1 00:00:38,457 --> 00:00:41,660 Não me importa onde esteja. Encontre-o. É urgente. 2 00:00:41,912 --> 00:00:43,507 Sim, eu espero. 3 00:00:46,232 --> 00:00:49,803 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 4 00:00:52,906 --> 00:00:54,658 Está preso há quase um ano 5 00:00:54,698 --> 00:00:57,713 e de repente julgam-no, e o condenam à morte? 6 00:00:57,753 --> 00:00:59,091 O que esperava? 7 00:00:59,131 --> 00:01:02,022 Hasan explodiu 129 civis no mercado em Ramadi. 8 00:01:02,062 --> 00:01:04,514 Sei o que ele fez. E que tem informação 9 00:01:04,554 --> 00:01:06,740 sobre um iminente ataque em solo americano. 10 00:01:06,780 --> 00:01:09,365 Ele joga com esse suposto ataque há três meses. 11 00:01:09,405 --> 00:01:12,234 Sim, e ele esclarecerá tudo se comutarmos sua sentença. 12 00:01:12,274 --> 00:01:14,748 Não ditamos mais a lei aos iraquianos. 13 00:01:14,788 --> 00:01:17,569 É jurisdição deles, e Hasan seu prisioneiro. 14 00:01:17,609 --> 00:01:18,992 David... 15 00:01:26,576 --> 00:01:27,954 Espere um segundo. 16 00:01:30,483 --> 00:01:32,566 Ele faz bombas para Abu Nazir. 17 00:01:32,606 --> 00:01:35,256 Se morrer agora tudo o que sabe estará perdido. 18 00:01:35,296 --> 00:01:37,057 Teve sua chance, acabou. 19 00:01:37,097 --> 00:01:38,528 Vou na prisão agora. 20 00:01:38,568 --> 00:01:40,602 O JSOC apelou ao exército iraquiano? 21 00:01:40,642 --> 00:01:42,289 O JSOC não pode fazer nada. 22 00:01:42,329 --> 00:01:44,991 David, como diretor da CIA. Você pode fazer isso. 23 00:01:45,031 --> 00:01:47,728 - Já falei, acabou. - Por favor, não me abandone. 24 00:01:47,768 --> 00:01:49,849 O Senador Feldman procura por você. 25 00:01:49,910 --> 00:01:51,305 - Já vou. - Por favor. 26 00:01:51,345 --> 00:01:53,184 Esta é minha última chance com Hasan. 27 00:01:53,224 --> 00:01:55,692 Carrie, tenho que ir. Vou desligar. 28 00:02:09,682 --> 00:02:13,166 Estes não entrou nessa. Já sabia disso. 29 00:02:17,948 --> 00:02:19,645 - É ele? - Sim. 30 00:02:21,910 --> 00:02:23,420 Não sei se é confiável. 31 00:02:23,460 --> 00:02:26,436 - Ele me põe lá dentro ou não? - Ele diz que sim. 32 00:02:31,085 --> 00:02:34,822 Só tem 2 minutos. Só 2 minutos. 33 00:02:34,862 --> 00:02:36,204 Ibrahim... 34 00:02:36,673 --> 00:02:38,919 Tentei fazer a agência intervir, 35 00:02:38,959 --> 00:02:42,022 mas não puderam fazer nada. Sinto muito. 36 00:02:42,809 --> 00:02:44,782 Então, não tenho nada a lhe dizer. 37 00:02:44,822 --> 00:02:47,994 Ibrahim, você disse que sua família estava em perigo. 38 00:02:48,034 --> 00:02:49,697 Posso levá-los para Amã. 39 00:02:50,424 --> 00:02:51,926 Diga-me o que sabe, 40 00:02:51,966 --> 00:02:54,665 e garanto pessoalmente a segurança deles. 41 00:02:55,747 --> 00:02:57,771 Por que devo acreditar em você? 42 00:02:57,811 --> 00:02:59,806 - Temos que ir. - Você disse 2 minutos. 43 00:02:59,846 --> 00:03:03,301 - Os guardas, estão vindo. - Preciso de mais tempo. 44 00:03:07,187 --> 00:03:08,739 Não acredita em mim? 45 00:03:08,779 --> 00:03:11,151 Talvez tenha errado em acreditar em você. 46 00:03:11,191 --> 00:03:14,027 Falou que era um homem importante, com informações 47 00:03:14,067 --> 00:03:16,017 sobre um ataque de Abu Nazir. 48 00:03:16,057 --> 00:03:18,309 - Tenho a informação. - Prove. 49 00:03:18,572 --> 00:03:21,501 Porque do contrário, não protegerei sua família. 50 00:03:27,775 --> 00:03:29,776 Por favor, estamos sem tempo. 51 00:03:34,712 --> 00:03:36,323 Minha família! 52 00:03:36,470 --> 00:03:39,101 Minha família! Você prometeu protegê-los. 53 00:03:44,625 --> 00:03:47,621 Você está escutando a Jim Dawkins na Manhã. 54 00:03:47,661 --> 00:03:49,256 Acorde, Washington. 55 00:03:49,296 --> 00:03:51,280 Aqui é Dave substituindo Jim Dawkins. 56 00:03:51,320 --> 00:03:52,988 Temos muita coisa para hoje. 57 00:03:53,028 --> 00:03:55,636 Então, por que não nos ligam? 58 00:03:55,676 --> 00:03:58,905 Dizem que o povo de Washington é apático e... 59 00:05:05,565 --> 00:05:08,102 A noite passada, às 23h00, 60 00:05:08,142 --> 00:05:10,270 um de nossos agentes descobriu 61 00:05:10,310 --> 00:05:13,167 uma base operacional inimiga em Korengal Valley. 62 00:05:13,207 --> 00:05:14,891 Que bom que chegou, Carrie. 63 00:05:14,971 --> 00:05:16,750 Como é ser a única analista aqui 64 00:05:16,790 --> 00:05:18,908 que não chega na hora para a reunião? 65 00:05:18,948 --> 00:05:21,357 Queria que o grupo todo ouvisse isso. 66 00:05:22,499 --> 00:05:25,252 Em menos de uma hora, os Deltas estavam no local, 67 00:05:25,292 --> 00:05:27,931 e identificaram vários insurgentes de nossa lista. 68 00:05:27,971 --> 00:05:30,915 Minutos depois, 2 helicópteros Blackhawks 69 00:05:30,955 --> 00:05:33,433 atingiram o alvo com mais de 8000 disparos. 70 00:05:33,473 --> 00:05:35,696 Morreram 13 inimigos. 71 00:05:36,122 --> 00:05:38,099 Mas, durante a varredura, 72 00:05:38,139 --> 00:05:40,734 um dos Deltas encontrou algo mais... 73 00:05:41,395 --> 00:05:44,238 uma porta trancada para uma sala interna. 74 00:05:44,278 --> 00:05:46,379 Queria que vissem por si mesmos. 75 00:05:53,677 --> 00:05:56,422 Para o chão, agora! Levante-o! 76 00:05:59,846 --> 00:06:01,704 O que você disse? 77 00:06:03,280 --> 00:06:05,698 Sou americano. 78 00:06:08,025 --> 00:06:09,974 Acontece que ele é um dos nossos. 79 00:06:10,014 --> 00:06:12,060 Sargento da Marinha Nicholas Brody. 80 00:06:12,100 --> 00:06:15,102 Desaparecido desde 2003 e dado como morto. 81 00:06:15,142 --> 00:06:16,537 Até agora. 82 00:06:16,577 --> 00:06:18,690 O que houve com o parceiro dele? 83 00:06:18,730 --> 00:06:20,741 Brody é Scout Sniper, eles agem em dupla. 84 00:06:20,781 --> 00:06:22,910 O cabo Thomas Walker desapareceu naquele dia. 85 00:06:22,950 --> 00:06:26,599 Segundo o Sgto. Brody, Walker foi morto na captura. 