1 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 TRUY SÁT BIN LADEN Người dịch: Cicoli mcicoli@yahoo.com.au 2 00:00:38,500 --> 00:00:45,500 Bộ phim được thực hiện dựa trên các sự kiện có thật được trực tiếp ghi lại. 3 00:00:55,430 --> 00:00:56,630 Ngày 11 tháng 9 năm 2001. 4 00:00:57,255 --> 00:00:59,138 Hành khách chuyến bay United 93: Các phi công tổ lái đã bị đâm bằng dao. 5 00:00:59,924 --> 00:01:01,302 ..và chúng tôi không thể thở được. 6 00:01:01,391 --> 00:01:02,715 Tôi không biết. Tôi nghĩ là chúng tôi bị không tặc rồi. 7 00:01:02,893 --> 00:01:04,540 Chuyến bay bị không tặc đã chuyển hướng bay về phía New York. 8 00:01:04,628 --> 00:01:06,543 - Đây là thật hay chỉ là tình huống diễn tập? - Không, không phải diễn tập đâu. 9 00:01:06,829 --> 00:01:08,319 Có ai đó vào được buồng lái không? 10 00:01:08,397 --> 00:01:09,677 Chuyện gì xảy ra vậy, Betty? 11 00:01:09,699 --> 00:01:11,154 Betty, nói đi nào. 12 00:01:11,232 --> 00:01:13,586 Một chiếc máy bay vừa đâm vào Toà nàh Trung tâm Thương mại Thế giới (WTC). 13 00:01:14,869 --> 00:01:19,118 Mẹ à, chắc là mẹ có nghe tin 1 chiếc phi cơ đâm vào toà nhà WTC thứ nhất rồi chứ? 14 00:01:19,206 --> 00:01:21,338 Con không sao cả, Con đang ở trong Toà nhà WTC thứ hai. 15 00:01:21,408 --> 00:01:22,665 Anh ơi, em đang trên chuyến bay bị không tặc. 16 00:01:22,742 --> 00:01:25,256 Em mong là sẽ bình yên trở về gặp anh. 17 00:01:25,345 --> 00:01:26,676 Em yêu anh. Tạm biệt. 18 00:01:26,746 --> 00:01:28,440 Chúng tôi vừa nhận tin là có thêm 1 chiếc phi cơ đang bay đến. 19 00:01:28,513 --> 00:01:30,194 Chúng ta phải tìm chỗ nấp ở chân cầu thang đi. 20 00:01:32,917 --> 00:01:35,574 Tôi, Brown, ở xe Cứu hoả 18 báo cáo, 1 trong 2 toà nhà WTC vừa bị sập rồi! 21 00:01:35,653 --> 00:01:37,577 - Trung tâm Cứu hộ 911: Thưa bà? - Nạn nhân: Cứu tôi với! 22 00:01:39,289 --> 00:01:40,950 Nạn nhân: Họ có thể đưa cứu hộ lên đây được không? 23 00:01:41,024 --> 00:01:42,514 Cứu hộ 911: Dĩ nhiên, thưa bà. Cứu hộ đang đến chỗ bà đấy. 24 00:01:42,592 --> 00:01:43,876 Nạn nhân: Chưa có ai lên đến đây hết. 25 00:01:43,959 --> 00:01:45,483 ..mà tầng nhà này đang bị lửa thiêu. 26 00:01:45,561 --> 00:01:47,324 ..chúng tôi đang nằm trên sàn và không thể thở được. 27 00:01:47,396 --> 00:01:48,647 Cứu hộ 911: Xin chờ một chút. 28 00:01:48,731 --> 00:01:49,822 Nạn nhân: Tôi sắp chết, phải không? 29 00:01:49,897 --> 00:01:51,182 911: Không đâu, không đâu, không đâu mà! 30 00:01:51,265 --> 00:01:52,516 - Nạn nhân: Tôi sắp chết. - 911: Bà ơi! 31 00:01:52,600 --> 00:01:54,363 Nạn nhân: Tôi biết tôi sắp chết. 32 00:01:54,435 --> 00:01:55,981 911: Xin hãy bình tỉnh, bình tỉnh bà nhé. 33 00:01:56,069 --> 00:01:57,286 Nạn nhân: Cứu với, Chúa ơi! 34 00:01:57,371 --> 00:01:58,770 911: Bà đang làm tốt lắm. 35 00:01:58,839 --> 00:02:00,295 911: Bà hãy thở đều nhé. Bà đang làm tốt lắm mà. 36 00:02:00,374 --> 00:02:02,227 Nạn nhân: Nóng quá, tôi sắp bị lửa thiêu rồi. 37 00:02:02,308 --> 00:02:04,674 911: Thưa bà, bà sẽ ổn thôi Cứu hộ đang đến cứu bà ra. 38 00:02:04,744 --> 00:02:06,597 911: Có ai nghe tôi nói không? 39 00:02:06,678 --> 00:02:08,009 911: Ôi, Chúa ơi! 40 00:02:11,000 --> 00:02:11,976 2 năm sau 41 00:02:13,230 --> 00:02:17,230 Cuộc điều tra về nhóm khủng bố Al Qaeda Sau-đi. 42 00:02:29,063 --> 00:02:33,511 Ammar, mày thuộc về tao. 43 00:02:35,402 --> 00:02:36,767 Nhìn vào tao này. 44 00:02:39,938 --> 00:02:42,486 Khi tao nói với mày mà mày không nhìn tao, tao sẽ "tẫn" mày. 45 00:02:43,042 --> 00:02:44,895 Mày bước khỏi tấm thảm đó, tao sẽ "tẫn" mày. 46 00:02:44,976 --> 00:02:47,456 Nếu mày nói dối, tao cũng sẽ "tẫn"mày. 47 00:02:47,612 --> 00:02:49,466 Giờ thì nhìn tao đi. 48 00:02:50,414 --> 00:02:52,803 Nhìn tao này, Ammar! 49 00:02:56,685 --> 00:02:57,970 Nào, nào. 50 00:03:23,541 --> 00:03:25,267 - Không ai được nói chuyện với hắn. - Vâng. 51 00:03:26,243 --> 00:03:29,143 Lấy ván che mấy cái cửa sổ kia nhé. 52 00:03:34,216 --> 00:03:36,548 Tôi vừa đáp máy bay từ Washington đến. 53 00:03:38,253 --> 00:03:41,483 Cô mặc 1 bộ đồ rất đẹp trong buổi thẩm vấn đầu tiên. 54 00:03:41,556 --> 00:03:42,955 ..và cô gặp thằng này. 55 00:03:44,158 --> 00:03:46,885 - Không phải lúc nào cũng "căng" như vầy đâu. - Không sao đâu. 56 00:03:49,329 --> 00:03:52,650 Cô biết đấy, sẽ mất một lúc.. 57 00:03:52,731 --> 00:03:55,525 ..để hắn hiểu là hắn đang ở trong hoàn cảnh tuyệt vọng như thế nào. 58 00:03:59,471 --> 00:04:01,086 Được rồi, ta đi uống cafe nào. 59 00:04:01,172 --> 00:04:02,991 Không, chúng ta nên quay vào trong. 60 00:04:09,946 --> 00:04:13,540 Đừng ngại, không muốn vào thì cứ ở ngoài và xem từ máy thu hình cũng được. 61 00:04:16,818 --> 00:04:18,967 Thôi được. 62 00:04:23,057 --> 00:04:25,081 Cô nên đeo mặt nạ vào đi. 63 00:04:25,191 --> 00:04:27,045 Còn anh có đeo đâu. 64 00:04:28,995 --> 00:04:30,518 Hắn sẽ được thả không? 65 00:04:31,430 --> 00:04:32,761 Không bao giờ. 66 00:04:33,065 --> 00:04:34,148 Đi thôi. 67 00:04:34,965 --> 00:04:37,448 Nhà tù bí mật của CIA Địa điểm: không tiết lộ 68 00:04:48,911 --> 00:04:52,531 Giờ thế này nhé, đơn giản thôi. 69 00:04:52,780 --> 00:04:55,931 Nếu mày hiểu rõ về tình cảnh của mày. 70 00:04:57,050 --> 00:04:58,870 Chỉ có tao và mày, người anh em. 71 00:05:00,387 --> 00:05:02,934 Tao muốn mày hiểu rằng tao biết rõ về mày. 72 00:05:04,557 --> 00:05:08,879 Tao đã theo dõi và tìm hiểu về mày trong một thời gian rất dài. 73 00:05:09,628 --> 00:05:11,043 Tao có thể giết mày ở Karachi. 74 00:05:11,129 --> 00:05:13,089 ..nhưng tao không làm vậy. Tao để mày sống. 75 00:05:13,164 --> 00:05:15,386 ..để tao và mày có thể nói chuyện. 76 00:05:15,766 --> 00:05:18,232 Và mày đánh tao khi tao đang bị trói sao? 77 00:05:19,435 --> 00:05:20,920 Tao sẽ không nói gì với mày cả. 78 00:05:21,003 --> 00:05:23,638 Đời thì chẳng bao giờ công bằng cả. 79 00:05:24,307 --> 00:05:28,787 Chắc mày nghĩ là khi tóm được mày, tao sẽ đối xử tốt với mày hả? 80 00:05:28,877 --> 00:05:33,794 Mày chỉ là một thằng cấp thấp, thứ rác rưởi của CIA mà thôi. 81 00:05:33,881 --> 00:05:35,814 Sao tao phải tôn trọng mày hả? 82 00:05:36,483 --> 00:05:37,461 Tại sao? 83 00:05:37,984 --> 00:05:39,838 Còn mày là thằng lo việc chuyển tiền. 84 00:05:41,120 --> 00:05:44,106 Một thằng chạy việc vặt vãnh. Một sự ô nhục của nhân loại. 85 00:05:44,190 --> 00:05:47,386 Mày và thằng chú mày đã giết 3000 người vô tội trong vụ 11/9. 86 00:05:51,796 --> 00:05:55,811 Tao biết mày đã chuyển 5000 đô, 87 00:05:55,899 --> 00:05:58,446 ..qua Western Union cho bọn không tặc 11/9. 88 00:06:01,470 --> 00:06:08,160 Và mày đã bị bắt với 150kg thuốc nổ dấu trong nhà mày. 89 00:06:10,177 --> 00:06:12,805 Vậy mà mày còn dám cật vấn tao à? 90 00:06:18,818 --> 00:06:20,178 Tao đang chơi mày đấy. 91 00:06:22,521 --> 00:06:24,887 Tao không muốn nói về vụ 11 tháng 9 nữa. 92 00:06:26,424 --> 00:06:30,292 Tao muốn tập trung vào cái "Nhóm Saudi" của mày. 93 00:06:35,465 --> 00:06:39,366 Đây là Hashim Al Kashmiri. 94 00:06:40,269 --> 00:06:42,427 Tao biết thằng này đang âm mưu một vụ tấn công nào đó. 95 00:06:42,437 --> 00:06:45,497 Hãy nói cho tao biết địa chỉ email ở Ả-rập Sau-đi của nó. 96 00:06:47,574 --> 00:06:49,553 Ammar, tao biết mày biết nó 97 00:06:49,576 --> 00:06:50,854 Hãy cho tao biết email của nó. 98 00:06:50,944 --> 00:06:56,373 Tao sẽ cho mày 1 cái chăn và thức ăn. 99 00:06:59,551 --> 00:07:02,065 Tao biết là mày biết hắn ta mà. 100 00:07:04,288 --> 00:07:06,222 Tao đã nói với mày rồi tao không nói với mày. 101 00:07:11,527 --> 00:07:13,552 Mày muốn vậy hả? Được thôi! 102 00:07:14,997 --> 00:07:16,851 Lại đây nào. 103 00:07:19,234 --> 00:07:22,800 Khi mày nói dối tao, tao "tẫn" mày. 104 00:07:43,086 --> 00:07:45,020 - Đưa cho tôi cái ca. - Sao? 105 00:07:45,088 --> 00:07:47,306 Làm đi, đưa tôi cái ca nào. 106 00:07:52,995 --> 00:07:54,245 Múc nước vào trong đấy đi. 107 00:07:56,398 --> 00:07:58,013 Nào, làm đi! 108 00:08:02,036 --> 00:08:03,128 Đưa nó cho tôi. 109 00:08:06,939 --> 00:08:09,123 Hashim là bạn của Ramzi Yousef. 110 00:08:09,208 --> 00:08:11,323 Bọn mày đã gặp nhau ở Iran hồi thập niên 90. 111 00:08:11,410 --> 00:08:13,230 Tao không biết. 112 00:08:16,047 --> 00:08:17,628 Mẹ mày! 113 00:08:22,819 --> 00:08:25,811 Cho tao biết địa chỉ email của các thành viên Nhóm Sau-đi. 114 00:08:26,389 --> 00:08:28,754 Cho tao biết một cái email rồi tao sẽ thôi đổ nước. 115 00:08:29,892 --> 00:08:33,905 Có những ai ở trong Nhóm Sau-đi và mục tiêu tấn công sắp tới là gì? 116 00:08:34,228 --> 00:08:37,095 Lần cuối mày gặp Bin Laden là khi nào? 117 00:08:37,165 --> 00:08:40,395 Lần cuối mày gặp Bin Laden là khi nào, hả? 118 00:08:41,268 --> 00:08:44,384 Mày nói dối tao, tao sẽ làm mày đau. 119 00:08:53,611 --> 00:08:56,158 Thua trận là như vậy đó, người anh em. 120 00:08:56,246 --> 00:08:57,975 Cuộc thánh chiến của bọn mày kết thúc rồi. 121 00:09:00,616 --> 00:09:02,015 Dựng hắn dậy. 122 00:09:12,626 --> 00:09:15,140 Hãy gắng mà nhận thức sự việc đi nhé 123 00:09:15,229 --> 00:09:17,082 Tao có thời gian, còn mày thì không. 124 00:09:17,664 --> 00:09:20,724 Tao có những thứ khác để làm, còn mày thì không. 125 00:09:24,370 --> 00:09:27,725 Mày cũng rất kiên cường đấy Tao nễ mày. Thật đấy. 126 00:09:28,673 --> 00:09:31,262 Nhưng cuối cùng thì bất kỳ ai cũng sẽ phải chịu thua cả thôi. 127 00:09:31,342 --> 00:09:32,865 Đó là quy luật sinh học mà. 128 00:10:19,748 --> 00:10:22,228 Bà có thể mở cốp xe được chứ ạ? 129 00:10:45,200 --> 00:10:48,500 Sứ quán Mỹ Islamabad, Pakistan 130 00:11:17,929 --> 00:11:19,476 Mấy đêm trước như thế nào? 131 00:11:19,564 --> 00:11:21,543 Ổn cả. Cảnh sát địa phương có yêu cầu ta hỗ trợ. 132 00:11:21,632 --> 00:11:23,849 Cái thằng tôi đang thẩm vấn thuộc loại "có cỡ". 133 00:11:23,934 --> 00:11:25,117 Nó là kẻ chuyển tiền cho Al-Qaeda. 134 00:11:25,202 --> 00:11:26,487 Nó có phải là cháu của Khalid Sheikh Mohammed (K.S.M) không? 135 00:11:26,570 --> 00:11:27,548 - Phải. - Có gặp vấn đề gì không? 136 00:11:27,637 --> 00:11:28,694 Hắn là thằng cứng đầu. 137 00:11:28,771 --> 00:11:30,102 Nếu hắn cố tỏ ra khôn ngoan hơn anh. 138 00:11:30,172 --> 00:11:31,605 ..sao không cho hắn biết anh là Thạc sĩ 139 00:11:31,674 --> 00:11:34,426 Ừm. Nhưng tôi cần phải trấn áp hắn mạnh tay hơn nữa. 140 00:11:34,509 --> 00:11:36,397 ..để hắn phải khai ra cái Nhóm Sau-đi ấy. 141 00:11:36,478 --> 00:11:38,002 Trước sau gì hắn sẽ phải khai thôi. 142 00:11:38,079 --> 00:11:41,261 Hắn có quan hệ chặt chẻ với người chú. "Dấu tích" của hắn đầy dẫy trong vụ 11/9. 143 00:11:41,348 --> 00:11:43,916 Hắn biết rõ những thằng trong nhóm. Ta phải ép hắn phải khai ra. 144 00:11:44,918 --> 00:11:46,407 Tốt. 145 00:11:46,486 --> 00:11:47,737 Bill, cho cô ta vào nhé 146 00:11:47,820 --> 00:11:49,476 Mai tôi làm cho cô ấy cái thẻ 147 00:11:51,923 --> 00:11:53,081 Bộ tôi nói chơi với anh à? 148 00:11:55,627 --> 00:11:58,392 Maya, đây là Bradley, vị Trưởng trạm nổi tiếng của ta đó 149 00:11:58,562 --> 00:11:59,683 Anh ấy và tôi đã cùng làm việc ở Iraq 150 00:11:59,730 --> 00:12:01,957 - Rất vui được gặp cô - Tôi cũng vậy, thưa xếp 151 00:12:02,031 --> 00:12:04,791 - Chuyến bay thế nào? - Tốt 152 00:12:04,868 --> 00:12:07,097 Cô ấy đã trải qua quãng thời gian rất tuyệt từ lúc tới đây 153 00:12:08,103 --> 00:12:09,923 Tốt, cô có thích Pakistan không? 154 00:12:10,005 --> 00:12:11,666 Đại loại là khá rối rắm 155 00:12:12,207 --> 00:12:15,201 - Cô tình nguyện tới đây hả? - Không 156 00:12:20,914 --> 00:12:22,165 Tầng 3, góc phía Đông Bắc 157 00:12:29,621 --> 00:12:32,215 Anh có nghĩ là cô ta quá trẻ để làm những thứ khó nhằn này sao? 158 00:12:32,824 --> 00:12:34,849 Washington nói cô ta là sát thủ đấy 159 00:12:35,393 --> 00:12:37,276 Đưa thứ trẻ con như vậy đi chống khủng bố à? 160 00:12:37,361 --> 00:12:39,281 Họ muốn đám trẻ thu thập kinh nghiệm thực địa 161 00:12:39,296 --> 00:12:41,255 Tôi có cuộc họp với tình báo Pakistan (ISI) trong 20 phút nữa 162 00:12:41,297 --> 00:12:42,457 Họ triển khai ở Lahore quá chậm 163 00:12:42,532 --> 00:12:44,247 Anh nên khuyến cáo họ về chuyện đó 164 00:13:08,953 --> 00:13:10,293 Tôi có nói với anh điều này chưa nhỉ? 165 00:13:10,321 --> 00:13:12,141 Tên này ở Malaysia 166 00:13:12,223 --> 00:13:13,423 Hắn khai với Trạm CIA Malaysia 167 00:13:13,457 --> 00:13:16,971 Rằng cháu của hắn làm việc cho một kẻ biết rõ về một thằng... 