1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 [music] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,000 --> 00:01:45,000 [music] 5 00:01:45,000 --> 00:02:00,000 [sil.] 6 00:02:00,000 --> 00:02:10,000 [music] 7 00:02:10,000 --> 00:10:00,000 [sil.] 8 00:10:00,000 --> 00:10:05,000 No, no… you keep away… 9 00:10:05,000 --> 00:10:10,000 no… You do as I say! 10 00:10:10,000 --> 00:10:15,000 [sil.] 11 00:10:15,000 --> 00:12:05,000 [music] 12 00:12:05,000 --> 00:12:10,000 Come on! Give me 13 00:12:10,000 --> 00:12:15,000 what I came for, now. Come on you slut. 14 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 Oh, oh, thank you, sir, thank you! 15 00:12:20,000 --> 00:12:25,000 [sil.] 16 00:12:25,000 --> 00:12:30,000 Oye! 17 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 One good turn deserves another. Want to come with me? I've got wine. 18 00:12:35,000 --> 00:12:40,000 We can drink. What's your name? I'm Gretel. 19 00:12:40,000 --> 00:12:45,000 Here, what are you playing at? 20 00:12:45,000 --> 00:12:50,000 Give us a kiss, at least! Christ! 21 00:12:50,000 --> 00:12:55,000 I'm not gonna scream. 22 00:12:55,000 --> 00:13:00,000 I'm just going to walk away. All right, mister? 23 00:13:00,000 --> 00:13:05,000 Just walking away. All right? 24 00:13:05,000 --> 00:13:15,000 [sil.] 25 00:13:15,000 --> 00:13:20,000 I think we repent, these sinners or you shall fire 26 00:13:20,000 --> 00:13:25,000 on to the bound (inaudible) and the (inaudible) vengeance shall speak turbulent. 27 00:13:25,000 --> 00:13:30,000 Therefore God must belong, (inaudible) 28 00:13:30,000 --> 00:13:35,000 …the fire is ready, the fire is his heart that shall receive the wicked. 29 00:13:35,000 --> 00:13:40,000 Seek your salvation in the blood of Christ. 30 00:13:40,000 --> 00:17:55,000 [music] 31 00:17:55,000 --> 00:18:55,000 [sil.] 32 00:18:55,000 --> 00:19:00,000 Klaus? Where are you? 33 00:19:00,000 --> 00:19:05,000 Over here! Come and get warm. I will. What's in the pot? 34 00:19:05,000 --> 00:19:10,000 What's left in the rabbit. Where'd you get to? Ingolstadt. Any luck? 35 00:19:10,000 --> 00:19:15,000 No. They're jittery as hell. The women and children are locked indoors. The men go armed with cudgels. 36 00:19:15,000 --> 00:19:20,000 What's going on? Scared of their own shadows, they are, in Ingolstadt. 37 00:19:20,000 --> 00:19:25,000 Tomorrow we'll move on. Try and beg some bread. This is all right, though, nice bit of rabbit. 38 00:19:25,000 --> 00:19:30,000 A man needs bread. I met a woman 39 00:19:30,000 --> 00:19:35,000 in Augsburg once, her husband was a baker. I hung around Augsburg 40 00:19:35,000 --> 00:19:40,000 for a very long time. Nice place, Augsburg. Very nice place. Welcoming. 41 00:19:40,000 --> 00:19:45,000 [sil.] 42 00:19:45,000 --> 00:19:50,000 What's that? What is it? I don't know! 43 00:19:50,000 --> 00:19:55,000 Piss off! Bugger off! Watch out! Run! Quick! 44 00:19:55,000 --> 00:20:00,000 But the food… Leave it, Gustav! Look at the state of him! 45 00:20:00,000 --> 00:20:05,000 A monster! Piss off! Bugger off! Run! 46 00:20:05,000 --> 00:21:50,000 [sil.] 47 00:21:50,000 --> 00:21:55,000 There he is! Get him! 48 00:21:55,000 --> 00:22:00,000 I'll teach you to scare us! 49 00:22:00,000 --> 00:22:05,000 Eat our supper! Now piss off, you ugly bastard! And don't come back! 50 00:22:05,000 --> 00:22:15,000 [sil.] 51 00:22:15,000 --> 00:22:35,000 [music] 52 00:22:35,000 --> 00:22:40,000 I'm leaving your food on the table. And there's some milk. 53 00:22:40,000 --> 00:22:45,000 Thank you, my dear. You treat me well. We're going to work, Father. 54 00:22:45,000 --> 00:22:50,000 We'll be back at nightfall. And you, behave yourself while we're gone. 55 00:22:50,000 --> 00:22:55,000 I'll try. Have you managed to clear the top field? No. It's slow progress. 56 00:22:55,000 --> 00:23:00,000 Harder than we thought. But we'll win in the end! We have to grow something or we'll starve. 57 00:23:00,000 --> 00:23:05,000 We'll get faster when we know what we're doing. In a year or two, we'll be fine. 58 00:23:05,000 --> 00:23:10,000 We'll be farmers! I never thought I'd be a farmer…! 59 00:23:10,000 --> 00:23:15,000 Are you ready? For the cold and the mud? Can't wait! 60 00:23:15,000 --> 00:23:20,000 Bye, old man! Goodbye, Father. Goodbye, Felix. You married a lovely girl. 61 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 I know. Bye! How do you manage 62 00:23:25,000 --> 00:23:30,000 to stay so cheerful? What choice is there? This is where we've ended up, this is what we have to do. Come on! 63 00:23:30,000 --> 00:23:35,000 Wait, Agatha. 64 00:23:35,000 --> 00:23:45,000 [sil.] 65 00:23:45,000 --> 00:23:50,000 Do you know how beautiful you are? I swear I will love you forever. You'd better! 66 00:23:50,000 --> 00:23:55,000 Hey, hey. When will you give me a son, beautiful wife? 67 00:23:55,000 --> 00:24:00,000 Come! We've work to do! 68 00:24:00,000 --> 00:24:15,000 [music] 69 00:24:15,000 --> 00:24:20,000 Take the food if you want it. 70 00:24:20,000 --> 00:24:25,000 There's nothing else worth taking. Oh, there are books, I suppose. 71 00:24:25,000 --> 00:24:30,000 At least they have left me my books. You've no reason to harm me. 72 00:24:30,000 --> 00:24:35,000 I won't hurt you. I can't see you. 73 00:24:35,000 --> 00:24:40,000 I don't fight on any side. Go on, citizen, 74 00:24:40,000 --> 00:24:45,000 take the food. 75 00:24:45,000 --> 00:24:50,000 Can't you talk? Maybe you can't. It's nothing to be ashamed of. 76 00:24:50,000 --> 00:24:55,000 Look at me, I'm blind. There was a cannonball and I… I went blind. 77 00:24:55,000 --> 00:25:00,000 Now my son looks after me. You look after them when they're little, 78 00:25:00,000 --> 00:25:05,000 they look after you when you're old. That's the way it is. But we fell on hard times, 79 00:25:05,000 --> 00:25:10,000 when the soldiers came through. When people are not oppressed, 80 00:25:10,000 --> 00:25:15,000 they're full of brotherly love, but when times are hard… well, then you find out 81 00:25:15,000 --> 00:25:20,000 who your friends are, don't you? 82 00:25:20,000 --> 00:25:25,000 Piss off! Bugger off! 83 00:25:25,000 --> 00:25:30,000 I beg your pardon? Piss off! Bugger off! Oh, you want some music? 84 00:25:30,000 --> 00:25:35,000 You want some more music? 85 00:25:35,000 --> 00:25:40,000 Music. It's a gift from God. Go on. 86 00:25:40,000 --> 00:25:45,000 Say it. Music. Moo… sic… 87 00:25:45,000 --> 00:25:50,000 You see, you pluck the strings, like this… 88 00:25:50,000 --> 00:25:55,000 Look at the stones! The field is full of them! 89 00:25:55,000 --> 00:26:00,000 I'm sorry, Agatha. It has to be cleared. I can't plough until it's done. 90 00:26:00,000 --> 00:26:05,000 Oh well—the sooner I start! 91 00:26:05,000 --> 00:26:10,000 [sil.] 92 00:26:10,000 --> 00:26:15,000 Puh. Puh. 93 00:26:15,000 --> 00:26:20,000 Ah. Ah. Ruh. Ruh. 94 00:26:20,000 --> 00:26:25,000 Ah. Ah. Duh. Duh. 95 00:26:25,000 --> 00:26:30,000 Aye. Aye. Sss. Sss. 96 00:26:30,000 --> 00:26:35,000 Eh. Eh. Para… Para… 97 00:26:35,000 --> 00:26:40,000 …dise. …dise. Paradise. Paradise. 98 00:26:40,000 --> 00:26:45,000 Write it out. Paradise. My like. 99 00:26:45,000 --> 00:26:50,000 Nice word. Don't be afraid. 100 00:26:50,000 --> 00:26:55,000 This is how I see. Please? 101 00:26:55,000 --> 00:27:05,000 [sil.] 102 00:27:05,000 --> 00:27:10,000 My, you have been in the wars. 103 00:27:10,000 --> 00:27:15,000 What happened to you? 104 00:27:15,000 --> 00:27:20,000 Where are you from? Where are your mother and father? 105 00:27:20,000 --> 00:27:25,000 Par-a-dise. Hnagh! 106 00:27:25,000 --> 00:27:30,000 Felix! Felix! Felix! What is it? 107 00:27:30,000 --> 00:27:35,000 Look, just look! 108 00:27:35,000 --> 00:27:40,000 But that's… It's incredible! It's a miracle! Or magic. 109 00:27:40,000 --> 00:27:45,000 Every stone is gone! Every one! We can till the soil! We can sow. 110 00:27:45,000 --> 00:27:50,000 Help me hitch up the plough! Quickly. 111 00:27:50,000 --> 00:27:55,000 [sil.] 112 00:27:55,000 --> 00:28:00,000 White! What? White! What? Where? In the air! 113 00:28:00,000 --> 00:28:05,000 That's snow. It's not very interesting—a natural phenomenon, no more. 114 00:28:05,000 --> 00:28:10,000 Now please stop leaping about, we need to concentrate. Snow! Snow! 115 00:28:10,000 --> 00:28:15,000 Sit! We've work to do. 116 00:28:15,000 --> 00:28:20,000 [sil.] 117 00:28:20,000 --> 00:28:25,000 Thank you. Today, original sin. 118 00:28:25,000 --> 00:28:30,000 Original sin. 119 00:28:30,000 --> 00:28:35,000 There are two school of thought. One says that we are all made imperfect, and require 120 00:28:35,000 --> 00:28:40,000 the assistance of a higher authority, a deity, to overcome the sin of being born. 121 00:28:40,000 --> 00:28:45,000 The other school of thought, to which I subscribe, insists that when we leave the womb 122 00:28:45,000 --> 00:28:50,000 we are pure, that a babe in arms is untainted by sin, that evil is 123 00:28:50,000 --> 00:28:55,000 the product of social forces, and that God has nothing to do with how a man turns out, 124 00:28:55,000 --> 00:29:00,000 be it good or be it bad. Me not do bad things. 125 00:29:00,000 --> 00:29:05,000 I know you do not do bad things. You have a good heart. I know that. 126 00:29:05,000 --> 00:29:10,000 Why my hungry? Eh? Why my hungry? Why no food for me? 127 00:29:10,000 --> 00:29:15,000 I give you half of my food. Still hungry. It is the condition of men to be hungry. 128 00:29:15,000 --> 00:29:20,000 Not kings! Not emperors! You're learning fast. Why my not a king? 129 00:29:20,000 --> 00:29:25,000 I don't know. Perhaps you are. Yes! A king! Is my name? 130 00:29:25,000 --> 00:29:30,000 I don't know. King what? You have never told me your name. 131 00:29:30,000 --> 00:29:35,000 Not know. Never heard. You are a poor lost thing. Lost thing. 132 00:29:35,000 --> 00:29:40,000 But I have taught you how to speak! How to read! 133 00:29:40,000 --> 00:29:45,000 There is hope. Who knows what you may accomplish? 134 00:29:45,000 --> 00:29:50,000 Hate me. Who does? 135 00:29:50,000 --> 00:29:55,000 Men. Women. Childs. Dogs. No, they don't. Throw stones. Beat me. Everywhere! Everywhere! 