86 00:06:26,639 --> 00:06:30,230 Mas isso não diminui o que vem a ser nossa maior vitória. 87 00:06:30,270 --> 00:06:33,657 Reservem um momento... Parabenizem a si próprios. 88 00:06:33,697 --> 00:06:36,857 Graças a vocês, um herói americano está de volta. 89 00:06:37,752 --> 00:06:39,401 Bom trabalho. 90 00:07:18,743 --> 00:07:20,767 O que ele disse exatamente? 91 00:07:20,807 --> 00:07:23,737 Um prisioneiro de guerra americano foi convertido. 92 00:07:23,777 --> 00:07:25,842 - Falou em inglês? - Sim, sussurrou pra mim 93 00:07:25,882 --> 00:07:27,608 pouco antes dos guardas me levarem. 94 00:07:27,648 --> 00:07:29,276 E quando ele falou convertido. 95 00:07:29,316 --> 00:07:32,913 Ele quis dizer convertido... trabalhando para Abu Nazir. 96 00:07:32,953 --> 00:07:35,902 - Por que só agora me diz? - Porque até há pouco, 97 00:07:35,956 --> 00:07:37,880 não sabia de prisioneiros vivos 98 00:07:37,920 --> 00:07:39,420 no Iraque ou Afeganistão. 99 00:07:39,460 --> 00:07:41,863 Então, está sugerindo que Abu Nazir... 100 00:07:45,223 --> 00:07:47,359 Está sugerindo que Abu Nazir 101 00:07:47,399 --> 00:07:49,969 nos atraiu para seu esconderijo 102 00:07:50,009 --> 00:07:52,165 para que resgatássemos o Sgto. Brody? 103 00:07:52,589 --> 00:07:54,772 Concordo que soa meio elaborado. 104 00:07:54,812 --> 00:07:56,178 No mínimo. 105 00:07:56,750 --> 00:08:00,207 Podia tê-lo liberado, fazendo parecer que tinha fugido. 106 00:08:00,247 --> 00:08:02,037 Por que sacrificar 13 de seus homens? 107 00:08:02,077 --> 00:08:04,326 Porque Abu Nazir está apostando alto. 108 00:08:04,366 --> 00:08:05,856 Assim, ninguém suspeitaria. 109 00:08:05,896 --> 00:08:08,113 - Exceto você. - É, exceto por mim. 110 00:08:08,288 --> 00:08:11,325 E o Sgto. chegará da Alemanha amanhã pela manhã, 111 00:08:11,365 --> 00:08:13,502 o que nos dá menos de 22 horas. 112 00:08:13,542 --> 00:08:14,865 Para fazer o quê? 113 00:08:15,756 --> 00:08:17,972 Pra autorizar um pacote de vigilância. 114 00:08:18,012 --> 00:08:20,123 Grampear seu telefone, por escutas na casa, 115 00:08:20,163 --> 00:08:21,695 segui-lo onde quer que vá. 116 00:08:21,735 --> 00:08:24,540 - David nunca concordará. - Claro que não. 117 00:08:24,580 --> 00:08:26,300 É o trunfo do governo para a guerra, 118 00:08:26,340 --> 00:08:28,942 e David o trás na bandeja. Por isso vim até você. 119 00:08:28,982 --> 00:08:30,637 Não farei isso sem ele saber. 120 00:08:30,677 --> 00:08:33,425 Mas se eu estiver certa e ele for um terrorista, 121 00:08:33,465 --> 00:08:36,587 temos que ter vigilância total assim que ele desembarcar. 122 00:08:36,627 --> 00:08:38,255 - Nunca vai acontecer. - Mas... 123 00:08:38,295 --> 00:08:41,056 Fora de questão. Carrie... 124 00:08:43,757 --> 00:08:46,103 Certo, tudo bem. O que tenho que fazer? 125 00:08:49,144 --> 00:08:51,725 Prove que a informação do esconderijo foi forjada. 126 00:08:51,765 --> 00:08:54,103 Ou me mostre porque duvidar de sua autenticidade. 127 00:08:54,143 --> 00:08:55,869 Estou só, Saul. 128 00:08:55,909 --> 00:08:57,864 Estou a 8.000 km de meus contatos. 129 00:08:57,904 --> 00:09:01,109 Não posso reunir informações de trás de uma mesa. 130 00:09:01,149 --> 00:09:02,566 Encontre uma forma. 131 00:09:04,161 --> 00:09:06,473 Não, não me olhe desse jeito. 132 00:09:07,145 --> 00:09:09,453 Combatemos o mesmo inimigo aqui. 133 00:09:31,390 --> 00:09:33,939 Estamos prontos para você, Sargento Brody. 134 00:09:35,776 --> 00:09:37,760 Seu interrogatório. 135 00:09:39,487 --> 00:09:42,281 Quero ligar para minha esposa primeiro. 136 00:10:31,847 --> 00:10:34,928 - Oh, acho que é pra mim. - Oh, não. Oh... 137 00:10:35,578 --> 00:10:37,097 Não atenda. Não. 138 00:10:37,137 --> 00:10:39,205 Pode ser um dos meus filhos. 139 00:10:43,176 --> 00:10:44,517 Alô. 140 00:10:44,888 --> 00:10:46,333 Jessica? 141 00:10:48,367 --> 00:10:50,916 Sou eu. Brody. 142 00:10:54,002 --> 00:10:55,560 Brody ? 143 00:11:00,060 --> 00:11:01,688 Vamos, Jess, fale comigo. 144 00:11:01,728 --> 00:11:05,396 - O que quer que eu diga? - Diga-me que está bem. 145 00:11:06,691 --> 00:11:09,568 Não estou bem, estou longe de estar bem. 146 00:11:48,995 --> 00:11:51,571 - Mãe! - Onde está sua irmã? 147 00:11:51,611 --> 00:11:53,928 Achei que estava no cinema com a Jody. 148 00:11:53,968 --> 00:11:55,824 Dana! Ela está no quarto? 149 00:11:55,864 --> 00:11:57,251 Venha comigo. 150 00:11:57,291 --> 00:11:59,192 - Dana! - Mãe, espere um pouco. 151 00:11:59,232 --> 00:12:01,507 - Venha, tenho boas novas. - Espere, mãe! 152 00:12:01,547 --> 00:12:03,388 - Dana! - Mãe, não entre! 153 00:12:03,428 --> 00:12:06,806 - Mãe, só... - Tentei impedi-la. 154 00:12:08,335 --> 00:12:10,910 - Por que chegou tão cedo? - Quem é ele? 155 00:12:11,493 --> 00:12:13,330 - Xander. - Xander? 156 00:12:13,370 --> 00:12:15,115 Precisa ir embora, agora... 157 00:12:15,481 --> 00:12:17,282 Mando mensagem mais tarde. 158 00:12:17,826 --> 00:12:19,252 Xan, o seu casaco. 159 00:12:24,544 --> 00:12:26,589 Por que o estresse, mãe? 160 00:12:26,629 --> 00:12:29,429 Sei lá, Dana. Pode ser as mentiras, as drogas. 161 00:12:29,469 --> 00:12:31,108 Deveria cuidar de seu irmão. 162 00:12:31,148 --> 00:12:33,847 - Ele não incendiou a casa. - Por que não faz o que fala? 163 00:12:33,887 --> 00:12:35,415 - Mãe! - O quê? 164 00:12:35,455 --> 00:12:37,981 Disse ter algo importante para falar. 165 00:12:38,451 --> 00:12:41,054 - Merda! - O que, mãe? 166 00:12:41,094 --> 00:12:43,205 Venham aqui, os dois. 167 00:12:56,820 --> 00:13:00,040 Chegaremos em duas horas. Precisa de algo? 168 00:13:00,080 --> 00:13:02,994 Não, estou bem. Obrigado. 