168 00:13:17,060 --> 00:13:18,607 - Nghe hay đấy - Khoan đã 169 00:13:18,695 --> 00:13:23,017 Hồi năm ngoái, hắn ta có dự một bữa đại tiệc ở Bangkok 170 00:13:23,332 --> 00:13:26,014 - Khách mời danh dự là ai? - Osama Bin Laden 171 00:13:26,100 --> 00:13:27,647 Tôi hỏi: "Có danh ca Tupac cùng dự không?" 172 00:13:27,735 --> 00:13:29,134 Tin này đáng giá tới 5 triệu đô đó 173 00:13:29,203 --> 00:13:31,022 Bọn ta phải theo sát vụ này 174 00:13:31,104 --> 00:13:32,685 Này, giao vụ đó cho tôi nhé 175 00:13:32,773 --> 00:13:34,593 Vì vậy tôi có món quà cho anh đây 176 00:13:34,675 --> 00:13:36,437 Ê, mọi người, đây là Maya 177 00:13:36,509 --> 00:13:38,509 Đừng có hỏi cô ấy về chuyện Ammar 178 00:13:38,544 --> 00:13:40,544 ..vì cô ấy sẽ đếch nói ra cho ai biết đâu 179 00:13:40,580 --> 00:13:42,160 Gã Ammar đang che dấu sự thật? 180 00:13:42,847 --> 00:13:47,044 Washington đánh giá tên Abu Faraj là nhân vật số 3 của Al-Qaeda 181 00:13:47,284 --> 00:13:48,649 Hắn là kẻ phù hợp nhất cho điều đó 182 00:13:50,487 --> 00:13:54,347 Trạm CIA Luân Đôn nhờ ta tra hỏi xem hắn đã có liên lạc với ai ở Anh không? 183 00:13:54,424 --> 00:13:56,387 Họ cứ làm như ta dấu diếm thông tin không chia sẻ với họ vậy 184 00:13:56,459 --> 00:13:59,518 Tình báo Jordani có cung cấp cho ta hồ sơ quá cảnh của Ammar 185 00:13:59,595 --> 00:14:01,176 Có mối đe dọa cấp thời nào không? 186 00:14:01,263 --> 00:14:03,380 Chúng muốn đánh 1 lãnh sự quán hay khách sạn Marriott gì đó 187 00:14:03,464 --> 00:14:04,542 ..vì việc bảo vệ ở đó không nghiêm nhặt lắm 188 00:14:04,632 --> 00:14:08,455 tên Majid Maskhan cũng có khai về dự định phá hoại các trạm xăng ở Mỹ 189 00:14:08,536 --> 00:14:10,685 Chỉ có bao nhiêu đấy sao? 190 00:14:10,770 --> 00:14:12,465 Thực tế là có tới 600 câu hỏi trong bản cung 191 00:14:12,539 --> 00:14:14,199 Tôi sẽ kiểm tra về vụ sân bay Heathrow và Ả-rập Sau-đi 192 00:14:14,707 --> 00:14:16,591 Việc Faraj dự tính đánh bom Heathrow có ý nghĩa gì không? 193 00:14:16,676 --> 00:14:18,166 Chúng định đánh phá khắp thế giới ư? 194 00:14:18,244 --> 00:14:19,602 Tôi nghĩ hắn sẽ bỏ kế hoạch tấn công ở Saudi 195 00:14:19,678 --> 00:14:21,372 Nhưng Heathrow rất có thể sẽ là mục tiêu của chúng 196 00:14:21,446 --> 00:14:23,812 Thôi được rồi. Đêm qua có chuyện gì không? 197 00:14:23,948 --> 00:14:26,609 Trạm CIA Quetta đã tìm ra manh mối về bọn Ả Rập trốn thoát 198 00:14:26,683 --> 00:14:28,924 Họ sẽ gặp Tình báo Pakistan chiều nay 199 00:14:28,986 --> 00:14:30,771 ..để bàn việc tổ chức 1 cuộc bố ráp ở đó - Tuyệt lắm 200 00:14:30,853 --> 00:14:34,016 Trạm Lahore báo là đêm qua Tình báo Pakistan (ISI) lại triển khai cực kỳ chậm 201 00:14:34,091 --> 00:14:36,423 Họ cho rằng có ẩn chứa vấn đề gì đó, chứ không phải tại khả năng của ISI kém 202 00:14:36,491 --> 00:14:38,755 Đồng ý. Tôi sẽ báo cáo với xếp điều này 203 00:14:38,893 --> 00:14:40,258 Có tin gì về Bin Laden không? 204 00:14:40,295 --> 00:14:42,126 Một nông dân ở biên giới gần Tora Bora báo tin là có thấy.. 205 00:14:42,163 --> 00:14:43,914 ..một nhóm người di chuyển trên đồi theo đội hình kim cương.. 206 00:14:44,098 --> 00:14:45,718 ..gồm 1 người đàn ông cao đi giữa 4 tay súng bảo vệ 4 phía 207 00:14:45,733 --> 00:14:48,485 Rất phù hợp với đặc điểm di chuyển của Osama Bin Laden 208 00:14:48,568 --> 00:14:49,967 Có phải đó là đám bảo vệ trung tín của hắn không? 209 00:14:50,036 --> 00:14:51,651 Không, đấy là cách hành xử của hắn trước vụ 11/9 210 00:14:52,438 --> 00:14:54,572 Ta không có lý do gì để cho rằng hắn thay đổi chiến thuật bảo vệ cả 211 00:14:54,640 --> 00:14:56,401 Chúng ta đã đổ quân vào Afghanistan, đó là lý do để hắn thay đổi chiến thuật 212 00:14:59,877 --> 00:15:01,845 Xếp, tôi tìm được 1 gã nếu ta trả cho hắn 5.000 đô.. 213 00:15:01,912 --> 00:15:04,095 ..thì hắn sẽ kiếm 1 chiếc taxi chạy lòng vòng nghe ngóng cho ta 214 00:15:04,214 --> 00:15:07,638 Không. Không cần tay đó đâu Còn tin của người nông dân là vớ vẫn 215 00:15:07,717 --> 00:15:10,742 Nhưng báo với bên ISI cử người xuống thẩm vấn người nông dân đó 216 00:15:10,819 --> 00:15:13,083 Còn gì nữa không? Không ư? 217 00:15:14,323 --> 00:15:16,688 Được rồi, giờ ta đi "đổ nước" gã Ammar thêm vài phát nữa nào 218 00:15:16,758 --> 00:15:20,609 Còn về các nhân viên công tác kém quá thì cảm ơn họ và cho họ nghỉ nhé 219 00:15:22,229 --> 00:15:23,412 Tora Bora hả? 220 00:15:23,497 --> 00:15:24,987 - Ừ - Tốt 221 00:16:20,243 --> 00:16:23,234 Ngồi dậy nào.. 222 00:16:29,851 --> 00:16:33,284 Bữa nay mình làm cho mọi việc đơn giản hơn đi hả? 223 00:16:55,004 --> 00:16:56,335 Đói không? 224 00:16:58,441 --> 00:17:00,897 Thức ăn ở đây rất tệ, nên tôi mang vào cho anh cái này 225 00:17:09,283 --> 00:17:11,261 Ngon chứ hả? 226 00:17:21,093 --> 00:17:22,218 Richard Reid 227 00:17:23,862 --> 00:17:25,477 Ờ, tôi đang nghĩ về tay này 228 00:17:26,031 --> 00:17:27,791 Hắn dấu bom trong giày và định cho nổ trên máy bay 229 00:17:27,865 --> 00:17:29,560 Thật không thể tin nổi 230 00:17:30,467 --> 00:17:32,446 Anh biết hắn mà, phải không? 231 00:17:36,272 --> 00:17:37,637 Biết 232 00:17:38,874 --> 00:17:40,853 Tôi mừng vì anh đã nói thế 233 00:17:42,644 --> 00:17:45,726 Tôi có cái email anh gửi cho hắn 234 00:17:46,413 --> 00:17:49,404 Tôi đã thu thập được các liên lạc của anh từ nhiều năm qua, anh bạn 235 00:17:51,417 --> 00:17:54,283 Còn ai khác trong Nhóm Sau-đi không? 236 00:17:57,356 --> 00:18:00,171 Tôi chỉ đưa ít tiền cho họ thôi 237 00:18:02,260 --> 00:18:05,457 Tôi không biết những kẻ đó là ai 238 00:18:08,064 --> 00:18:09,952 Khi anh nói dối tôi 239 00:18:10,033 --> 00:18:11,193 Tôi sẽ làm anh đau 240 00:18:13,269 --> 00:18:14,486 Đừng mà 241 00:18:23,310 --> 00:18:24,834 Tôi tin anh 242 00:18:25,646 --> 00:18:27,614 Được rồi, tôi tin anh 243 00:18:31,851 --> 00:18:33,284 Ngon chứ, hả? 244 00:18:39,523 --> 00:18:41,639 Anh muốn bị đổ nước nữa không? 245 00:18:42,359 --> 00:18:44,293 Hay muốn thứ gì đó khác? 246 00:18:51,066 --> 00:18:52,226 Chút nước nữa chứ? 247 00:18:52,301 --> 00:18:53,393 Đừng mà 248 00:18:53,468 --> 00:18:55,890 Vậy thì hãy khai ra 1 cái tên 249 00:18:58,039 --> 00:18:59,472 Tôi không biết! 250 00:19:00,241 --> 00:19:03,471 Tôi không biết! Tôi không biết! 251 00:19:03,543 --> 00:19:05,807 Lại đây nào! 252 00:19:07,213 --> 00:19:08,225 Dựng hắn dậy! 253 00:19:08,647 --> 00:19:10,262 Ta bắt đầu nào 254 00:19:10,349 --> 00:19:12,010 Mày thấy việc này thế nào? 255 00:19:17,055 --> 00:19:19,955 Mày sẽ không nghĩ gì nếu cô đồng nghiệp của tao xem "hàng" của mày chứ? 256 00:19:20,023 --> 00:19:22,216 Không à? Tốt! 257 00:19:24,026 --> 00:19:26,244 Thằng khỉ, mày "ị" ra quần hả? 258 00:19:27,096 --> 00:19:29,882 Cô ở đây nhé. Tôi sẽ trở lại 259 00:19:42,909 --> 00:19:45,388 Đồng nghiệp của cô là thằng khốn 260 00:19:46,912 --> 00:19:49,847 Làm ơn giúp tôi với 261 00:19:50,715 --> 00:19:52,148 Làm ơn 262 00:19:59,155 --> 00:20:02,146 Anh có thể tự giúp mình bằng cách khai ra sự thật 263 00:20:14,134 --> 00:20:16,102 Đây là một cái vòng cổ chó 264 00:20:19,605 --> 00:20:21,266 - Không! - Nào, nào 265 00:20:21,340 --> 00:20:22,398 Không! 266 00:20:22,475 --> 00:20:23,907 Lại đây! 267 00:20:24,376 --> 00:20:26,708 Đeo vào đi. Rồi đó 268 00:20:29,214 --> 00:20:31,693 Tao đối xử với mày như vầy là do mày chọn 269 00:20:36,486 --> 00:20:37,771 Hả? 270 00:20:37,854 --> 00:20:40,311 Đi nào 271 00:20:44,726 --> 00:20:46,056 Hả? 272 00:20:46,127 --> 00:20:49,426 Hả? Hả? 273 00:20:50,131 --> 00:20:51,654 Đi nào 274 00:20:55,235 --> 00:20:56,816 Mày là con chó của tao, tao dắt mày đi 275 00:20:58,437 --> 00:21:00,803 Mày đang nghĩ cái đếch gì thế hả Ammar? 276 00:21:00,873 --> 00:21:03,261 Thằng Walid đã khai với tao rằng mày biết 278 00:21:05,076 --> 00:21:07,374 Ta đi nào. Gần tới rồi đó 279 00:21:07,445 --> 00:21:09,958 Tới đây nào 280 00:21:10,948 --> 00:21:15,350 Được rồi. Chuồng của mày đây 281 00:21:16,619 --> 00:21:18,439 Tao sẽ nhét mày vào đấy 282 00:21:23,391 --> 00:21:25,176 Bọn mày âm mưu tấn công khi nào? 283 00:21:27,628 --> 00:21:29,653 Khi nào? 284 00:21:31,297 --> 00:21:34,744 Gì? Gì? 285 00:21:34,834 --> 00:21:36,721 Chủ nhật 286 00:21:37,135 --> 00:21:40,002 Chủ nhật, mà ở đâu? Chủ nhật, mà khi nào? 287 00:21:41,339 --> 00:21:44,422 Chủ nhật tuần này hay tuần sau? 288 00:21:45,409 --> 00:21:48,104 Ở đâu? Ở đâu? 289 00:21:48,511 --> 00:21:50,399 Thứ hai 290 00:21:50,480 --> 00:21:51,731 Gì? 291 00:21:52,915 --> 00:21:53,973 Thứ ba 292 00:21:54,049 --> 00:21:56,438 Nào, Ammar, Chủ nhật hay thứ hai? 293 00:21:57,819 --> 00:22:00,069 Khai báo thông tin không đầy đủ cũng sẽ bị xem như nói dối 294 00:22:00,154 --> 00:22:01,917 - Lại đây nào - Thứ năm 295 00:22:01,990 --> 00:22:03,445 Nói đi, là ngày nào? 296 00:22:03,523 --> 00:22:06,549 Mày khai thông tin không đầy đủ Nhốt mày vô cái chuồng đó. Há? 297 00:22:07,060 --> 00:22:09,926 Khai báo thông tin không đầy đủ cũng sẽ bị xem như nói dối 298 00:22:09,996 --> 00:22:11,213 Đi nào! 299 00:22:11,630 --> 00:22:13,325 - Thứ bảy - Vào chuồng đi 300 00:22:13,399 --> 00:22:14,683 Vào chuồng đi 301 00:22:14,766 --> 00:22:16,654 Thứ bảy 302 00:22:16,735 --> 00:22:17,827 Nói tiếp đi 303 00:22:17,902 --> 00:22:19,755 Thứ hai 304 00:22:20,871 --> 00:22:23,089 Thứ ba 305 00:22:24,141 --> 00:22:25,539 Hả? Vào trong đi - Thứ sáu 306 00:22:25,875 --> 00:22:27,854 Nào, làm đi! 307 00:22:28,845 --> 00:22:31,108 Khoan, khoan đã 308 00:22:31,179 --> 00:22:32,157 Chủ nhật 309 00:22:34,216 --> 00:22:36,150 Thứ hai 310 00:22:38,853 --> 00:22:40,707 Thứ ba 311 00:22:40,788 --> 00:22:43,153 Ammar, ngày nào hả? 312 00:22:43,223 --> 00:22:44,349 Thứ ba 313 00:22:44,424 --> 00:22:45,971 Ngày nào hả? 314 00:22:50,896 --> 00:22:52,682 Thứ sáu 315 00:22:54,532 --> 00:22:56,147 Ammar, ngày nào hả? 316 00:22:56,267 --> 00:22:57,882 Thứ năm 317 00:23:01,138 --> 00:23:02,594 Thứ sáu 318 00:23:04,500 --> 00:23:07,500 Ngày 29 tháng 5 năm 2004 319 00:23:07,550 --> 00:23:10,500 Khobar, Ả-rập Sau-đi 320 00:23:28,226 --> 00:23:31,979 "Cuộc tấn công rỏ ràng là có chủ đích nhắm vào những người Tây phương.." 321 00:23:32,063 --> 00:23:35,419 "..khi phân tích thành phần nạn nhân" 322 00:23:35,499 --> 00:23:38,854 "..ta thấy rằng những nạn nhân này là không theo đạo Hồi và người Mỹ" 323 00:23:39,469 --> 00:23:42,795 Đừng lo lắng về người Saudi, cứ để họ xử lý 324 00:23:42,871 --> 00:23:44,202 Và giờ thi.. 325 00:23:45,707 --> 00:23:47,641 Anh đã cảnh báo họ rồi mà họ không chịu nghe anh 326 00:23:47,709 --> 00:23:49,437 Vụ tấn công đã xảy ra, không phải do lỗi của anh 327 00:23:49,510 --> 00:23:52,104 Ai đã nói thế? Tôi phải chịu trách nhiệm 328 00:23:52,180 --> 00:23:54,380 ..vì đã không làm cho thằng Ammar khai - Không, không 329 00:23:54,381 --> 00:23:56,570 Ta có gì nào: những vụ tạm giam, các đồng minh không chịu đáp ứng 330 00:23:56,650 --> 00:23:58,431 Ta không thể để cho Al Qaeda cứ tấn công như thế này 331 00:23:58,518 --> 00:24:00,385 Điều anh nên làm là nhìn về phía trước 332 00:24:00,553 --> 00:24:03,147 Luân đôn, Heathrow, số lượng nạn nhân lớn Những vụ tấn công đó vẫn sẽ xảy ra thôi 333 00:24:03,222 --> 00:24:05,075 Ammar không biết gì về những vụ này đâu 334 00:24:05,156 --> 00:24:06,885 - Ồ, hắn biết chứ - Sao? 335 00:24:06,958 --> 00:24:08,882 Cô phải rất thận trọng khi thẩm vấn những tên thân cận với K.S.M 336 00:24:08,960 --> 00:24:10,584 ..vì bọn này ranh ma lắm 337 00:24:10,661 --> 00:24:12,740 Hắn sẽ không khai gì về những dự định tấn công trên đất Mỹ đâu 338 00:24:12,829 --> 00:24:14,879 Hắn sẽ cố dấu kín các thông tin về những hoạt động.. 339 00:24:14,965 --> 00:24:17,296 ..của mạng lưới K.S.M và có thể về Bin Laden nữa 340 00:24:18,468 --> 00:24:20,231 Nhưng hắn ta đã hoàn toàn bị cách ly với bên ngoài 341 00:24:20,303 --> 00:24:22,422 Hắn không biết là ta đã thất bại Ta có thể nói gì với hắn cũng được 342 00:24:22,938 --> 00:24:24,428 Sao, lừa gạt hắn à? 343 00:24:24,906 --> 00:24:25,918 Lâu rồi, ta không cho hắn ngủ 344 00:24:26,007 --> 00:24:27,018 ..làm hắn trở nên ngờ nghệch 345 00:24:33,480 --> 00:24:35,004 Chắc anh không nhớ gì đâu hả? 346 00:24:35,081 --> 00:24:37,948 Ừ, bị mất ngủ trong thời gian dài làm ảnh hưởng đến trí nhớ ngắn hạn 347 00:24:38,016 --> 00:24:39,950 Nhưng rồi anh sẽ nhớ lại thôi 348 00:24:42,754 --> 00:24:44,334 Tôi không biết 349 00:24:45,990 --> 00:24:47,571 Làm sao tôi có thể nhớ được 350 00:24:47,658 --> 00:24:49,921 Sau khi chúng tôi buộc anh phải thức trắng suốt 4 ngày đêm 351 00:24:49,993 --> 00:24:52,712 Anh đã khai ra vài cái tên trong nhóm anh em của anh 352 00:24:52,796 --> 00:24:56,117 Vì thế anh đã giúp chúng tôi cứu sống nhiều người vô tội 353 00:24:56,198 --> 00:24:57,688 Đó là việc làm khôn ngoan của anh 354 00:24:57,766 --> 00:24:59,845 Anh bắt đầu biết nghĩ cho bản thân mình 355 00:25:00,435 --> 00:25:02,198 Nào, ăn đi, anh bạn 356 00:25:02,270 --> 00:25:05,466 Có món Taboule, nước chấm.. 357 00:25:05,539 --> 00:25:07,996 ..có cả trái cây. Anh xứng đáng được ăn ngon 358 00:25:13,279 --> 00:25:16,998 Ờ, anh đã bay tới Kabul qua ngả Amman hả? 359 00:25:18,650 --> 00:25:21,971 Lưu lại một thời gian chỗ ông chú Mukhtar của anh 360 00:25:23,320 --> 00:25:24,537 Làm sao mà anh biết được vậy? 361 00:25:25,222 --> 00:25:27,042 Đã nói với anh rồi, tôi biết rỏ về anh mà 362 00:25:27,790 --> 00:25:29,888 Ừm, anh "bắt mạch" được tôi rồi 363 00:25:29,960 --> 00:25:32,191 Chỉ việc lục xem danh sách hành khách chuyến bay là ra thôi mà 364 00:25:32,995 --> 00:25:36,226 Mọi việc có vẻ tồi tệ với bọn anh từ sau vụ 11 tháng 9 nhỉ? 365 00:25:36,331 --> 00:25:39,686 Anh làm gì sau khi chúng tôi đổ quân vào Afghanistan.. 