136 00:29:55,000 --> 00:30:00,000 Peasants are ignorant people. They do not read like you and I. It's an instinct 137 00:30:00,000 --> 00:30:05,000 to protect the home, the family. Perhaps they are, frightened of you? 138 00:30:05,000 --> 00:30:10,000 My look bad? 139 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 Not like Agatha. Agatha? Beautiful wife! 140 00:30:15,000 --> 00:30:20,000 Well, Agatha is beautiful, certainly, and Felix is kind. 141 00:30:20,000 --> 00:30:25,000 Let me introduce you to them. No. Why not? Hate me. No, they don't! They've never met you! 142 00:30:25,000 --> 00:30:30,000 Stay, and greet them, when they come home. Snow! Snow! Snow! Snow! 143 00:30:30,000 --> 00:30:35,000 Agatha. 144 00:30:35,000 --> 00:30:40,000 Agatha, look what I found! And me—look what I found! Look, it's all chopped, ready for the fire! 145 00:30:40,000 --> 00:30:45,000 It was lying at the foot of the fields. These were left by the stove, the hares already gutted! Not a mark on the birds. 146 00:30:45,000 --> 00:30:50,000 Then how were they caught? It's a mystery! Who is doing this, Felix? 147 00:30:50,000 --> 00:30:55,000 Somebody wants to help us. But who? Who would do that? We are strangers here. 148 00:30:55,000 --> 00:31:00,000 Faerie folk. Faerie folk? 149 00:31:00,000 --> 00:31:05,000 [sil.] 150 00:31:05,000 --> 00:31:10,000 Little people! You know, Elves and sprites! 151 00:31:10,000 --> 00:31:15,000 Come here. 152 00:31:15,000 --> 00:31:20,000 [sil.] 153 00:31:20,000 --> 00:31:25,000 Hello! Are you here? 154 00:31:25,000 --> 00:31:30,000 Is anyone watching? 155 00:31:30,000 --> 00:31:35,000 Come out if you are! 156 00:31:35,000 --> 00:31:40,000 We'd… umm… I'd like to thank you! Please. 157 00:31:40,000 --> 00:31:45,000 Please, come out! 158 00:31:45,000 --> 00:31:50,000 They won't come out. There's no one there, you fool. 159 00:31:50,000 --> 00:31:55,000 It's just us. You see? We stick together through thick and thin, 160 00:31:55,000 --> 00:32:00,000 and never stop loving each other, and magical things happen! 161 00:32:00,000 --> 00:32:05,000 [sil.] 162 00:32:05,000 --> 00:32:10,000 Father! Father! 163 00:32:10,000 --> 00:32:15,000 The evenings grow warmer. Soon it will be spring. 164 00:32:15,000 --> 00:32:20,000 There's a cheery thought! Why? 165 00:32:20,000 --> 00:32:25,000 Well, spring, you know! Ha, ha! 166 00:32:25,000 --> 00:32:30,000 Spring makes you happy? Why? Well, we're still alive! 167 00:32:30,000 --> 00:32:35,000 Why, how long are we meant to be alive for? Let's turn for home now. It's getting dark. How can you tell? 168 00:32:35,000 --> 00:32:40,000 You have no eyes. Hear that bird? 169 00:32:40,000 --> 00:32:45,000 It's a nightingale. That means it's getting dark. 170 00:32:45,000 --> 00:32:50,000 The bird makes the dark? 171 00:32:50,000 --> 00:32:55,000 That's impossible. No, my friend, no. 172 00:32:55,000 --> 00:33:00,000 Don't you remember your Milton? The wakeful nightingale… 173 00:33:00,000 --> 00:33:05,000 The wakeful nightingale! She all night long her amorous descant sung, 174 00:33:05,000 --> 00:33:10,000 silence was pleased, then glowed the firmament with living sapphires, Hesperus, 175 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 that led the starry host, rode brightest, till the moon, 176 00:33:15,000 --> 00:33:20,000 rising in clouded majesty, at length apparent queen 177 00:33:20,000 --> 00:33:25,000 unveiled her peerless light, and o'er the dark her silver mantle threw. 178 00:33:25,000 --> 00:33:30,000 It is night in the Garden of Eden. 179 00:33:30,000 --> 00:33:35,000 Do you see the moon? There. There it is. 180 00:33:35,000 --> 00:33:40,000 Describe it to me. Solitary. That's a good word. Good. 181 00:33:40,000 --> 00:33:45,000 And sad, like me. Why is it sad? 182 00:33:45,000 --> 00:33:50,000 Because it is solitary. Why are you sad? Because with all that I read, all that I learn, 183 00:33:50,000 --> 00:33:55,000 I discover how much I do not know. 184 00:33:55,000 --> 00:34:00,000 Ideas batter me like hailstones. Questions, but no answers. 185 00:34:00,000 --> 00:34:05,000 Who am I? Where am I from? Do I have a family? You have us. 186 00:34:05,000 --> 00:34:10,000 My son will not turn you away, I promise you. Come along and say hello to him. No, no! But why not? 187 00:34:10,000 --> 00:34:15,000 It's a simple request. What is your…? Do not request it again. 188 00:34:15,000 --> 00:34:20,000 I have been reading Plutarch. 189 00:34:20,000 --> 00:34:25,000 The Lives of the Emperors. Ah yes, the founders of the ancient Rome, 190 00:34:25,000 --> 00:34:30,000 men who showed that the world could be improved! Why do men 191 00:34:30,000 --> 00:34:35,000 live in herds in cities? 192 00:34:35,000 --> 00:34:40,000 I cannot imagine Rome. I cannot imagine a city. The numbers are too great. 193 00:34:40,000 --> 00:34:45,000 We band together to help one another, and do good. 194 00:34:45,000 --> 00:34:50,000 But then you massacre each other! Yes, it's inconsistent. 195 00:34:50,000 --> 00:34:55,000 I do not like inconsistent! Why must it be so? I don't know. That… that's the way it is. 196 00:34:55,000 --> 00:35:00,000 Well, how do I find out the way that it is? I don't know… As you get older, you will learn to… 197 00:35:00,000 --> 00:35:05,000 De Lacey! All the time you say that you don't know, but you do. 198 00:35:05,000 --> 00:35:10,000 Why do you grasp everything, and I nothing? 199 00:35:10,000 --> 00:35:15,000 Why must I learn it all, when it flies to you on the wind? 200 00:35:15,000 --> 00:35:20,000 I am the one who stands outside the door. I see inside. 201 00:35:20,000 --> 00:35:25,000 But I daren't go in. What is it exactly that frightens you? 202 00:35:25,000 --> 00:35:30,000 Everything! Everything! Why do you live in a hut in the woods? Why not a great city? 203 00:35:30,000 --> 00:35:35,000 Because I'm poor. Why? Because an army came by, and they ransacked my university. 204 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 And we were driven from the town. Am I poor? 205 00:35:40,000 --> 00:35:45,000 Yes. One day, though, you will find someone who will make you the wealthiest man in creation. 206 00:35:45,000 --> 00:35:50,000 Will I? Yes! A good man deserves it. 207 00:35:50,000 --> 00:35:55,000 You are a good man. Someone will love you, whoever you are. 208 00:35:55,000 --> 00:36:00,000 [sil.] 209 00:36:00,000 --> 00:36:05,000 What is love? 210 00:36:05,000 --> 00:36:10,000 Awake, 211 00:36:10,000 --> 00:36:15,000 my fairest, my espoused, my latest found, 212 00:36:15,000 --> 00:36:20,000 Heaven's last best gift, 213 00:36:20,000 --> 00:36:25,000 my ever new delight, 214 00:36:25,000 --> 00:36:30,000 Awake! 215 00:36:30,000 --> 00:36:35,000 [sil.] 216 00:36:35,000 --> 00:38:20,000 [music] 217 00:38:20,000 --> 00:38:25,000 I ran from a building. It was dark. I was frightened. 218 00:38:25,000 --> 00:38:30,000 Is that all you can remember? I do not know how to remember. 219 00:38:30,000 --> 00:38:35,000 But you have a memory, you have remembrance. But how is it done? What is the process? I don't know 220 00:38:35,000 --> 00:38:40,000 how it's done! Then how am I doing it? I do not know! You ran from a building? 221 00:38:40,000 --> 00:38:45,000 And this was in Ingolstadt? But the… the author of this journal says he's from… 222 00:38:45,000 --> 00:38:50,000 Geneva. He says he's from Geneva. Victor Frankenstein, citizen of Geneva. 223 00:38:50,000 --> 00:38:55,000 Frankenstein? Where is Geneva? To the south and west, 224 00:38:55,000 --> 00:39:00,000 many days ride. Read on. 225 00:39:00,000 --> 00:39:05,000 Preparing a frame for the experiment, with all its intricacies of 226 00:39:05,000 --> 00:39:10,000 fibers, muscles and veins, 227 00:39:10,000 --> 00:39:15,000 is a work of great difficulty. Should I attempt the creation of a being like myself, 228 00:39:15,000 --> 00:39:20,000 or one of simpler organization? A being like myself? 229 00:39:20,000 --> 00:39:25,000 Meaning what? A man, a woman? 230 00:39:25,000 --> 00:39:30,000 De Lacey. I see things in my sleep! They are called dreams. 231 00:39:30,000 --> 00:39:35,000 What did you see? Someone! 232 00:39:35,000 --> 00:39:40,000 Her hair was long… and her eyes were… 233 00:39:40,000 --> 00:39:45,000 It was a good dream? It was pleasing! 234 00:39:45,000 --> 00:39:50,000 Is that good? A good dream doesn't mean it was morally good. It only means it wasn't a bad dream. 235 00:39:50,000 --> 00:39:55,000 There are bad dreams? Hello! Father! It's Felix and Agatha. 236 00:39:55,000 --> 00:40:00,000 Stay and meet them. No, I cannot! These are good people, 237 00:40:00,000 --> 00:40:05,000 they are not like the others! I don't know what you look like, my friend, but I know there is room in the world for fellowship, 238 00:40:05,000 --> 00:40:10,000 room in the world for love! Prejudice can be overcome! 239 00:40:10,000 --> 00:40:15,000 Stay! I will speak for you! We're back! Finished for today! 240 00:40:15,000 --> 00:40:20,000 I'm here! Hold my hand. I must run! No, stay. Trust me! 241 00:40:20,000 --> 00:40:25,000 Trust me! Stay here, stay! They will hate me! 242 00:40:25,000 --> 00:40:30,000 No, I promise you, no! Father! 243 00:40:30,000 --> 00:40:35,000 This is my friend, he… 244 00:40:35,000 --> 00:40:40,000 Good day, sir. 245 00:40:40,000 --> 00:40:45,000 [sil.] 246 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 What is it? Get away from him! You! Get away! Let him go, you devil! Stay! Felix! 247 00:40:50,000 --> 00:40:55,000 Leave my father be! No, no, there's nothing wrong! Aah, it's revolting! 248 00:40:55,000 --> 00:41:00,000 Get out! Get out! Out! Drive it out! No! Felix! He's… 249 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 Thrash it! Thrash it! Kill it! You promised! Awful, awful beast! 250 00:41:05,000 --> 00:41:10,000 Are you hurt? You're safe, we shan't leave you again. 251 00:41:10,000 --> 00:41:15,000 He was hungry! He did me no harm! Have you no compassion? 252 00:41:15,000 --> 00:41:20,000 It was a monster! No man is a monster! But it wasn't a man! 253 00:41:20,000 --> 00:41:25,000 What have I done? Dear God, what have I done? 254 00:41:25,000 --> 00:41:40,000 [music] 255 00:41:40,000 --> 00:41:45,000 What do they do 256 00:41:45,000 --> 00:41:50,000 when they feel like this? Heroes, Romans, Emperors— 257 00:41:50,000 --> 00:41:55,000 what do they do? 258 00:41:55,000 --> 00:42:00,000 I know. 259 00:42:00,000 --> 00:42:05,000 They plot. They revenge. 260 00:42:05,000 --> 00:42:10,000 I sweep to my revenge! 