169 00:13:03,266 --> 00:13:05,579 Encontrará sua família primeiro, 170 00:13:06,174 --> 00:13:07,908 depois o Vice-Presidente, 171 00:13:07,948 --> 00:13:11,423 que o apresentará às maiores mídias do país. 172 00:13:17,252 --> 00:13:20,684 O movimento é grande aqui na base aérea de Andrews, 173 00:13:20,724 --> 00:13:23,351 onde o Sgto. Nicholas Brody desembarcará 174 00:13:23,391 --> 00:13:25,088 em pouco menos de duas horas. 175 00:13:25,128 --> 00:13:27,047 O porta-voz da casa branca confirmou 176 00:13:27,087 --> 00:13:29,242 que o Vice-Presidente estará aqui... 177 00:13:29,282 --> 00:13:31,805 Você lembra dele? 178 00:13:32,636 --> 00:13:34,036 Na verdade, não. 179 00:13:34,076 --> 00:13:36,950 Como falamos, Sargento Brody é um de dois fuzileiros 180 00:13:36,990 --> 00:13:39,399 desaparecidos em ação há oito anos, 181 00:13:39,439 --> 00:13:42,315 durante uma missão no Iraque, perto da fronteira Síria. 182 00:13:42,355 --> 00:13:45,151 O Scout Sniper, Sgto. Brody operava 183 00:13:45,191 --> 00:13:48,105 em território hostil quando seu parceiro... 184 00:13:48,312 --> 00:13:49,647 Oi, Brody. 185 00:13:53,810 --> 00:13:55,658 Vem ou não, mãe? 186 00:13:56,703 --> 00:13:59,336 Não seria apropriado nos atrasarmos. 187 00:13:59,376 --> 00:14:01,835 Sim, deixe-me pegar o casaco. 188 00:14:02,613 --> 00:14:04,337 Vai mesmo usar esse vestido? 189 00:14:04,377 --> 00:14:05,716 Mas após o anúncio 190 00:14:05,756 --> 00:14:07,874 que o sgto Brody, na verdade, sobreviveu 191 00:14:07,914 --> 00:14:11,845 o calvário de oito anos e foi saudado com entusiasmo 192 00:14:11,885 --> 00:14:16,182 pelos americanos, ansiosos por receber um verdadeiro herói. 193 00:14:28,231 --> 00:14:31,804 - Está bonita, mãe. - Obrigado. 194 00:14:40,113 --> 00:14:41,610 Vamos lá. 195 00:15:02,642 --> 00:15:04,509 Comece na sala. 196 00:15:10,242 --> 00:15:13,779 - Tenho 30 minutos. - Bom vê-la também, Carrie. 197 00:15:18,723 --> 00:15:20,222 Quem é ele? 198 00:15:20,262 --> 00:15:22,022 Fica fria. É meu irmão Max. 199 00:15:22,062 --> 00:15:24,317 - Max, diga oi para a cliente. - Oi. 200 00:15:24,357 --> 00:15:26,603 - E o Nick e o Eddie? - Fora da faixa de preço. 201 00:15:26,643 --> 00:15:29,578 Te falei que mil por dia seria o mínimo. 202 00:15:30,296 --> 00:15:32,322 Tem um mal pressentimento sobre isso? 203 00:15:32,362 --> 00:15:35,801 Quer desistir disso antes de começarmos é só falar. 204 00:15:38,623 --> 00:15:40,200 Olhos e ouvidos por tudo. 205 00:15:40,240 --> 00:15:42,775 Depois vão a minha casa arrumar os monitores. 206 00:15:52,652 --> 00:15:54,809 Não pode atrasar a cerimônia? 207 00:15:54,849 --> 00:15:57,217 Não sem parecer um idiota. 208 00:15:57,257 --> 00:15:59,371 Ele está no banheiro, vomitando. 209 00:15:59,411 --> 00:16:01,521 Os médicos não fizeram avaliação psicológica? 210 00:16:01,561 --> 00:16:03,654 - Fizeram. - Então, qual o problema? 211 00:16:03,694 --> 00:16:05,825 Não sei, David. Talvez 8 anos, num buraco 212 00:16:05,865 --> 00:16:07,394 tenha algo a ver com isso. 213 00:16:07,434 --> 00:16:09,837 O Vice-Presidente está chegando agora. 214 00:16:09,877 --> 00:16:12,081 Preciso dele sorrindo e acenando como um herói. 215 00:16:12,121 --> 00:16:14,039 Como se fosse a parada da Macy´s. 216 00:16:34,578 --> 00:16:37,262 O Presidente me pediu para agradecê-lo pessoalmente. 217 00:16:37,302 --> 00:16:40,779 Imagino que a lista para Diretor ficou menor. 218 00:16:40,819 --> 00:16:42,831 Agradeço a consideração, senhor. 219 00:16:42,871 --> 00:16:45,804 - Não que esteja tentando. - Claro que está. 220 00:17:54,974 --> 00:17:56,784 Oi, pai. 221 00:18:02,245 --> 00:18:03,568 Dana. 222 00:18:05,826 --> 00:18:07,214 Como foi a viagem? 223 00:18:09,907 --> 00:18:12,272 Como você está bonita! 224 00:18:22,435 --> 00:18:24,196 Chris. 225 00:18:25,238 --> 00:18:27,005 Prazer em conhecê-lo. 226 00:18:29,374 --> 00:18:31,711 Abrace-o, Chris. 227 00:18:47,126 --> 00:18:49,109 Onde está minha mãe? 228 00:18:54,429 --> 00:18:57,502 - Quando? - Há quatro anos. 229 00:19:00,540 --> 00:19:03,342 Sargento Brody, o Vice-Presidente está aqui. 230 00:19:11,321 --> 00:19:12,985 Sargento Brody. 231 00:19:16,209 --> 00:19:17,673 É uma honra. 232 00:19:19,926 --> 00:19:21,727 Obrigado, senhor. 233 00:19:43,116 --> 00:19:45,317 - Está bem? - Sim. 234 00:19:59,713 --> 00:20:02,171 - Bom dia, fuzileiros. - Bom dia, senhor! 235 00:20:02,302 --> 00:20:05,211 - Eu disse, Bom dia fuzileiros. - Bom dia, senhor! 236 00:20:05,333 --> 00:20:06,766 Descansar. 237 00:20:07,449 --> 00:20:11,840 Em nome do Presidente dos Estados Unidos e da nação, 238 00:20:11,880 --> 00:20:14,779 é meu privilégio dar-lhe as boas-vindas! 239 00:20:15,848 --> 00:20:17,449 Sargento Nicholas Brody. 240 00:20:25,425 --> 00:20:27,494 Obrigado, Sr. Vice-Presidente. 241 00:20:27,534 --> 00:20:30,523 Não sou muito bom em discursos. 242 00:20:30,847 --> 00:20:33,865 Minha esposa é quem fala mais na família. 243 00:20:37,565 --> 00:20:40,644 Mesmo que não possa mencionar os nomes, 244 00:20:42,164 --> 00:20:45,786 agradeço às forças especiais por me salvarem. 245 00:20:47,512 --> 00:20:51,200 Obrigado a todos por suas orações e pensamentos. 246 00:20:51,240 --> 00:20:53,911 Fez toda a diferença. Principalmente... 247 00:20:53,951 --> 00:20:55,882 Eu quero... 248 00:20:57,576 --> 00:21:00,063 Quero agradecer à minha família 249 00:21:01,057 --> 00:21:03,684 por sua força na minha ausência... 250 00:21:07,088 --> 00:21:11,130 e por manterem a fé que este dia chegaria. 251 00:21:11,723 --> 00:21:13,684 Eu sou um homem de sorte. 252 00:21:19,673 --> 00:21:21,549 O cara é bom. 253 00:21:26,961 --> 00:21:28,706 Quanto tempo para aprontar? 254 00:21:28,746 --> 00:21:31,717 Estará pronto antes do Sgto. Brody chegar. 255 00:21:32,814 --> 00:21:35,789 Mais detalhes sobre o Cativeiro do Sargento Brody. 