:12,425 --> 00:20:13,574 Hvad? 312 00:20:14,177 --> 00:20:16,029 Man skal bruge en alfa for at håndtere en alfa. 313 00:20:16,053 --> 00:20:18,239 - Det er Mike ikke. - Nej. 314 00:20:19,515 --> 00:20:21,577 Okay. Giv mig nogle få dage. Jeg finder nogle muligheder. 315 00:20:21,601 --> 00:20:23,035 Du har ikke nogle få dage. 316 00:20:23,352 --> 00:20:26,121 Jeg sætter dig på en militærtransport til Kabul i aften. 317 00:20:27,315 --> 00:20:29,125 Hvis du vil, vel at mærke. 318 00:20:30,318 --> 00:20:31,627 Laver du sjov? 319 00:20:32,320 --> 00:20:33,713 Ja, sgu... 320 00:20:35,990 --> 00:20:37,967 - Saul... - Tak mig ikke endnu. 321 00:20:38,534 --> 00:20:40,471 Kabul er ikke det sted, du kendte. 322 00:20:40,495 --> 00:20:42,930 Det er ti gange farligere blot at gå omkring. 323 00:20:43,247 --> 00:20:45,725 Og du vil ikke have nogle af dine gamle aktiver. 324 00:20:47,168 --> 00:20:48,868 Er de trukket tilbage fra marken? 325 00:20:49,462 --> 00:20:51,272 Så snart du blev anholdt i Moskva. 326 00:20:51,631 --> 00:20:52,780 Allesammen? 327 00:20:53,090 --> 00:20:55,762 I det mindste dem, du rapporterede til hovedkvarteret. 328 00:20:56,010 --> 00:20:58,238 Jeg rapporterer alle mine aktiver til hovedkvarteret, 329 00:20:58,262 --> 00:21:00,364 uanset hvem eller hvor følsomme de var. 330 00:21:01,766 --> 00:21:03,075 Selvfølgelig gør du det. 331 00:21:04,519 --> 00:21:07,163 Kom. Lad os få pakket og sendt dig afsted. 332 00:21:09,398 --> 00:21:11,459 Hej Mike. Det er Turro. 333 00:21:12,443 --> 00:21:14,797 Har du tilfældigvis hørt fra Saul Berenson? 334 00:21:14,821 --> 00:21:16,590 - Nej. Hvad så? - Jeg kunne tage fejl, 335 00:21:16,614 --> 00:21:19,675 men jeg tror, du har en skidt situation på vej. 336 00:21:19,700 --> 00:21:20,844 Hvordan? 337 00:21:20,868 --> 00:21:22,511 En kompromitteret officer. 338 00:21:22,703 --> 00:21:23,852 Hvem? 339 00:21:24,413 --> 00:21:26,140 Din gamle chef. Carrie Mathison. 340 00:21:30,962 --> 00:21:33,148 Pietrowski foretager hardwarevedligeholdelse, 341 00:21:33,172 --> 00:21:36,275 vi yder støtte, så han kan reparere eller skifte det. 342 00:21:37,385 --> 00:21:41,073 Enheden er på Sao Ridge, vi går nordom D-Cup. 343 00:21:41,097 --> 00:21:42,740 Skal vi over 6-1? 344 00:21:44,183 --> 00:21:46,703 Hvis sporet er intakt, går vi to kilometer vestpå. 345 00:21:46,727 --> 00:21:48,163 Hvis regnen i sidste uge har skyllet den væk... 346 00:21:48,187 --> 00:21:49,455 Er han fra NSA? 347 00:21:51,649 --> 00:21:53,459 Gør vi det for en kabelreparatør? 348 00:21:57,238 --> 00:21:58,298 Støt mig nu, Gonzo. 349 00:21:58,322 --> 00:21:59,883 Vi ved allerede, hvordan det her lort er. 350 00:21:59,907 --> 00:22:02,772 Han har ret, løjtnant. Fortæl os dog, hvad det handler om. 351 00:22:05,997 --> 00:22:07,266 Missionen er fortrolig. 352 00:22:07,290 --> 00:22:08,641 - Skønt. - Så. 353 00:22:09,667 --> 00:22:11,353 Vi sætter ud kl. 22. 354 00:22:11,377 --> 00:22:13,230 Det hele skal ske i ly af mørket, 355 00:22:13,254 --> 00:22:15,564 hvilket burde give os en sikkerhed. 356 00:22:15,882 --> 00:22:17,030 Det er noget fis. 357 00:22:19,010 --> 00:22:20,695 Vis ham, hvor flodsengen er. 358 00:22:22,179 --> 00:22:25,659 Hver gang vi krydser 6-1, bliver vi angrebet. 359 00:22:25,683 --> 00:22:27,661 De sidste par gange har vi mistet nogen. 360 00:22:27,685 --> 00:22:29,538 Vi tager det langsomt, fordi du ikke er vant til højden. 361 00:22:29,562 --> 00:22:33,916 Men vi skal krydse en flodseng her, der er ret udsat. 