366 00:25:39,767 --> 00:25:41,166 ..trước khi anh trở về Pesh? 367 00:25:42,003 --> 00:25:44,937 Sau 11/9, chúng tôi phải chọn lựa 368 00:25:45,005 --> 00:25:46,939 Hoặc là ở lại chiến đấu, hoặc là chạy trốn 369 00:25:47,374 --> 00:25:50,069 Và anh chọn ở lại chiến đấu? 370 00:25:51,377 --> 00:25:53,891 Chúng tôi muốn giết người Mỹ 371 00:25:53,979 --> 00:25:55,161 Ừ 372 00:25:55,246 --> 00:25:57,066 Chúng tôi cố rút về vùng Tora Bora 373 00:25:57,148 --> 00:25:58,729 Nhưng không quân Mỹ thả bom dữ dội quá 374 00:25:58,816 --> 00:26:00,339 Nên chúng tôi không thể rút ra được 375 00:26:00,851 --> 00:26:03,331 Xin lỗi nhé, "chúng tôi" là những ai trong câu anh vừa nói? 376 00:26:05,355 --> 00:26:07,174 Tôi và một số người nữa 377 00:26:07,256 --> 00:26:09,071 Những người còn bám trụ lại vào thời điểm đó 378 00:26:09,859 --> 00:26:12,019 Anh biết chứ, tôi có thể đi ăn với vài tay tù nhân khác 379 00:26:12,093 --> 00:26:14,687 Và lại cho treo anh lên trần nhà đấy 380 00:26:17,198 --> 00:26:19,177 Hamza Rabia 381 00:26:25,138 --> 00:26:26,992 Khabab al-Masri 382 00:26:32,377 --> 00:26:34,355 và Abu Ahmed 383 00:26:39,182 --> 00:26:41,443 Ai là Abu Ahmed? Tôi có nghe cái tên này từ những tù nhân khác 384 00:26:42,118 --> 00:26:45,052 Hắn ta là chuyên viên máy tính ở cùng chúng tôi vào lúc đó 385 00:26:47,356 --> 00:26:52,626 Sau Tora Bora, tôi trờ về Pesh như anh đã biết rồi đấy 386 00:26:53,795 --> 00:26:56,655 Còn hắn đi về phương Bắc, có lẻ tới Kunar, tôi cho là thế 387 00:26:56,730 --> 00:26:58,254 Họ của hắn là gì? 388 00:26:58,398 --> 00:27:01,366 Abu Ahmed al-Kuwaiti 389 00:27:02,935 --> 00:27:05,398 Abu Ahmed có nghĩa là "Cha của Ahmed" 390 00:27:06,172 --> 00:27:08,423 Ammar này, tôi biết sự khác biệt giữa "bí danh" dùng khi chiến đấu 391 00:27:08,506 --> 00:27:09,723 và tên Ả Rập theo truyền thống 392 00:27:10,475 --> 00:27:11,931 Cô ấy "bắt mạch" được anh rồi 393 00:27:13,377 --> 00:27:16,460 Tôi thề tôi không biết tên thật của hắn 394 00:27:17,314 --> 00:27:19,497 Tôi không được hỏi hắn những thứ như thế 395 00:27:19,582 --> 00:27:21,561 Đó là quy định trong nhóm của ông chú tôi 396 00:27:21,651 --> 00:27:23,197 Tôi biết 397 00:27:24,620 --> 00:27:27,817 Chú tôi có nói là hắn làm việc cho Bin Laden. 398 00:27:31,459 --> 00:27:33,120 Tôi có gặp hắn một lần 399 00:27:33,194 --> 00:27:35,707 Khoảng 1 năm trước, ở Karachi. 400 00:27:41,100 --> 00:27:43,565 Hắn đọc cho chúng tôi nghe một bức thư từ Bn Laden 401 00:27:43,636 --> 00:27:45,182 Một bức thư? 402 00:27:45,270 --> 00:27:46,965 Trong thư nói gì? 403 00:27:47,038 --> 00:27:48,369 Làm điếu thuốc nhé? 404 00:27:59,515 --> 00:28:02,904 Trong thư nói: "Hãy tiếp tục chiến đấu" 405 00:28:02,984 --> 00:28:05,851 "cuộc thánh chiến sẽ còn kéo dài cả trăm năm" 406 00:28:11,091 --> 00:28:13,090 Tôi với anh sẽ trao đổi về vài người 407 00:28:13,126 --> 00:28:14,821 ..trong trại huấn luyện của các anh nhé? 408 00:28:14,894 --> 00:28:16,589 Vâng 409 00:28:16,663 --> 00:28:19,654 Vài anh em của anh đã làm chuyện xấu xa 410 00:28:19,731 --> 00:28:24,349 Tôi chỉ muốn tách chúng nó ra khỏi những người như anh 411 00:28:24,435 --> 00:28:25,959 Vâng. Đúng rồi 412 00:28:26,637 --> 00:28:30,470 Có một gã tên Abu Ahmed đến từ Kuwait 413 00:28:30,540 --> 00:28:31,905 Vâng, tôi nhớ ra hắn rồi 414 00:28:31,975 --> 00:28:33,192 Tay đó tốt lắm 415 00:28:33,276 --> 00:28:36,331 Hắn có quan hệ và thân cận với nhóm thủ lĩnh như thế nào? 416 00:28:36,445 --> 00:28:38,679 - Tôi không biết - Hắn có ăn cùng với các anh không? 417 00:28:38,747 --> 00:28:40,771 Hắn ăn cùng các anh hay hắn ăn cùng nhóm thủ lĩnh 418 00:28:40,848 --> 00:28:42,668 Tôi không biết, thưa ông Tôi không có khái niệm gì về... 419 00:28:42,750 --> 00:28:44,968 Phải, anh không cần có có khái niệm.. 420 00:28:48,922 --> 00:28:50,901 Lúc anh gặp Khalid Sheikh Mohammed 421 00:28:51,325 --> 00:28:54,111 Có phải đây là 1 trong số những người tổ chức không? 422 00:28:54,794 --> 00:28:56,853 Có phải đây là Abu Ahmed không? 423 00:28:58,897 --> 00:29:00,023 Phải! 424 00:29:04,668 --> 00:29:06,415 Thủ lĩnh của anh, Khalid Sheikh Mohammed 425 00:29:06,503 --> 00:29:08,197 Tôi gọi ông ấy là Mukhtar 426 00:29:08,271 --> 00:29:13,255 Tôi thì gọi hắn là "K.S.M khốn kiếp" anh gọi "Mukhtar". Được thôi! 427 00:29:13,343 --> 00:29:17,303 Sau khi Mukhtar bị bắt Abu Ahmed làm gì? 428 00:29:17,379 --> 00:29:22,298 Tôi cho là Abu Ahmed chuyển sang làm việc cho Bin Laden 429 00:29:28,855 --> 00:29:31,675 ở Karachi vào khoảng năm 2003 hay 2004 gì đó 430 00:29:31,757 --> 00:29:35,056 Hắn mang thư từ Bin Laden à? 431 00:29:46,436 --> 00:29:47,959 Có phải là hắn không? 432 00:29:50,773 --> 00:29:52,262 - Có phải là hắn không? - Abu Ahmed! 433 00:29:53,208 --> 00:29:55,961 - Nói lại coi? - Abu Ahmed! 434 00:29:56,478 --> 00:29:59,196 - Abu Ahmed! Abu Ahmed! 435 00:30:01,448 --> 00:30:03,597 - Abu Ahmed! 436 00:30:06,352 --> 00:30:09,013 Làm sao mà biết được những ai làm việc trực tiếp với Bin Laden 437 00:30:09,654 --> 00:30:12,168 Hắn cũng chỉ là một trong số đó thôi 438 00:30:12,991 --> 00:30:16,141 Còn có những kẻ khác mang thư của Bin Laden đến hả? 439 00:30:17,395 --> 00:30:18,373 Đúng thế 440 00:30:20,864 --> 00:30:23,651 Có bao nhiêu kẻ khác? 441 00:30:24,934 --> 00:30:26,867 Ta nói về họ nào 442 00:30:39,713 --> 00:30:44,614 - Việc "mò kim đáy bể" tới đâu rồi? - Tốt 443 00:30:46,318 --> 00:30:48,012 Những tên tổ chức đến rồi đi 444 00:30:48,086 --> 00:30:49,269 Chỉ có một điều chắc chắn 445 00:30:49,354 --> 00:30:51,538 là ai cũng cần tiền 446 00:30:51,689 --> 00:30:55,516 Chị cho rằng thành viên Al-Qaeda chỉ có động cơ là tiền thôi sao? 447 00:30:55,659 --> 00:30:57,479 Chúng có lý tưởng của chúng 448 00:30:58,461 --> 00:30:59,473 Chính xác 449 00:30:59,562 --> 00:31:03,584 Còn em thì cho rằng lòng tham không thắng nổi lý tưởng à? 450 00:31:03,833 --> 00:31:06,713 Thời Chiến tranh Lạnh thì chắc chắn tiền mua được những kẻ đào thoát 451 00:31:06,768 --> 00:31:08,026 Điều đó thì em đồng ý với chị 452 00:31:08,336 --> 00:31:09,791 Cám ơn 453 00:31:24,100 --> 00:31:27,800 Nhà tù bí mật của CIA thánh phố Gdansk, Ba Lan 454 00:31:49,136 --> 00:31:50,990 Hắn nói hình này giống tên Abu Ahmed 455 00:31:51,605 --> 00:31:52,731 Hắn làm việc cho ai? 456 00:32:02,981 --> 00:32:05,346 Chủ yếu là cho Abu Faraj 457 00:32:05,483 --> 00:32:07,178 Họ luôn đi cùng nhau 458 00:32:07,518 --> 00:32:09,179 Hắn làm việc gì cho Abu Faraj? 459 00:32:17,292 --> 00:32:19,749 Hắn mang thư của Faraj đến cho Bin Laden 460 00:32:19,828 --> 00:32:22,011 ..và đem thư của Bin Laden về chỗ Faraj 461 00:32:22,029 --> 00:32:24,255 Ta cần hỏi hắn một số chuyện để xem hắn có khai thật không 462 00:32:24,332 --> 00:32:27,152 Xem hắn thật sự là có biết Faraj hay không? 463 00:32:38,576 --> 00:32:42,057 Hắn khai đúng tất cả tên của mấy đứa con của Abu Faraj 464 00:32:42,213 --> 00:32:44,146 Tôi nghĩ là hắn nói thật 465 00:32:47,551 --> 00:32:49,848 Có 20 tù nhân nhận ra tấm ảnh của Abu Ahmed 466 00:32:49,919 --> 00:32:51,466 Bọn chúng nói hắn thuộc nhóm thân tín 467 00:32:51,554 --> 00:32:53,533 ..còn trụ lại Afghanistan trước vụ 11/9 468 00:32:53,623 --> 00:32:56,557 Phần lớn khai là sau 11/9, hắn làm việc cho K.S.M. 469 00:32:56,625 --> 00:32:59,492 Khi K.S.M bị ta bắt, hắn chuyển qua làm cho Abu Faraj 470 00:32:59,561 --> 00:33:02,313 Hắn làm giao liên, mang thư của Faraj đến cho Bin Laden. 471 00:33:02,396 --> 00:33:03,829 Ừ, cũng tốt nhưng cô.. 472 00:33:03,898 --> 00:33:05,831 Vâng, nhưng tôi không biết là Abu Ahmed có ở ngoài mạng lưới không 473 00:33:05,899 --> 00:33:07,264 Vì vướng phải một loạt những thông tin bị đứt quãng và bế tắc 474 00:33:07,333 --> 00:33:09,790 Hay là hắn có mối quan hệ trực tiếp với Bin Laden. 475 00:33:09,936 --> 00:33:12,055 Ý tôi là, liệu Bin Laden có mời hắn vào phòng riêng.. 476 00:33:12,137 --> 00:33:13,337 ..và trao thư tận tay hắn 477 00:33:13,372 --> 00:33:15,529 Hay Abu Ahmed chỉ là tên cuối cùng trong cả nhóm những tên giao liên 478 00:33:15,608 --> 00:33:16,965 Và tại sao tất cả bọn chúng đều biết về hắn? 479 00:33:17,041 --> 00:33:18,099 Có những điều cô không biết 480 00:33:18,175 --> 00:33:19,358 Cô không biết họ tên thật của hắn 481 00:33:19,443 --> 00:33:20,899 Cô không có manh mối gì về việc hắn đang ở đâu 482 00:33:20,978 --> 00:33:22,194 Vâng, nhưng chúng ta biết rằng hắn là kẻ có tầm quan trọng 483 00:33:22,279 --> 00:33:23,894 Thông qua sự kiện tất cả bọn tù nhân đều có nghe về hắn 484 00:33:24,014 --> 00:33:26,528 Nhưng không ai biết hắn ở đâu cho thấy hắn là nhân vật quan trọng 485 00:33:27,150 --> 00:33:28,434 Cũng có thể 486 00:33:28,517 --> 00:33:30,825 Có thể bọn tù nhân dấu không khai báo về chỗ ở của hắn vì lý do nào đó 487 00:33:30,853 --> 00:33:31,911 Cũng có thể là do chúng không biết 488 00:33:31,987 --> 00:33:33,815 Cũng có thể chúng bịa đặt ra cái tên Abu Ahmed này 490 00:33:33,821 --> 00:33:35,846 Hắn không hiện hữu trên cõi đời này 491 00:33:36,291 --> 00:33:39,416 Nhưng việc dấu diếm đó KHÔNG chứng minh được cái điều cô muốn nó phải như thế? 492 00:33:41,328 --> 00:33:42,579 Không! 493 00:33:42,663 --> 00:33:44,061 Và nếu ta có tìm ra được tên này 494 00:33:44,130 --> 00:33:45,677 Ta đâu có biết hắn có ở cùng chỗ với Bin Laden hay không? 495 00:33:45,765 --> 00:33:47,130 Ta không biết những gì ta không biết 496 00:33:47,199 --> 00:33:48,723 Cái đó có ý nghĩa quái quỷ gì vậy? 497 00:33:51,937 --> 00:33:53,370 Đó là phép "lặp thừa" 498 00:33:56,173 --> 00:33:59,332 Nghe này, chẵng có tên tù nào khai rằng thấy hắn ở cùng với Bin Laden cả 499 00:33:59,410 --> 00:34:02,004 Mà chỉ biết hắn là một tay giao liên thôi Tôi có nói sai điều gì không? 500 00:34:02,512 --> 00:34:03,524 Không! 501 00:34:03,613 --> 00:34:04,625 Không à? 502 00:34:07,216 --> 00:34:08,542 Dù sao thì công việc cũng khá tốt 503 00:34:08,617 --> 00:34:11,211 Hãy báo cho tôi khi nào có thông tin hữu ích mà ta có thể hành động 504 00:34:11,286 --> 00:34:16,253 ..tốt nhất là loại thông tin giúp ta có thể phát động một đòn tấn công 505 00:34:53,253 --> 00:34:55,714 "Đây là những gì còn lại của chiếc xe buýt số 10.." 506 00:34:55,855 --> 00:34:59,154 "..trên tuyến đường đi qua quãng trường Tavistock gần trạm Euston" 507 00:35:00,059 --> 00:35:05,246 "Cũng đã xãy ra những vụ nổ gần đường Liverpool và trạm Edgware" 508 00:35:05,330 --> 00:35:07,957 "Có vài mươi nạn nhân bị thương nặng" 509 00:35:08,032 --> 00:35:11,593 "..nhưng nhiều người vẫn cố gắng tường thuật lại sự việc" 510 00:35:11,669 --> 00:35:14,603 "Xe chúng tôi vừa ra khỏi đường Edgware" 511 00:35:14,671 --> 00:35:19,858 "..thì có 1 ánh chớp và tiếng nổ rất lớn" 512 00:35:19,942 --> 00:35:21,967 "Tôi ôm lấy mặt và có cảm giác bỏng ở tay" 513 00:35:22,044 --> 00:35:27,613 "..và thấy mình đang nằm trên sàn xe" 514 00:35:28,182 --> 00:35:33,016 "Tôi không nhớ điều gì xảy ra trước đó cả" 515 00:35:33,053 --> 00:35:34,767 "Sinh hoạt thường nhật tại khu vực sầm uất nhất Luân Đôn.." 516 00:35:34,854 --> 00:35:37,072 "..giờ đã bị đình trệ" 517 00:35:39,258 --> 00:35:43,461 Căn cứ Không quân Mỹ Bagram Afghanistan 518 00:35:46,263 --> 00:35:49,911 Nhà tù bí mật của CIA 519 00:35:55,538 --> 00:35:56,902 Nào, cầm đi 520 00:36:05,346 --> 00:36:07,041 Mày nữa, lấy đi 521 00:36:18,023 --> 00:36:20,001 Dân CIA các người đúng là đồ tồi 522 00:36:20,992 --> 00:36:22,573 Tù nhân đã sẳn sàng rồi đó. 523 00:36:29,298 --> 00:36:30,481 Nào. Ồ, không, không! 