261 00:42:10,000 --> 00:43:25,000 [music] 262 00:43:25,000 --> 00:43:30,000 15, 16, 17, 263 00:43:30,000 --> 00:43:35,000 18, 19, 20, 21, 264 00:43:35,000 --> 00:43:40,000 22, 23, 24, 265 00:43:40,000 --> 00:43:45,000 25, 26… Get ready, everyone! 266 00:43:45,000 --> 00:43:50,000 27, 28, 29, 29½, 30! 267 00:43:50,000 --> 00:43:55,000 Ready or not, I'm coming! Oops, I'm giddy! 268 00:43:55,000 --> 00:44:00,000 You'd better be well hidden! Hello. Boy. 269 00:44:00,000 --> 00:44:05,000 Don't turn around. What? 270 00:44:05,000 --> 00:44:10,000 I said, don't turn around! Please don't! Very well, sir. 271 00:44:10,000 --> 00:44:15,000 Where am I? Near Geneva. 272 00:44:15,000 --> 00:44:20,000 Geneva? Yes, sir. The lake, can't you see it? It's there! 273 00:44:20,000 --> 00:44:25,000 The lake. How it glistens! 274 00:44:25,000 --> 00:44:30,000 I've come a long way. Walking at night. Fish in the streams. 275 00:44:30,000 --> 00:44:35,000 Do… do you fish? Oh, yes! What do you catch? 276 00:44:35,000 --> 00:44:40,000 What bait do you use? I should go to my friends. We're playing! Guess who I am. 277 00:44:40,000 --> 00:44:45,000 Are you a friend of the family's? Yes. 278 00:44:45,000 --> 00:44:50,000 Then you're a judge, or a minister, perhaps. I am a judge. Don't look! 279 00:44:50,000 --> 00:44:55,000 What? Don't look at me! 280 00:44:55,000 --> 00:45:00,000 I shan't. What's your name? 281 00:45:00,000 --> 00:45:05,000 William. What's yours, sir? You can be my friend, William. We could go hiking. We could climb 282 00:45:05,000 --> 00:45:10,000 those mountains over there! Climb Mont Blanc? Yes! Great! Let's go, friend! 283 00:45:10,000 --> 00:45:15,000 No, sorry. I'm not allowed. Father would be angry. Forget him. Come with me. 284 00:45:15,000 --> 00:45:20,000 Let's climb Mont Blanc! I'd like to, but I can't. 285 00:45:20,000 --> 00:45:25,000 Everyone has friends. Will be… We must be my friends. I have to find my father! Let me go! 286 00:45:25,000 --> 00:45:30,000 Let me go! I will release you 287 00:45:30,000 --> 00:45:35,000 if you answer my question. 288 00:45:35,000 --> 00:45:40,000 What is it? I seek a man called Frankenstein. Have you heard of him? 289 00:45:40,000 --> 00:45:45,000 That's my name! 290 00:45:45,000 --> 00:45:50,000 You? Frankenstein? 291 00:45:50,000 --> 00:45:55,000 You're ugly! Leave me alone! 292 00:45:55,000 --> 00:46:00,000 Victor Frankenstein? He is your father? No! Victor's my brother! 293 00:46:00,000 --> 00:46:05,000 Where is he? He's at home, he's always at home. Can I see him? No, of course you can't! 294 00:46:05,000 --> 00:46:10,000 We must be friends, William. Everyone has friends. 295 00:46:10,000 --> 00:46:15,000 We… We'll go climbing in those mountains, after you take me 296 00:46:15,000 --> 00:46:20,000 to see Victor. No! You're revolting! 297 00:46:20,000 --> 00:46:25,000 What is he? What does he do? He's a scholar, a genius! 298 00:46:25,000 --> 00:46:30,000 Was he ever in Ingolstadt? Yes, he studied there, 299 00:46:30,000 --> 00:46:35,000 he's come home to marry Elizabeth, but he's silly, he never leaves his room! He's missing everything! 300 00:46:35,000 --> 00:46:40,000 You will bring him to me. Come. 301 00:46:40,000 --> 00:46:45,000 No! I shan't! Come. My father's a magistrate! 302 00:46:45,000 --> 00:46:50,000 He'll punish you for this. You'll go to prison! Help! Quite, boy. 303 00:46:50,000 --> 00:46:55,000 William! William! 304 00:46:55,000 --> 00:47:00,000 This is where you were playing? Yes, we were hiding, 305 00:47:00,000 --> 00:47:05,000 he was coming to find us. Where were you hiding? Down at the boat house. You didn't see anything? 306 00:47:05,000 --> 00:47:10,000 No, nothing! And heard nothing? He was calling out, I thought it was part of the game! 307 00:47:10,000 --> 00:47:15,000 William! William! Divided into teams! 308 00:47:15,000 --> 00:47:20,000 You and you come with me! They are looking. Everyone is looking. You may go home. But William's missing! How long has it been? 309 00:47:20,000 --> 00:47:25,000 Since this afternoon. But you may go home. I've a duty to help, father. Victor, it doesn't help anybody 310 00:47:25,000 --> 00:47:30,000 when you become agitated. He's my brother! Let me join the search! I must! Over here! Monsieur Frankenstein! 311 00:47:30,000 --> 00:47:35,000 Look at this! It's William's hat. What was he doing here? 312 00:47:35,000 --> 00:47:40,000 We were playing hide-and-seek. And you didn't keep him in view? I was hiding from him! 313 00:47:40,000 --> 00:47:45,000 How could I keep him in view? But where were you? Well, where were you? 314 00:47:45,000 --> 00:47:50,000 Locked in your study, I suppose? William was not my responsibility, he was yours! So you, have responsibility for what, exactly? 315 00:47:50,000 --> 00:47:55,000 Enough! The villagers are saying, Clarice? 316 00:47:55,000 --> 00:48:00,000 They say they've seen a beast in the mountains, sir. 317 00:48:00,000 --> 00:48:05,000 A beast? What kind of a beast? A monster! Tall as a pine tree! They say it breathes blue fire! 318 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 They think this thing took William? Well, someone took him! He's not to be found. 319 00:48:10,000 --> 00:48:15,000 Monsieur, no one knows what's up in those mountains. I know what's up those mountains. Snow and ice. 320 00:48:15,000 --> 00:48:20,000 And a bit more snow and ice. That's all. Spread out! Keep looking! He may be nearby. 321 00:48:20,000 --> 00:48:25,000 William! William! William! William! Monster? What do they mean, a monster? 322 00:48:25,000 --> 00:48:30,000 They've seen some kind of animal, presumably. They didn't say an animal, 323 00:48:30,000 --> 00:48:35,000 they said a monster, a creature… Folk tales! Who exactly saw it? 324 00:48:35,000 --> 00:48:40,000 I don't know! Does it matter? Victor, you don't look well. 325 00:48:40,000 --> 00:48:45,000 I haven't seen you for weeks. You're always up in your room. Why do you need to see me? 326 00:48:45,000 --> 00:48:50,000 We're supposed to be getting married! 327 00:48:50,000 --> 00:48:55,000 Oh, so I'm expected to… …talk to me occasionally, yes! 328 00:48:55,000 --> 00:49:00,000 But what if I haven't got anything to say? What am I meant to do then? Monsieur! Aye! 329 00:49:00,000 --> 00:49:05,000 Come and see! On the lake! What is it? An open boat! But see, it's drifting against the current! 330 00:49:05,000 --> 00:49:10,000 That's impossible! Against the wind! Is someone pulling it? No, no one! 331 00:49:10,000 --> 00:49:15,000 Is there anyone aboard? Haul it in! 332 00:49:15,000 --> 00:49:20,000 William! Is it the child? Oh, please, no! 333 00:49:20,000 --> 00:49:25,000 [sil.] 334 00:49:25,000 --> 00:49:30,000 He's dead, Father. 335 00:49:30,000 --> 00:49:35,000 Is it him? Angels in heaven! Little William! 336 00:49:35,000 --> 00:49:40,000 Have mercy on his soul! My boy. Let me see him. 337 00:49:40,000 --> 00:49:45,000 [sil.] 338 00:49:45,000 --> 00:49:50,000 Carry him. 339 00:49:50,000 --> 00:49:55,000 Sound the bell! My son is dead. 340 00:49:55,000 --> 00:50:05,000 [sil.] 341 00:50:05,000 --> 00:50:10,000 What are these papers? 342 00:50:10,000 --> 00:50:15,000 Victor? It looks like your hand. 343 00:50:15,000 --> 00:50:20,000 These are diagrams. Equations. University work! 344 00:50:20,000 --> 00:50:25,000 What are they doing here? It seems, they're from my journal. Well, where's your journal? I don't know! 345 00:50:25,000 --> 00:50:30,000 I lost it! 346 00:50:30,000 --> 00:50:35,000 I don't know where it is! Victor! 347 00:50:35,000 --> 00:50:40,000 [sil.] 348 00:50:40,000 --> 00:51:15,000 [music] 349 00:51:15,000 --> 00:51:20,000 Are you here? Where are you? 350 00:51:20,000 --> 00:51:25,000 Are you here? 351 00:51:25,000 --> 00:51:30,000 Where are you? 352 00:51:30,000 --> 00:51:35,000 You show yourself, you monstrous thing! 353 00:51:35,000 --> 00:51:45,000 [music] 354 00:51:45,000 --> 00:51:50,000 My God! 355 00:51:50,000 --> 00:51:55,000 Muscular coordination, hand and eye, and a perfect balance! 356 00:51:55,000 --> 00:52:00,000 Excellent tissue and the sutures have held! 357 00:52:00,000 --> 00:52:05,000 [sil.] 358 00:52:05,000 --> 00:52:10,000 I failed to make it handsome, but I gave it strength and grace. 359 00:52:10,000 --> 00:52:15,000 What an achievement! 360 00:52:15,000 --> 00:52:20,000 Unsurpassed in scientific endeavor! My God, the madness of that night, the heat, the sweat, 361 00:52:20,000 --> 00:52:25,000 the infusions, the moment when I saw it crawl towards me, and I… 362 00:52:25,000 --> 00:52:30,000 You ran away. What? You 363 00:52:30,000 --> 00:52:35,000 abandoned me. It speaks! Yes, Frankenstein. 364 00:52:35,000 --> 00:52:40,000 It speaks. You know my name? 365 00:52:40,000 --> 00:52:45,000 My journal! Why did you abandon me? 366 00:52:45,000 --> 00:52:50,000 I was terrified, what had I done? Built a man, and given him life… 367 00:52:50,000 --> 00:52:55,000 Well, now I have come to take it away. Oh, have you? I have come to kill you! To kill me? 368 00:52:55,000 --> 00:53:00,000 Then why did you create me? To prove that I could! 369 00:53:00,000 --> 00:53:05,000 So you make sport with my life? In the cause of science! 370 00:53:05,000 --> 00:53:10,000 You were my greatest experiment, but an experiment 371 00:53:10,000 --> 00:53:15,000 that has gone wrong. An experiment that must be curtailed! 372 00:53:15,000 --> 00:53:20,000 [sil.] 373 00:53:20,000 --> 00:53:25,000 Be still, genius! 374 00:53:25,000 --> 00:53:30,000 I have a request. Damn you, you can't have requests! 375 00:53:30,000 --> 00:53:35,000 Oh, I can! Listen to me. It's your duty. I've no duty to a murderer. 376 00:53:35,000 --> 00:53:40,000 If I'm a murderer, you made me one. You killed my brother! 377 00:53:40,000 --> 00:53:45,000 You did it, not me! I curse the day when you drew breath. 378 00:53:45,000 --> 00:53:50,000 Since then I've lived in darkness. Is this the region, this the soil, the clime, 379 00:53:50,000 --> 00:53:55,000 said then the lost Archangel, this the seat 380 00:53:55,000 --> 00:54:00,000 that we must change for heaven, this mournful gloom 381 00:54:00,000 --> 00:54:05,000 for that celestial light? 