362 00:22:33,983 --> 00:22:36,837 Du må bare skynde dig, til du når træerne på den anden side. 363 00:22:36,861 --> 00:22:39,588 Tyve, 25 meter. 364 00:22:40,948 --> 00:22:42,883 Så når vi når flodsengen... 365 00:22:43,701 --> 00:22:44,850 Løb. 366 00:23:25,826 --> 00:23:27,428 Kan du åbne vinduet? 367 00:23:27,662 --> 00:23:28,929 Det kan de ikke. 368 00:23:35,544 --> 00:23:40,107 CIA-stationen Kabul, Afghanistan 369 00:24:20,131 --> 00:24:22,317 Gudskelov, kavaleriet er dukket op. 370 00:24:22,341 --> 00:24:24,277 Er det bare mig, eller er dit nag større, 371 00:24:24,301 --> 00:24:25,821 end da vi så hinanden sidst? 372 00:24:25,845 --> 00:24:26,994 Pis af med dig. 373 00:24:28,389 --> 00:24:29,950 Du skal møde allesammen. 374 00:24:29,974 --> 00:24:32,619 Det er Jenna Bragg. Jenna, Carrie Mathison. 375 00:24:32,643 --> 00:24:34,037 - En fornøjelse. - Hej. 376 00:24:34,061 --> 00:24:36,665 Jenna er holdets nyeste medlem, hun skal tage sig af dig. 377 00:24:36,689 --> 00:24:38,792 Mike, du ved, hvordan jeg arbejder, spild ikke hendes tid. 378 00:24:38,816 --> 00:24:40,460 Slet ikke. Hun vil gerne. 379 00:24:40,484 --> 00:24:41,420 Ikke, Jenna? 380 00:24:41,444 --> 00:24:42,587 Med glæde. 381 00:24:42,611 --> 00:24:44,214 Noget nyt om mødet med G'ulom? 382 00:24:44,238 --> 00:24:45,882 Det er aftalt fredag morgen. 383 00:24:45,906 --> 00:24:48,176 Jeg tænkte, du ville have nogle dage og se, hvad du kunne grave frem. 384 00:24:48,200 --> 00:24:51,221 Saul sagde, at jeg kunne se den nyeste 201-sag om ham. 385 00:24:51,245 --> 00:24:52,973 Den ligger på din computer på dit værelse. 386 00:24:52,997 --> 00:24:55,183 Og hvis du skal have forklaret noget, så bare sig til. 387 00:24:55,207 --> 00:24:56,356 Tak. 388 00:24:59,420 --> 00:25:02,189 Godt du er her, Carrie. Det mener jeg. 389 00:25:02,548 --> 00:25:03,775 Jeg er glad for at være her. 390 00:25:03,799 --> 00:25:05,235 Jeg viser dig dit værelse. 391 00:25:05,259 --> 00:25:06,820 Hej, Carrie... 392 00:25:06,844 --> 00:25:09,780 Sandheden er, at hun sidder fast i startlugen. 393 00:25:37,124 --> 00:25:38,934 Jeg har kun været her en måned. 394 00:25:40,127 --> 00:25:41,276 Undskyld? 395 00:25:41,670 --> 00:25:43,523 Hvordan skal jeg komme ud af startlugen, 396 00:25:43,547 --> 00:25:45,108 hvis han ikke lader mig forlade stationen 397 00:25:45,132 --> 00:25:48,110 uden et pansret køretøj og vagter? 398 00:25:50,513 --> 00:25:53,240 Jeg kunne lige så godt få tatoveret "CIA" i panden. 399 00:25:56,185 --> 00:25:57,912 Hvor slemt er det derude? 400 00:25:58,312 --> 00:26:00,624 Slemt. Og det bliver værre. 401 00:26:00,648 --> 00:26:02,751 Fremmede er bestemt et mål, 402 00:26:02,775 --> 00:26:04,960 men er det ikke lige det, jeg er trænet til? 403 00:26:08,906 --> 00:26:10,055 Her. 404 00:26:12,743 --> 00:26:14,011 Så insister. 405 00:26:14,495 --> 00:26:15,597 Undskyld mig? 406 00:26:15,621 --> 00:26:17,516 Du er et svært sted og prøver at gøre svære ting. 407 00:26:17,540 --> 00:26:19,289 Piv ikke, og accepter ikke et nej. 408 00:26:40,771 --> 00:26:41,998 BESKED Mødet med G aftalt fredag morgen 409 00:26:42,022 --> 00:26:43,171 Hvem er den til? 410 00:26:43,649 --> 00:26:44,798 Berenson. 411 00:26:46,360 --> 00:26:49,714 Hvorfor tror hun, at hun har bedre held med G'ulom? 412 00:26:49,738 --> 00:26:50,799 G'ulom stoler på hende. 413 00:26:50,823 --> 00:26:52,634 De havde et ret godt partnerskab 414 00:26:52,658 --> 00:26:55,427 før i tiden, de dræbte mange skurke sammen. 415 00:27:06,881 --> 00:27:07,941 Hvad er det? 416 00:27:07,965 --> 00:27:09,114 En opkaldskode. 