524 00:36:48,514 --> 00:36:50,141 Trại giam của Tình báo Pakistan (ISI) 525 00:36:54,052 --> 00:36:56,646 Tôi muốn ông hiểu là tôi biết rõ về ông. 526 00:36:56,722 --> 00:36:59,201 Tôi đã theo dõi ông và tìm hiểu về ông rất lâu rồi. 527 00:36:59,290 --> 00:37:00,905 Tôi đã săn đuổi ông ở Lahore. 528 00:37:00,991 --> 00:37:02,480 Nhưng tôi chỉ muốn bắt ông chứ không muốn giết ông. 529 00:37:02,559 --> 00:37:03,671 bởi vì ông không phải là kẻ tàn ác 530 00:37:03,760 --> 00:37:05,216 và ông không đáng phải chết. 531 00:37:06,029 --> 00:37:07,360 Cám ơn cô. 532 00:37:07,430 --> 00:37:09,363 Nhưng ông có quan hệ rất chặt chẽ với Al-Qaeda. 533 00:37:09,431 --> 00:37:10,648 Tôi muốn thẩm vấn ông. 534 00:37:10,699 --> 00:37:12,439 trước khi gửi ông tới địa điểm giam giữ kế tiếp.. 535 00:37:12,501 --> 00:37:14,525 ..có thể là đến Israel. 536 00:37:14,602 --> 00:37:17,100 Nhưng tuỳ thuộc vào sự thành khẩn khai báo của ông ngày hôm nay. 537 00:37:18,039 --> 00:37:20,461 Tôi có thể giữ ông ở lại Pakistan 538 00:37:23,410 --> 00:37:25,070 Tôi sẽ hỏi ông một số câu hỏi. 539 00:37:25,144 --> 00:37:26,998 ..dựa trên sự hiểu biết của ông về tổ chức Al-Qaeda. 540 00:37:27,079 --> 00:37:30,013 và trên cương vị của ông là tay kinh tài chủ chốt cho tổ chức này. 541 00:37:30,081 --> 00:37:32,674 Tôi đã bị đám tình báo Syria "quần nhừ tử" rồi. 542 00:37:33,051 --> 00:37:35,473 Tôi không muốn bị tra tấn nữa. 543 00:37:35,552 --> 00:37:37,486 Cô cứ hỏi, tôi sẽ trả lời. 544 00:37:38,222 --> 00:37:41,156 Ông có thể nói cho tôi biết về Atiyah Abdul Rahman? 545 00:37:41,958 --> 00:37:43,573 Hắn làm việc cho Zawahiri 546 00:37:44,293 --> 00:37:46,806 Hắn phụ trách về chiến thuật quân sự 547 00:37:47,763 --> 00:37:50,994 Ông có khi nào nghe về cái tên Abu Ahmed không? 548 00:37:54,068 --> 00:37:56,252 Hắn làm việc cho Faraj and Bin Laden. 549 00:37:56,837 --> 00:37:59,054 Hắn là người giao liên được họ tin cậy nhất 550 00:38:02,075 --> 00:38:03,507 Điều gì làm ông nhận định như thế? 551 00:38:03,575 --> 00:38:06,640 Hắn đã mang đến cho tôi nhiều bức thư của Bin Laden. 552 00:38:12,216 --> 00:38:14,981 Lần cuối cùng ông gặp hắn là lúc nào và bây giờ hắn đang ở đâu? 553 00:38:16,386 --> 00:38:17,819 Cô không bao giờ tìm được hắn. 554 00:38:17,888 --> 00:38:19,378 Tại sao? 555 00:38:19,456 --> 00:38:21,389 Vì ngay cả tôi cũng không thể tìm được hắn. 556 00:38:21,457 --> 00:38:24,517 Hắn thường xuất hiện rất đột ngột. 557 00:38:25,827 --> 00:38:28,375 Hắn có khả năng che dấu hành tung cực kỳ xuất sắc. 558 00:38:35,202 --> 00:38:38,352 Chắc anh biết cái này để làm gì chứ? 559 00:38:38,437 --> 00:38:41,190 Cầu trời cho ta không phải sử dụng nó. 560 00:39:01,056 --> 00:39:03,024 Cứ giữ thái độ tự nhiên nhé. 561 00:41:02,522 --> 00:41:05,672 Cô gặp may rồi. Tôi đã sắp xếp cho cô trực tiếp thẩm vấn Faraj. 562 00:41:05,758 --> 00:41:06,941 Thật à? Cám ơn anh. 563 00:41:07,026 --> 00:41:09,210 Khoan cám ơn tôi trước khi cô nghe tôi muốn cô làm việc gì để đổi lại. 564 00:41:09,295 --> 00:41:12,195 Tôi muốn cô xử lý tất cả những thứ này trước khi làm công việc ưa thích của cô. 565 00:41:12,263 --> 00:41:13,596 Đồng ý. 566 00:41:17,534 --> 00:41:19,367 Bộ cô không muốn xem qua trong cái cặp hồ sơ đó có những gì à? 567 00:41:19,369 --> 00:41:21,487 Anh muốn thông tin quan hệ gia đình, mạng lưới tài chính.. 568 00:41:21,571 --> 00:41:23,855 ..nguồn thông tin truyền thông, những thành viên bất mãn., 569 00:41:23,940 --> 00:41:25,555 ..những mối đe doạ cấp thời những âm mưu phá hoại.. 570 00:41:25,641 --> 00:41:28,063 ..buôn bán ra nước ngoài, tình hình y tế, nguồn cung cấp tài chính.. 571 00:41:28,143 --> 00:41:31,178 ..kỷ năng tình báo, cách thức tuyển mộ thành viên. Còn gì nữa không? 572 00:41:31,246 --> 00:41:32,463 Không. Tôi nghĩ bấy nhiêu đó đủ rồi. 573 00:41:32,547 --> 00:41:33,911 Phải. 574 00:41:42,155 --> 00:41:45,237 Mày muốn tao gọi mày là gì? Faraj? Farij? 575 00:41:45,324 --> 00:41:47,110 ..hay Fuzzy? Đi nào. 576 00:41:47,192 --> 00:41:49,489 Ê, bọn mày thích nghe nhạc gì? 577 00:41:49,560 --> 00:41:52,825 Nghe vài bài của Bob Marley hay rap nhé? 578 00:41:52,897 --> 00:41:55,497 Có lẻ bọn mày rất thoải mái sau khi đã cho nổ tung cái gì đó à? 579 00:41:57,834 --> 00:41:59,119 Không à? 580 00:41:59,970 --> 00:42:02,358 Mày có nhạc Ly-bi mà mày yêu thích không? 581 00:42:09,577 --> 00:42:11,970 Vụ đánh bom ở Anh do là mày làm Phải không? 582 00:42:12,546 --> 00:42:15,012 Mày là 1 trong 2 thằng số ba của Al-Qaeda mà tao tóm được 583 00:42:15,015 --> 00:42:16,834 Tao đã tóm được thằng Khalid Sheikh Mohammed 584 00:42:24,889 --> 00:42:26,345 Nói thật với mày nhé 585 00:42:28,659 --> 00:42:31,082 Tao là tin xấu đối với mày 586 00:42:32,062 --> 00:42:33,722 Tao không phải bạn mày 587 00:42:34,864 --> 00:42:36,889 Tao sẽ không giúp mày 588 00:42:38,267 --> 00:42:39,881 Mà tao sẽ bẻ gãy mày 589 00:42:41,403 --> 00:42:42,950 Có hỏi gì không? 590 00:42:44,006 --> 00:42:45,370 Không à? 591 00:42:45,940 --> 00:42:47,739 Được rồi, đã 18 tiếng rồi mà mày chưa được ăn uống gì 592 00:42:47,808 --> 00:42:49,248 Bọn tao phải nạp năng lượng cho mày 593 00:42:49,343 --> 00:42:50,866 Mày đói không? 594 00:42:57,383 --> 00:43:00,739 Các chiến hữu của anh khai với chúng tôi Abu Ahmed là giao liên của Bin Laden 595 00:43:00,886 --> 00:43:02,580 và hắn có quan hệ rất thân cận với anh 596 00:43:03,688 --> 00:43:06,713 Có lẻ là cô muốn nói tới Abu Khalid 597 00:43:07,657 --> 00:43:08,840 Là ai? 598 00:43:08,925 --> 00:43:10,017 Là Abu Khalid al-Baluchi 599 00:43:10,093 --> 00:43:12,572 Hắn là giao liên của tôi với Bin Laden 600 00:43:15,064 --> 00:43:16,247 Được rồi 601 00:43:16,332 --> 00:43:17,696 Vậy là anh muốn nói với tôi.. 602 00:43:17,766 --> 00:43:19,552 ..là các chiến hữu của anh đều nói sai. 603 00:43:19,634 --> 00:43:21,818 Và có một kẻ nổi tiếng tên là Baluchi gì gì đó.. 604 00:43:21,903 --> 00:43:24,525 ..làm việc cho anh và Bin Laden mà tôi chưa bao giờ nghe tới hắn 605 00:43:24,805 --> 00:43:26,261 Tại sao cô phải biết hắn chứ? 606 00:43:26,340 --> 00:43:28,274 Tên Baluchi này nhân dạng ra sao? 607 00:43:29,409 --> 00:43:32,230 Cao. Có râu càm bạc, dài 608 00:43:33,546 --> 00:43:34,705 Ốm 609 00:43:35,247 --> 00:43:36,373 Hắn chống gậy 610 00:43:36,448 --> 00:43:39,007 Nghe sao giống Gandalf quá (Phù thuỷ trong phim thần thoại Chúa Nhẫn) 611 00:43:39,217 --> 00:43:40,399 Ai? 612 00:43:41,519 --> 00:43:43,009 Anh gặp hắn lần cuối là vào lúc nào? 613 00:43:44,021 --> 00:43:47,046 Một tháng trước ở Karachi. 614 00:43:47,123 --> 00:43:49,057 Còn bây giờ tôi không biết hắn ở đâu. 615 00:43:49,125 --> 00:43:52,480 Nhiều lúc tôi không gặp được hắn. 616 00:43:53,128 --> 00:43:57,584 Vì hắn chỉ nhắn cho tôi chỗ dấu thư. 617 00:44:01,102 --> 00:44:03,285 Anh không khai báo thành thật 618 00:44:03,370 --> 00:44:06,591 Cô không thể ép tôi khai ra những điều tôi thật sự không biết. 619 00:44:06,673 --> 00:44:09,068 Anh hẵn biết đây không phải là một nhà tù bình thường 620 00:44:09,142 --> 00:44:11,242 Thái độ của anh sẽ quyết định việc chúng tôi đối xử thế nào với anh 621 00:44:11,310 --> 00:44:13,402 và cuộc sống của anh ở đây sẽ rất là khổ sở.. 622 00:44:13,478 --> 00:44:16,777 ..cho đến khi anh chịu khai ra những thông tin mà tôi cần 623 00:44:18,016 --> 00:44:21,644 Hiện giờ Abu Ahmed đang ở đâu? 624 00:44:33,662 --> 00:44:36,721 Faraj một mực chối bỏ, hắn nói là không biết Abu Ahmed 625 00:44:39,400 --> 00:44:41,287 Dù rằng chúng ta đã tra tấn đủ các cách 626 00:44:41,367 --> 00:44:42,928 Hoặc là hắn nhất quyết không khai 627 00:44:43,002 --> 00:44:46,152 hoặc rồi hắn sẽ chết vì áp lực của những cuộc thẩm vấn của cô 628 00:44:47,372 --> 00:44:48,919 Này, anh có muốn "làm" không? 629 00:44:50,976 --> 00:44:52,033 Không 630 00:44:52,643 --> 00:44:54,577 - Không à? - Không! 631 00:44:54,645 --> 00:44:56,192 Không từ khi nào vậy? 632 00:44:57,514 --> 00:44:58,674 Tôi định nói với cô 633 00:44:58,748 --> 00:45:00,477 Tôi sẽ đi khỏi đây 634 00:45:02,219 --> 00:45:03,378 Anh ổn chứ? 635 00:45:03,452 --> 00:45:05,033 Ừ, Tôi ổn, chỉ là... 636 00:45:05,754 --> 00:45:08,540 Tôi nghĩ là mình đã thấy quá nhiều tên tù bị lột trần truồng 637 00:45:09,824 --> 00:45:11,371 đến lúc này, có lẻ là hơn 100 thằng 638 00:45:11,459 --> 00:45:14,359 Tôi phải đi và làm công việc bình thường nào đó một lúc 639 00:45:14,862 --> 00:45:15,954 Như là làm gì? 640 00:45:16,663 --> 00:45:18,278 Về thủ đô Washington 641 00:45:18,365 --> 00:45:20,379 Đi vũ trường, xem môi trường làm việc thủ đô thế nào 642 00:45:21,667 --> 00:45:22,850 Cô nên đi với tôi 643 00:45:23,569 --> 00:45:24,819 Ừ, cô sẽ là phụ tá của tôi 644 00:45:24,903 --> 00:45:27,053 Nhìn cô có vẻ mệt mỏi quá 645 00:45:29,074 --> 00:45:32,998 Tôi sẽ không tìm được Abu Ahmed nếu trở về thủ đô Washington 646 00:45:38,681 --> 00:45:40,535 Chúng giết mất mấy con khỉ của tôi rồi 647 00:45:42,384 --> 00:45:43,931 và bịa ra rằng lũ khỉ đã sổng chuồng 648 00:45:44,019 --> 00:45:45,077 Cô có tin được không? 649 00:45:49,023 --> 00:45:51,537 - Dan, tôi rất tiếc về chuyện đó - Ừ, tôi biết 650 00:45:52,692 --> 00:45:55,309 Nghe này, Maya, cô phải hết sức cẩn thận với bọn tù nhân đó 651 00:45:55,362 --> 00:45:56,893 Đồng ý nhé? Giờ thời thế thay đổi rồi 652 00:45:56,964 --> 00:45:58,903 Nên đừng để bị lâm vào hoàn cảnh là kẻ chịu trách nhiệm cuối cùng 653 00:45:58,931 --> 00:46:01,411 về các vụ tra tấn khi phái đoàn thanh tra đến đây nhé 654 00:46:02,668 --> 00:46:04,483 Tôi biết 655 00:46:04,737 --> 00:46:06,515 Và phải cảnh giác giữ an toàn bản thân 656 00:46:06,604 --> 00:46:07,935 ..khi cô trở về Pakistan 657 00:46:08,006 --> 00:46:09,984 Mọi người ở đó đều biết cô là CIA 658 00:46:52,000 --> 00:47:00,000 Ngày 20/9/2008 - Khách sạn Mariot Islamabad, Pakistan 659 00:47:02,417 --> 00:47:03,872 Xin lỗi nhé 660 00:47:03,951 --> 00:47:05,714 Vướng các chốt an ninh chết tiệt 661 00:47:07,087 --> 00:47:08,975 - Maya này? - Sao chị? 662 00:47:09,056 --> 00:47:11,512 Mình đang hoà nhập với xã hội mà hãy thoãi mái đi 663 00:47:13,526 --> 00:47:14,890 Được 664 00:47:17,963 --> 00:47:19,988 Nghe này, chị biết tên Abu Ahmed 665 00:47:20,065 --> 00:47:22,965 ..là mục tiên tối thượng của em nhưng đến lúc dẹp bỏ vụ đó đi 666 00:47:23,033 --> 00:47:24,216 Không thể được 667 00:47:24,301 --> 00:47:26,325 Gã Faraj định đánh lạc hướng em, chuyện đó vẫn thỉnh thoảng xảy ra mà. 668 00:47:26,402 --> 00:47:28,356 Vẫn còn những nhóm khủng bố ở Anh và Tây Ban Nha. 669 00:47:28,404 --> 00:47:30,770 Chúng đang lên kế hoạch cho những vụ tấn công mới. 670 00:47:30,840 --> 00:47:33,086 Em có thể tiến hành cùng lúc những vụ điều tra đó mà. 671 00:47:34,209 --> 00:47:36,388 Với nữa, việc Faraj nói dối là điều tốt. 672 00:47:36,478 --> 00:47:38,903 Với trọng trách bảo vệ đất Mỹ, em không thể liều... 673 00:47:39,380 --> 00:47:41,166 Khoan đã, tại sao việc hắn nói dối lại là điều tốt? 674 00:47:41,249 --> 00:47:42,496 Chị nói cũng giống như anh Bradley vậy. 675 00:47:42,515 --> 00:47:44,396 Anh ấy cũng không tin vào những lập luận của em. 676 00:47:47,987 --> 00:47:50,605 Điều tốt là bới vì việc Faraj nhất quyết không khai về Abu Ahmed. 677 00:47:50,689 --> 00:47:53,375 ..cho ta thấy được rằng.. 678 00:47:53,891 --> 00:47:57,181 ..Faraj cũng đồng thời cố dấu diếm chỗ ở của Bin Laden. 679 00:47:57,262 --> 00:48:00,323 Điều đó có nghĩa là Faraj nghĩ rằng cố bảo vệ cho Abu Ahmed.. 680 00:48:00,397 --> 00:48:02,991 ..cũng quan trọng như việc bảo vệ cho Bin Laden vậy. 681 00:48:04,233 --> 00:48:06,162 Điều đó chứng minh rằng lập luận của em là đúng. 682 00:48:06,235 --> 00:48:07,850 Hay đó chỉ là định kiến của em thôi. 683 00:48:12,073 --> 00:48:13,597 Bọn chị chỉ lo lắng cho em. 684 00:48:13,675 --> 00:48:15,074 Nói vậy có làm em phật ý không? 685 00:48:15,576 --> 00:48:18,727 Chị muốn nói là nhìn em tiều tuỵ quá. 686 00:48:25,718 --> 00:48:27,503 Jack đâu rồi? 687 00:48:28,053 --> 00:48:30,146 Có lẻ đang kẹt ở chốt kiểm tra nào đó. 688 00:48:31,556 --> 00:48:32,954 Em và Bradley "có gì" không? 