382 00:54:05,000 --> 00:54:10,000 That's Paradise Lost! 383 00:54:10,000 --> 00:54:15,000 You've read Paradise Lost? I liked it. 384 00:54:15,000 --> 00:54:20,000 Why? You saw yourself as Adam? I should be Adam. 385 00:54:20,000 --> 00:54:25,000 God was proud of Adam. But Satan's the one 386 00:54:25,000 --> 00:54:30,000 I sympathize with. For like Satan, I was driven out 387 00:54:30,000 --> 00:54:35,000 though I did no wrong. And when I see others content, 388 00:54:35,000 --> 00:54:40,000 I feel the bile rise in my throat, 389 00:54:40,000 --> 00:54:45,000 and it tastes like Satan's bile. 390 00:54:45,000 --> 00:54:50,000 But this is remarkable! You are educated! And you have memory! Yes, I use it to remember 391 00:54:50,000 --> 00:54:55,000 being hunted like a rat, running from human places, finding refuge in the woods. 392 00:54:55,000 --> 00:55:00,000 I use it to remember being beaten and whipped. 393 00:55:00,000 --> 00:55:05,000 And I was good, 394 00:55:05,000 --> 00:55:10,000 I wanted to be good! Then why did you kill William? 395 00:55:10,000 --> 00:55:15,000 I wished to see you, and you came. Would you have come otherwise? 396 00:55:15,000 --> 00:55:20,000 If I had killed half of Ingolstadt, would you have come? 397 00:55:20,000 --> 00:55:25,000 Did no one show you kindness? 398 00:55:25,000 --> 00:55:30,000 There was an old man. He taught me many things. But he was blind, 399 00:55:30,000 --> 00:55:35,000 he never saw my face. He did not know that I looked like this! 400 00:55:35,000 --> 00:55:40,000 After a year, by after he'd described to me the seasons, 401 00:55:40,000 --> 00:55:45,000 and I'd watched them go round, one, two, three, four, 402 00:55:45,000 --> 00:55:50,000 when I was one year old, he said they'd take me in. 403 00:55:50,000 --> 00:55:55,000 The son, and his wife. A beautiful wife… What happened? 404 00:55:55,000 --> 00:56:00,000 You know what happened. Oh, God, I do. 405 00:56:00,000 --> 00:56:05,000 I burned them in a fire. 406 00:56:05,000 --> 00:56:10,000 I'm sorry, I… Sorry? You're sorry? 407 00:56:10,000 --> 00:56:15,000 You caused this! This is your universe! 408 00:56:15,000 --> 00:56:20,000 Frankenstein. 409 00:56:20,000 --> 00:56:25,000 Here is my request. 410 00:56:25,000 --> 00:56:30,000 I wish to be part of society. But no human being 411 00:56:30,000 --> 00:56:35,000 will associate with me. But one of my own kind, 412 00:56:35,000 --> 00:56:40,000 one just as deformed and horrible, she would understand, 413 00:56:40,000 --> 00:56:45,000 she would… What, I… I want a female. Built like me. 414 00:56:45,000 --> 00:56:50,000 A female? You did this. You alone have the power to… To create another monster, another brute? 415 00:56:50,000 --> 00:56:55,000 No, I will not. It is my right! You have no rights. 416 00:56:55,000 --> 00:57:00,000 You are a slave. You want me to make you a female, 417 00:57:00,000 --> 00:57:05,000 so the pair of you can be wicked together? No, I will not. Torture me as much as you like, I'll never consent! 418 00:57:05,000 --> 00:57:10,000 [sil.] 419 00:57:10,000 --> 00:57:15,000 I will not torture you. 420 00:57:15,000 --> 00:57:20,000 I will reason with you. Isn't that what we are supposed to do? 421 00:57:20,000 --> 00:57:25,000 Have a dialogue? There is no dialogue with killers! Yet you'd kill me if you could! 422 00:57:25,000 --> 00:57:30,000 Why, you have just tried! So why is your killing justified, and mine is not? I won't argue with you! 423 00:57:30,000 --> 00:57:35,000 My God, I'm halfway up a mountain, debating with a… a… A living creature! 424 00:57:35,000 --> 00:57:40,000 A nothing, a filthy mass of nothing! 425 00:57:40,000 --> 00:57:45,000 I am your master, and you should show respect. A master has duties, 426 00:57:45,000 --> 00:57:50,000 you left me to die! 427 00:57:50,000 --> 00:57:55,000 I am not a slave. I am free. 428 00:57:55,000 --> 00:58:00,000 If you deny my request, I will make you 429 00:58:00,000 --> 00:58:05,000 my enemy, I will work 430 00:58:05,000 --> 00:58:10,000 at your destruction, 431 00:58:10,000 --> 00:58:15,000 I will dedicate myself, I will not rest until I desolate 432 00:58:15,000 --> 00:58:20,000 your heart! 433 00:58:20,000 --> 00:58:25,000 [sil.] 434 00:58:25,000 --> 00:58:30,000 I apologize. I… I… I… I… did intend to reason. 435 00:58:30,000 --> 00:58:35,000 I… I am capable of logic. 436 00:58:35,000 --> 00:58:40,000 I do not think what I ask is immoderate? 437 00:58:40,000 --> 00:58:45,000 Look, a creature of another sex, but as hideous as me. 438 00:58:45,000 --> 00:58:50,000 If you consent, we'll disappear together. 439 00:58:50,000 --> 00:58:55,000 We'll go to the wilds of South America, we'll build 440 00:58:55,000 --> 00:59:00,000 our little paradise, and live there in peace. 441 00:59:00,000 --> 00:59:05,000 And no human being will see us again. What do you say? I am amazed. 442 00:59:05,000 --> 00:59:10,000 You've learnt so much, so fast! Are you proud of me? Proud? No. 443 00:59:10,000 --> 00:59:15,000 Why not? Because your logic is flawed. Is it? 444 00:59:15,000 --> 00:59:20,000 You say you'll go abroad and disappear, yet you also say you yearn to be accepted by society. 445 00:59:20,000 --> 00:59:25,000 But won't you grow tired of exile? Won't you return, and try once more to live among people, 446 00:59:25,000 --> 00:59:30,000 only to meet with their detestation? Because that is what you will meet with. 447 00:59:30,000 --> 00:59:35,000 But now, when you run wild, there will be two of you, and double the destruction. Why should I facilitate this? 448 00:59:35,000 --> 00:59:40,000 Because I am lonely! 449 00:59:40,000 --> 00:59:45,000 Every creature has a mate. Every bird in the sky! 450 00:59:45,000 --> 00:59:50,000 Even you are to be married! 451 00:59:50,000 --> 00:59:55,000 Why would you deny me the comforts you allow yourself? A moment ago you were amazed at my intellect, 452 00:59:55,000 --> 01:00:00,000 but now you harden your heart. 453 01:00:00,000 --> 01:00:05,000 Please, do not be inconsistent, I find it infuriating! 454 01:00:05,000 --> 01:00:10,000 All I ask is 455 01:00:10,000 --> 01:00:15,000 the possibility of love. Love? Yes! 456 01:00:15,000 --> 01:00:20,000 You think it is a possibility? Yes! For you? A… a good man deserves it! Are you a good man? 457 01:00:20,000 --> 01:00:25,000 I would be! Oh, I would be! I regret that you are lonely. 458 01:00:25,000 --> 01:00:30,000 I did not foresee… That I might have feelings? You were an equation. 459 01:00:30,000 --> 01:00:35,000 A theorem. I confess it. A puzzle to be solved. 460 01:00:35,000 --> 01:00:40,000 But if you are sentient, 461 01:00:40,000 --> 01:00:45,000 and if you will depart. Frankenstein, if you give me 462 01:00:45,000 --> 01:00:50,000 a companion, I will quit Europe for ever, I will vanish into air. 463 01:00:50,000 --> 01:00:55,000 There will be no more destruction. I will be gone. Will you swear to be peaceful? 464 01:00:55,000 --> 01:01:00,000 Yes! I beg you to believe me! If you gave me your word that you'd leave here forever, and never return, never! 465 01:01:00,000 --> 01:01:05,000 If you were to swear, and swear solemnly… I swear by the blue sky, 466 01:01:05,000 --> 01:01:10,000 by the white snow, by the fire of love that burns in my heart, 467 01:01:10,000 --> 01:01:15,000 that if you grant my request, you will never have to look on me again, 468 01:01:15,000 --> 01:01:20,000 for as long as the world turns round! 469 01:01:20,000 --> 01:01:25,000 You think it turns round? Yes of course. 470 01:01:25,000 --> 01:01:30,000 You must understand, 471 01:01:30,000 --> 01:01:35,000 the work is hard… You alone can do it. You alone have the skill. I alone in the whole world 472 01:01:35,000 --> 01:01:40,000 and no one to share the secret! 473 01:01:40,000 --> 01:01:45,000 Look, down there. Do you see them? 474 01:01:45,000 --> 01:01:50,000 Little men, with little lives? Little house! Little men! I am different. 475 01:01:50,000 --> 01:01:55,000 You are a king! The King of science! Build me a woman. Please! I beg you a bride. 476 01:01:55,000 --> 01:02:00,000 A bride should be beautiful. She should have 477 01:02:00,000 --> 01:02:05,000 pretty eyes, shining hair. She should not be hideous. She should be as lovely as possible. Oh, yes! 478 01:02:05,000 --> 01:02:10,000 I will not repeat my mistakes. We can only go forward. We can never go back. Master, work your magic 479 01:02:10,000 --> 01:02:15,000 once more, I beg you! A female… I haven't ever considered the question. There are differences of… 480 01:02:15,000 --> 01:02:20,000 of… of anatomy of course but also differences of what? Temperament? Humor? Skill? 481 01:02:20,000 --> 01:02:25,000 I don't know! What are females good at? I… I… I don't know! My God, what a challenge! 482 01:02:25,000 --> 01:02:30,000 If I could make something immaculate, something that I could exhibit? 483 01:02:30,000 --> 01:02:35,000 Not a demon, but a goddess! God… goddess. 484 01:02:35,000 --> 01:02:40,000 Yes! If she was in distinguish, if she was perfect! 485 01:02:40,000 --> 01:02:45,000 Imagine that! 486 01:02:45,000 --> 01:02:50,000 I may be damned 487 01:02:50,000 --> 01:02:55,000 but I'll attempt it. 488 01:02:55,000 --> 01:03:00,000 You will comply with my request? I will comply with your request. 489 01:03:00,000 --> 01:03:05,000 If you give me your word that, afterward you will leave us be. I will! If you give me your word 490 01:03:05,000 --> 01:03:10,000 that you will do it! 491 01:03:10,000 --> 01:03:15,000 [sil.] 492 01:03:15,000 --> 01:03:20,000 What is that for? You shake it. 493 01:03:20,000 --> 01:03:25,000 I shake it? We seal the bargain. Take my hand. 494 01:03:25,000 --> 01:03:40,000 [sil.] 495 01:03:40,000 --> 01:03:45,000 Thank you! Thank you! My dreams come true! 496 01:03:45,000 --> 01:03:50,000 Go home and begin your work at once! At home? I can't do it at home! Why not? What happens at home? 497 01:03:50,000 --> 01:03:55,000 Do this work in my father's house? No! Then go where you need to. 498 01:03:55,000 --> 01:04:00,000 I will be watching! 499 01:04:00,000 --> 01:04:05,000 [sil.] 500 01:04:05,000 --> 01:04:40,000 [music] 501 01:04:40,000 --> 01:04:45,000 Your post, sir. 502 01:04:45,000 --> 01:04:50,000 Letters of condolence. The Lord giveth, and the Lord taketh away. 503 01:04:50,000 --> 01:04:55,000 I know, Clarice. I know. Out. 504 01:04:55,000 --> 01:05:00,000 [sil.] 505 01:05:00,000 --> 01:05:05,000 Victor! Where have you been? 506 01:05:05,000 --> 01:05:10,000 In the mountains, on the Sea of Ice. This is a house of death. It is no time to go adventuring. 