417 00:27:09,550 --> 00:27:11,319 For-arrangeret mellem aktiv og base. 418 00:27:11,343 --> 00:27:14,154 To ping for det her. Tre for det. Gammeldags. 419 00:27:18,976 --> 00:27:21,016 Find så ud af, hvem der ejer det nummer. 420 00:27:35,701 --> 00:27:37,177 Har du nogen spørgsmål? 421 00:27:37,286 --> 00:27:38,804 For så er det nu. 422 00:27:39,371 --> 00:27:40,975 Han fortalte mig om flodsengen. 423 00:27:41,498 --> 00:27:42,725 Siger du til? 424 00:27:42,875 --> 00:27:44,477 Du opdager det sgu, fordi vi løber. 425 00:27:44,501 --> 00:27:46,313 Du behøver ikke bekymre dig om vejen ud. 426 00:27:46,337 --> 00:27:49,773 Der er kun spejdere på vej ud. Det er hjemturen, der er problemet. 427 00:27:50,174 --> 00:27:52,694 - Så de holder øje med os... - Fra nu af. 428 00:27:52,718 --> 00:27:55,154 Når vejen ender, begynder Taleban. 429 00:28:13,280 --> 00:28:15,883 Skal vi gå, eller vil du hellere indenfor? 430 00:28:19,453 --> 00:28:20,602 Lad os gå. 431 00:28:21,580 --> 00:28:24,141 Jeg var emotionel før, og uforskammet. 432 00:28:24,917 --> 00:28:26,185 Jeg undskylder. 433 00:28:27,544 --> 00:28:29,355 Undskyldningen er godtaget. 434 00:28:30,506 --> 00:28:33,902 Jeg har villet spørge til din far, hvordan har han det? 435 00:28:33,926 --> 00:28:36,487 Stedfar. Og dårligt, desværre. 436 00:28:36,929 --> 00:28:38,949 MS'en begynder at påvirke hans syn. 437 00:28:38,973 --> 00:28:40,334 Det er jeg ked af at høre. 438 00:28:40,891 --> 00:28:43,994 Men han må være stolt af dig, fordi du får hans ønskejob. 439 00:28:44,061 --> 00:28:46,122 Jeg tror, han ville foretrække børnebørn. 440 00:28:46,146 --> 00:28:47,956 Du sagde, du ville tale med mig. 441 00:28:48,857 --> 00:28:51,585 Helt ærligt er jeg fortvivlet. Jeg er i vildrede. 442 00:28:51,902 --> 00:28:53,962 - Angående? - Dig. 443 00:28:54,571 --> 00:28:56,840 - Mig? - Altså Pakistan. 444 00:28:57,241 --> 00:28:59,815 Jeg håbede på, at der var endnu en voksen i lokalet. 445 00:29:00,244 --> 00:29:01,638 Det lader til, at du kun er interesseret i 446 00:29:01,662 --> 00:29:04,598 at gøre en allerede svær situation umulig. 447 00:29:04,748 --> 00:29:06,726 Undskyld, overser jeg noget her? 448 00:29:06,750 --> 00:29:09,062 Undskyldte du ikke for 30 sekunder siden? 449 00:29:09,086 --> 00:29:10,854 Jo. Nu beder jeg. 450 00:29:11,422 --> 00:29:12,565 Virkelig? 451 00:29:12,589 --> 00:29:14,900 For det lyder ikke sådan. 452 00:29:15,217 --> 00:29:17,277 Jeg ved, vi ønsker det samme. 453 00:29:17,511 --> 00:29:19,029 - Gør vi? - Ja. 454 00:29:20,139 --> 00:29:22,574 Og retfærdig og holdbar fred i regionen. 455 00:29:23,392 --> 00:29:26,412 Belær ikke mig om "fred i regionen." 456 00:29:27,438 --> 00:29:30,833 I forlod regionen, efter sovjetterne blev smidt ud. 457 00:29:31,233 --> 00:29:33,419 Så skete 11. september, og så var I tilbage. 458 00:29:33,777 --> 00:29:37,089 Vi har allesammen set den her film, vi ved, hvordan den ender. 459 00:29:37,364 --> 00:29:40,135 I kaos og borgerkrig ved vores grænse. 460 00:29:40,159 --> 00:29:42,220 Det er præcis, hvad vi prøver at undgå. 461 00:29:42,244 --> 00:29:45,764 Hvordan? Ved at udmelde tidsskemaer og standarder? 462 00:29:46,332 --> 00:29:50,144 Ved egenrådigt at sænke jeres troppeniveau til nul? 463 00:29:51,128 --> 00:29:55,900 Den afghanske stat, I har bygget, er et korthus, den er til grin. 464 00:29:55,924 --> 00:29:57,818 Hvis du vil have en løsning, 465 00:29:58,302 --> 00:30:00,529 så vis noget mod. 466 00:30:01,722 --> 00:30:05,659 Lad i det mindste Taleban tro, at I ikke løber mod udgangen. 