689 00:48:33,024 --> 00:48:36,653 Ồ, em chỉ làm việc cùng anh ấy thôi Em không phải là loại gái ưa "chuyện đó" 690 00:48:36,727 --> 00:48:38,125 Điều đó không phù hợp với em 691 00:48:39,262 --> 00:48:42,015 Vậy à? "Quậy" một tí cũng đâu có hại gì 692 00:48:45,467 --> 00:48:46,627 Vậy là em không có người yêu. 693 00:48:49,137 --> 00:48:51,116 Em có người bạn nào không? 694 00:48:57,210 --> 00:48:58,609 Jack gọi đấy. 695 00:48:59,379 --> 00:49:02,663 Nghe. Không sao! 696 00:49:03,015 --> 00:49:04,295 Anh ấy bị kẹt xe. 697 00:49:22,331 --> 00:49:29,320 Đi nào! Đi! 698 00:49:39,745 --> 00:49:40,905 Lối ra đàng kia. 699 00:49:46,084 --> 00:49:47,665 Ôi trời. Khỉ thật 700 00:49:48,019 --> 00:49:49,804 Đi! Lại đàng đó! 701 00:50:03,898 --> 00:50:08,985 "Vụ nổ tạo ra 1 cái hố đường kính 10 mét trước cửa khách sạn" 702 00:50:09,069 --> 00:50:11,662 "Cảnh sát nói với phóng viên CNN rằng người lái xe chở chất nổ.." 703 00:50:11,738 --> 00:50:15,333 "đã cố xin các nhân viên an ninh tại cổng bảo vệ cho y đi qua.." 704 00:50:15,441 --> 00:50:18,738 "Khi bị từ chối, y liền cho kích hoả lượng thuốc nổ khoảng 1 tấn" 705 00:50:21,012 --> 00:50:24,458 "Khách sạn Marriott, một trong những địa điểm nổi tiếng nhất ở Islamabad" 706 00:50:24,548 --> 00:50:27,540 "với đông đảo khách nội địa và khách nước ngoài đã bị đánh sập" 707 00:50:31,000 --> 00:50:32,400 Cuộc hẹn gặp 708 00:50:37,250 --> 00:50:40,740 Vùng các Bộ tộc Bắc Pakistan 709 00:50:56,842 --> 00:50:59,092 Tình báo Jordani có 1 tay "nằm vùng" trong tổ chức Al-Qaeda. 710 00:50:59,144 --> 00:51:00,202 Cái gì? 711 00:51:00,278 --> 00:51:03,244 Hắn đã quay đoạn video này để chứng minh là hắn trung thực. 712 00:51:05,716 --> 00:51:07,444 Hắn tên Humam Khalil al-Balawi 713 00:51:07,517 --> 00:51:09,246 là 1 bác sĩ người Jordani 714 00:51:10,686 --> 00:51:13,366 Hắn ở đó, thuộc nhóm thân cận nhất của tổ chức 715 00:51:15,123 --> 00:51:16,215 Tôi không tin điều này 716 00:51:16,291 --> 00:51:18,224 Cô chẵng đã từng nói là các thành viên Al-Qaeda không phản bội tổ chức sao? 717 00:51:18,292 --> 00:51:20,146 Phía Jordani đã móc nối với hắn ta hơn năm nay, đãi tiệc, cho tiền đủ thứ 718 00:51:20,227 --> 00:51:22,113 Họ thuyết phục hắn đó là làm nghĩa vụ vì tổ quốc 719 00:51:22,129 --> 00:51:24,372 khi chỉ điểm để ta bắt đám khủng bố và sẽ có được rất nhiều tiền 720 00:51:24,397 --> 00:51:25,978 Ừ, đó là là bên Jordani nói vậy 721 00:51:26,065 --> 00:51:27,191 Phải, anh nói đúng 722 00:51:27,267 --> 00:51:28,995 Chúng ta không thể chỉ dựa vào bên Jordani 723 00:51:29,067 --> 00:51:31,035 Ta phải trực tiếp gặp hắn ta để thẩm tra 724 00:51:31,103 --> 00:51:32,798 Cũng có thể hắn không quá khôn ngoan hay là chỉ là thứ vớ vẩn 725 00:51:32,871 --> 00:51:34,929 Nhưng chúng ta phải gặp nói chuyện với hắn để tìm hiểu 726 00:51:35,006 --> 00:51:37,270 Điều chủ yếu là phải gặp hắn mới có thể đánh giá chính xác được 727 00:51:37,341 --> 00:51:39,491 điều hắn có thể thật sự làm được cho ta 728 00:51:47,750 --> 00:51:50,139 Hắn có hỏi xin 1 máy thấm tách y tế à? 729 00:51:52,821 --> 00:51:55,813 Có thể mình đổ thuốc độc vào cái máy đó nhỉ 730 00:52:03,162 --> 00:52:04,743 Vụ gặp Balawi coi như dẹp qua rồi 731 00:52:04,831 --> 00:52:06,048 Hắn không thể đến được Islamabad. 732 00:52:06,132 --> 00:52:07,792 Không thể hay sẽ không đi? 733 00:52:07,866 --> 00:52:11,855 Hắn không đi xa được vì lý do an ninh 734 00:52:13,170 --> 00:52:16,253 Obama: Tôi đã nói nhiều lần rằng nước Mỹ không tra tấn tù nhân 735 00:52:16,340 --> 00:52:17,864 và sẽ làm những việc để bảo đảm rằng chúng ta không tra tấn 736 00:52:17,942 --> 00:52:21,331 Đó là những phần trong nỗ lực 737 00:52:21,411 --> 00:52:26,461 nhằm tạo dựng lại uy tín đạo đức của nước Mỹ đối với toàn thế giới 738 00:52:28,517 --> 00:52:31,747 Hắn muốn ta đến gặp hắn 739 00:52:31,819 --> 00:52:35,611 Hắn muốn gặp chúng ta ở Miranshah thuộc Vùng các Bộ tộc 740 00:52:35,956 --> 00:52:38,290 Hắn biết bọn mình là dân da trắng Chúng ta sẽ bị bắt cóc mất thôi 741 00:52:38,358 --> 00:52:39,905 Có thể hẹn gặp ở chỗ nào khác xem 742 00:52:39,993 --> 00:52:43,439 Ở Đức hay Anh được không? Hắn có hộ chiếu hợp pháp mà 743 00:52:43,529 --> 00:52:46,397 Hắn không thể đi ra ngoài vùng lãnh địa của Al-Qaeda được 744 00:52:46,464 --> 00:52:47,815 Và chị thì không thể đi gặp hắn được 745 00:52:47,899 --> 00:52:49,150 Tôi không đi đến chỗ đó đâu 746 00:52:50,301 --> 00:52:51,847 Mình kẹt cứng rồi 747 00:52:55,572 --> 00:52:58,490 Thế còn chỗ Trại Chapman ở Afghanistan thì sao? 748 00:52:59,308 --> 00:53:01,333 Đó là vùng an toàn 749 00:53:10,584 --> 00:53:12,313 Cái này có vẻ cũng hơi thái quá 750 00:53:12,386 --> 00:53:15,104 vì chị đang làm 1 cái bánh cho hắn đây 751 00:53:15,188 --> 00:53:17,304 Người Hồi giáo không ăn mừng bằng bánh chị ơi 752 00:53:17,390 --> 00:53:19,937 Em đừng quá nguyên tắc như vậy Ai cũng thích ăn bánh mà 753 00:53:20,125 --> 00:53:22,878 Em muốn đến đây cũng còn kịp mà Sẽ có nhiều chuyện vui lắm 754 00:53:22,961 --> 00:53:25,383 Không đâu, chỗ chị đã đông người lắm rồi 755 00:53:25,463 --> 00:53:28,091 Đó là tiết mục của chị mà. Chị là người đầu tiên nhìn ra tiềm năng sự việc 756 00:53:28,165 --> 00:53:29,746 Ô thôi nào 757 00:53:29,834 --> 00:53:31,926 Ở đây bọn chị có rất nhiều rượu 758 00:53:32,002 --> 00:53:33,788 Hay đấy. Nhớ mang về cho em 1 chai nhé 759 00:53:35,038 --> 00:53:36,732 Chắc chắn rồi 760 00:53:38,040 --> 00:53:43,494 Thật sự gã này là cú đột phá lớn nhất mà ta có được kể từ sau 11/9 761 00:53:45,113 --> 00:53:46,768 Chúc mừng cú đột phá lớn và con những người nhỏ bé 762 00:53:46,847 --> 00:53:48,273 đã làm cho sự việc này tiến triển 763 00:53:51,418 --> 00:53:53,567 Cho tới nay, những thông tin hắn cung cấp 764 00:53:53,653 --> 00:53:55,917 ta đã kiểm tra chéo và xác nhận là chính xác 765 00:53:55,988 --> 00:53:59,184 Tôi nghĩ hắn bị thuyết phục bởi số tiền rất lớn 766 00:54:00,292 --> 00:54:02,772 những 25 triệu đô 767 00:54:04,595 --> 00:54:06,324 Đủ để tạo dựng một cuộc đời mới 768 00:54:07,364 --> 00:54:10,484 Chị có nghĩ rằng hắn có thổi phồng vai trò quan trọng của hắn không? 769 00:54:10,633 --> 00:54:11,884 Có thể chứ 770 00:54:12,802 --> 00:54:16,248 Nhưng Al-Qaeda đang cần bác sĩ chúng đang thiếu hụt nhân sự 771 00:54:16,338 --> 00:54:18,818 điều đó giải thích cho sự thăng tiến của hắn trong tổ chức 772 00:54:20,341 --> 00:54:23,401 Khoảng từ 6 tháng đến 1 năm nếu hắn giữ cho đừng bị lộ tung tích 773 00:54:23,477 --> 00:54:26,798 có thể hắn sẽ được gọi đến điều trị cho Bin Laden. 774 00:54:28,715 --> 00:54:31,477 Lúc đó, với số tiền 25 triệu đô 775 00:54:31,550 --> 00:54:34,667 Tôi nghĩ là hắn sẳn sàng bán đứng Bin Laden 776 00:54:34,753 --> 00:54:36,606 Còn nếu hắn không chịu làm thế thì ta giết hắn 777 00:54:50,399 --> 00:54:51,650 - John này? - Có tôi! 778 00:54:51,767 --> 00:54:53,452 Khi hắn đến cứ để tôi nói chuyện 779 00:54:53,535 --> 00:54:54,716 rồi tôi sẽ chuyển hắn cho anh 780 00:54:54,736 --> 00:54:56,886 anh có thể làm việc với hắn về khâu bảo vệ an toàn cho hắn 781 00:54:56,972 --> 00:54:57,984 Rõ rồi 782 00:54:58,073 --> 00:55:00,006 Lauren này 783 00:55:00,074 --> 00:55:02,440 Chị biết là em cũng muốn hỏi han hắn mấy điều 784 00:55:02,509 --> 00:55:06,506 nhưng hãy để cho Balawi nghỉ ngơi một tí sau khi hắn đã làm việc với John 785 00:55:06,579 --> 00:55:08,713 Chúng ta đã chuẩn bị xong mọi việc có cả bánh mừng sinh nhật cho hắn 786 00:55:08,781 --> 00:55:11,203 rồi thì ta bắt tay vào việc 787 00:55:11,283 --> 00:55:14,816 Sắp xếp như thế ổn không? Hay anh muốn giới thiệu mọi người với hắn? 788 00:55:14,886 --> 00:55:17,245 Tôi sẽ giới thiệu chị rồi chị giới thiệu người trong nhóm chi với hắn 789 00:55:17,321 --> 00:55:18,868 Hắn cũng biết đây là cuộc gặp cấp cao mà 790 00:55:18,956 --> 00:55:20,445 Cho tôi hỏi 791 00:55:20,523 --> 00:55:23,003 Ta gặp hắn ở trong toà nhà chính chứ 792 00:55:23,093 --> 00:55:24,913 Đúng. à Lauren này 793 00:55:24,995 --> 00:55:27,508 Washington họ muốn ta báo cáo tức thời mọi thông tin vụ này đó 794 00:55:27,596 --> 00:55:29,052 nên em nhớ tập trung vào việc đó nhé 795 00:55:29,131 --> 00:55:30,257 Báo cáo ngắn gọn thôi 796 00:55:30,332 --> 00:55:32,595 Có cả giám đốc CIA chờ nghe tin 797 00:55:32,667 --> 00:55:35,666 Và sẽ là chuyện lạ nếu ông ấy 798 00:55:35,737 --> 00:55:38,356 không báo cáo ngay cho Tổng thống các thông tin của cuộc gặp này 799 00:55:38,405 --> 00:55:39,417 Vâng, để em lo 800 00:55:40,407 --> 00:55:43,159 Giờ thì mình chỉ còn chờ hắn vác xác đến đây thôi 801 00:57:28,328 --> 00:57:31,115 Tại sao lại bố trí trạm gác cổng chứ? Chúng ta đã bàn rồi mà 802 00:57:31,198 --> 00:57:33,017 Sẽ không có an ninh gác cổng khi hắn đến mà 803 00:57:33,099 --> 00:57:34,316 Các anh sẽ làm hắn lo sợ đấy 804 00:57:34,400 --> 00:57:35,924 Đó là quy trình an ninh, mọi việc sẽ trôi chảy.. 805 00:57:36,001 --> 00:57:38,026 ..nếu ta luôn chấp hành đúng quy trình - Trong vụ này thì khác mà! 806 00:57:38,104 --> 00:57:41,732 Tôi xin lỗi là không thể giải thích rõ với anh nhưng đó là để cho công việc thuận lợi hơn 807 00:57:41,806 --> 00:57:44,467 Nghe này, tôi chiu trách nhiệm về sự an toàn của tất cả mọi người 808 00:57:44,541 --> 00:57:45,667 Chứ không chỉ của riêng chị 809 00:57:45,743 --> 00:57:47,472 Tôi chỉ muốn họ rời chốt gác một chốc thôi 810 00:57:47,544 --> 00:57:50,535 Anh có thể lục soát hắn khi hắn vào đến đây mà 811 00:57:53,549 --> 00:57:56,517 Gọi các chốt gác, Whiplash đây 812 00:57:56,585 --> 00:57:58,610 Rời khỏi chốt gác đi 813 00:57:58,754 --> 00:58:00,209 Rõ rồi 814 00:58:22,739 --> 00:58:24,229 Cám ơn anh 815 00:59:07,709 --> 00:59:09,597 Hắn đến rồi 816 00:59:11,580 --> 00:59:13,399 Ta sẽ lục soát hắn khi hắn vào đến đây 817 00:59:13,514 --> 00:59:14,947 Rõ 818 00:59:51,812 --> 00:59:53,177 Ra đây nào! 819 01:00:10,161 --> 01:00:12,122 Hắn bị tật hay sao mà lại đi khập khiễng như thế? 820 01:00:12,696 --> 01:00:14,482 Lấy tay ra khỏi túi áo ngay 821 01:00:14,764 --> 01:00:16,732 Ê, Allahu Akbar 822 01:00:17,067 --> 01:00:18,431 Ê! Lây tay ra khỏi túi áo ngay 823 01:00:18,500 --> 01:00:19,478 Nghe không, lấy tay ra! 824 01:00:19,568 --> 01:00:20,626 Làm ngay đi 825 01:00:20,703 --> 01:00:21,743 Alla vĩ đại! Alla vĩ đại! 826 01:00:42,187 --> 01:00:44,701 TV: "CIA thông báo rằng 7 nhân viên của họ đã tử nạn.." 827 01:00:44,789 --> 01:00:47,006 ..và 6 người khác bị thương trong 1 vụ đánh bom tự sát 828 01:00:47,124 --> 01:00:48,819 "..tại 1 căn cứ ở Afghanistan" 829 01:00:48,893 --> 01:00:51,827 "Đây là 1 trong những vụ tấn công thảm khốc nhất trong lịch sử hoạt động của CIA" 830 01:00:51,895 --> 01:00:56,492 "Hãng thông tấn AP cho biết trong số nạn nhân có Trưởng trạm CIA ở đó" 831 01:00:56,566 --> 01:00:59,159 "..người này là phụ nữ có 3 con" 832 01:00:59,234 --> 01:01:02,226 "Phía Taliban đã đứng ra nhận trách nhiệm về vụ đánh bom này" 833 01:01:52,778 --> 01:01:54,211 Chị ổn chứ? 834 01:01:54,279 --> 01:01:55,357 Ừm 835 01:01:55,747 --> 01:01:59,944 Tôi không nghĩ là hôm nay lại là ngày có nhiều tin xấu đến vậy 836 01:02:01,285 --> 01:02:05,448 nhưng mà lại có tin xấu từ Tình báo Ả-rập Sau-đi 837 01:02:07,123 --> 01:02:10,212 Gã giao liên Abu Ahmed chết rồi 838 01:02:11,460 --> 01:02:13,155 Đây là băng video thẩm vấn 1 tù nhân 839 01:02:37,081 --> 01:02:38,207 "Anh ta chết rồi 840 01:02:39,083 --> 01:02:41,233 ..chết ở Afghanistan năm 2001 841 01:02:41,318 --> 01:02:42,978 Chính tay tôi chôn cất anh ấy" 842 01:02:45,121 --> 01:02:46,352 "Anh ta chết rồi 843 01:02:46,422 --> 01:02:47,681 ..chết ở Afghanistan năm 2001" 844 01:02:47,756 --> 01:02:49,371 Không! 