507 01:05:10,000 --> 01:05:15,000 Father, I have to make a long journey. I leave today. Today! But what about William? 508 01:05:15,000 --> 01:05:20,000 He isn't coming. I must travel to England. Goodbye. 509 01:05:20,000 --> 01:05:25,000 England? Why? Work. What work? For a year I have not seen you work! 510 01:05:25,000 --> 01:05:30,000 What is this work for which you must decamp to England? Look, I don't expect you to understand, but… No, I do not understand! 511 01:05:30,000 --> 01:05:35,000 I do not believe your studies are so important, and I order you to remain here for the funeral! I have no intention of obeying. 512 01:05:35,000 --> 01:05:40,000 I must go. And your wedding? Wait, it will have to be postponed. But Elizabeth… 513 01:05:40,000 --> 01:05:45,000 Elizabeth will wait. I was in Ingolstadt six years. A little longer won't make much difference. 514 01:05:45,000 --> 01:05:50,000 Victor, why are you so sad? When your mother was dying… Oh, please don't bring her into this. 515 01:05:50,000 --> 01:05:55,000 When your mother was dying, I gave a promise that I would see you wed your cousin Elizabeth. 516 01:05:55,000 --> 01:06:00,000 That was my wife's last wish that you might be happily married. 517 01:06:00,000 --> 01:06:05,000 You were such a brilliant child, a carefree child, 518 01:06:05,000 --> 01:06:10,000 alert and inquisitive, the joy of our days! I came to believe you would do great things, 519 01:06:10,000 --> 01:06:15,000 and I would be proud of you! Instead we have this sullenness, this melancholy, 520 01:06:15,000 --> 01:06:20,000 this low fog of gloom. You flout my authority, 521 01:06:20,000 --> 01:06:25,000 you do not respect the codes by which we live. If you insist on leaving, I cannot stop you. 522 01:06:25,000 --> 01:06:30,000 But you may tell your fiancée yourself. Elizabeth? Where is the boy I remember? 523 01:06:30,000 --> 01:06:35,000 Where is he, Victor? Where has he gone? 524 01:06:35,000 --> 01:06:50,000 [sil.] 525 01:06:50,000 --> 01:06:55,000 Your father tells me 526 01:06:55,000 --> 01:07:00,000 you are leaving us. Why, Victor? Why must you go to England? 527 01:07:00,000 --> 01:07:05,000 Because in England they are at the forefront of electro-chemistry. 528 01:07:05,000 --> 01:07:10,000 I've heard of real breakthroughs by vitalists, galvanists. I must go and see for myself! And for that, 529 01:07:10,000 --> 01:07:15,000 you'll put off our wedding? Yes! It's critical for my experiments. What are your experiments? 530 01:07:15,000 --> 01:07:20,000 I'd say they're beyond a woman's scope. 531 01:07:20,000 --> 01:07:25,000 Which part might be beyond my scope? All of it, actually. Are you suggesting 532 01:07:25,000 --> 01:07:30,000 I'm less intelligent than you? Yes. I mean, less educated. 533 01:07:30,000 --> 01:07:35,000 Well, that's hardly my fault. I wasn't allowed to go to school! 534 01:07:35,000 --> 01:07:40,000 But I can learn, Victor. I could be your assistant. 535 01:07:40,000 --> 01:07:45,000 What is a Voltaic pile? A Leyden jar? Electric eggs? You know perfectly well I don't know. 536 01:07:45,000 --> 01:07:50,000 What is a voltaic pile? It's for storing an electrostatic charge. You link several jars in parallel, 537 01:07:50,000 --> 01:07:55,000 and with that you can… Oh, please, take me with you! It sounds so exciting! I will go first to Oxford, 538 01:07:55,000 --> 01:08:00,000 and spend several months at the University. Believe me, there's nothing exciting about that. I don't care! I'll come. 539 01:08:00,000 --> 01:08:05,000 I'll be in the library all day. I'll be as quiet as a mouse. Let me come! Subsequently I'll travel 540 01:08:05,000 --> 01:08:10,000 to the islands of Scotland, barren rocks in a barren ocean. It is, I am told, and awful place. 541 01:08:10,000 --> 01:08:15,000 I don't care! We'll be together! Elizabeth, it's no situation for a woman. What, and you think this is? 542 01:08:15,000 --> 01:08:20,000 The world is turning, Victor, 543 01:08:20,000 --> 01:08:25,000 and I'm sitting in Switzerland, watching it! I know it's picturesque, the mountains, the lake, 544 01:08:25,000 --> 01:08:30,000 but it's so quiet, it's oppressive, 545 01:08:30,000 --> 01:08:35,000 and the people are dull. I want to go to 546 01:08:35,000 --> 01:08:40,000 Paris, Rome, America! I want to talk to you 547 01:08:40,000 --> 01:08:45,000 about your work, about the world, about music, 548 01:08:45,000 --> 01:08:50,000 politics, everything! I have no interest in music or politics. 549 01:08:50,000 --> 01:08:55,000 Have you any interest in me? 550 01:08:55,000 --> 01:09:00,000 Elizabeth, you are beautiful. You will make a beautiful wife. 551 01:09:00,000 --> 01:09:05,000 Victor! What do you think I am, a specimen? 552 01:09:05,000 --> 01:09:10,000 May I ask you something? 553 01:09:10,000 --> 01:09:15,000 I want to have children. Do you want to have children? 554 01:09:15,000 --> 01:09:20,000 Yes, of course, I… No… Do you want to give me children? God willing. Yes I do. 555 01:09:20,000 --> 01:09:25,000 Then show me how you'll give me children. 556 01:09:25,000 --> 01:09:30,000 Kiss me, Victor. 557 01:09:30,000 --> 01:09:40,000 [sil.] 558 01:09:40,000 --> 01:09:45,000 Touch me. Feel my heartbeat! 559 01:09:45,000 --> 01:09:50,000 Must you go? Can't you stay? 560 01:09:50,000 --> 01:09:55,000 If only I could stay…! But I cannot. 561 01:09:55,000 --> 01:10:00,000 Then go, and do your work, and be brilliant! 562 01:10:00,000 --> 01:10:05,000 And after that come home to me, and be my husband, 563 01:10:05,000 --> 01:10:10,000 and give me a dozen children! Go! 564 01:10:10,000 --> 01:10:15,000 [sil.] 565 01:10:15,000 --> 01:10:20,000 Thank you. 566 01:10:20,000 --> 01:10:40,000 [music] 567 01:10:40,000 --> 01:10:45,000 Is the weather always like this? 568 01:10:45,000 --> 01:10:50,000 This is quite a nice day. It's not much of a croft, sir. 569 01:10:50,000 --> 01:10:55,000 The roof is poor. Will you be all right here? For my needs, it's fine. 570 01:10:55,000 --> 01:11:00,000 Your wife can bring me some food? Well, she can, sir, but it's simple. 571 01:11:00,000 --> 01:11:05,000 Fish, mainly. We don't touch meat, do we, Rab? Unless it swims, 572 01:11:05,000 --> 01:11:10,000 we don't eat it. Eggs, we eat eggs. 573 01:11:10,000 --> 01:11:15,000 You know, They are the exception. Eggs. Oatcakes. Turnips. Ah, yeah, yeah. All right! 574 01:11:15,000 --> 01:11:25,000 [sil.] 575 01:11:25,000 --> 01:11:30,000 Where do you want it, sir? Set it down there. 576 01:11:30,000 --> 01:11:35,000 Thank you, gentleman. 577 01:11:35,000 --> 01:11:40,000 Here's the price we agreed, for the porterage and three months' rent. 578 01:11:40,000 --> 01:11:45,000 But I would be prepared to give you very much more, Ewan, 579 01:11:45,000 --> 01:11:50,000 if you could perform another service for me. My field, you see, is anatomy. 580 01:11:50,000 --> 01:11:55,000 The human body. To progress my research, I require certain materials. 581 01:11:55,000 --> 01:12:00,000 This is an unorthodox discipline, and somewhat disapproved of in academic circles. 582 01:12:00,000 --> 01:12:05,000 But you have my word that it is for the public good. 583 01:12:05,000 --> 01:12:10,000 Oh, I don't like the sound of that. Quiet, Rab. 584 01:12:10,000 --> 01:12:15,000 We don't move in academic circles. Go on, sir. 585 01:12:15,000 --> 01:12:20,000 It's illegal, I take it? We are a long way from any court of law. 586 01:12:20,000 --> 01:12:25,000 The nights are dark. And in science we keep our secrets. 587 01:12:25,000 --> 01:12:30,000 What is it you want? Human remains. Fresh. He's a surgeon! 588 01:12:30,000 --> 01:12:35,000 I knew it! That's grave-robbing! We are Christians in the Orkneys, sir. 589 01:12:35,000 --> 01:12:40,000 We don't rob the dead in their graves. But the dead are dead, aren't they? They're not coming back. 590 01:12:40,000 --> 01:12:45,000 I don't subscribe to the view that it's unethical to use them for medical research. 591 01:12:45,000 --> 01:12:50,000 No, nor do I. You just think, what will be possible in the future, eh, Rab? 592 01:12:50,000 --> 01:12:55,000 Shall we gain the upper hand over sickness and disease? 593 01:12:55,000 --> 01:13:00,000 Have you any idea what we will be capable of, if brilliant men 594 01:13:00,000 --> 01:13:05,000 are allowed to do our work? Uncle Ewan. Quiet, Rab! 595 01:13:05,000 --> 01:13:10,000 I'll do nothing on my own island. But what is it exactly that you're after? 596 01:13:10,000 --> 01:13:15,000 Have you heard of any young woman who has died very recently? Aye. On Ronaldsay. Not your kin? 597 01:13:15,000 --> 01:13:20,000 No, not my kin. Not diseased? Drowned. 598 01:13:20,000 --> 01:13:25,000 May God have mercy on her. A good-looking miss, she was. Rab liked her. I did not. You did. 599 01:13:25,000 --> 01:13:30,000 I liked her sister. She was beautiful? Not bad. 600 01:13:30,000 --> 01:13:35,000 Good. Are you prepared to work to my exact specifications? Well, Rab, he can't read, but… 601 01:13:35,000 --> 01:13:40,000 I can read. Do him a drawing. Uncle Ewan… You, be quiet, and do 602 01:13:40,000 --> 01:13:45,000 as the gentleman says! How far is it to Ronaldsay? 603 01:13:45,000 --> 01:13:55,000 [sil.] 604 01:13:55,000 --> 01:14:00,000 Is she in? There's a bit sticking out. What is it? 605 01:14:00,000 --> 01:14:05,000 I don't know, it's a girl. Come on, Rabi, 606 01:14:05,000 --> 01:14:10,000 push, laddie! She's in! 607 01:14:10,000 --> 01:14:15,000 You have strange taste, Rab, that's all I can say. I find her terribly skinny. 608 01:14:15,000 --> 01:14:20,000 I said the sister. The sister is fatter. 609 01:14:20,000 --> 01:14:25,000 Uncle Ewan, what's he going to do? I don't know. 610 01:14:25,000 --> 01:14:30,000 This is not right, Uncle Ewan. As the man said, they're dead. 611 01:14:30,000 --> 01:14:35,000 They're not coming back. You Ready? Yes. 612 01:14:35,000 --> 01:14:40,000 Heave! Have you got it? Oh, Jesus Christ! Aye, sir. 613 01:14:40,000 --> 01:14:45,000 Haul it to the boat. This is only the first, Ewan. 614 01:14:45,000 --> 01:14:50,000 Is it, sir? I shall need a regular supply of internal organs. Very good, sir. 615 01:14:50,000 --> 01:14:55,000 [sil.] 616 01:14:55,000 --> 01:15:00,000 Organs! Quiet, Rab. Meat for the dogs. 617 01:15:00,000 --> 01:15:05,000 Nothing you're not familiar with. Oh, come on. 618 01:15:05,000 --> 01:15:10,000 Uncle Ewan! 619 01:15:10,000 --> 01:15:20,000 [sil.] 620 01:15:20,000 --> 01:15:25,000 Was this how I was formed? 