467 00:30:07,269 --> 00:30:09,121 Politikken er, som den er. 468 00:30:09,730 --> 00:30:11,832 Det ændrer sig ikke nu. 469 00:30:13,233 --> 00:30:15,377 Så er det ikke fred, I ønsker. 470 00:30:16,362 --> 00:30:17,880 I vil bare ud. 471 00:31:54,918 --> 00:31:57,020 Okay. Så er vi her. 472 00:32:09,641 --> 00:32:10,867 Kan du se den knægt? 473 00:32:13,937 --> 00:32:15,086 Hvor? 474 00:32:15,564 --> 00:32:16,790 Ved hulen. 475 00:32:30,496 --> 00:32:33,140 Kom så, vi har ikke hele natten. 476 00:33:08,825 --> 00:33:10,886 De har sgu sendt A-holdet. 477 00:34:26,028 --> 00:34:27,379 Carrie! 478 00:34:27,571 --> 00:34:28,840 Arman, hvordan går det? 479 00:34:28,864 --> 00:34:30,842 Godt. Succesrigt. 480 00:34:30,866 --> 00:34:32,176 Ja, det kan jeg så. 481 00:34:32,200 --> 00:34:33,970 Der er 23 i flåden nu. 482 00:34:33,994 --> 00:34:37,223 Den her er sprit ny. 37.000 liter. 483 00:34:37,247 --> 00:34:39,239 - Den er smuk. - Det er takket være dig. 484 00:34:39,666 --> 00:34:42,394 Næppe. Du har selv bygget det her, Arman, fra grunden. 485 00:34:42,753 --> 00:34:45,327 En lejet lastbil. Og hvem hjalp mig med at leje den? 486 00:34:46,548 --> 00:34:47,942 Den er til Darya. 487 00:34:47,966 --> 00:34:50,403 Jeg prøvede at finde den fra Lancôme, men jeg kunne ikke. 488 00:34:50,427 --> 00:34:53,340 Det er lige meget, hun bliver vil med alt, hvad du har med. 489 00:34:53,764 --> 00:34:55,240 Hvem kører mig i aften? 490 00:34:55,599 --> 00:34:56,701 Det gør jeg. 491 00:34:56,725 --> 00:34:58,286 - Gør du? - Ja. 492 00:34:58,310 --> 00:34:59,787 Men jeg troede ikke, du kørte længere. 493 00:34:59,811 --> 00:35:01,246 Jeg gør det for dig. 494 00:35:07,152 --> 00:35:11,047 Intet er ændret. Bestikkelser, afpresning, mord. 495 00:35:11,406 --> 00:35:13,675 Regeringen er et forbryderforetagende. 496 00:35:14,576 --> 00:35:17,597 Og G'ulom selv? Hvor passer han ind nu om dage? 497 00:35:17,621 --> 00:35:19,807 Han sidder i toppen af pyramiden. 498 00:35:19,831 --> 00:35:21,850 Han har mere magt end præsidenten. 499 00:35:23,043 --> 00:35:26,396 Så må jeg finde en fjende, der er villig til at vælte ham. 500 00:35:26,630 --> 00:35:28,607 Måske en af de andre ministre? 501 00:35:29,174 --> 00:35:30,323 Ulejlig dig ikke. 502 00:35:30,676 --> 00:35:32,068 De har ikke modet. 503 00:35:34,137 --> 00:35:35,323 Hvad med Fakiyar? 504 00:35:35,347 --> 00:35:38,492 Jeg læste et sted, at han kørte en kampagne mod korruption. 505 00:35:38,725 --> 00:35:40,119 G'ulom har bestukket ham. 506 00:35:40,143 --> 00:35:43,079 Jeg hører, han er i Dubai nu. Han lever som en konge. 507 00:35:43,563 --> 00:35:46,792 Loven i det her land gælder kun for de fattige. 508 00:35:51,238 --> 00:35:52,173 Taleban? 509 00:35:52,197 --> 00:35:54,801 Nærmere Kuchi-nomader, der er tilhængere af Taleban. 510 00:35:54,825 --> 00:35:57,385 De er modige at kæmpe så tæt på Kabul. 511 00:35:58,495 --> 00:36:00,890 Jeg troede, de ikke var nået længere end til Ghazni. 512 00:36:00,914 --> 00:36:02,100 Det var sidste måned. 513 00:36:02,124 --> 00:36:05,727 I dag angriber de den afghanske hær næsten overalt. 514 00:36:10,298 --> 00:36:11,567 Det var tættere på. 515 00:36:11,591 --> 00:36:14,362 Jeg gav dem gratis benzin i bytte for fri passage. 516 00:36:14,386 --> 00:36:15,904 Jeg tror, vi klarer os. 517 00:36:24,312 --> 00:36:25,580 Ghazni. 518 00:36:27,065 --> 00:36:28,375 Ja. Et kontrolpunkt. 