845 01:02:49,458 --> 01:02:50,982 "Hắn chết ở đâu?" 846 01:02:51,626 --> 01:02:52,808 "Ở Kabul" 847 01:02:52,893 --> 01:02:55,646 Không, tôi không tin thế Không, tôi không tin thế 848 01:02:57,164 --> 01:02:58,653 Rất tiếc, Maya. 849 01:02:59,499 --> 01:03:01,467 Từ nào giờ tôi vẫn luôn thích vụ này 850 01:03:26,388 --> 01:03:28,720 Xin lỗi, tôi vừa mới đến 851 01:03:38,297 --> 01:03:40,151 Sắp tới cô định làm gì? 852 01:03:47,205 --> 01:03:50,173 Tôi sẽ cứ tiếp tục "ám" những ai tham gia vụ này 853 01:03:51,909 --> 01:03:54,388 và sẽ tìm giết cho bằng được Bin Laden 854 01:04:03,619 --> 01:04:05,017 Đúng 855 01:04:12,019 --> 01:04:14,317 Sai lầm của con người 856 01:04:31,375 --> 01:04:33,433 Tôi muốn nói rõ ra thế này 857 01:04:34,944 --> 01:04:37,367 Nếu mấy người nghĩ rằng 858 01:04:37,446 --> 01:04:40,529 hiện đang có vài nhóm bí mật nào đó đang điều tra về Al-Qaeda 859 01:04:41,783 --> 01:04:43,761 thì tôi cho mấy người biết là mấy người đã lầm rồi 860 01:04:45,786 --> 01:04:47,242 Ở đây này 861 01:04:48,555 --> 01:04:51,251 Không có nhóm nào đến giúp các người cả 862 01:04:52,826 --> 01:04:56,454 Không có ai đang bí mật ẩn náu trong tầng khác của toà nhà này 863 01:04:56,528 --> 01:04:58,496 Chỉ có chúng ta thôi 864 01:05:00,064 --> 01:05:01,952 và chúng ta đang thất bại 865 01:05:05,135 --> 01:05:07,160 Chúng ta đã tiêu tốn hàng tỷ đô la 866 01:05:08,038 --> 01:05:09,585 Trong khi dân chúng vẫn cứ bị giết 867 01:05:10,806 --> 01:05:14,253 Chúng ta chẳng tiến được chút nào trong việc đánh bại kẻ thù 868 01:05:16,377 --> 01:05:18,106 Chúng đã tấn công ta 869 01:05:18,713 --> 01:05:21,261 Trên bộ năm 1998 870 01:05:21,349 --> 01:05:22,963 Trên biển năm 2000. 871 01:05:23,050 --> 01:05:26,110 và từ trên không năm 2001 872 01:05:27,587 --> 01:05:32,637 Chúng đã giết chết 3000 công dân Mỹ một cách lạnh lùng 873 01:05:34,259 --> 01:05:37,012 Và mới đây chúng đã sát hại nhóm tiền trạm của ta 874 01:05:37,095 --> 01:05:39,460 Còn chúng ta, chúng ta đã làm được những gì, hả? 875 01:05:42,433 --> 01:05:44,047 Chúng ta đã làm được những gì? 876 01:05:45,836 --> 01:05:48,124 Ta đã có danh sách tên tuổi của 20 thằng lãnh đạo Al-Qaeda 877 01:05:48,204 --> 01:05:50,467 và ta chỉ mới diệt được có 4 thằng! 878 01:05:53,775 --> 01:05:56,595 Tôi muốn có những mục tiêu 879 01:05:57,712 --> 01:06:01,067 Hãy làm tốt công việc của mấy người Đem đến tôi những thằng cần phải giết 880 01:06:26,669 --> 01:06:28,631 Chào chị, em đã rất vất vả lục lọi trong tất cả các hồ sơ 881 01:06:28,703 --> 01:06:30,864 và tìm thấy cái này 882 01:06:32,707 --> 01:06:34,162 Hắn đó 883 01:06:34,175 --> 01:06:36,459 Hắn là 1 trong đám 10 tên thuộc danh sách tình nghi cần theo dõi 884 01:06:36,544 --> 01:06:38,841 do Tình báo Ma-Rốc gửi cho ta sau vụ 11/9 885 01:06:38,912 --> 01:06:40,311 Hắn tên là Ibrahim Sayeed 886 01:06:40,380 --> 01:06:41,813 Họ bảo chúng ta cần theo dõi hắn 887 01:06:41,881 --> 01:06:45,179 Họ nhận định rằng cả gia đình và họ hàng hắn là thành phần xấu 888 01:06:45,250 --> 01:06:47,229 và có quan hệ với tên K.S.M. 889 01:06:47,319 --> 01:06:50,344 Hắn bị chú ý vì sử dụng giấy tờ giả 890 01:06:50,421 --> 01:06:53,474 rời khỏi Afghanistan, rồi đến Kuwait qua ngã Ma-Rốc 891 01:06:53,558 --> 01:06:56,276 Abu Ahmed al-Kuwaiti. 892 01:06:56,359 --> 01:06:58,338 Hắn chính là Abu Ahmed. 893 01:07:04,266 --> 01:07:07,387 Chẳng còn ích gì. Ứớc gì chị có được tin này 5 năm trước 894 01:07:08,336 --> 01:07:10,197 Tại sao trước đây mình không thấy hồ sơ này? 895 01:07:10,271 --> 01:07:12,454 Không ai thấy nó cả 896 01:07:12,539 --> 01:07:14,637 Sau vụ 11/9, chúng ta nhận được cả núi thông tin 897 01:07:14,708 --> 01:07:16,273 từ những quốc gia muốn giúp chúng ta 898 01:07:16,343 --> 01:07:21,473 Ta có hàng triệu thông tin, mách nước chị biết mà, nên đã xảy việc bỏ sót 899 01:07:22,448 --> 01:07:23,630 Sai sót của con người mà! 900 01:07:25,717 --> 01:07:27,867 Dù gì, em nghĩ chị cần biết về hồ sơ này 901 01:07:35,325 --> 01:07:38,556 Em đã nghe nói nhiều về chị 902 01:07:38,628 --> 01:07:41,107 Chính chị truyền cảm hứng để em xin sang làm việc ở Pakistan 903 01:07:41,763 --> 01:07:44,152 Có lẻ lúc nào đó em sẽ mời chị đi ăn với em 904 01:07:44,233 --> 01:07:48,866 Đừng ra ăn ở ngoài Nguy hiểm lắm 905 01:08:00,033 --> 01:08:03,866 Tổng hành dinh CIA Langley, bang Virginia, Mỹ 906 01:08:05,683 --> 01:08:06,843 Tôi nghe 907 01:08:06,918 --> 01:08:09,579 Anh Dan này, Debbie tìm thấy Abu Ahmed rồi 908 01:08:10,988 --> 01:08:12,239 Thật hả? 909 01:08:12,322 --> 01:08:14,209 Phải. Ta có hô sơ của hắn từ lâu rồi mà không biết 910 01:08:14,290 --> 01:08:15,575 Họ của hắn là Sayeed 911 01:08:16,492 --> 01:08:18,277 Ừ, nhưng hắn đã chết lâu rồi mà 912 01:08:18,360 --> 01:08:20,385 thế mà cô vẫn quan tâm đến hắn sao? 913 01:08:20,462 --> 01:08:21,645 Rất có thể hắn chưa chết 914 01:08:21,730 --> 01:08:24,186 Giờ thì ta đã biết Abu Ahmed có đến 8 người anh em 915 01:08:24,265 --> 01:08:25,951 Và họ rất giống nhau 916 01:08:26,033 --> 01:08:28,254 Bà người anh lớn đã tham gia chiến đấu ở Afghanistan. 917 01:08:28,301 --> 01:08:32,798 Nếu ở đó, họ để râu dài thì sẽ càng trông giống hệt nhau 918 01:08:33,072 --> 01:08:36,336 Tôi nghĩ kẻ có tên Abu Ahmed vẫn còn sống 919 01:08:36,408 --> 01:08:39,036 Bức hình mà chúng ta đã dùng để nhận dạng không phải của hắn 920 01:08:39,111 --> 01:08:41,260 Mà là của người anh của hắn, Habeeb 921 01:08:41,345 --> 01:08:42,869 Habeeb mới là kẻ đã chết 922 01:08:43,448 --> 01:08:45,147 Được rồi, cô dựa vào điều gì để nhận định như thế? 923 01:08:45,216 --> 01:08:48,116 Vì chúng ta không do thám được bất kỳ tin tức vào về cái chết của Ahmed 924 01:08:48,184 --> 01:08:50,573 Ta chỉ có lời khai của 1 tù nhân nói là hắn đã chôn cất 1 kẻ.. 925 01:08:50,654 --> 01:08:51,870 ..nhìn giống như Abu Ahmed. 926 01:08:51,954 --> 01:08:54,468 Nhưng nếu 1 kẻ quan trọng như Abu Ahmed mà chết 927 01:08:54,556 --> 01:08:57,738 bọn chúng sẽ xôn xao bàn tán về cái chết đó khắp trên Internet 928 01:08:57,825 --> 01:09:00,924 Với lại, gã tù đó nói là Habeeb chết năm 2001 929 01:09:00,995 --> 01:09:03,153 Mà vào thời điểm đó, ta biết là Abu Ahmed vẫn còn sống 930 01:09:03,230 --> 01:09:05,264 và đang cố đi đến Tora Bora cùng với tên Ammar 931 01:09:05,332 --> 01:09:09,395 Vậy có nghĩa là kẻ đã chết có thể là 1 trong những người anh của hắn 932 01:09:11,871 --> 01:09:13,994 Nói cách khác, cô muốn điều đó là sự thật ư 933 01:09:14,072 --> 01:09:18,054 - Phải, tôi tin đó là sự thật! - Bình tình nào, bình tỉnh.. 934 01:09:19,243 --> 01:09:20,972 Tôi rất bình tỉnh đây 935 01:09:21,912 --> 01:09:23,800 Cô cần gì, nói đi 936 01:09:25,114 --> 01:09:26,331 Anh cứ dời non lấp biển sao đó 937 01:09:27,684 --> 01:09:31,915 miễn là cho tôi được số điện thoại của gia đình Sayeed. 938 01:09:35,157 --> 01:09:37,784 Được, tôi nói chuyện với xếp Wolf 939 01:09:42,157 --> 01:09:47,584 (Tiếng cầu kinh Hồi giáo) 940 01:09:57,641 --> 01:09:59,319 As-salamu alaykum (Chào bằng tiếng Ả-rập) 941 01:09:59,343 --> 01:10:01,058 Wa alaykumu s-salam (Chào bằng tiếng Ả-rập) 942 01:10:08,217 --> 01:10:10,241 Tôi cần vài trăm ngàn đô 943 01:10:11,753 --> 01:10:13,209 Tối đa là bốn trăm ngàn 944 01:10:15,723 --> 01:10:17,338 Anh lấy tiền từ nguồn nào ? 945 01:10:17,925 --> 01:10:19,085 Từ anh chứ ai 946 01:10:19,159 --> 01:10:20,673 - Anh nghĩ thế à? - Ừ! 947 01:10:20,760 --> 01:10:22,043 Tiền này giúp ta lần đến bọn thủ lĩnh 948 01:10:22,128 --> 01:10:25,688 mà Maya đang truy tìm ta cần theo dõi 1 số điện thoại 949 01:10:26,531 --> 01:10:29,147 Cô ấy là sát thủ của anh mà, Wolf. Chính anh đã điều cô ấy đến đó. 950 01:10:29,935 --> 01:10:30,946 Nào, nào 951 01:10:31,035 --> 01:10:33,333 "Bismillah al-Rahman al-Rahim" (tiếng Ả-rập) 952 01:10:33,404 --> 01:10:36,031 "Allah thưởng công cho những ai nổ lực và chiến đấu.." 953 01:10:36,106 --> 01:10:38,495 ..chứ không thưởng cho những kẻ chỉ biết ngồi cạo giấy" 954 01:10:41,911 --> 01:10:46,907 Anh biết đó, các vụ tra tấn ở nhà tù Abu Ghraib và Guantanamo đổ bể ra làm CIA "ê mặt" 955 01:10:46,981 --> 01:10:49,538 Chương trình bắt giam của ta giờ đang bị công luận chú ý 956 01:10:49,617 --> 01:10:51,346 Ta bị các Thương nghị sĩ thanh tra 957 01:10:51,986 --> 01:10:54,317 Và ông giám đốc của ta rất quan ngại 958 01:10:55,522 --> 01:10:58,713 Họ sẽ không chịu dừng việc thanh tra cho đến khi tìm được ai đó làm vật tế thần 959 01:11:00,659 --> 01:11:02,092 Tôi phụ trách chương trình này 960 01:11:03,862 --> 01:11:05,841 Tôi sẽ bảo vệ nó 961 01:11:09,166 --> 01:11:10,292 Vậy thì được 962 01:11:13,103 --> 01:11:14,922 Thủ đô Kuwait (Kuwait) 963 01:11:31,751 --> 01:11:32,891 Tôi nói cho anh biết, bạn à 964 01:11:32,919 --> 01:11:34,500 trở lại Kuwait thật là tuyệt 965 01:11:34,821 --> 01:11:36,641 và càng tuyệt hơn khi gặp lại anh 966 01:11:37,055 --> 01:11:39,148 Cũng đã lâu rồi nhỉ? 967 01:11:44,162 --> 01:11:46,141 Tôi cần anh giúp một chuyện 968 01:11:48,064 --> 01:11:49,395 Tại sao tôi phải giúp anh chứ? 969 01:11:50,100 --> 01:11:51,829 Bởi vì chúng ta là bạn 970 01:11:51,902 --> 01:11:53,664 Anh nói chúng ta là bạn 971 01:11:53,736 --> 01:11:56,398 Thì sao anh chỉ gọi cho tôi khi anh cần tôi giúp? 972 01:11:56,472 --> 01:11:58,326 Nhưng khi tôi cần anh giúp gì đó 973 01:11:58,407 --> 01:12:00,499 anh lại không bắt máy 974 01:12:00,575 --> 01:12:02,600 Tôi không nghĩ rằng ta là bạn đâu nhé 975 01:12:02,677 --> 01:12:04,110 Được thôi, công bằng đấy 976 01:12:05,679 --> 01:12:08,011 Nếu như tôi tặng anh 1 chiếc Lamborghini V10 977 01:12:08,081 --> 01:12:09,968 vì tình bạn của chúng ta? 978 01:12:11,150 --> 01:12:12,765 Salon xe siêu sang Lamborghini 979 01:12:21,392 --> 01:12:22,404 - Chào các ngài - Chào ông 980 01:12:22,493 --> 01:12:25,121 - Cám ơn rất nhiều - Không có chi 981 01:12:27,397 --> 01:12:28,648 Thế nào? 982 01:12:29,999 --> 01:12:32,694 - Đây có phải là chiếc Balboni? - Phải 983 01:12:34,570 --> 01:12:36,231 Quá dữ 984 01:12:36,305 --> 01:12:37,555 Đẹp đấy 985 01:12:37,638 --> 01:12:39,970 Thật đẹp Anh nghĩ sao? 986 01:12:40,808 --> 01:12:43,924 Hay là lấy chiếc mui trần đi để cảm nhận gió lùa vào tóc nhé? 987 01:12:49,548 --> 01:12:51,914 Tôi nghĩ là sẽ lấy chiếc này 988 01:12:51,984 --> 01:12:54,372 Chúng tôi cần nói chuyện riêng một tí Cám ơn 989 01:12:54,452 --> 01:12:56,272 Lựa chọn tốt đấy, anh bạn 990 01:12:56,354 --> 01:12:59,141 Màu vàng và tốc độ 991 01:12:59,224 --> 01:13:00,713 Anh chọn xe tuyệt lắm 992 01:13:07,463 --> 01:13:09,124 Sayeed? 993 01:13:10,632 --> 01:13:11,815 Ai thế? 994 01:13:11,900 --> 01:13:13,390 Anh nghĩ hắn là ai? 995 01:13:13,468 --> 01:13:14,651 Thằng này là dân khủng bố 996 01:13:15,337 --> 01:13:16,792 Mẹ hắn sống ở đây 997 01:13:17,638 --> 01:13:19,458 Tôi cần số điện thoại của bà ta 998 01:13:21,275 --> 01:13:24,243 Sẽ không để lại hậu quả xấu gì cho chúng tôi chứ? 999 01:13:25,545 --> 01:13:28,627 Vào lúc nào đó sẽ có ai đó bị giết ở Pakistan 1000 01:13:31,416 --> 01:13:33,394 Thoã thuận rồi nhé? 1001 01:14:18,154 --> 01:14:19,246 Jack này 1002 01:14:19,322 --> 01:14:20,769 Gia đình Sayeed đang gọi điện thoại 1003 01:14:20,857 --> 01:14:22,015 nhưng mà cô sẽ không thích chuyện này đâu 1004 01:14:22,091 --> 01:14:23,856 vì nhóm Trinh sát trên bộ của ta đã đuối sức cả rồi 1005 01:14:23,926 --> 01:14:25,618 Giờ thì không còn nhóm nào để triển khai đến đó theo dõi 1006 01:14:25,694 --> 01:14:26,786 Mẹ kiếp 1007 01:14:26,862 --> 01:14:28,541 Hắn không đề cập đến điều gì phạm pháp cả 1008 01:14:28,596 --> 01:14:30,780 hắn đang Trung tâm Điện thoại Rawal ở Rawalpindi 1009 01:14:32,767 --> 01:14:36,965 Này! Sao anh không triển khai 1 toán đóng chốt ở Rawalpindi? 1010 01:14:40,039 --> 01:14:42,667 Trước hết vì ở đó nguy hiểm lắm 1011 01:14:42,741 --> 01:14:44,858 Kế là, khu vực đó quá đông đúc 1012 01:14:44,943 --> 01:14:47,375 khó làm việc đạt hiệu quả nếu ta không có thông tin dự đoán trước 1013 01:14:47,445 --> 01:14:50,573 Ừ, nhưng sao anh không triển khai sẵn ở đó, sẽ giúp ta phản ứng nhanh hơn 1014 01:14:50,647 --> 01:14:51,807 Có làm vậy thì cũng không hiệu quả 1015 01:14:51,882 --> 01:14:52,894 Tại sao? 1016 01:14:55,651 --> 01:14:57,411 Tên đó chẳng bao giờ gọi điện lâu cả 1017 01:14:57,420 --> 01:14:59,149 Anh đâu có chịu làm thử xem 1018 01:14:59,221 --> 01:15:00,881 Nghe này, tôi không có đủ người 1019 01:15:00,956 --> 01:15:02,048 Anh nói vớ vẫn quá 1020 01:15:02,123 --> 01:15:04,944 Vậy sao? Suốt thời gian qua quân của tôi có ngủ được chút nào đâu 1021 01:15:05,026 --> 01:15:06,749 vì phải liên tục theo dõi các nguy cơ diễn biến ở nội địa Pakistan này 1022 01:15:06,827 --> 01:15:07,805 Tôi hiểu 1023 01:15:07,895 --> 01:15:09,385 Nhưng anh phải hiểu rằng, tôi cóc quan tâm tới chuyện.. 