256 00:21:36,308 --> 00:21:39,025 Então... você e Carrie, 257 00:21:39,830 --> 00:21:41,630 há quanto tempo se conhecem? 258 00:21:41,670 --> 00:21:43,372 Tempo suficiente. 259 00:21:43,412 --> 00:21:48,035 Me sentiria melhor se soubesse com quem estamos lidando. 260 00:21:48,075 --> 00:21:50,503 Estamos violando umas 12 leis federais. 261 00:21:50,543 --> 00:21:53,091 Seria melhor, não é? Quer saber? 262 00:21:53,131 --> 00:21:56,281 Por que não cala a boca e volta ao trabalho, ok? 263 00:22:00,323 --> 00:22:01,908 Desculpe... 264 00:22:02,134 --> 00:22:04,417 Digamos que ela é intensa. 265 00:22:04,457 --> 00:22:07,660 - É. - É. 266 00:22:11,672 --> 00:22:13,077 O que é isso? 267 00:22:13,117 --> 00:22:14,841 O que ela tem no frasco de aspirina, 268 00:22:14,881 --> 00:22:16,682 ao invés vez de aspirina. 269 00:22:18,083 --> 00:22:20,399 Estou para ficar com enxaqueca, então... 270 00:22:20,439 --> 00:22:21,874 Deixe-me ver isso. 271 00:22:23,497 --> 00:22:25,665 O que acha que é? 272 00:22:27,580 --> 00:22:29,581 Não sei. 273 00:22:39,792 --> 00:22:41,120 Vou dirigindo. 274 00:22:41,576 --> 00:22:43,411 Acha que é uma boa ideia? 275 00:22:43,531 --> 00:22:45,878 Mãe, apenas deixe ele dirigir. 276 00:22:46,817 --> 00:22:48,486 Certo, acho que sim. 277 00:22:48,809 --> 00:22:50,141 Fuzileiro! 278 00:22:51,984 --> 00:22:53,309 Mike? 279 00:22:56,382 --> 00:22:58,683 - Bem-vindo. - Obrigado cara. 280 00:23:00,987 --> 00:23:03,282 Como está você? Parece bem. 281 00:23:03,402 --> 00:23:04,974 É bom estar em casa. 282 00:23:05,094 --> 00:23:06,418 É bom ter você em casa. 283 00:23:06,538 --> 00:23:08,354 É verdade? Você continuou? 284 00:23:08,394 --> 00:23:10,120 Inteligência militar. 285 00:23:10,160 --> 00:23:12,848 Legal, não é? Logo eu, entre todos nós. 286 00:23:13,382 --> 00:23:16,617 - E Megan? Como ela está? - Se foi faz tempo, amigo. 287 00:23:16,737 --> 00:23:20,164 Pediu divórcio entre minha 2a e 3a incursão militar. 288 00:23:21,312 --> 00:23:23,964 Olhe, odeio dizer isso, mas Langley quer 289 00:23:24,084 --> 00:23:26,015 atualizar seu debrífim da Alemanha. 290 00:23:26,055 --> 00:23:28,114 - Pediram para providenciar. - Quando? 291 00:23:28,234 --> 00:23:29,632 - Amanhã. - Amanhã?! 292 00:23:29,752 --> 00:23:31,829 Eu sei, disse o mesmo, mas... 293 00:23:31,949 --> 00:23:33,920 este cara, Estes, quer para ontem. 294 00:23:33,960 --> 00:23:36,205 - Ele acabou de chegar. - Tudo bem, Jess. 295 00:23:36,245 --> 00:23:38,065 Melhor finalizar logo isto. 296 00:23:39,198 --> 00:23:41,140 Bem, enviarei um carro pela manhã. 297 00:23:41,180 --> 00:23:43,439 - Ótimo. - E quando puder... 298 00:23:44,298 --> 00:23:47,201 Levarei você ao Greeks, para comermos e bebermos. 299 00:23:47,241 --> 00:23:50,375 Porque temos muito papo para por em dia. 300 00:23:51,695 --> 00:23:53,841 Sim, caramba, como é bom ver você. 301 00:23:53,961 --> 00:23:56,665 Você também. 302 00:24:18,155 --> 00:24:20,405 - Olhe. - Somos famosos. 303 00:24:28,959 --> 00:24:31,391 Disse que estaria pronto quando chegassem. 304 00:24:31,431 --> 00:24:34,586 É só um pequeno defeito, me dê alguns minutos. 305 00:24:41,657 --> 00:24:44,943 - Você pintou a casa. - O irmão do Mike que pintou. 306 00:24:46,899 --> 00:24:49,951 Ele é um empreiteiro. Nos deu um bom desconto. 307 00:24:50,071 --> 00:24:52,064 O que acha da cor? 308 00:24:52,595 --> 00:24:54,042 Eu gostei. 309 00:24:55,109 --> 00:24:58,143 Vamos, deixe-me mostrar o que fizemos lá dentro. 310 00:25:17,817 --> 00:25:19,749 Como é a sensação de retornar? 311 00:25:19,869 --> 00:25:23,056 Podemos tirar uma foto de todos com a faixa amarela? 312 00:25:23,176 --> 00:25:24,554 O que acha? 313 00:25:24,594 --> 00:25:26,499 - Claro. - Claro. 314 00:25:26,539 --> 00:25:27,839 Vamos lá. 315 00:25:32,135 --> 00:25:34,779 Se puderem se alinhar em frente à árvore. 316 00:25:34,899 --> 00:25:37,015 Foto de família. Fantástico. 317 00:25:42,809 --> 00:25:44,358 Sorrisão. 318 00:25:45,833 --> 00:25:48,208 Não estou conseguindo a informação. 319 00:25:48,248 --> 00:25:51,011 Pode me colocar no debrífim do Sgto. Brody amanhã? 320 00:25:51,051 --> 00:25:52,505 E porquê o faria? 321 00:25:52,545 --> 00:25:56,696 Sou uma inquiridora treinada. Tentarei conseguir algo. 322 00:25:56,736 --> 00:25:59,137 David foi bem específico, apenas os chefes. 323 00:25:59,177 --> 00:26:01,183 David só quer me punir. 324 00:26:01,223 --> 00:26:03,535 E não só pelo que aconteceu em Bagdá. 325 00:26:03,575 --> 00:26:05,190 - Você o culpa? - Não, mas... 326 00:26:05,230 --> 00:26:07,348 Não deveria ser pessoal, eu devo estar lá. 327 00:26:07,388 --> 00:26:08,983 Irá se comportar? 328 00:26:11,207 --> 00:26:13,106 - Carrie? - Desculpe-me. 329 00:26:13,355 --> 00:26:15,695 - Sim. - Preciso que prometa. 330 00:26:16,160 --> 00:26:18,034 Você não vai fazer cara feia. 331 00:26:18,074 --> 00:26:20,119 Não vai começar uma revolução. 332 00:26:21,489 --> 00:26:23,502 - Eu prometo. - Bom. 333 00:26:24,929 --> 00:26:27,892 Então poderá ter uma conversinha com o Sgto. Brody. 334 00:26:28,231 --> 00:26:30,443 - Obrigado, Saul. - Certo. 335 00:26:31,937 --> 00:26:33,691 Jesus do céu. 336 00:26:35,006 --> 00:26:36,326 Bem. 337 00:26:38,753 --> 00:26:40,779 Eis seu Big Brother. 338 00:26:54,761 --> 00:26:57,022 Então, que horas me quer amanhã? 339 00:26:57,062 --> 00:26:58,550 Carrie. 340 00:26:58,590 --> 00:27:00,486 Preciso estar no escritório às 9h, 341 00:27:00,526 --> 00:27:02,926 - então chegue às 8h. - Certo. 342 00:27:38,829 --> 00:27:40,148 Alô? 343 00:27:41,440 --> 00:27:44,776 Alô? Alô? 344 00:27:49,444 --> 00:27:52,382 - Quem era? - Meu Deus, você me assustou. 345 00:27:54,709 --> 00:27:56,538 Ninguém, desligaram. 