519 00:36:48,503 --> 00:36:49,813 Fri bane. 520 00:36:51,882 --> 00:36:53,693 - Intet kontrapunkt? - Nej. 521 00:36:53,717 --> 00:36:54,866 Hvad betyder det? 522 00:36:55,051 --> 00:36:57,043 Det ved jeg ikke. Hvor længe bliver du? 523 00:36:57,387 --> 00:36:59,907 Højest en time. Jeg skriver en besked, når jeg er klar. 524 00:36:59,931 --> 00:37:01,080 Okay. 525 00:37:33,840 --> 00:37:34,989 Zarawar? 526 00:37:35,634 --> 00:37:36,783 Ja. 527 00:37:37,219 --> 00:37:38,403 Jeg hedder Carrie. 528 00:37:38,970 --> 00:37:40,530 Er din far her? 529 00:37:40,972 --> 00:37:42,121 Roshan? 530 00:38:15,966 --> 00:38:17,525 Min ven. 531 00:38:17,801 --> 00:38:18,950 Hvordan går det? 532 00:38:20,637 --> 00:38:21,905 Godt, godt. 533 00:38:22,806 --> 00:38:24,032 Skynd dig! Kom her! 534 00:38:27,102 --> 00:38:28,251 Skynd dig! 535 00:38:41,992 --> 00:38:43,141 Er du Shina? 536 00:38:47,622 --> 00:38:48,974 Taler du engelsk? 537 00:38:50,041 --> 00:38:51,768 Engelsk, Dari, Pashto? 538 00:38:52,085 --> 00:38:53,234 Godt. 539 00:38:53,712 --> 00:38:56,147 Jeg er ked af at forstyrre om natten. 540 00:38:56,590 --> 00:38:58,693 Din mand har sagt vidunderlige ting, 541 00:38:58,717 --> 00:39:00,527 det er en ære at møde dig. 542 00:39:00,802 --> 00:39:04,030 Jeg mødte Zarawar, da han var så høj, han er så stor. 543 00:39:05,265 --> 00:39:06,414 Er Roshan her? 544 00:39:07,225 --> 00:39:08,374 Nej. 545 00:39:10,312 --> 00:39:12,706 Okay. Ved du, hvornår han kommer tilbage? 546 00:39:12,814 --> 00:39:13,963 Nej. 547 00:39:16,484 --> 00:39:18,296 Jeg vil meget gerne tale med ham. 548 00:39:18,320 --> 00:39:19,964 Kan du ringe til ham for mig? 549 00:39:19,988 --> 00:39:23,133 Nej. Beklager. Du er nødt til at gå. 550 00:39:25,619 --> 00:39:28,139 Jeg forstår, at det er ubehageligt, at en fremmed kvinde 551 00:39:28,163 --> 00:39:31,726 taler med din mand, men det er meget vigtigt, 552 00:39:31,750 --> 00:39:34,478 og jeg går ikke, før du kontakter ham. 553 00:39:34,502 --> 00:39:36,314 Kan du ikke bare ringe? 554 00:39:36,338 --> 00:39:37,487 Jeg sagde nej. 555 00:39:39,299 --> 00:39:40,483 Bare fortæl hende det. 556 00:39:42,010 --> 00:39:43,159 Fortæl mig hvad? 557 00:39:51,061 --> 00:39:53,121 Åh gud, jeg er så ked af det... 558 00:39:53,772 --> 00:39:54,921 Jeg vidste det ikke. 559 00:39:56,316 --> 00:39:57,584 De slog ham ihjel. 560 00:39:58,777 --> 00:39:59,926 Hvem? 561 00:40:00,195 --> 00:40:02,881 Taleban. På grund af dig. 562 00:40:02,948 --> 00:40:04,340 På grund af CIA. 563 00:40:05,158 --> 00:40:07,552 Nej, det er ikke muligt. 564 00:40:07,577 --> 00:40:10,388 De sagde, at sådan går det for amerikanernes forrædere. 565 00:40:11,206 --> 00:40:14,893 De trak ham ud af huset. Bandt hans hænder og fødder. 566 00:40:15,877 --> 00:40:19,022 Bandt han til en lastbil og trak ham gennem gaderne. 567 00:40:19,798 --> 00:40:21,566 Shina, det gør mig så ondt. 568 00:40:22,050 --> 00:40:23,026 Zarawar... 569 00:40:23,051 --> 00:40:24,486 Tal ikke til min søn. 570 00:40:26,012 --> 00:40:27,323 Du må tro mig, 571 00:40:27,347 --> 00:40:30,075 jeg fortalte aldrig nogen om mine møder med Roshan. 572 00:40:30,350 --> 00:40:33,036 End ikke mine arbejdsgivere. Ingen. 573 00:40:34,604 --> 00:40:37,457 Er det muligt, at han havde en anden amerikansk kontakt? 574 00:40:38,817 --> 00:40:39,966 Kun dig. 575 00:40:42,487 --> 00:40:44,005 Hvornår skete det? 576 00:40:45,323 --> 00:40:46,491 For fem måneder siden. 577 00:40:49,452 --> 00:40:50,678 Jeg... 578 00:40:51,162 --> 00:40:54,390 Jeg var end ikke i Afghanistan, jeg sad i fængsel. 