621 01:15:25,000 --> 01:15:30,000 Stolen at night from wet soil? 622 01:15:30,000 --> 01:15:35,000 Made out of meat for the dogs? 623 01:15:35,000 --> 01:15:40,000 Even I can feel disgust! 624 01:15:40,000 --> 01:15:45,000 And will he fashion me a beauty, from this filth? 625 01:15:45,000 --> 01:15:50,000 And will I want her, 626 01:15:50,000 --> 01:15:55,000 stinking of death? 627 01:15:55,000 --> 01:16:10,000 [sil.] 628 01:16:10,000 --> 01:16:15,000 Wait! 629 01:16:15,000 --> 01:16:20,000 Come! 630 01:16:20,000 --> 01:16:30,000 [sil.] 631 01:16:30,000 --> 01:16:35,000 Here you are, sir. 632 01:16:35,000 --> 01:16:40,000 Thank you, Ewan. This will be the last. 633 01:16:40,000 --> 01:16:45,000 Thank you for all your assistance. 634 01:16:45,000 --> 01:16:50,000 But you will be leaving our island soon? Soon. Have we done you good service? 635 01:16:50,000 --> 01:16:55,000 Excellent service, yes. And the food was all right? 636 01:16:55,000 --> 01:17:00,000 The food was unbelievable. Sir. You're not looking too marvelous, if you don't mind my saying. 637 01:17:00,000 --> 01:17:05,000 I'm tired, that's all. But my work is nearly done! 638 01:17:05,000 --> 01:17:10,000 And let me tell you, I think I can say 639 01:17:10,000 --> 01:17:15,000 I have excelled. I'm very pleased to hear it. 640 01:17:15,000 --> 01:17:20,000 Farewell to sickness and disease, eh? Goodbye, Ewan. 641 01:17:20,000 --> 01:17:25,000 Goodbye, sir. 642 01:17:25,000 --> 01:17:40,000 [sil.] 643 01:17:40,000 --> 01:18:00,000 [music] 644 01:18:00,000 --> 01:18:05,000 William. So how do you do it? 645 01:18:05,000 --> 01:18:10,000 It's late, you should be in bed. How do you bring dead things to life? Is it easy? 646 01:18:10,000 --> 01:18:15,000 No, it's hard. It's some kind of miracle. Tell me the secret. 647 01:18:15,000 --> 01:18:20,000 When did you start? At school. Did you bring the teachers to life? That really would be a miracle. 648 01:18:20,000 --> 01:18:25,000 School was so boring! I wanted to find out 649 01:18:25,000 --> 01:18:30,000 why things exist, how things exist, 650 01:18:30,000 --> 01:18:35,000 not absurd divinity, idiotic music. The laws of existence! 651 01:18:35,000 --> 01:18:40,000 So started to read forbidden books. Agrippa, Paracelsus. 652 01:18:40,000 --> 01:18:45,000 The alchemists! Yes! They were true men of science. They mapped the heavens, 653 01:18:45,000 --> 01:18:50,000 they tracked the course of the stars. They classified the air we breathe, the circulation of our blood. 654 01:18:50,000 --> 01:18:55,000 All modern medicine comes from them. I too wished to penetrate nature, to lay bare 655 01:18:55,000 --> 01:19:00,000 her deepest mysteries. So I studied mathematics. I experimented with galvanism. 656 01:19:00,000 --> 01:19:05,000 What's that? You induce spasms in inanimate flesh, with a current from a chloride battery… Great! …where a zinc plates laid 657 01:19:05,000 --> 01:19:10,000 on a solution of ammonium chloride and Ceylon moss… How thrilling! …and as I watched the current arc between bismuth and antimony, 658 01:19:10,000 --> 01:19:15,000 I found myself asking, "Where does the principle of life, the actual spark of life itself, 659 01:19:15,000 --> 01:19:20,000 where does it come from? It comes from God. Yes, but only from God? 660 01:19:20,000 --> 01:19:25,000 I don't know. Can a man be a god? I don't know! 661 01:19:25,000 --> 01:19:30,000 Well, I had to find out. So off to the graveyard I went. Oh, Victor! Yuk! 662 01:19:30,000 --> 01:19:35,000 I watched flesh rot in the soil. I watched worms eat eyes, maggots chew the tissue of the brain. 663 01:19:35,000 --> 01:19:40,000 I went to executions, charnel houses, I watched the moment of change from life to death, 664 01:19:40,000 --> 01:19:45,000 the specificity of the moment, the annihilation of the spark, until suddenly, 665 01:19:45,000 --> 01:19:50,000 months later, in a fever of creativity, I found that I could identify 666 01:19:50,000 --> 01:19:55,000 and replicate the prime cause of life! What is it? 667 01:19:55,000 --> 01:20:00,000 I can't tell you that, Will, you're only little. 668 01:20:00,000 --> 01:20:05,000 What are you going to do with it? I don't know. 669 01:20:05,000 --> 01:20:10,000 I have traveled where no man has traveled. 670 01:20:10,000 --> 01:20:15,000 I wonder how far I can go. 671 01:20:15,000 --> 01:20:20,000 I can create people, Will! Living people! 672 01:20:20,000 --> 01:20:25,000 Look at me, I breathe the breath of God! 673 01:20:25,000 --> 01:20:30,000 [sil.] 674 01:20:30,000 --> 01:20:35,000 And will they reproduce? 675 01:20:35,000 --> 01:20:40,000 What? Will they have wombs, the females? Will they breed? 676 01:20:40,000 --> 01:20:45,000 How quickly will they breed? How fast is the cycle? How many in a littler? Fifty? A hundred? A thousand? 677 01:20:45,000 --> 01:20:50,000 William? And if the children breed with the children? Will they do your bidding? 678 01:20:50,000 --> 01:20:55,000 What are you saying? You are their King, will they do as you tell them? Or will they be bad? 679 01:20:55,000 --> 01:21:00,000 Like the one who killed me? Frankenstein! 680 01:21:00,000 --> 01:21:05,000 Where is she? She is here. 681 01:21:05,000 --> 01:21:10,000 Show me, genius! Wait. 682 01:21:10,000 --> 01:21:45,000 [sil.] 683 01:21:45,000 --> 01:22:05,000 [music] 684 01:22:05,000 --> 01:22:10,000 Oh! Look! Isn't she fine? 685 01:22:10,000 --> 01:22:15,000 Oh, she is 686 01:22:15,000 --> 01:22:20,000 beautiful! Yes. 687 01:22:20,000 --> 01:22:40,000 [music] 688 01:22:40,000 --> 01:22:45,000 Your work is so detailed! 689 01:22:45,000 --> 01:22:50,000 The… the cuts so fine. 690 01:22:50,000 --> 01:22:55,000 The lost her of her skin is perfect. A perfect life. 691 01:22:55,000 --> 01:23:00,000 Frankenstein, I admire you. 692 01:23:00,000 --> 01:23:05,000 I can't give her to you. Why not? 693 01:23:05,000 --> 01:23:10,000 How do I know what will happen, if I bring her fully to life? I didn't know how you'd turn out, 694 01:23:10,000 --> 01:23:15,000 how dangerous you'd be, how can I know about her? Sir. If it has been possible for me 695 01:23:15,000 --> 01:23:20,000 to overcome my disgusting origins, and transform myself 696 01:23:20,000 --> 01:23:25,000 into a rational being, she, my wife, 697 01:23:25,000 --> 01:23:30,000 will do the same. And if she doesn't? But she will. I will teach her morality, 698 01:23:30,000 --> 01:23:35,000 as De Lacey taught me. But you have sworn to live as an outcast. Supposing she prefers the town? 699 01:23:35,000 --> 01:23:40,000 She has no choice, we go to Argentina. But what if she refuses to accept a bargain made 700 01:23:40,000 --> 01:23:45,000 before she was even created? Come on, use your brain. 701 01:23:45,000 --> 01:23:50,000 She might reject you. She might abhor the sight of you! 702 01:23:50,000 --> 01:23:55,000 She might take one look at you and run, she might say she prefers to live with a man, not a monster! 703 01:23:55,000 --> 01:24:00,000 Stop talking! You are cruel! But look at her! Look! 704 01:24:00,000 --> 01:24:05,000 Exquisitely constructed, don't you agree? Look at those cheeks, those lips, 705 01:24:05,000 --> 01:24:10,000 look at those breasts! Who would not desire those breasts? 706 01:24:10,000 --> 01:24:15,000 What if she leaves you? What if she finds someone else? How will you feel if you're rejected 707 01:24:15,000 --> 01:24:20,000 by one of your own species, the only one of your own species, the only one 708 01:24:20,000 --> 01:24:25,000 you can take to your bed, how will you react? I will run mad if she leaves me! 709 01:24:25,000 --> 01:24:30,000 It's a risk, then, isn't it? No, because I will give her such adoration, such devotion, 710 01:24:30,000 --> 01:24:35,000 she will never want to leave! So it is a risk I should take? You must! You must! 711 01:24:35,000 --> 01:24:40,000 Please, she is mine. Please. Please. Are you saying 712 01:24:40,000 --> 01:24:45,000 you will protect her? Yes, I will be there. Nobody will harm her. Are you saying you will love her? 713 01:24:45,000 --> 01:24:50,000 Yes, I will! Because love is not something one can learn, it's not something one can teach. Either you feel it in your soul, or… 714 01:24:50,000 --> 01:24:55,000 No, sir! I… I… I love her! I do! I love her! I do! You're telling me you have a soul? 715 01:24:55,000 --> 01:25:00,000 I must! Say, you 716 01:25:00,000 --> 01:25:05,000 believe me. How does it feel, 717 01:25:05,000 --> 01:25:10,000 to be in love? 718 01:25:10,000 --> 01:25:15,000 It feel like 719 01:25:15,000 --> 01:25:20,000 all the life is bubbling up 720 01:25:20,000 --> 01:25:25,000 and spilling from my mouth, it feels like 721 01:25:25,000 --> 01:25:30,000 my lungs are on fire and… and my… my heart 722 01:25:30,000 --> 01:25:35,000 is a hammer, and it I can do anything 723 01:25:35,000 --> 01:25:40,000 in the world! Anything in the world! 724 01:25:40,000 --> 01:25:45,000 Is that how it feels? 725 01:25:45,000 --> 01:25:50,000 Yes! That is how it feels. 726 01:25:50,000 --> 01:25:55,000 Bring her to life, and I will cherish her forever. 727 01:25:55,000 --> 01:26:00,000 [sil.] 728 01:26:00,000 --> 01:26:05,000 Those are the words I was waiting to hear. 729 01:26:05,000 --> 01:26:10,000 You have shown me you have some grasp of the emotion we call love. 730 01:26:10,000 --> 01:26:15,000 Now, be patient. I will complete her. 731 01:26:15,000 --> 01:26:20,000 You can help me. We will not send her out in the world in this condition. We will dress her, 732 01:26:20,000 --> 01:26:25,000 dress her has a queen. A queen! Go to the trunk. It contains some clothes, my fiancée's. 733 01:26:25,000 --> 01:26:30,000 Select the finest, for your bride. Now, let me work. 734 01:26:30,000 --> 01:26:35,000 I'll call you when you're needed. 735 01:26:35,000 --> 01:26:40,000 I'll dress her 736 01:26:40,000 --> 01:26:45,000 in lace and velvet. 737 01:26:45,000 --> 01:26:50,000 I'll give her silks and pearls. 738 01:26:50,000 --> 01:26:55,000 I will walk in the garden with my fair angelic 739 01:26:55,000 --> 01:27:00,000 Eve! I will be Adam, 740 01:27:00,000 --> 01:27:05,000 she will be Eve! And all the memory of hell 741 01:27:05,000 --> 01:27:10,000 will melt like snow. 742 01:27:10,000 --> 01:27:15,000 [sil.] 743 01:27:15,000 --> 01:27:30,000 [music] 744 01:27:30,000 --> 01:27:35,000 What do you know of the power of love? It is irrational, 745 01:27:35,000 --> 01:27:40,000 a pool of unreason! It is anarchic, volatile, vertiginous, mad! Above all it is uncontrollable! 