346 00:27:59,758 --> 00:28:02,034 Como estava seu banho? 347 00:28:05,017 --> 00:28:07,241 Deus do céu, você está linda. 348 00:28:10,675 --> 00:28:13,243 Que tal uma taça de vinho? Abri uma garrafa. 349 00:28:13,363 --> 00:28:15,408 Agora vejo o que está acontecendo. 350 00:28:15,448 --> 00:28:17,885 Diminuindo a luz, me embebedando. 351 00:28:17,925 --> 00:28:20,146 - É tão óbvio? - Bastante. 352 00:28:22,209 --> 00:28:24,960 Tenho que dizer, está linda nesta camisola. 353 00:28:25,080 --> 00:28:26,991 Minha mãe veste camisola. 354 00:28:27,031 --> 00:28:29,454 Este é um negligé. 355 00:28:37,142 --> 00:28:39,693 Proponho bebermos o vinho, o que me diz? 356 00:28:42,008 --> 00:28:43,327 Claro. 357 00:28:52,802 --> 00:28:54,371 Está com etiqueta. 358 00:29:26,510 --> 00:29:28,555 - Está tudo bem? - Sim. 359 00:29:55,749 --> 00:29:57,420 Jess... 360 00:30:00,641 --> 00:30:01,976 Ai meu Deus. 361 00:30:09,198 --> 00:30:12,268 - O que fizeram com você... - Ei, ei... 362 00:30:14,633 --> 00:30:16,622 - Querido... - Jess... 363 00:30:19,168 --> 00:30:20,626 Meu Deus... 364 00:30:20,898 --> 00:30:23,395 - Me desculpe. - Está tudo bem. 365 00:30:23,614 --> 00:30:26,027 - Mil desculpas. - Vamos sentar. 366 00:30:29,508 --> 00:30:32,838 Acabou. Já acabou, querida. 367 00:30:33,592 --> 00:30:35,131 Estou em casa agora. 368 00:30:35,440 --> 00:30:37,497 - Certo. - Estou em casa agora. 369 00:30:37,993 --> 00:30:39,499 Oh, querido. 370 00:31:04,930 --> 00:31:06,274 Meu Deus... 371 00:31:24,038 --> 00:31:25,483 Está machucando... 372 00:32:21,053 --> 00:32:23,125 - Que horas são? - 8h15. 373 00:32:23,165 --> 00:32:24,857 O debrífim! Estou atrasada! Merda. 374 00:32:24,897 --> 00:32:26,221 Quer uma rosquinha? 375 00:32:26,261 --> 00:32:28,323 Ligaram duas vezes, e desligaram. 376 00:32:28,363 --> 00:32:30,359 - Sim? - Uma à noite, uma na manhã. 377 00:32:30,399 --> 00:32:32,440 Ela atendeu as duas e ninguém falou nada 378 00:32:32,480 --> 00:32:35,152 - no outro lado da linha. - Conseguiu um número? 379 00:32:35,192 --> 00:32:37,162 As chamadas são bloqueadas. Tem como... 380 00:32:37,202 --> 00:32:38,642 Não sem uma intimação. 381 00:32:38,682 --> 00:32:40,232 Olha, Virgil, se estão tentando 382 00:32:40,272 --> 00:32:42,375 contactar Brody, será uma única vez. 383 00:32:42,415 --> 00:32:44,326 E quando acontecer estaremos lá, certo? 384 00:32:44,366 --> 00:32:45,771 Está tudo bem, relaxe. 385 00:32:45,811 --> 00:32:47,761 Certo. Tenho que me vestir. 386 00:32:56,281 --> 00:32:58,320 Muitos desta sala estão envolvidos 387 00:32:58,360 --> 00:33:00,659 na operação que o resgatou, assim nos sentimos 388 00:33:00,699 --> 00:33:02,548 muito orgulhosos em recebê-lo. 389 00:33:02,588 --> 00:33:03,936 Obrigado, senhor. 390 00:33:03,976 --> 00:33:06,071 Lemos seu relatório da Alemanha, 391 00:33:06,111 --> 00:33:08,991 há só algumas perguntas... Esclarecimentos que... 392 00:33:09,031 --> 00:33:11,712 poderão nos ajudar na luta conta a Al Qaeda. 393 00:33:11,752 --> 00:33:13,235 - Eu entendo. - Ótimo. 394 00:33:14,442 --> 00:33:16,888 Vamos começar com Stuart Strickland, 395 00:33:16,928 --> 00:33:18,940 nosso analista na sessão do Iraque. 396 00:33:18,980 --> 00:33:20,566 Sargento Brody, é um prazer. 397 00:33:20,606 --> 00:33:22,968 Semanas após sua captura, as forças especiais 398 00:33:23,008 --> 00:33:26,299 conduziram uma missão contra um QG policial em Garma... 399 00:33:26,339 --> 00:33:28,714 De acordo com seu debrífim, em maioria, sua prisão 400 00:33:28,754 --> 00:33:32,210 foi em uma instalação militar fora de Damasco. 401 00:33:32,527 --> 00:33:33,864 Quais referências 402 00:33:33,984 --> 00:33:36,522 ou outros detalhes, para podermos localizá-la? 403 00:33:36,562 --> 00:33:38,584 Há oito meses, estava preso 404 00:33:38,624 --> 00:33:40,507 em uma base inimiga no Afeganistão. 405 00:33:40,547 --> 00:33:42,487 Após tantos anos, o que aconteceu... 406 00:33:42,527 --> 00:33:44,382 Sgto. Brody, sou Carrie Mathison. 407 00:33:44,422 --> 00:33:46,647 Servi como contato no Iraque. 408 00:33:46,687 --> 00:33:48,945 Tinha sua foto de desaparecido em meu mural. 409 00:33:48,985 --> 00:33:51,178 Eu a via diariamente, por cinco anos. 410 00:33:51,218 --> 00:33:53,839 - É bom, enfim, conhecê-lo. - Obrigado senhora. 411 00:33:53,879 --> 00:33:55,818 Desculpe não o acharmos antes. 412 00:33:55,858 --> 00:33:57,189 Eu agradeço. 413 00:33:57,229 --> 00:33:59,825 Gostaria de começar pelo início de sua captura, ok. 414 00:33:59,865 --> 00:34:01,167 À vontade. 415 00:34:01,207 --> 00:34:04,765 Quanto tempo depois começaram os interrogatórios? 416 00:34:05,115 --> 00:34:06,472 Bem cedo. 417 00:34:06,512 --> 00:34:08,274 O que queriam saber? 418 00:34:08,499 --> 00:34:11,229 Tudo que pudesse contar sobre as operações dos E.U.A. 419 00:34:11,269 --> 00:34:14,346 Rotas, códigos, regras de combate. 420 00:34:14,386 --> 00:34:16,081 Quando o interrogaram na Alemanha, 421 00:34:16,121 --> 00:34:18,784 disse que repassou poucas informações. 422 00:34:19,085 --> 00:34:21,503 Meu treinamento SERE foi excelente. 423 00:34:21,543 --> 00:34:24,684 - E o cabo Walker? - Senhora? 424 00:34:24,724 --> 00:34:26,711 Ele informou algo? 425 00:34:28,156 --> 00:34:31,089 Não sei, não nos interrogaram juntos. 426 00:34:31,129 --> 00:34:32,937 Mas deve ter suspeitado, 427 00:34:32,977 --> 00:34:34,889 inclusive, após saber de sua morte. 428 00:34:34,929 --> 00:34:37,037 Há um objetivo para isso, Carrie? 429 00:34:37,077 --> 00:34:39,925 Existe, senhor. As primeiras 72 horas 430 00:34:39,965 --> 00:34:42,195 após a captura de um soldado são críticas. 431 00:34:42,235 --> 00:34:44,891 O inimigo pode usar as informações iniciais 432 00:34:44,931 --> 00:34:46,296 em ações devastadoras. 