579 00:40:55,583 --> 00:40:57,395 Jeg fortalte aldrig nogen hans navn. 580 00:40:57,419 --> 00:41:00,856 Vær sød at tro mig. 581 00:41:00,880 --> 00:41:02,190 Det gør mig så ondt. 582 00:41:04,300 --> 00:41:05,652 Du bør gå nu. 583 00:41:07,887 --> 00:41:09,322 Kom ud af mit hus. 584 00:41:25,572 --> 00:41:27,591 Har du nogensinde afsløret et aktivs identitet? 585 00:41:27,615 --> 00:41:28,764 Nej. 586 00:41:28,992 --> 00:41:31,053 Måske nogen, der døde ti år tidligere? 587 00:41:31,077 --> 00:41:33,222 Nej. Aktiver har familier, det ville jeg aldrig gøre. 588 00:41:33,246 --> 00:41:35,599 Fr. Mathison, hvordan kan du være så sikker, 589 00:41:35,623 --> 00:41:38,309 hvis der er 180 dage i dit liv, du ikke kan huske? 590 00:41:44,632 --> 00:41:46,025 Nej, bliv. 591 00:41:48,094 --> 00:41:49,445 Forlad mig ikke. 592 00:41:50,013 --> 00:41:51,322 Forlad mig ikke, bliv. 593 00:41:51,347 --> 00:41:53,616 Bliv. Bliv. 594 00:42:06,529 --> 00:42:07,797 NU 595 00:42:20,960 --> 00:42:22,687 Jeg kan ikke. 20. 596 00:42:23,213 --> 00:42:24,362 Pis. 597 00:42:47,028 --> 00:42:48,177 Undskyld. 598 00:42:48,404 --> 00:42:49,572 Vær rar at hjælpe mig. 599 00:43:45,587 --> 00:43:46,771 Er du færdig? 600 00:43:47,380 --> 00:43:48,649 Nej. 601 00:43:48,673 --> 00:43:51,150 - Hvor neget længere? - Det ved jeg ikke. 602 00:43:51,759 --> 00:43:54,488 Jeg troede, jeg kunne lave afbryderen, men den fungerer ikke. 603 00:43:54,512 --> 00:43:55,947 Jeg skal udskifte den. 604 00:43:56,014 --> 00:43:57,532 Hvor kompliceret er det? 605 00:44:01,477 --> 00:44:03,289 Hul i det her, mand. 606 00:44:03,313 --> 00:44:05,540 Det bliver lyst om en time. 607 00:44:06,024 --> 00:44:07,458 Du må blive færdig. 608 00:44:09,110 --> 00:44:12,213 Gå bare. Jeg finder selv tilbage. 609 00:44:13,990 --> 00:44:15,425 Saml jer. 610 00:44:17,744 --> 00:44:20,013 Så. Vi går nu. 611 00:44:20,038 --> 00:44:21,807 Jeg går ikke, før jeg er færdig. 612 00:44:21,831 --> 00:44:24,225 Bare tag din skide taske, og gå. 613 00:44:26,586 --> 00:44:28,898 Vi har ikke et funktionelt lytteapparat 614 00:44:28,922 --> 00:44:30,898 på 22 kilometer af Pakistans grænse. 615 00:44:31,341 --> 00:44:34,027 Vi ligger i forhandling med Taleban i Doha. 616 00:44:34,636 --> 00:44:37,615 Vores folk ved ikke, om de faktisk forhandler, 617 00:44:37,639 --> 00:44:39,491 eller om det bare er pis 618 00:44:39,515 --> 00:44:43,286 for at få os til at løslade tusind Taleban-krigere. 619 00:44:44,646 --> 00:44:47,165 Haissam Haqqani er dernede et sted. 620 00:44:48,483 --> 00:44:51,420 Det er ham, der styrer slaget fra et skjulested i Pakistan, 621 00:44:51,444 --> 00:44:54,547 som vi ikke kan finde, over en telefon, vi ikke kan spore. 622 00:44:56,407 --> 00:45:00,428 Det er ham, der slagtede 36 af vores i Islamabad. 623 00:45:02,872 --> 00:45:04,432 Jeg så ham gøre det. 624 00:45:05,667 --> 00:45:08,144 Var du der? På ambassaden? 625 00:46:14,861 --> 00:46:16,213 Det er ikke, fordi du gik ud, 626 00:46:16,237 --> 00:46:17,881 men fordi du gik ud uden at informere nogen. 627 00:46:17,905 --> 00:46:19,300 - Mike... - Og giv mig ikke noget pis 628 00:46:19,324 --> 00:46:22,803 om kildebeskyttelse, eller at det er bedre at bede om tilgivelse end om lov. 629 00:46:22,827 --> 00:46:24,471 Jeg har ikke brug for at få lov. 630 00:46:24,495 --> 00:46:26,390 Jeg er her på vegne af den nationale sikkerhedsrådgiver. 631 00:46:26,414 --> 00:46:27,558 For fanden, Carrie. 