1024 01:15:09,463 --> 01:15:11,249 ..quân của anh có được ngủ hay không 1025 01:15:32,983 --> 01:15:36,668 Cái gã mà cô đang theo dõi đó tên là gì? 1026 01:15:37,086 --> 01:15:40,407 Abu Ahmed al-Kuwaiti đó là bí danh của hắn 1027 01:15:40,488 --> 01:15:43,275 Còn tên thật, có lẻ là Ibrahim Sayeed 1028 01:15:43,791 --> 01:15:45,075 Gia đình hắn sống ở Kuwait 1029 01:15:45,158 --> 01:15:47,217 Chúng tôi đang nghe lén các cuộc gọi của họ 1030 01:15:47,294 --> 01:15:50,615 Chẳng là đám này có đến 8 anh em 1031 01:15:50,696 --> 01:15:54,291 và hàng lô hàng lốc bà con như ta đã biết 1032 01:15:54,400 --> 01:15:56,060 Nên ai cũng thể gọi về nhà đó được cả 1033 01:15:56,134 --> 01:15:57,385 - Tôi biết - Cho nên hắn sẽ không gọi về nhà.. 1034 01:15:57,469 --> 01:15:59,828 ..và nói theo kiểu như: "Mẹ ơi, con đây, tên khủng bố đây" 1035 01:16:00,839 --> 01:16:03,002 Ừ, tôi hiểu 1036 01:16:03,107 --> 01:16:05,496 Nhưng, nghe này, trong vòng 2 tháng nay 1037 01:16:05,576 --> 01:16:08,296 Hắn gọi về nhà từ 6 số điện thoại khác nhau và từ 2 thành phố khác nhau 1038 01:16:08,311 --> 01:16:10,006 Hắn không bao giờ dùng 1 số điện thoại đến 2 lần 1039 01:16:10,079 --> 01:16:12,626 Và khi mẹ hắn hỏi hắn ở đâu thì hắn nói dối 1040 01:16:13,148 --> 01:16:15,036 nói là hắn đang ở Kuwait nhưng ở tình khác 1041 01:16:15,117 --> 01:16:17,506 Hắn giả như gọi bằng di động ở vùng có sóng yếu 1042 01:16:17,586 --> 01:16:20,033 ..trong khi thật ra hắn đang ở tại 1 cái chợ ở Peshawar, Pakistan 1043 01:16:20,054 --> 01:16:22,055 Đó không phải kiểu cách gọi điện thoại của 1 người bình thường 1044 01:16:22,123 --> 01:16:23,737 mà đó là theo cách nghiệp vụ tình báo 1045 01:16:25,191 --> 01:16:28,126 Ừm, có thể chỉ là do hắn không thích mẹ hắn thì sao 1046 01:16:32,531 --> 01:16:35,044 Nghe này, nếu hắn có nói về âm mưu nào đó 1047 01:16:35,133 --> 01:16:38,034 hay đề cập đến chuyện gì mờ ám 1048 01:16:38,102 --> 01:16:39,558 Tôi sẽ "chộp" hắn, được chứ? 1049 01:16:39,637 --> 01:16:40,853 Không, không được 1050 01:16:40,937 --> 01:16:43,997 Abu Ahmed là tên rất khôn ngoan nên không bao giờ.. 1051 01:16:44,074 --> 01:16:46,894 ..hắn lại dại dột nói ra những chuyện như thế qua điện thoại cả 1052 01:16:46,976 --> 01:16:48,874 Hắn làm việc cho Bin Laden. 1053 01:16:48,945 --> 01:16:51,030 Còn tên nào mà cứ hay "nổ" về âm mưu này nọ qua điện thoại 1054 01:16:51,113 --> 01:16:53,077 ..thì không phải là dân "thứ thiệt" rồi 1055 01:16:56,850 --> 01:16:59,364 Rất nhiều đồng nghiệp của tôi đã hy sinh khi theo đuổi vụ này 1056 01:17:03,690 --> 01:17:07,114 Tôi tin là tôi may mắn còn sống sót chỉ là để hoàn thành sứ mạng này thôi 1057 01:18:10,543 --> 01:18:12,594 TV: "Băng hình camera giám sát và những bức ảnh cho thấy.." 1058 01:18:12,613 --> 01:18:17,170 "..chiếc xe chở đầy chất nổ lúc nó sắp vào chỗ đỗ" 1059 01:18:17,384 --> 01:18:20,666 Ngày 1 tháng 5 năm 2010 "Cảnh sát đang truy lùng kẻ âm mưu đánh bom" 1060 01:18:20,753 --> 01:18:22,778 "..ở quãng trường Times, New York" 1061 01:18:22,855 --> 01:18:24,743 "Vẫn có những kẻ trên thế giới này.." 1062 01:18:24,823 --> 01:18:26,676 "..cho rằng nền tự do của ta đe doạ chúng" 1063 01:18:26,791 --> 01:18:29,544 "..nên chúng sẵn sàng tự sát để giết những người khác" 1064 01:18:29,627 --> 01:18:30,826 "..để ngăn cản chúng ta tận hưởng sự tự do" 1065 01:18:30,827 --> 01:18:31,919 "..nhưng chúng ta sẽ không để chúng làm được điều đó" 1066 01:18:31,995 --> 01:18:35,298 Tôi muốn nói chuyện với anh về việc tổ chức nghe lén tên Abu Ahmed 1067 01:18:35,365 --> 01:18:37,514 Ta sẽ không tiến hành theo dõi tên đó 1068 01:18:38,167 --> 01:18:40,626 Cô không thấy là chúng định đánh bom quãng trường Times sao? 1069 01:18:40,703 --> 01:18:42,231 mà cứ nói về cái thằng vớ vẫn đó 1070 01:18:42,304 --> 01:18:44,085 ..cái thằng mà đám tù nhân khai ra từ xa lắc xa lơ tận 7 năm trước 1071 01:18:44,172 --> 01:18:45,696 ..là hắn có thể làm việc cho Al-Qaeda? 1072 01:18:45,774 --> 01:18:47,458 Hắn là đầu mối dẫn đến Bin Laden. 1073 01:18:50,010 --> 01:18:52,028 Tôi cóc có quan tâm đến Bin Laden. 1074 01:18:52,112 --> 01:18:54,704 Tôi chỉ quan tâm tới âm mưu khủng bố sắp tới sẽ xảy ra ở đâu thôi 1075 01:18:54,714 --> 01:18:57,410 Cô hãy tập trung vào nhóm Al-Qaeda ở Mỹ đi 1076 01:18:58,848 --> 01:19:00,065 ..để bảo vệ quê nhà 1077 01:19:00,183 --> 01:19:03,902 Bin Laden chính là kẻ luôn thúc giục chúng hãy tổ chức tấn công trên đất Mỹ 1078 01:19:03,985 --> 01:19:05,436 Nếu không phải vì hắn 1079 01:19:05,520 --> 01:19:07,800 Al-Qaeda có lẻ chỉ đánh phá các quốc gia khác mà thôi 1080 01:19:07,889 --> 01:19:10,045 Nếu anh thật tâm muốn bảo vệ quê nhà 1081 01:19:10,124 --> 01:19:11,641 anh phải tóm cho được Bin Laden. 1082 01:19:11,726 --> 01:19:14,024 Cái thằng này chẵng bao giờ có dịp gặp Bin Laden đâu 1083 01:19:14,594 --> 01:19:17,129 Đây chỉ là một thằng vô tổ chức quậy trên Internet 1084 01:19:17,297 --> 01:19:19,520 Từ 4 năm nay, chưa kẻ nào nói chuyện được với Bin Laden 1085 01:19:19,599 --> 01:19:21,130 Bin Laden đã bị loại khỏi cuộc chiến 1086 01:19:21,200 --> 01:19:22,592 ..không chừng hắn đã chết mất toi rồi 1087 01:19:22,668 --> 01:19:23,953 Như vậy là tốt cho hắn 1088 01:19:24,036 --> 01:19:26,429 Còn cô có biết cô đang làm gì không? Cô đang theo đuổi một bóng ma 1089 01:19:26,504 --> 01:19:28,524 ..trong khi mạng lưới khủng bố cứ đang sinh sôi nảy nở 1090 01:19:28,606 --> 01:19:31,472 Còn anh thì chỉ muốn tôi tóm được vài tên khủng bố cỏn con nào đó 1091 01:19:31,541 --> 01:19:33,520 ..để anh có thể ghi vào lý lịch công tác 1092 01:19:33,610 --> 01:19:36,431 ..là lúc ở Pakistan, anh đã tóm được một tên khủng bố "thứ thiệt" 1093 01:19:36,513 --> 01:19:39,811 Nhưng thật sự là anh cóc hiểu gì về Pakistan cả 1094 01:19:39,882 --> 01:19:42,100 ..và cũng không hiểu gì về Al-Qaeda nốt! 1095 01:19:42,183 --> 01:19:44,845 Hoặc là anh cấp cho tôi 1 toán theo dõi để truy theo đầu mối này 1096 01:19:44,919 --> 01:19:47,069 hoặc là anh sẽ phải ghi vào lý lịch của mình 1097 01:19:47,155 --> 01:19:50,657 ..là Trưởng trạm CIA đầu tiên phải ra điều trần trước Quốc hội 1098 01:19:50,724 --> 01:19:55,025 ..vì đã ngăn trở nổ lực tìm bắt hay giết Bin Laden 1099 01:19:59,097 --> 01:20:01,520 Cô đúng là điên rồi! 1100 01:20:03,368 --> 01:20:06,364 Tôi cần 4 kỹ thuật viên thường trú đóng ở 1 điểm an toàn tại Rawalpindi 1101 01:20:06,437 --> 01:20:09,204 ..thêm 4 kỹ thuật viên thường trú khác đóng ở 1 điểm an toàn tại Peshawar 1102 01:20:09,273 --> 01:20:11,904 Hoặc là anh cử họ đến đó, hoặc là anh tống khứ tôi về thủ đô Washington 1103 01:20:11,975 --> 01:20:14,569 và anh sẽ phải giải trình với ngài Giám đốc lý do tại sao anh "đẩy" tôi đi 1104 01:20:33,993 --> 01:20:35,358 Tôi đang tìm cô đây 1105 01:20:35,428 --> 01:20:38,214 Quan trọng hơn, hắn đang tìm cô đó 1106 01:20:39,464 --> 01:20:41,648 Hôm qua, "tên đó" đã mua 1 cái di động 1107 01:20:43,033 --> 01:20:47,197 Mỗi lần có cuộc gọi đến máy của hắn, cái máy này của cô sẽ đổ chuông 1108 01:20:49,539 --> 01:20:50,995 Cô thích điều này chứ? 1109 01:20:51,073 --> 01:20:52,290 Ôi trời ơi 1110 01:20:53,709 --> 01:20:55,232 Tôi thương anh quá! 1111 01:21:03,484 --> 01:21:06,633 Tôi đoán là hắn sống gần nơi hắn thường thực hiện các cuộc điện 1112 01:21:06,720 --> 01:21:09,184 Điều đó cho ta nhận định rằng hắn sống ở Rawalpindi 1113 01:21:09,255 --> 01:21:11,870 bởi vì gần đó có văn phòng của đài truyền hình Al Jazeera 1114 01:21:12,391 --> 01:21:15,105 sẽ rất thuận tiện để hắn đến đó gửi các thông điệp của Al-Qaeda 1115 01:21:15,194 --> 01:21:18,708 ..mỗi khi hắn nhận được thông điệp từ Bin Laden hay một trung gian khác 1116 01:21:18,796 --> 01:21:21,128 Và mỗi khi hắn muốn gọi điện 1117 01:21:21,199 --> 01:21:23,621 ..hắn rời khỏi nhà, đi đến một khu phố khác 1118 01:21:23,700 --> 01:21:25,668 ..rồi mới bật điện thoại lên và gọi 1119 01:21:25,735 --> 01:21:29,215 Chúng ta cần phải rà quét toàn bộ khu vực lân cận cho đến khi dò ra hắn 1120 01:21:43,317 --> 01:21:44,647 Họ có súng 1121 01:21:50,755 --> 01:21:51,915 Phía sau bị chặn rồi 1122 01:21:58,028 --> 01:21:59,723 Để tôi nói chuyện với họ 1123 01:22:35,659 --> 01:22:37,684 Họ nói dân da trắng không nên đến đây 1124 01:22:39,128 --> 01:22:41,995 Nếu chúng không chịu tránh đường, cứ bắn! 1125 01:23:11,389 --> 01:23:13,205 Hắn vẫn đang nói chuyện trên điện thoại chứ? 1126 01:23:14,191 --> 01:23:15,847 Hắn ở về phía Đông của mình Đến khu chợ thử xem 1127 01:23:15,926 --> 01:23:17,152 Ừ, rẽ sang hướng Đông 1128 01:23:28,036 --> 01:23:29,366 Khỉ thật 1129 01:24:04,699 --> 01:24:08,896 Ta bắt được tín hiệu của hắn ở đường Tipu Road khoảng 10 phút 1130 01:24:08,969 --> 01:24:11,563 rồi hắn đi tới đường Umar, điện khoảng 5 phút 1131 01:24:11,638 --> 01:24:13,605 sang đường Nogaza 1132 01:24:13,672 --> 01:24:16,573 tới Darya Abad nằm trong khu vực đường Umar 1133 01:24:16,642 --> 01:24:19,940 Ở Rawalpindi, đường Haider 1134 01:24:20,011 --> 01:24:21,194 rồi đường Roomi 1135 01:24:22,347 --> 01:24:24,371 rồi hắn đi tới đường Convoy, gần bệnh viện 1136 01:24:24,448 --> 01:24:25,904 - Sao chứ? - Ừm 1137 01:24:25,983 --> 01:24:26,995 Đó là đường Haider 1138 01:24:27,117 --> 01:24:32,304 ..đường Roomi, Said, Nogaza, Taimur 1139 01:24:32,388 --> 01:24:34,274 Rồi hắn gọi điện 45 giây lúc đang ở đường Haifa 1140 01:24:35,957 --> 01:24:39,313 ..rồi lại gọi điện 30 phút ở đường Lahore, trong khu vực Pesh 1141 01:24:39,961 --> 01:24:42,713 ..lại gọi điện 5 phút ở đường Wazir Bagh Road, 1142 01:24:43,364 --> 01:24:45,991 ..ở Nishter Abad, 5 phút 1143 01:24:47,967 --> 01:24:50,390 ..đường Phandu, 5 phút 1144 01:24:54,573 --> 01:24:57,120 ..xa lộ Grand Trunk, 45 giây 1145 01:24:57,809 --> 01:24:59,574 Hắn không gọi điện thoại theo quy luật nào cả 1146 01:24:59,644 --> 01:25:01,996 Có lúc 2 tuần hắn gọi điện 1 lần, có khi 3 tuần 1 lần 1147 01:25:02,079 --> 01:25:03,337 Hắn không có thời biểu nhất định 1148 01:25:03,413 --> 01:25:04,491 ..nên tôi không thể tiên đoán được 1149 01:25:04,581 --> 01:25:05,659 ..khi nào hắn sẽ lại thực hiện 1 cuộc gọi nữa 1150 01:25:05,749 --> 01:25:07,966 tên này rất không theo quy luật nào cả 1151 01:26:09,434 --> 01:26:13,021 "Phóng viên Richard Engel xác nhận rằng.." 1152 01:26:13,104 --> 01:26:16,735 "..Trưởng trạm CIA ở Pakistan đã được triệu hồi về Mỹ" 1153 01:26:16,807 --> 01:26:19,490 "..vì ông này đã nhận được rất nhiều lời hăm doạ giết chết" 1154 01:26:19,575 --> 01:26:22,337 "..sau khi họ tên thật của ông ấy được nêu công khai trong đơn kiện.." 1155 01:26:22,411 --> 01:26:25,004 "..của gia đình một nạn nhân bị giết bởi máy bay không người lái" 1156 01:26:25,080 --> 01:26:27,833 "Theo lời của một quan chức tình báo.." 1157 01:26:27,916 --> 01:26:30,782 "..nói là ông này đang trên đường trở về Mỹ" 1158 01:26:30,851 --> 01:26:35,304 "và quyết định này được đưa ra sau khi nhận định rằng ở Pakistan.." 1159 01:26:35,389 --> 01:26:39,422 "..với những sự đe doạ nghiêm trọng như thê cần phải có hành động thích hợp" 1160 01:26:42,194 --> 01:26:44,273 Tình báo Pakistan "chơi" anh rồi 1161 01:26:48,132 --> 01:26:49,756 Tôi rất tiếc về chuyện này, Joseph 1162 01:27:20,091 --> 01:27:21,786 Đang vẫn theo tín hiệu trạm tiếp sóng số 3 1163 01:27:23,828 --> 01:27:24,940 Tín hiệu mạnh lên rồi 1164 01:27:25,029 --> 01:27:26,643 Cường độ tín hiệu: mức 10, 15 1165 01:27:26,730 --> 01:27:27,913 Cứ tiếp tục chạy tới 1166 01:27:27,998 --> 01:27:30,216 Mức 20, 15, 10 1167 01:27:30,801 --> 01:27:32,381 Tín hiệu yêu dần rồi 1168 01:27:36,938 --> 01:27:39,202 Ta mất dấu hắn rồi. Không có tín hiệu 1169 01:27:41,910 --> 01:27:43,069 Đi về phía Nam xem 1170 01:27:51,384 --> 01:27:53,317 Có tín hiệu của hắn, mức 5 1171 01:27:53,385 --> 01:27:55,444 15. 20 1172 01:27:55,521 --> 01:27:56,806 Hắn đang di chuyển nhanh 1173 01:27:56,889 --> 01:27:58,322 Hắn đi bằng ôtô 1174 01:27:58,390 --> 01:27:59,879 Tín hiệu yếu. Hắn đã chuyển hướng 1175 01:27:59,991 --> 01:28:01,572 Cường độ tín hiệu mức 5 1176 01:28:02,593 --> 01:28:04,321 Hắn đang ở gần đâu đây 1177 01:28:04,995 --> 01:28:06,656 Không hiểu nổi 1178 01:28:08,899 --> 01:28:11,014 Hắn đang di chuyển vòng tròn sao ấy 1179 01:28:21,141 --> 01:28:22,874 - Cường độ tín hiệu không đổi chứ? - Không 1180 01:28:31,883 --> 01:28:34,511 Giờ chỉ mong hắn quay trở lại 1181 01:29:06,846 --> 01:29:08,006 Mức 15 1182 01:29:09,248 --> 01:29:10,578 20 1183 01:29:10,648 --> 01:29:11,979 30 1184 01:29:12,784 --> 01:29:14,001 40 1185 01:29:14,085 --> 01:29:15,268 50 1186 01:29:15,353 --> 01:29:17,570 Mình chỉ cách hắn khoảng 10mét thôi 1187 01:29:25,027 --> 01:29:26,358 Trở lại mức 40 1188 01:29:27,462 --> 01:29:28,640 Hắn đang gần đâu đây thôi 1189 01:29:28,730 --> 01:29:31,483 Nhìn vào các chiếc xe Hăn đang ở trong cái xe nào đó 1190 01:29:37,938 --> 01:29:40,498 Hắn kìa, hắn đang cầm cái ĐTDĐ trong chiếc xe màu trắng đó 1191 01:29:40,940 --> 01:29:42,464 Anh thấy hắn chứ? 1192 01:29:43,243 --> 01:29:44,425 Đúng là hắn không? 