433 00:34:46,336 --> 00:34:50,543 A questão é, o Sgto. Brody passou informações no início 434 00:34:50,583 --> 00:34:53,733 e ainda assim continuou vivo, por oito anos. 435 00:34:53,773 --> 00:34:56,381 Eu gostaria de perguntar se ele sabe o porquê. 436 00:34:57,826 --> 00:35:00,397 Muitas vezes me perguntei isso. 437 00:35:03,662 --> 00:35:05,614 Quem foi seu interrogador? 438 00:35:05,914 --> 00:35:08,879 Um comandante da Al-Qaeda. Chamado Zayadi. 439 00:35:09,379 --> 00:35:10,795 Zayadi? 440 00:35:10,835 --> 00:35:13,932 Esse foi o nome que ele me deu. 441 00:35:15,198 --> 00:35:17,159 Este é ele? 442 00:35:23,101 --> 00:35:24,462 Não. 443 00:35:25,071 --> 00:35:27,724 - Mas sabe quem é este homem. - É claro. 444 00:35:27,764 --> 00:35:30,684 Todo fuzileiros sabe sobre alvos valiosos. 445 00:35:30,724 --> 00:35:32,703 - Alguma vez o viu? - Abu Nazir? 446 00:35:32,743 --> 00:35:35,257 Ele esteve presente no seu interrogatório? 447 00:35:35,297 --> 00:35:36,648 Não. 448 00:35:40,354 --> 00:35:42,099 Olhe novamente. 449 00:36:12,099 --> 00:36:14,000 Sgto. Brody? 450 00:36:17,112 --> 00:36:18,880 Não, nunca o vi. 451 00:36:21,378 --> 00:36:25,033 E... sobre Walker? Alguma vez falou de Abu Nazir? 452 00:36:25,073 --> 00:36:28,113 - Não. - Você tem certeza? 453 00:36:28,153 --> 00:36:31,152 Carrie, já perguntou isso. 454 00:36:31,192 --> 00:36:33,582 Estou um pouco surpresa, Sr. 455 00:36:33,622 --> 00:36:37,533 Abu Nazir coordenava os ataques contra os aliados. 456 00:36:37,573 --> 00:36:40,089 Ninguém tinha mais interesse em interrogar 457 00:36:40,129 --> 00:36:42,359 seus dois únicos prisioneiros. 458 00:36:42,399 --> 00:36:44,853 Bem, aparentemente, ele não o fez. 459 00:36:48,624 --> 00:36:51,621 - Algo mais, Carrie? - Não, senhor, é só. 460 00:36:52,678 --> 00:36:54,973 - Obrigado, Sgto. Brody. - Obrigado. 461 00:36:55,013 --> 00:36:56,375 Continuando. 462 00:36:56,415 --> 00:36:59,778 Gostaria que se lembrasse de algo que testemunhou 463 00:36:59,818 --> 00:37:01,300 ou ouviu, no cativeiro. 464 00:37:03,321 --> 00:37:06,342 - Lembra-se da Sra. Base? - A professora de matemática? 465 00:37:06,382 --> 00:37:08,953 - Sim. - Sim, eu não gostava dela. 466 00:37:08,993 --> 00:37:11,739 - Era tão irritante. - Ei, vocês, podem vir aqui? 467 00:37:11,779 --> 00:37:13,569 Preciso de ajuda para esta noite. 468 00:37:13,609 --> 00:37:15,788 - O que haverá? - Alguns amigos do seu pai 469 00:37:15,828 --> 00:37:18,209 da Companhia Bravo virão para um churrasco. 470 00:37:18,249 --> 00:37:20,376 Há um saco de milho para debulhar, 471 00:37:20,416 --> 00:37:21,858 e o grill precisa ser limpo. 472 00:37:21,898 --> 00:37:24,045 Eu pego o milho. 473 00:37:24,085 --> 00:37:26,703 Então, preciso estar aqui? 474 00:37:27,409 --> 00:37:29,886 Por que tudo é sempre um problema com você? 475 00:37:29,926 --> 00:37:31,641 Eu só perguntei. 476 00:37:31,681 --> 00:37:34,529 Sei que não tem sido fácil entre nós. 477 00:37:34,569 --> 00:37:37,599 Mas temos que tentar nos ajudar agora, ok? 478 00:37:37,639 --> 00:37:39,763 Sim, tudo bem. 479 00:37:40,542 --> 00:37:42,127 Limpe o grill. 480 00:37:45,590 --> 00:37:47,167 - Alô? - Ei, Jess. 481 00:37:47,413 --> 00:37:49,005 Oi. Como foi? 482 00:37:49,045 --> 00:37:50,985 Ainda continuo aqui, em Langley. 483 00:37:51,025 --> 00:37:52,641 Continuo no debrífim, 484 00:37:52,681 --> 00:37:55,584 - e deve demorar mais. - Quanto tempo mais? 485 00:37:55,624 --> 00:37:57,792 Creio que mais uma ou duas horas. 486 00:37:57,832 --> 00:38:00,236 Não esqueça que todos chegarão às 17h00. 487 00:38:00,276 --> 00:38:02,859 Claro. Não me atrasarei. Tchau, querida. 488 00:38:08,141 --> 00:38:10,976 Sargento Brody você é um homem que suportou 489 00:38:11,016 --> 00:38:12,893 uma provação terrível. 490 00:38:12,933 --> 00:38:14,711 Obrigado, Sr. Vice-Presidente. 491 00:38:16,559 --> 00:38:17,909 Alguma coisa? 492 00:38:17,949 --> 00:38:20,498 Acho que sim. Brody acabou de mentir para a esposa. 493 00:38:20,538 --> 00:38:22,485 - Fale. - Max está seguindo seu carro. 494 00:38:22,525 --> 00:38:24,379 Brody disse que estava em Langley, 495 00:38:24,419 --> 00:38:26,174 mas ficou em Bluemont Park. 496 00:38:26,254 --> 00:38:28,154 É isso. Vai fazer contato. 497 00:38:28,194 --> 00:38:30,972 Ok, te encontro lá. Onde é Bluemont Park? 498 00:38:34,596 --> 00:38:36,558 Saul? 499 00:38:36,598 --> 00:38:39,127 Estou atrasado para uma reunião fora do campus. 500 00:38:39,652 --> 00:38:42,464 Quantas reuniões um homem aguenta? 501 00:38:42,504 --> 00:38:45,338 Você incluiu Carrie no debrífim desta manhã. 502 00:38:45,378 --> 00:38:48,044 Estou curioso para saber se ela pediu ou foi opção sua. 503 00:38:48,084 --> 00:38:51,469 Dela. Me surpreende você mesmo não tê-la incluído, 504 00:38:51,509 --> 00:38:54,827 já que ela era a única que esteve no Iraque. 505 00:38:54,867 --> 00:38:56,610 Seu conhecimento não é problema. 506 00:38:56,650 --> 00:38:58,313 É seu temperamento. 507 00:38:58,353 --> 00:39:00,048 O que aconteceu? 508 00:39:00,088 --> 00:39:03,118 Transformou um debrífim num interrogatório. 509 00:39:03,158 --> 00:39:06,171 Tentou ligar Brody a Abu Nazir. 510 00:39:06,211 --> 00:39:09,088 - Está fixada em Nazir. - Não negarei, 511 00:39:09,128 --> 00:39:11,628 ela pode estar um pouco obcecada com isto. 512 00:39:11,668 --> 00:39:13,762 Há algo que eu deva saber, Saul? 513 00:39:13,802 --> 00:39:15,553 - Não que eu saiba. - Da última vez 514 00:39:15,593 --> 00:39:17,642 que ela esteve assim, causou uma crise 515 00:39:17,682 --> 00:39:19,494 ao entrar numa prisão iraquiana. 516 00:39:19,534 --> 00:39:21,640 Eu aprecio sua preocupação. 517 00:39:21,680 --> 00:39:23,672 Carrie aprendeu a lição. 