632 00:46:27,582 --> 00:46:30,311 Tre hold sætter livet på spil lige nu ved at lede efter dig. 633 00:46:30,335 --> 00:46:31,987 Det har jeg heller ikke bedt om. 634 00:46:32,337 --> 00:46:35,232 For din skyld håber jeg, at det var det værd. 635 00:46:35,256 --> 00:46:38,317 - Hvad skal det betyde? - At du fik, hvad du søgte. 636 00:46:38,343 --> 00:46:41,488 Fordi G'uloms kontor har ringet. Dit møde er rykket. 637 00:46:41,512 --> 00:46:42,865 - Til hvornår? - I morgen tidlig. 638 00:46:42,889 --> 00:46:44,116 Om seks timer. 639 00:46:44,140 --> 00:46:45,700 - Pis. - Ja. 640 00:46:47,685 --> 00:46:50,037 Jenna henter dig kl. 8.45. 641 00:46:50,688 --> 00:46:51,837 Mike... 642 00:46:52,648 --> 00:46:54,041 Jeg må spørge om noget. 643 00:46:54,650 --> 00:46:55,799 Hvad? 644 00:46:57,362 --> 00:46:59,714 Russisk samarbejde med Taleban. 645 00:47:00,073 --> 00:47:01,222 Hvor ægte er det? 646 00:47:03,534 --> 00:47:04,683 Ægte nok. 647 00:47:06,579 --> 00:47:09,808 Hvordan ser det ud, præcis? Militærhjælp, rådgivere... 648 00:47:09,832 --> 00:47:10,981 Begge dele. 649 00:47:12,710 --> 00:47:15,397 Hvad med efterretninger? Deler de efterretninger? 650 00:47:15,421 --> 00:47:19,110 Det kan du bande på. Alt for at gøre os vrede, det er det, Kreml lever for. 651 00:47:22,303 --> 00:47:23,452 Javel. 652 00:47:25,431 --> 00:47:26,580 Hvorfor spørger du? 653 00:47:27,439 --> 00:47:28,369 Det ved jeg ikke. 654 00:47:28,393 --> 00:47:30,578 Jeg prøver vel bare at forstå landskabet. 655 00:47:31,979 --> 00:47:33,438 Hvor var du i aften, Carrie? 656 00:47:35,525 --> 00:47:38,587 Måske kan du så fortælle mig, hvordan det relaterer til Rusland? 657 00:47:38,611 --> 00:47:39,838 Hvordan hvad relaterer? 658 00:47:39,862 --> 00:47:42,341 Du er her for at presse G'ulom, men du spørger om russerne. 659 00:47:42,365 --> 00:47:45,135 Jøsses, Mike. Nu ikke også dig. Hvad helvede har de sagt til dig? 660 00:47:45,159 --> 00:47:47,006 At du dumpede en løgnedetektorprøve. 661 00:47:52,208 --> 00:47:54,019 Jeg var i Ghazni, okay? 662 00:47:54,043 --> 00:47:56,105 Jeg mødte en fyr, jeg brugte mod oprørerne. 663 00:47:56,129 --> 00:47:57,981 Han nævnte en GRU-kontakt i området. 664 00:47:58,005 --> 00:48:00,441 - Hvem? - Han nævnte ingen navne, okay? 665 00:48:05,054 --> 00:48:06,203 Okay. 666 00:48:10,226 --> 00:48:11,375 Okay. 667 00:48:17,108 --> 00:48:19,627 Du ser træt ud. Du bør hvile dig. 668 00:48:19,986 --> 00:48:21,444 Det er en stor dag i morgen. 669 00:48:22,321 --> 00:48:23,470 Ja. 670 00:49:48,991 --> 00:49:49,967 Okay. 671 00:49:49,992 --> 00:49:52,846 Jeg rykker frem med Stoudt og dækker, til vi er bag kampestenene. 672 00:49:52,870 --> 00:49:55,473 Durken, du og Soto håndterer sikkerheden bagfra. 673 00:49:56,249 --> 00:49:58,810 Kan du huske, da jeg fortalte dig om stien gennem flodsengen? 674 00:49:58,834 --> 00:50:01,062 Pas på. Det er her. 675 00:50:01,921 --> 00:50:03,331 Kan du huske, hvad du skal? 676 00:50:04,257 --> 00:50:05,406 Løbe som bare fanden. 677 00:50:05,508 --> 00:50:07,693 Vent, til jeg siger til. 678 00:50:08,052 --> 00:50:09,196 Klar? 679 00:50:09,220 --> 00:50:10,738 - Ja. - Afsted. 680 00:50:22,858 --> 00:50:24,210 Kom så. Hold dig lavt. 681 00:50:44,338 --> 00:50:47,400 - Klar. - Okay. Din tur. 682 00:50:48,009 --> 00:50:49,902 Sig til. 683 00:50:51,846 --> 00:50:52,995 Til. 684 00:50:53,598 --> 00:50:57,202 Se. De er lige der. Okay. 685 00:50:57,226 --> 00:50:58,703 Afsted! 686 00:51:15,703 --> 00:51:16,929 For fanden. 687 00:51:24,337 --> 00:51:27,314 Kom så. Hen til væggen. 688 00:51:29,467 --> 00:51:30,616 Vi har ham. 689 00:51:35,931 --> 00:51:37,908 Hvor fanden er de? 690 00:51:38,809 --> 00:51:40,365 De er nogle tålmodige sataner. 