746 01:27:40,000 --> 01:27:45,000 Millions of you on the earth? Coupling, procreating? 747 01:27:45,000 --> 01:27:50,000 No! You are the only one of your species, and that is how you will stay! 748 01:27:50,000 --> 01:27:55,000 Awake, my fairest, my espoused! Awake! Awake! 749 01:27:55,000 --> 01:28:00,000 She will never awake. 750 01:28:00,000 --> 01:28:05,000 Sir! Sir! Open the door! 751 01:28:05,000 --> 01:28:10,000 Victor! Let us in! Frankenstein, you broke your word, 752 01:28:10,000 --> 01:28:15,000 you may expect me again! Victor! Victor! 753 01:28:15,000 --> 01:28:20,000 There's something running off! 754 01:28:20,000 --> 01:28:25,000 Jesus Christ! What is it? Victor! Open the door! 755 01:28:25,000 --> 01:28:30,000 [sil.] 756 01:28:30,000 --> 01:28:35,000 Stay away! 757 01:28:35,000 --> 01:28:40,000 Father…? What in God's name is this place? 758 01:28:40,000 --> 01:28:45,000 Father… you came… Victor, you were gone too long! We were worried! But you don't know what I've done! 759 01:28:45,000 --> 01:28:50,000 No matter what, boy, come home. I must be married at once. I must marry Elizabeth! At once! At once! 760 01:28:50,000 --> 01:28:55,000 Please, help me get him to the boat. Aye, sir. 761 01:28:55,000 --> 01:29:00,000 Take this. Destroy it. I want you to promise me that it will destroyed! Your journal? 762 01:29:00,000 --> 01:29:05,000 Destroy it, burn it! You give me your word, as a magistrate? No one must read it again! 763 01:29:05,000 --> 01:29:10,000 Give me your word! And it will be destroyed? I give you my word. Come home. Come, come. 764 01:29:10,000 --> 01:29:15,000 What has he been doing here? 765 01:29:15,000 --> 01:29:20,000 You, man, speak. Medical research, sir, as he said. 766 01:29:20,000 --> 01:29:25,000 Medical research? 767 01:29:25,000 --> 01:29:30,000 Holy Christ! 768 01:29:30,000 --> 01:29:35,000 [sil.] 769 01:29:35,000 --> 01:30:10,000 [music] 770 01:30:10,000 --> 01:30:15,000 Listen, you can still hear the bells ringing, over the water. 771 01:30:15,000 --> 01:30:20,000 So you can. Many congratulations, Mistress. 772 01:30:20,000 --> 01:30:25,000 It was a splendid day. Thank you. Will you please get me ready for bed? Yes, Mistress. 773 01:30:25,000 --> 01:30:30,000 I want to look beautiful. Yes, Mistress. Perhaps then he'll… 774 01:30:30,000 --> 01:30:35,000 I'm sure he will. He never touches me, Clarice! 775 01:30:35,000 --> 01:30:40,000 He never comes near! He barely spoke to me after the service! 776 01:30:40,000 --> 01:30:45,000 Well, he has always been peculiar. 777 01:30:45,000 --> 01:30:50,000 But what have I done wrong? You've done nothing, Mistress. 778 01:30:50,000 --> 01:30:55,000 Men, you know, they're as nervous as we are on their wedding night. 779 01:30:55,000 --> 01:31:00,000 A lot of them have no experience whatever. I'm not nervous! I know you're not, Mistress. 780 01:31:00,000 --> 01:31:05,000 And yet you don't know what to expect, do you? 781 01:31:05,000 --> 01:31:10,000 None of us do, first time. It can come as quite a shock. 782 01:31:10,000 --> 01:31:15,000 So remember there is no shame in keeping your eyes shut. 783 01:31:15,000 --> 01:31:20,000 Some ladies never get used to be perfectly honest. 784 01:31:20,000 --> 01:31:25,000 Oh, but I'm sure you will. Here we are, Mistress, 785 01:31:25,000 --> 01:31:30,000 you look as pretty as a picture. 786 01:31:30,000 --> 01:31:35,000 Where is he? Oh, He'll be along shortly, Mistress. You wait and see. 787 01:31:35,000 --> 01:31:40,000 Having a glass or two, probably, if he's anything like my husband. He'd put a bag 788 01:31:40,000 --> 01:31:45,000 on my head if he could. Come along now, Mistress, 789 01:31:45,000 --> 01:31:50,000 let's pop you into bed. First I must pray. That's all. 790 01:31:50,000 --> 01:31:55,000 Goodnight, Mistress. God bless. 791 01:31:55,000 --> 01:32:00,000 Victor! Report! We patrol the roof and the terrace. We have men down at the lake. 792 01:32:00,000 --> 01:32:05,000 Good. Wait for me outside. I'll join you presently. 793 01:32:05,000 --> 01:32:10,000 Victor, what is going on? 794 01:32:10,000 --> 01:32:15,000 The lodge is secured. There are guards at every door. Why? What is going on? Tell me. 795 01:32:15,000 --> 01:32:20,000 I should have told you before. Yes, I think you should! 796 01:32:20,000 --> 01:32:25,000 It is one of my experiments, Elizabeth. You will find this hard to credit, and there is little time to explain, 797 01:32:25,000 --> 01:32:30,000 but the simple fact is, I built a man. 798 01:32:30,000 --> 01:32:35,000 You did what? I built a man. And succeeded in animating him. 799 01:32:35,000 --> 01:32:40,000 Say that again? I built a man! 800 01:32:40,000 --> 01:32:45,000 Animating him? Do you mean bringing him to life? Yes, bringing him to life, my creature, 801 01:32:45,000 --> 01:32:50,000 I brought him to life! Your creature. You don't believe me. 802 01:32:50,000 --> 01:32:55,000 Yes. Yes I do. If you say you have made a creature, 803 01:32:55,000 --> 01:33:00,000 and brought him to life, then I do believe you, of course. 804 01:33:00,000 --> 01:33:05,000 What is it, like a puppet? No, a functioning man, a brute of a man! This is ridiculous. 805 01:33:05,000 --> 01:33:10,000 You are saying, you are telling me you have made some sort of creature, with your electric eggs presumably, 806 01:33:10,000 --> 01:33:15,000 and it, what? It does what? It pursues me. 807 01:33:15,000 --> 01:33:20,000 Victor, you've been very ill. In Scotland you had a nervous collapse. Look. There is a thing, out there 808 01:33:20,000 --> 01:33:25,000 and it means to destroy me! I have lured it here and now I must act, I must kill him 809 01:33:25,000 --> 01:33:30,000 before he kills me! What do you mean, you have lured it here? I knew he would come 810 01:33:30,000 --> 01:33:35,000 for the… for the… The wedding? 811 01:33:35,000 --> 01:33:40,000 Did you send him an invitation? Victor! He wasn't on the list! 812 01:33:40,000 --> 01:33:45,000 Elizabeth, this is serious! Please believe me! 813 01:33:45,000 --> 01:33:50,000 You're asking me to believe that 814 01:33:50,000 --> 01:33:55,000 you have created some sort of monster? Yes. Why? I beg your pardon? 815 01:33:55,000 --> 01:34:00,000 Why? Why did you do that? 816 01:34:00,000 --> 01:34:05,000 Because I had a vision, 817 01:34:05,000 --> 01:34:10,000 a vision of perfection. 818 01:34:10,000 --> 01:34:15,000 I followed nature into her lair, and I… I stripped her 819 01:34:15,000 --> 01:34:20,000 of her secrets. I did it, Elizabeth, I have brought 820 01:34:20,000 --> 01:34:25,000 torrents of light into a darkening world. I did it, Elizabeth, I… I… did it! 821 01:34:25,000 --> 01:34:30,000 I've never doubted your brilliance. 822 01:34:30,000 --> 01:34:35,000 I have beaten death! I have done it! 823 01:34:35,000 --> 01:34:40,000 I have made a living thing! But if you wanted to create life… 824 01:34:40,000 --> 01:34:45,000 That's it, that's exactly what I wanted! Then why not just give me a child? 825 01:34:45,000 --> 01:34:50,000 We could have married years ago! No, no, that's not the… Because that is how we create life, Victor, 826 01:34:50,000 --> 01:34:55,000 that is the usual way! I am talking about science. 827 01:34:55,000 --> 01:35:00,000 No, you are talking about pride! 828 01:35:00,000 --> 01:35:05,000 You have been trying God's work, is that what you're telling me? 829 01:35:05,000 --> 01:35:10,000 And it has gone awry. 830 01:35:10,000 --> 01:35:15,000 In you I found paradise. 831 01:35:15,000 --> 01:35:20,000 But the apple is eaten. We cannot go back. 832 01:35:20,000 --> 01:35:25,000 You've meddled with the natural order, and led us into chaos, 833 01:35:25,000 --> 01:35:30,000 because you worship the gods of electricity and gas! 834 01:35:30,000 --> 01:35:35,000 What is wrong with you men? I have guards all round the house. 835 01:35:35,000 --> 01:35:40,000 I will kill this thing that I foolishly made, and then I will come back to you. 836 01:35:40,000 --> 01:35:45,000 Please, don't go, hold me! Please! Time for that when this is done. 837 01:35:45,000 --> 01:35:50,000 I do love you, Elizabeth. 838 01:35:50,000 --> 01:35:55,000 [sil.] 839 01:35:55,000 --> 01:36:00,000 Dear, God, watch over him. 840 01:36:00,000 --> 01:36:05,000 Don't scream! 841 01:36:05,000 --> 01:36:10,000 I will not hurt you. Don't scream! 842 01:36:10,000 --> 01:36:15,000 I need your help. 843 01:36:15,000 --> 01:36:20,000 Can you guess who I am? 844 01:36:20,000 --> 01:36:25,000 But he didn't mention 845 01:36:25,000 --> 01:36:30,000 what I look like, did he? 846 01:36:30,000 --> 01:36:35,000 Are you curious? Elizabeth? 847 01:36:35,000 --> 01:36:40,000 [sil.] 848 01:36:40,000 --> 01:36:45,000 Do not scream. I will release you. 849 01:36:45,000 --> 01:36:50,000 [sil.] 850 01:36:50,000 --> 01:36:55,000 Turn around. Look at me. 851 01:36:55,000 --> 01:37:10,000 [sil.] 852 01:37:10,000 --> 01:37:15,000 I need your help. 853 01:37:15,000 --> 01:37:20,000 I have a grievance. Victor did this…? 854 01:37:20,000 --> 01:37:25,000 Do you think he's clever? A genius! Oh yes, that's right! 855 01:37:25,000 --> 01:37:30,000 What is your name? 856 01:37:30,000 --> 01:37:35,000 My name? Oh, what luxury that would be! 857 01:37:35,000 --> 01:37:40,000 He didn't give me one. 858 01:37:40,000 --> 01:37:45,000 Touch. 859 01:37:45,000 --> 01:37:50,000 [sil.] 860 01:37:50,000 --> 01:37:55,000 What do you feel, Elizabeth? 861 01:37:55,000 --> 01:38:00,000 Heat. And here? 862 01:38:00,000 --> 01:38:05,000 A heartbeat. Just like yours. 863 01:38:05,000 --> 01:38:10,000 Now if you please, we'll have none of that. 864 01:38:10,000 --> 01:38:15,000 [sil.] 865 01:38:15,000 --> 01:38:20,000 You say you have a grievance? Madame, your husband is a good man, 866 01:38:20,000 --> 01:38:25,000 but he does not keep his word. 867 01:38:25,000 --> 01:38:30,000 If you had a child, and it looked like me, would you abandon it? 868 01:38:30,000 --> 01:38:35,000 I'd never abandon a child. Are you quite sure? I'm sure. No matter how repulsive? 