518 00:39:23,712 --> 00:39:25,573 E ambos sabemos quão boa ela é. 519 00:39:26,021 --> 00:39:29,179 O que te falei quando lhe dei mais uma chance? 520 00:39:29,219 --> 00:39:31,499 Disse que só se eu a acompanhasse. 521 00:39:31,539 --> 00:39:34,115 Eu disse que ia acabar mal. 522 00:39:34,155 --> 00:39:35,682 Para vocês dois. 523 00:39:38,281 --> 00:39:41,208 Você fica cego no que se refere a ela. 524 00:39:41,248 --> 00:39:42,967 Acredite. Já passei por isso. 525 00:39:43,007 --> 00:39:44,881 Agora minha esposa mora em Palm Beach, 526 00:39:44,921 --> 00:39:47,368 e vejo os meus filhos só duas vezes ao ano. 527 00:40:29,018 --> 00:40:31,768 - Consertou o áudio? - Saberemos logo. 528 00:40:31,808 --> 00:40:34,122 Ajustei o microfone direcional para o auditório. 529 00:40:34,162 --> 00:40:36,252 Max, mude para o canal três. 530 00:40:36,292 --> 00:40:38,240 Vem vindo alguém pela direita... 531 00:40:38,280 --> 00:40:40,554 Mulher, casaco vermelho. 532 00:40:52,734 --> 00:40:55,230 Não achei que viria. 533 00:40:55,270 --> 00:40:57,899 Não entendo porque pediu ao Mark. 534 00:40:57,939 --> 00:40:59,768 Por que você mesma não ligou? 535 00:40:59,808 --> 00:41:01,843 Liguei. Duas vezes. 536 00:41:01,883 --> 00:41:03,405 Está gravando isso? 537 00:41:03,445 --> 00:41:05,039 Mas sua esposa atendeu. 538 00:41:05,079 --> 00:41:06,775 Ela não me falou nada. 539 00:41:06,815 --> 00:41:08,276 Porque eu desliguei. 540 00:41:08,316 --> 00:41:11,484 - Ela me odeia, Brody. - Odeia você? Por quê? 541 00:41:11,524 --> 00:41:13,426 Porque casei novamente. 542 00:41:13,466 --> 00:41:16,386 Jessica achou que era um insulto pessoal. 543 00:41:16,466 --> 00:41:18,420 Como se eu não tivesse esperanças 544 00:41:18,460 --> 00:41:20,170 que você e Tom estivessem vivos. 545 00:41:20,210 --> 00:41:21,603 Quem diabos é ela? 546 00:41:21,734 --> 00:41:24,324 Helen Walker. Mulher do outro fuzileiro. 547 00:41:24,364 --> 00:41:26,106 Então ela não é o contato dele. 548 00:41:26,146 --> 00:41:28,042 Apenas fique na escuta. 549 00:41:30,777 --> 00:41:33,301 O Pentágono disse que vocês estavam mortos. 550 00:41:33,341 --> 00:41:35,093 Agora se recusam a me informar algo 551 00:41:35,133 --> 00:41:37,139 sobre o que aconteceu com Tom. 552 00:41:37,598 --> 00:41:39,340 O que você quer saber? 553 00:41:39,380 --> 00:41:41,276 Como ele morreu. 554 00:41:41,316 --> 00:41:42,811 Ele se foi. 555 00:41:42,851 --> 00:41:44,673 Importa mesmo como foi? 556 00:41:44,713 --> 00:41:46,812 Para mim, sim. 557 00:41:50,112 --> 00:41:52,334 Ele foi espancado até a morte. 558 00:41:56,633 --> 00:41:58,575 Você estava lá? 559 00:42:08,970 --> 00:42:10,811 Não. 560 00:42:12,555 --> 00:42:15,115 Obrigado por me dizer. 561 00:42:17,707 --> 00:42:19,072 Vou para casa. 562 00:42:19,112 --> 00:42:20,960 Quero chegar a tempo do churrasco. 563 00:42:21,000 --> 00:42:22,697 Espere um segundo. 564 00:42:22,737 --> 00:42:25,330 Max, dá um tempo para nós? 565 00:42:26,255 --> 00:42:28,732 Max, sai fora. 566 00:42:35,904 --> 00:42:38,399 Não achava que isto era assunto meu. 567 00:42:38,439 --> 00:42:40,040 Mas agora acho que é. 568 00:42:41,121 --> 00:42:43,243 Clozapina? 569 00:42:46,173 --> 00:42:47,602 Não entendi. 570 00:42:48,416 --> 00:42:50,198 Eu deveria dizer algo? 571 00:42:50,238 --> 00:42:52,094 Diga-me, que não me arrisco ser preso, 572 00:42:52,134 --> 00:42:53,734 por causa de uma louca. 573 00:42:53,774 --> 00:42:55,770 - Eu sou louca. - Não é engraçado. 574 00:42:55,810 --> 00:42:58,707 Se alguém na Agência descobre sobre isso... 575 00:43:00,153 --> 00:43:02,056 Sofro de um transtorno de humor, ok? 576 00:43:02,096 --> 00:43:04,785 Eu pesquisei, Carrie. Clozapina é um antipsicótico. 577 00:43:04,825 --> 00:43:08,679 Estou lidando com isso desde meus 22 anos. 578 00:43:08,719 --> 00:43:11,738 - Saul sabe? - Deus, não. 579 00:43:13,917 --> 00:43:16,102 Não. Ninguém sabe. 580 00:43:17,247 --> 00:43:18,606 Não pareça chocado. 581 00:43:18,646 --> 00:43:20,744 Não é nada assim absurdo. 582 00:43:22,110 --> 00:43:25,674 Sabe que gosto de você, mas tenho que ser honesto. 583 00:43:25,714 --> 00:43:27,419 Nada disso me faz sentir melhor. 584 00:43:27,459 --> 00:43:31,267 Está dizendo que estou inventando tudo? 585 00:43:31,999 --> 00:43:34,654 Bem, vai ver é uma loucura minha, 586 00:43:34,694 --> 00:43:37,158 mas agora você e seu estranho irmãozinho, 587 00:43:37,198 --> 00:43:38,726 já estão até o pescoço nisso, 588 00:43:38,766 --> 00:43:41,134 por isso nem pense em me abandonar. 589 00:44:00,121 --> 00:44:02,322 Achou mesmo que ia se safar dessa? 590 00:44:04,574 --> 00:44:06,721 Achei que se tivesse provas... 591 00:44:06,761 --> 00:44:08,261 Você tem alguma? 592 00:44:10,194 --> 00:44:12,221 Qualquer coisa? 593 00:44:12,967 --> 00:44:16,858 Algo que indique que ele seja quem você pensa que ele é? 594 00:44:20,575 --> 00:44:23,602 - Não. - Então pegue um advogado. 595 00:44:23,642 --> 00:44:26,839 Precisará, quanto reportar-se ao IG pela manhã. 596 00:44:26,879 --> 00:44:28,928 - Saul, por favor... - Não há o que dizer. 597 00:44:28,968 --> 00:44:31,005 Apenas quero evitar um novo ataque. 598 00:44:31,045 --> 00:44:32,909 Bem, fico contente que cuide do país. 599 00:44:32,949 --> 00:44:35,783 Sério... Já perdi antes. 600 00:44:35,823 --> 00:44:38,653 Não deixarei acontecer novamente. 601 00:44:38,693 --> 00:44:41,536 Foi há dez anos. Todo mundo perdeu algo naquele dia. 602 00:44:41,576 --> 00:44:44,355 - Sim, mas todos, não sou eu. - Eu entendo isso. 603 00:44:44,395 --> 00:44:46,862 Não creio que um júri entenderá. 604 00:44:48,703 --> 00:44:51,150 Vamos lá, você me recrutou, Saul. 605 00:44:51,190 --> 00:44:54,076 Você me treinou e colocou-me em campo. 606 00:44:56,519 --> 00:45:00,113 Diga-me o que posso fazer para deixar isso entre nós. 607 00:45:05,211 --> 00:45:07,660 Que merda está fazendo? 