691 00:51:41,062 --> 00:51:42,331 Skråt op med det her sted. 692 00:51:42,355 --> 00:51:43,504 Er du klar? 693 00:51:44,273 --> 00:51:45,875 - Nej. - Kom så. 694 00:52:14,720 --> 00:52:17,114 - Stoudt, afsted! - Afsted! 695 00:52:25,815 --> 00:52:27,875 Jeg kommer! 696 00:52:36,992 --> 00:52:37,969 Er alle okay? 697 00:52:37,993 --> 00:52:39,096 Ja. 698 00:52:39,120 --> 00:52:40,347 Gør klar til endnu et angreb. 699 00:52:40,371 --> 00:52:44,226 Viper 0-2. Troppekontakt. Gentager, troppekontakt. 700 00:52:44,250 --> 00:52:47,145 Viper 0-2 er to minutter væk, du får ti sekunders... 701 00:52:47,169 --> 00:52:48,772 Negativ. Vi skal bruge tæt luftstøtte. 702 00:52:48,796 --> 00:52:50,356 Gentager, tæt luftstøtte. 703 00:52:50,381 --> 00:52:53,150 - Modtaget... - Hvad fanden er det? Er jeg ramt? 704 00:52:53,884 --> 00:52:55,778 Er jeg blevet ramt? Lort! 705 00:52:59,557 --> 00:53:00,575 Det er din CamelBack. 706 00:53:00,599 --> 00:53:01,748 Hvad? 707 00:53:02,059 --> 00:53:03,208 Det er vand. 708 00:53:04,270 --> 00:53:05,914 Jeg troede, satanen havde ramt mig. 709 00:53:05,938 --> 00:53:08,332 Det er vand eller pis, det er ikke blod. 710 00:53:09,775 --> 00:53:11,670 Jeg troede, den satan havde ramt mig. 711 00:53:12,445 --> 00:53:15,339 Hov! Duk dig. Det er ikke forbi. 712 00:53:16,949 --> 00:53:18,677 Hvor helvede er luftstøtten? 713 00:53:18,701 --> 00:53:19,850 Et minut væk. 714 00:53:28,669 --> 00:53:30,772 De er på vej fra Sao Ridge, hvor ellers? 715 00:53:30,796 --> 00:53:32,648 I dagslys? Uden nogen blev ramt? 716 00:53:33,632 --> 00:53:35,025 Min taske blev ramt. 717 00:53:35,259 --> 00:53:36,944 De skød sgu hul i mit vand. 718 00:53:37,428 --> 00:53:38,530 Pissede du i bukserne? 719 00:53:38,554 --> 00:53:40,072 Nej, det var min vanddunk. 720 00:53:40,097 --> 00:53:42,199 Han pissede sgu i bukserne. 721 00:53:43,225 --> 00:53:44,411 Nej, jeg gjorde ej. 722 00:53:44,435 --> 00:53:47,454 Et offer. Vandtransportsystem. 723 00:53:47,897 --> 00:53:50,958 Kabelmanden er sgu en lykkebringer. 724 00:53:51,734 --> 00:53:52,883 Kabelmand, 725 00:53:53,402 --> 00:53:55,671 du er sgu en lykkebringer, mand. 726 00:53:57,364 --> 00:53:58,513 Du er okay. 727 00:53:58,741 --> 00:54:00,175 Se hans udtryk. 728 00:54:00,284 --> 00:54:01,840 Han er stadig hylet ud af den. 729 00:54:05,873 --> 00:54:07,622 - Er du okay, makker? - Den virker. 730 00:54:10,211 --> 00:54:11,360 Den virker. 731 00:54:55,798 --> 00:54:56,982 Fr. Mathison? 732 00:54:57,299 --> 00:54:58,817 Denne vej, tak. 733 00:55:03,055 --> 00:55:05,700 Vicepræsidenten afslutter et andet møde. 734 00:55:05,724 --> 00:55:07,035 Han er klar om lidt. 735 00:55:07,059 --> 00:55:08,285 Tak. 736 00:55:13,816 --> 00:55:14,835 Er du okay? 737 00:55:14,859 --> 00:55:16,753 Mike sagde, du kom sent hjem. 738 00:55:16,777 --> 00:55:17,926 Jeg har det fint. 739 00:55:19,738 --> 00:55:22,216 Du ved godt, at du ikke skal derind med mig, ikke? 740 00:55:23,200 --> 00:55:25,303 Du er nok klog nok til at indse, at vicepræsidenten 741 00:55:25,327 --> 00:55:28,597 ikke åbner sig til en kvinde, han aldrig har mødt før. 742 00:56:15,878 --> 00:56:18,899 Forlad mig ikke. 743 00:56:18,923 --> 00:56:22,693 Bliv. 744 00:56:27,181 --> 00:56:31,827 Nej! 745 00:56:32,561 --> 00:56:34,414 Du må ikke efterlade mig! 746 00:56:34,438 --> 00:56:37,042 Du må ikke efterlade mig her! Nej! 747 00:56:37,066 --> 00:56:40,044 Gå ikke! 748 00:58:39,396 --> 00:58:41,999 Tekster af: Anders Langhoff