869 01:38:35,000 --> 01:38:40,000 I'm sure! Well, he did. He left me. Because I look like this. 870 01:38:40,000 --> 01:38:45,000 Because I am different. If Victor has treated you poorly, 871 01:38:45,000 --> 01:38:50,000 I shall speak to him. You may count on that. Since he coming to your bed? 872 01:38:50,000 --> 01:38:55,000 He must learn that he has to take responsibility for his actions… Surely he desires you? On your wedding night? 873 01:38:55,000 --> 01:39:00,000 …and that we must always stand up for the disadvantaged. Oh, absolutely, give voice 874 01:39:00,000 --> 01:39:05,000 to the oppressed. Will you put my case? What is it you want? 875 01:39:05,000 --> 01:39:10,000 I did not ask to be born, 876 01:39:10,000 --> 01:39:15,000 but once born, I will fight to live. All life is precious, 877 01:39:15,000 --> 01:39:20,000 even mine. He promised to give me 878 01:39:20,000 --> 01:39:25,000 the only thing I lack, the one thing I need to be content, 879 01:39:25,000 --> 01:39:30,000 but then he broke his word. 880 01:39:30,000 --> 01:39:35,000 I… I… I want a friend! 881 01:39:35,000 --> 01:39:40,000 That is all! I'll be your friend. 882 01:39:40,000 --> 01:39:45,000 If you'll let me. Will you? 883 01:39:45,000 --> 01:39:50,000 If you need help, then… let's see what we can do. Sit with me. 884 01:39:50,000 --> 01:39:55,000 I will not hurt you, I… I promise. 885 01:39:55,000 --> 01:40:00,000 I am educated, 886 01:40:00,000 --> 01:40:05,000 I know right from wrong. 887 01:40:05,000 --> 01:40:20,000 [sil.] 888 01:40:20,000 --> 01:40:25,000 Incredible. You are quite extraordinary. 889 01:40:25,000 --> 01:40:30,000 Me? Yes, you. 890 01:40:30,000 --> 01:40:35,000 Perhaps I am a genius, too? 891 01:40:35,000 --> 01:40:40,000 Perhaps you are. What are you good at? 892 01:40:40,000 --> 01:40:45,000 I am good at the art of assimilation. 893 01:40:45,000 --> 01:40:50,000 I have watched, and listened, and learnt. At first I knew nothing, 894 01:40:50,000 --> 01:40:55,000 but I studied the ways of men, 895 01:40:55,000 --> 01:41:00,000 and slowly I learnt how to ruin, 896 01:41:00,000 --> 01:41:05,000 how to hate, how to debase, 897 01:41:05,000 --> 01:41:10,000 how to humiliate. 898 01:41:10,000 --> 01:41:15,000 And at the feet of my master, I learnt the highest of human skills, 899 01:41:15,000 --> 01:41:20,000 the skill no… no other creature owns. 900 01:41:20,000 --> 01:41:25,000 I finally learnt how to lie. 901 01:41:25,000 --> 01:41:30,000 Lie? Tonight I have met someone perfect. 902 01:41:30,000 --> 01:41:35,000 Thank you, for trying to understand. 903 01:41:35,000 --> 01:41:40,000 But he broke his word, so I break mine. 904 01:41:40,000 --> 01:41:45,000 [sil.] 905 01:41:45,000 --> 01:41:50,000 I am truly sorry, Elizabeth. 906 01:41:50,000 --> 01:41:55,000 What do you mean? 907 01:41:55,000 --> 01:42:00,000 Victor! 908 01:42:00,000 --> 01:42:05,000 No! No! No! 909 01:42:05,000 --> 01:42:10,000 No! No! Please, no! 910 01:42:10,000 --> 01:42:15,000 Please! Please! 911 01:42:15,000 --> 01:42:45,000 [sil.] 912 01:42:45,000 --> 01:42:50,000 Now, I am 913 01:42:50,000 --> 01:42:55,000 a man. 914 01:42:55,000 --> 01:43:00,000 [sil.] 915 01:43:00,000 --> 01:43:05,000 Shoot me. 916 01:43:05,000 --> 01:43:10,000 Kill me. Please. 917 01:43:10,000 --> 01:43:20,000 [sil.] 918 01:43:20,000 --> 01:43:25,000 Sir! Pick her up! 919 01:43:25,000 --> 01:43:30,000 Bring her to my rooms! Sir, she's dead! Carry her! 920 01:43:30,000 --> 01:43:35,000 But sir, she's gone, she's… I can bring her back, Clarice, I can bring her back! 921 01:43:35,000 --> 01:43:40,000 Quickly! I have the equipment, I can reverse the process, she is still warm, 922 01:43:40,000 --> 01:43:45,000 she has lost no blood! Quickly there! Sir, you must prevent him! Stop this at once! 923 01:43:45,000 --> 01:43:50,000 She's dead, sir. 924 01:43:50,000 --> 01:43:55,000 Oh, my dear Elizabeth! Gone forever. No, no, I… Cover her. Now! 925 01:43:55,000 --> 01:44:00,000 I can bring her back. I have the skill. What do you mean? I mean resurrect her. Trust me! 926 01:44:00,000 --> 01:44:05,000 What are you saying? He's gone mad, sir! I am not mad! 927 01:44:05,000 --> 01:44:10,000 I have powers beyond your comprehension. How dare you call me mad? Victor, this is not godly! 928 01:44:10,000 --> 01:44:15,000 I cannot bear it! You! Whenever you look behind you, 929 01:44:15,000 --> 01:44:20,000 I'll be there! Restrain him. First William, now Elizabeth. 930 01:44:20,000 --> 01:44:25,000 Your mind is disordered. My mind is superb! It's superb! 931 01:44:25,000 --> 01:44:30,000 Take him away. He's monstrous! 932 01:44:30,000 --> 01:44:35,000 Oh, dear God, please forgive me! Sir, be still. 933 01:44:35,000 --> 01:44:40,000 What have I brought him into the world? You did your best. 934 01:44:40,000 --> 01:44:45,000 [sil.] 935 01:44:45,000 --> 01:44:50,000 I failed. 936 01:44:50,000 --> 01:45:20,000 [music] 937 01:45:20,000 --> 01:45:25,000 My heart 938 01:45:25,000 --> 01:45:30,000 is black. 939 01:45:30,000 --> 01:45:35,000 It stinks. 940 01:45:35,000 --> 01:45:40,000 My mind, once filled with dreams of beauty, 941 01:45:40,000 --> 01:45:45,000 is a furnace of revenge! 942 01:45:45,000 --> 01:45:50,000 Three years ago, when I was born, 943 01:45:50,000 --> 01:45:55,000 I laughed for joy at the heat of the sun, 944 01:45:55,000 --> 01:46:00,000 I cried at the call of the birds, 945 01:46:00,000 --> 01:46:05,000 the world was 946 01:46:05,000 --> 01:46:10,000 a cornucopia to me! 947 01:46:10,000 --> 01:46:15,000 Now it is a waste of 948 01:46:15,000 --> 01:46:20,000 frost and snow. 949 01:46:20,000 --> 01:46:30,000 [sil.] 950 01:46:30,000 --> 01:46:35,000 The son becomes the father, 951 01:46:35,000 --> 01:46:40,000 the master the slave. 952 01:46:40,000 --> 01:46:45,000 I have led him across the Black Sea, through Tartary and Russia. 953 01:46:45,000 --> 01:46:50,000 I have led him out past Archangel, and out on to the ice. 954 01:46:50,000 --> 01:46:55,000 We go north, always north. His dogs are dead, his supplies exhausted. 955 01:46:55,000 --> 01:47:00,000 But we have a compact we must keep, 956 01:47:00,000 --> 01:47:05,000 he lives for my destruction, I live to lead him on. 957 01:47:05,000 --> 01:47:10,000 Frankenstein! 958 01:47:10,000 --> 01:47:15,000 Come! 959 01:47:15,000 --> 01:47:20,000 What's the matter? 960 01:47:20,000 --> 01:47:25,000 Oh, are you cold? 961 01:47:25,000 --> 01:47:30,000 Do you feel forsaken? Come, great explorer! 962 01:47:30,000 --> 01:47:35,000 Look, there is food. Seal meat! Explorer's food! Come! 963 01:47:35,000 --> 01:47:45,000 [sil.] 964 01:47:45,000 --> 01:47:50,000 You wanted power. Look at you. 965 01:47:50,000 --> 01:47:55,000 Immortality. Look at you. 966 01:47:55,000 --> 01:48:00,000 Why did you treat me like a criminal? You killed my wife. You killed mine. 967 01:48:00,000 --> 01:48:05,000 You have brought it upon yourself. How… how… have I? How? How did I? Did I ask to be created? 968 01:48:05,000 --> 01:48:10,000 Did I ask you to make me from some muck in a sack? 969 01:48:10,000 --> 01:48:15,000 I am different, 970 01:48:15,000 --> 01:48:20,000 I know I am different! I have tried 971 01:48:20,000 --> 01:48:25,000 to be the same but 972 01:48:25,000 --> 01:48:30,000 I'm different! 973 01:48:30,000 --> 01:48:35,000 Why can I not be who I am? 974 01:48:35,000 --> 01:48:40,000 Why does humanity detest me? 975 01:48:40,000 --> 01:48:45,000 The only one to show pity was Elizabeth. 976 01:48:45,000 --> 01:48:50,000 Lovely Elizabeth. 977 01:48:50,000 --> 01:48:55,000 I can still taste her strawberry lips… 978 01:48:55,000 --> 01:49:00,000 I can still feel her warm breast… 979 01:49:00,000 --> 01:49:05,000 her thighs… I know what I have done. 980 01:49:05,000 --> 01:49:10,000 Up… up we go on, on… on to the Pole! 981 01:49:10,000 --> 01:49:15,000 Let's make some discoveries! Let's find the source of the magnet! What do you say? 982 01:49:15,000 --> 01:49:20,000 Bring light to the darkness! Up! 983 01:49:20,000 --> 01:49:25,000 [sil.] 984 01:49:25,000 --> 01:49:30,000 Master? Don't tell me you are dead already. Master? 985 01:49:30,000 --> 01:49:35,000 Don't you have more stamina than that's why, we've only just started! 986 01:49:35,000 --> 01:50:05,000 [sil.] 987 01:50:05,000 --> 01:50:10,000 Don't leave me. Don't leave me alone. 988 01:50:10,000 --> 01:50:15,000 You and I, we are one. 989 01:50:15,000 --> 01:50:20,000 While you live, I live. When you… you are gone, I must go too. 990 01:50:20,000 --> 01:50:25,000 Master, what… what is death? 991 01:50:25,000 --> 01:50:30,000 [sil.] 992 01:50:30,000 --> 01:50:35,000 What will it feel like? Can I die? 993 01:50:35,000 --> 01:50:40,000 [sil.] 994 01:50:40,000 --> 01:50:45,000 Oh, Frankenstein, forgive me, my cruelty? Please forgive me. 995 01:50:45,000 --> 01:50:50,000 I… I… I cannot stop. I am driven on 996 01:50:50,000 --> 01:50:55,000 under the moon draws me on. 997 01:50:55,000 --> 01:51:00,000 The solitary moon! We can only go forward, 998 01:51:00,000 --> 01:51:05,000 we can never go back. Drink! Master! Drink! 999 01:51:05,000 --> 01:51:10,000 It is good wine. Drink. Drink. 1000 01:51:10,000 --> 01:51:20,000 [sil.] 1001 01:51:20,000 --> 01:51:25,000 All I wanted 1002 01:51:25,000 --> 01:51:30,000 was your love. 1003 01:51:30,000 --> 01:51:35,000 I would have loved you 1004 01:51:35,000 --> 01:51:40,000 with all my heart. 1005 01:51:40,000 --> 01:51:45,000 My poor creator. 1006 01:51:45,000 --> 01:51:50,000 Master! You do love me! You do! 1007 01:51:50,000 --> 01:51:55,000 I don't know what love is. I… I will teach you! 1008 01:51:55,000 --> 01:52:00,000 Every chance I had of love, 1009 01:52:00,000 --> 01:52:05,000 I threw away. 1010 01:52:05,000 --> 01:52:10,000 Every shred of human warmth, I cut to pieces. 1011 01:52:10,000 --> 01:52:15,000 Hatred is what I understand. 1012 01:52:15,000 --> 01:52:20,000 Only you give me purpose. 1013 01:52:20,000 --> 01:52:25,000 You, I desire. 1014 01:52:25,000 --> 01:52:30,000 Go on. 1015 01:52:30,000 --> 01:52:35,000 Walk on. You must be destroyed. 1016 01:52:35,000 --> 01:52:40,000 [sil.] 1017 01:52:40,000 --> 01:52:45,000 [music] 1018 01:52:45,000 --> 01:52:50,000 Good boy. That's the spirit! 1019 01:52:50,000 --> 01:52:55,000 Bring my miserable line to an end! 1020 01:52:55,000 --> 01:53:00,000 Up! Up! 1021 01:53:00,000 --> 01:53:05,000 Come, scientist! 1022 01:53:05,000 --> 01:53:10,000 Destroy me! Destroy your creation! 1023 01:53:10,000 --> 01:53:15,000 Come! 1024 01:53:15,000 --> 01:53:30,000 [music] 1025 01:53:30,000 --> 01:55:35,000 [sil.]