608 00:45:12,611 --> 00:45:14,198 Adeus, Carrie. 609 00:45:23,723 --> 00:45:25,168 Ah, foda-se! 610 00:45:25,208 --> 00:45:27,739 Merda. Merda. 611 00:46:57,570 --> 00:46:59,861 Estou lá apertando a mão dele... 612 00:46:59,901 --> 00:47:03,765 ele é o Vice-Presidente... e de repente percebo... 613 00:47:03,805 --> 00:47:05,372 que nem sei o nome dele. 614 00:47:14,482 --> 00:47:16,923 Nossa, você não liga, não escreve... 615 00:47:21,449 --> 00:47:22,884 Temos que conversar. 616 00:47:22,924 --> 00:47:24,752 Não pode fugir de mim, assim. 617 00:47:24,792 --> 00:47:26,821 Não estou fugindo de você. 618 00:47:26,861 --> 00:47:29,395 Só estou tentando lidar com a situação. 619 00:47:29,435 --> 00:47:32,362 É, mas não é a única. 620 00:47:34,567 --> 00:47:38,733 Olha... Entendo que queira fazer a coisa certa 621 00:47:38,773 --> 00:47:40,835 e apoio você, mas, Jess... 622 00:47:40,875 --> 00:47:43,704 há três dias, íamos contar aos seus filhos 623 00:47:43,744 --> 00:47:45,882 que planejávamos morar juntos. 624 00:47:45,922 --> 00:47:48,169 Mike, por favor. 625 00:47:51,284 --> 00:47:52,991 Quer que eu esqueça? 626 00:47:53,412 --> 00:47:56,995 Sabe, basta dizer que o que houve não foi bom para nós. 627 00:48:06,918 --> 00:48:09,302 Ele é meu marido, Mike. 628 00:48:28,389 --> 00:48:31,613 Eles vão queimar. Os hambúrgueres. 629 00:48:32,593 --> 00:48:34,761 Certo. Pegue. 630 00:48:38,450 --> 00:48:41,162 Então, Mike tem ajudado muito sua mãe, hein? 631 00:48:41,202 --> 00:48:43,270 Ele vem sempre que ela precisa. 632 00:48:44,503 --> 00:48:48,059 - Você gosta dele? - É, ele é legal. 633 00:48:49,936 --> 00:48:51,239 Eis aí 634 00:48:51,279 --> 00:48:53,385 - Um para mamãe. - Obrigado. 635 00:49:03,391 --> 00:49:05,741 Digo que alguém em algum lugar 636 00:49:05,781 --> 00:49:10,235 está pensando nele como deputado ou senador, ou... 637 00:49:11,462 --> 00:49:13,238 Sabe? 638 00:49:16,724 --> 00:49:19,161 Posso lhe fazer uma pergunta pessoal? 639 00:49:19,201 --> 00:49:21,929 Você não quer beber mais uns dois drinques antes? 640 00:49:21,969 --> 00:49:25,339 - Você é casada? - Não. 641 00:49:25,379 --> 00:49:27,141 Mas usa um anel. 642 00:49:27,181 --> 00:49:30,717 Elimina os caras que procuram um relacionamento. 643 00:49:34,588 --> 00:49:36,183 O quê? 644 00:49:36,223 --> 00:49:38,638 Sei lá, acho que nunca 645 00:49:38,678 --> 00:49:40,815 ouvi isso, assim, sem rodeios, antes. 646 00:49:40,855 --> 00:49:42,925 Eu só acho que é mais fácil não estragar 647 00:49:42,965 --> 00:49:45,026 as coisas com pessoas que não conheço. 648 00:49:45,066 --> 00:49:47,876 Ora, você não pode ser tão ruim assim. 649 00:49:50,563 --> 00:49:52,558 E se eu te dissesse que traí 650 00:49:52,598 --> 00:49:55,436 meu único e verdadeiro amigo, hoje, 651 00:49:55,476 --> 00:49:57,638 o fiz de tolo, 652 00:49:57,678 --> 00:50:00,598 coloquei seus 35 anos de carreira em risco? 653 00:50:00,638 --> 00:50:04,056 Eu diria que nesta cidade você está em boa companhia. 654 00:50:04,689 --> 00:50:06,019 É. 655 00:50:16,804 --> 00:50:18,292 Outra, por favor. 656 00:50:23,170 --> 00:50:25,905 Esses caras são muito bons. Quer ir para uma mesa? 657 00:50:28,464 --> 00:50:30,398 Prefiro sair daqui. 658 00:50:33,414 --> 00:50:35,610 Ok. Para onde vamos? 659 00:50:35,650 --> 00:50:39,407 Cansei de tomar decisões. Você decide agora. 660 00:50:40,121 --> 00:50:41,988 Gostei disso. 661 00:51:02,677 --> 00:51:04,005 Vamos? 662 00:51:04,045 --> 00:51:05,774 Ei, Carrie, você está bem? 663 00:51:32,611 --> 00:51:35,229 - O que tenho que ver? - Sua mão direita. 664 00:51:40,452 --> 00:51:42,957 - É um tique nervoso. - Não. Olhe novamente. 665 00:51:42,997 --> 00:51:45,919 É um padrão que se repete, como uma frase musical. 666 00:51:47,188 --> 00:51:48,688 Ali. 667 00:51:53,594 --> 00:51:55,723 - É difícil definir. - Não. 668 00:51:55,763 --> 00:51:58,264 Apenas... espere. 669 00:52:00,498 --> 00:52:02,452 Aqui ele está fora de casa. 670 00:52:02,492 --> 00:52:05,099 E aqui na Base Aérea Andrews. 671 00:52:06,658 --> 00:52:08,670 Ok, está vendo? 672 00:52:08,710 --> 00:52:10,870 Acontece sempre em frente às câmeras, 673 00:52:10,910 --> 00:52:12,968 sempre que ele sabe que o mundo o vê, 674 00:52:13,008 --> 00:52:15,338 é a mesma sequência se repetindo. 675 00:52:17,409 --> 00:52:18,935 É algum tipo de código. 676 00:52:18,975 --> 00:52:20,431 Ele está fazendo contato. 677 00:52:20,471 --> 00:52:23,454 Está enviando uma mensagem a alguém, um líder, 678 00:52:23,494 --> 00:52:25,805 uma célula inativa, alguém. 679 00:52:33,901 --> 00:52:37,378 Devemos explorar mais isto. Vamos levar aos criptógrafos. 680 00:52:37,418 --> 00:52:39,284 A equipe de Pittman é a melhor, 681 00:52:39,324 --> 00:52:40,801 e ele sabe ser discreto. 682 00:52:40,841 --> 00:52:42,656 Vou pegar o seu número. 683 00:52:46,380 --> 00:52:48,942 Então, ainda vou para a cadeia? 684 00:52:49,550 --> 00:52:51,382 Ainda não. 685 00:53:10,615 --> 00:53:13,402 - O que quer saber? - Como ele morreu. 686 00:53:14,684 --> 00:53:16,858 - Você estava lá - Não. 687 00:53:19,570 --> 00:53:21,597 - Alguma vez o viu? - Abu Nazir? 688 00:53:21,637 --> 00:53:24,517 Ele estava sempre presente nos interrogatórios? 689 00:53:25,580 --> 00:53:26,895 De novo. 690 00:53:26,935 --> 00:53:28,343 Não, nunca o vi. 691 00:53:28,383 --> 00:53:29,684 Mais forte. 692 00:53:42,272 --> 00:53:45,266 Tradução: Tutu, Fer, Álvaro, OmiMau! 693 00:53:46,276 --> 00:53:49,282 Revisão: Bridget x OmiMau ! Resinc: OmiMau ! 694 00:53:49,895 --> 00:53:53,018 Twitter: @IdiotasI 695 00:53:53,454 --> 00:53:56,869 Si ocê traduiz, nóis uanti iú! 696 00:53:57,615 --> 00:54:00,291 Idiotasinferiores@gmail.com