1193 01:29:44,509 --> 01:29:46,443 Có thể. Chụp ảnh hắn rồi chứ? 1194 01:29:46,511 --> 01:29:48,172 - Xong rồi - OK, tôi cho xe rẽ đây 1195 01:29:51,616 --> 01:29:55,763 Gã mà cô đang muốn tìm chúng tôi đã dò ra hắn rồi 1196 01:29:56,286 --> 01:29:58,645 ..hắn đi chiếc xe màu trắng đó 1197 01:29:59,222 --> 01:30:00,233 Cám ơn anh 1198 01:30:03,058 --> 01:30:04,582 Nếu như dự đoán của cô là đúng.. 1199 01:30:05,060 --> 01:30:07,516 ..thì sẽ có rất nhiều kẻ muốn nhảy vào tham gia vụ này đấy 1200 01:30:08,229 --> 01:30:10,454 Nên cô phải kiên quyết theo đuổi vụ này đến cùng nhé 1201 01:30:18,471 --> 01:30:20,564 OK. Tôi cũng rất vui khi trò chuyện với anh 1202 01:30:20,640 --> 01:30:22,698 Thật ngạc nhiên là đến giờ anh vẫn còn ở đấy 1203 01:30:24,309 --> 01:30:27,730 Không, Để xem nào 1204 01:30:27,845 --> 01:30:29,961 Ừm, có thê khoảng 1giờ30 nhé 1205 01:30:32,416 --> 01:30:33,848 Vâng 1206 01:30:33,917 --> 01:30:36,545 Anh vui lòng giữ máy đợi tôi tí nhé 1207 01:30:36,620 --> 01:30:38,948 Tôi cần một số trinh sát đóng chốt trên xa lộ Grand Trunk 1208 01:30:39,021 --> 01:30:41,535 cho rãi người dọc tuyến xa lộ và ở các lối ra 1209 01:30:41,623 --> 01:30:43,409 Maya, tôi biết rồi 1210 01:30:43,492 --> 01:30:45,641 Vậy là anh đồng ý chứ. Chuyện này quan trọng lắm 1211 01:30:46,761 --> 01:30:49,220 À, tôi vừa học được kinh nghiệm từ người Trưởng trạm tiền nhiệm 1212 01:30:49,297 --> 01:30:52,288 ..là đừng có tranh cãi với cô để cuộc sống được dễ thở hơn. 1213 01:31:36,168 --> 01:31:38,056 Ta giả thuyết là hắn đang trú ngụ 1214 01:31:38,136 --> 01:31:40,353 ở đâu đó dọc theo xa lộ, tại một trong các thị trấn 1215 01:31:40,438 --> 01:31:43,953 hay thành phố cỡ trung như Abbottabad hoặc gần Kashmir 1216 01:31:46,142 --> 01:31:49,657 Kashmir đáng quan tâm vì có ga xe lửa đến Vùng các Bộ tộc 1217 01:31:50,579 --> 01:31:52,380 Abbottabad đáng quan tâm vì như ta biết 1218 01:31:52,414 --> 01:31:56,702 ..các tù nhân đã khai rằng Abu Faraj đã có thời gian lưu trú tại đó vào năm 2003 1219 01:31:59,187 --> 01:32:02,121 Tin tốt là hắn lái 1 chiếc SUV màu trắng 1220 01:32:02,189 --> 01:32:04,521 Pakistan có rất ít xe SUV 1221 01:32:05,492 --> 01:32:08,915 Chứ nếu hắn xài xe sedan hay xe nhỏ thì mình rất khó theo dõi 1222 01:32:08,995 --> 01:32:11,589 Ta lập luận rằng chắn chắn hắn sẽ không thay đổi xe 1223 01:32:24,941 --> 01:32:26,067 Chào 1224 01:32:26,142 --> 01:32:27,302 Chào Amad. 1225 01:33:31,729 --> 01:33:34,395 Bất kỳ người Mỹ nào ở Pakistan cũng có thể là mục tiêu của khủng bố 1226 01:33:34,465 --> 01:33:36,944 Có thể chúng không biết tôi là người của CIA 1227 01:33:37,367 --> 01:33:38,766 Chuyện đó chẳng có ý nghĩa gì 1228 01:33:38,835 --> 01:33:40,496 Cô đã nằm trong danh sách những kẻ chúng phải triêt hạ 1229 01:33:40,570 --> 01:33:42,025 Phải 1230 01:33:42,104 --> 01:33:44,588 Và cô phải biết là một khi tên cô đã nằm trong danh sách 1231 01:33:44,673 --> 01:33:47,853 cô sẽ bị săn đuổi mãi mãi 1232 01:33:48,543 --> 01:33:52,307 Lần tới, có thể sẽ không có kính chống đạn để cứu mạng cô đâu 1233 01:33:54,714 --> 01:33:57,910 chúng ta sẽ cố gắng hết sức duy trì việc theo dõi 1234 01:35:33,562 --> 01:35:35,650 Anh có thể phóng hình lớn hơn không độ phân giải cao ấy 1235 01:35:35,731 --> 01:35:37,410 Được, bọn tôi có thể nâng độ phân giải lên 1236 01:35:37,665 --> 01:35:38,991 Lớn hơn nữa được à? Ừ, làm đi 1237 01:35:39,066 --> 01:35:41,034 Chuyển sang file PDF và gửi cho tôi gửi cho George nữa. Được, tốt rồi 1238 01:35:41,102 --> 01:35:42,860 Phòng "Săn Mồi" Tổng hành dinh CIA 1239 01:35:45,872 --> 01:35:47,089 Tôi sẽ lấy cài này Cám ơn nhiều 1240 01:35:47,174 --> 01:35:49,198 Đưa cho cô ấy 1241 01:36:06,622 --> 01:36:08,203 Này 1242 01:36:09,392 --> 01:36:11,887 Được rồi. Cho tôi biết tôi làm được đến đâu rồi 1243 01:36:11,960 --> 01:36:14,040 Về cơ bản, ta có một gã làm việc cho Al-Qaeda 1244 01:36:14,095 --> 01:36:15,277 và cho Bin Laden 1245 01:36:15,362 --> 01:36:16,727 ta đã mất dấu hắn cả 7 năm trời 1246 01:36:16,797 --> 01:36:20,426 Giờ ta đã tìm ra hắn và thấy hắn có 1 căn nhà rất ngon lành 1247 01:36:20,501 --> 01:36:21,592 Đúng không? 1248 01:36:21,668 --> 01:36:23,283 Rất đúng 1249 01:36:23,369 --> 01:36:26,065 Được rồi, ta đi báo cáo cho Xếp Bự nào 1250 01:36:30,609 --> 01:36:32,428 À này, cô nên ngồi ở chỗ kia 1251 01:36:33,611 --> 01:36:35,226 Xin lỗi 1252 01:36:40,450 --> 01:36:43,952 Nếu họ hỏi là nếu như Bin Laden có ở đó 1253 01:36:44,754 --> 01:36:47,520 thì liệu cánh quân sự Pakistan có đang che chở cho hắn không? 1254 01:36:47,690 --> 01:36:50,612 Câu hỏi không phải là: "Liệu cánh quân sự Pakistan có che chở cho hắn không? 1255 01:36:50,692 --> 01:36:53,689 Mà là: "Liệu hắn có chấp nhận cho Pakistan che chở cho hắn không?" 1256 01:36:53,860 --> 01:36:56,988 Ý tôi là tại sao hắn lại tin tưởng vào họ Hắn đã từng mưu giết TT Musharraf mà 1257 01:37:05,670 --> 01:37:06,796 - Chào mọi người - Chào ngài 1258 01:37:09,074 --> 01:37:10,802 Được rồi, nói đi 1259 01:37:10,874 --> 01:37:13,866 Thế này ạ, nếu ta xuất phát từ thủ đô Islamabad 1260 01:37:13,944 --> 01:37:17,959 lái về phía Bắc khoảng 45 phút, ta sẽ đến thành phố Abbottabad. 1261 01:37:18,047 --> 01:37:21,698 Ở đây sinh sống chủ yếu là dân trung lưu một số là cựu quân nhân 1262 01:37:21,783 --> 01:37:23,398 Không có đặc biệt đối với ta 1263 01:37:23,485 --> 01:37:26,716 Ngoại trừ, ta thấy một khu nhà rất độc đáo 1264 01:37:27,455 --> 01:37:30,572 Bao bọc bởi tường rào cao đến 5 mét 1265 01:37:30,658 --> 01:37:32,091 Các cửa sổ được che kín 1266 01:37:32,159 --> 01:37:35,917 Tầng thượng có tường che cao 2 mét nên dù ta có ở chỗ cao nào khác 1267 01:37:35,996 --> 01:37:37,629 cũng không thể quan sát bên trong được 1268 01:37:37,697 --> 01:37:40,119 Ý tôi là nó giống như một cái pháo đài vậy 1269 01:37:40,199 --> 01:37:42,463 Các anh có thể gắn camera quan sát ở gần đâu đó không? 1270 01:37:42,534 --> 01:37:44,148 Ví dụ như gắn trên mấy cái cây này? 1271 01:37:44,235 --> 01:37:45,816 để có thể quan sát bên trong? 1272 01:37:45,903 --> 01:37:47,928 Làm vậy rất dễ bị phát hiện ạ 1273 01:37:48,573 --> 01:37:49,584 Ồ 1274 01:37:49,873 --> 01:37:53,024 Ừm, dù sao thì ta cũng phải tìm cách nào để quan sát bên trong chứ, đúng không? 1275 01:37:58,347 --> 01:37:59,803 Thôi được 1276 01:37:59,882 --> 01:38:02,668 Cái nhóm nhà ở chỗ này là gì thế? 1277 01:38:02,751 --> 01:38:04,844 Thưa, đó Học viện Quân sự Pakistan 1278 01:38:07,721 --> 01:38:09,780 Kiểu như Học viện Quân sự West Point của ta vậy 1279 01:38:15,595 --> 01:38:17,323 Khoảng cách từ đó đến căn nhà này là bao xa? 1280 01:38:18,363 --> 01:38:19,796 Khoảng 1 dặm *(1609 mét) 1281 01:38:19,865 --> 01:38:21,355 Chính xác là 1407 mét 1282 01:38:21,433 --> 01:38:23,366 Khoảng 8/10 của 1 dặm 1283 01:38:24,101 --> 01:38:25,352 Cô là ai? 1284 01:38:25,436 --> 01:38:28,097 Tôi là "Cái Con Mụ Khốn Kiếp" đã tìm ra căn nhà đó ạ, thưa ngài 1285 01:38:30,440 --> 01:38:31,839 Thật à? 1286 01:38:35,844 --> 01:38:37,425 Được rồi, tôi muốn biết thêm.. 1287 01:38:37,513 --> 01:38:39,353 ..là ai đang ở trong căn nhà vào cuối tuần này 1288 01:38:41,883 --> 01:38:43,168 Vâng, thưa ngài 1289 01:38:52,391 --> 01:38:53,608 "Cái Con Mụ Khốn Kiếp" 1290 01:38:55,894 --> 01:38:56,906 Nghe hay đấy 1291 01:39:14,509 --> 01:39:15,794 Chào George! 1292 01:39:17,845 --> 01:39:19,301 21 ngày 1293 01:39:19,380 --> 01:39:21,803 Đã 21 ngày kể từ khi ta phát hiện căn nhà đó 1294 01:39:21,882 --> 01:39:23,166 Không có chuyện gì xãy ra cả 1295 01:39:58,812 --> 01:40:00,268 Maya hả, Steve đây 1296 01:40:00,915 --> 01:40:02,695 Đến đây ngay nhé Tôi muốn cho cô xem cái này 1297 01:40:02,782 --> 01:40:03,965 OK 1298 01:40:04,984 --> 01:40:06,679 Anh có thể tạm dừng đoạn video này bây giờ 1299 01:40:06,753 --> 01:40:08,472 - Này 1300 01:40:08,520 --> 01:40:09,532 Maya, Lại xem 1301 01:40:09,621 --> 01:40:10,599 Ừ 1302 01:40:12,324 --> 01:40:14,211 Đoạn video này thu cách đây vài phút 1303 01:40:14,291 --> 01:40:15,383 Ừ 1304 01:40:15,459 --> 01:40:16,915 Nhớ là ta có 2 người đàn ông 1305 01:40:16,994 --> 01:40:18,210 2 người đàn bà và 7 đứa trẻ 1306 01:40:18,294 --> 01:40:19,272 Cái gì thế? 1307 01:40:19,362 --> 01:40:21,585 Đó là Bushra, vợ của người anh 1308 01:40:21,665 --> 01:40:23,593 Làm sao anh có thể phân biệt được nam hay nữ? 1309 01:40:23,665 --> 01:40:25,333 Nhìn này, chỗ này là sào phơi đồ 1310 01:40:25,401 --> 01:40:26,986 Đàn ông thì không dính vào việc giặt giũ 1311 01:40:27,069 --> 01:40:29,161 Giờ thì xem này, Bà ấy phải mất đến 4 giây 1312 01:40:29,237 --> 01:40:30,898 để đi từ đây đến cửa trước 1313 01:40:30,972 --> 01:40:32,496 vì thế ta biết bà ấy đã cao tuổi 1314 01:40:32,573 --> 01:40:33,733 Cái gì ở chỗ kia thế? 1315 01:40:34,342 --> 01:40:36,275 À, đó là lũ trẻ đang chạy lòng vòng 1316 01:40:36,343 --> 01:40:38,368 chơi đấu kiếm hay đánh gậy gì đó 1317 01:40:38,445 --> 01:40:41,038 Ta thể biết được chiều cao của chúng khi so với lũ bò bên này 1318 01:40:41,113 --> 01:40:42,808 Chúng độ chừng từ 7 đến 9 tuổi 1319 01:40:42,882 --> 01:40:44,099 Chính xác là con trai 1320 01:40:44,183 --> 01:40:45,638 Người đàn bà này di chuyển nhanh 1321 01:40:45,750 --> 01:40:48,742 Đó là tất cả những gì tôi muốn cho cô xem Tạm dừng ngay chỗ này nhé? 1322 01:40:48,820 --> 01:40:50,367 Đây không phải là người phụ nữ lúc nãy 1323 01:40:50,455 --> 01:40:52,115 Mà là người phụ nữ thứ 3 1324 01:40:54,691 --> 01:40:57,409 Vậy là ta có 2 người đàn ông, 3 người đàn bà 1325 01:40:57,493 --> 01:40:58,778 Chính xác 1326 01:41:00,630 --> 01:41:03,655 Nếu đã có 3 người đàn bà, thì phải có 3 người đàn ông 1327 01:41:04,199 --> 01:41:06,827 Ta biết phụ nữ Hồi giáo thường sống với bố mẹ 1328 01:41:06,902 --> 01:41:08,391 ..hoặc là với chồng 1329 01:41:08,412 --> 01:41:09,212 Phòng Tình hình Toà Bạch Ốc 1330 01:41:09,303 --> 01:41:11,965 Tôi cho rằng có thêm 1 gia đình nữa cùng sống trong toà nhà này 1331 01:41:13,106 --> 01:41:16,166 Nên người đàn ông thứ 3 đó có thể là Bin Laden 1332 01:41:16,242 --> 01:41:19,062 Ta không có hy vọng gì để có thể chụp được 1 tấm ảnh của người này ư? 1333 01:41:19,144 --> 01:41:21,510 Hy vọng? Phải 1334 01:41:22,114 --> 01:41:24,570 Hiện giờ ta không có hy vọng gì cả 1335 01:41:24,649 --> 01:41:27,243 Chúng tôi đã quét tìm dấu vết nhiệt của người ở trên tầng thượng 1336 01:41:27,318 --> 01:41:30,905 nhưng không thể phân biệt được là nam hay nữ 1337 01:41:31,788 --> 01:41:34,206 Chúng tôi đã tính đến việc gắn trộm một cái camera mini 1338 01:41:34,291 --> 01:41:36,440 nhưng khả năng bị phát hiện là rất cao 1339 01:41:37,927 --> 01:41:39,960 Chúng tôi đã thiết lập 1 căn hộ gần đó để theo dõi 1340 01:41:40,029 --> 01:41:42,112 nhưng không tìm được vị trí thuận lợi 1341 01:41:42,197 --> 01:41:44,413 để quan sát bên trong cái tường rào trên sân thượng đó 1342 01:41:44,499 --> 01:41:47,588 Chúng tôi cũng đã xem xét khả năng đào một đường hầm vào đó.. 1343 01:41:47,668 --> 01:41:50,562 ..hay phóng 1 khí cầu hoặc điều chỉnh đường bay của phi cơ C-130 tiếp vận 1344 01:41:50,637 --> 01:41:54,595 ..để bay ngang đó, nhưng làm vậy sẽ gây ra sự nghi ngờ cho họ 1345 01:41:54,674 --> 01:41:58,507 Chúng tôi cũng đã tìm cách thu thập các mẫu DNA từ rác thải của nhà đó 1346 01:41:58,577 --> 01:42:01,694 ..ví dụ từ bàn chải răng, nhưng rác thì họ đốt chứ không đi đổ ở ngoài 1347 01:42:02,447 --> 01:42:04,994 Chúng tôi đã ổ chức 1 đợt tiêm chủng 1348 01:42:05,082 --> 01:42:07,835 ..và đã cử bác sĩ đến nhà đó xem có thể lấy vài mẫu máu không 1349 01:42:11,721 --> 01:42:13,575 ..nhưng không thành công 1350 01:42:15,224 --> 01:42:17,158 Chúng tôi cũng cử người mang xô.. 1351 01:42:17,226 --> 01:42:20,285 ..đến lấy mẫu nước ở cống thãi nhà đó để phân tích mẫu phân 1352 01:42:20,394 --> 01:42:22,248 Cách đó có gì không ổn à? 1353 01:42:22,763 --> 01:42:25,060 Có gì không ổn à? À, thật sự là... 1354 01:42:26,299 --> 01:42:27,994 ..các mẫu quá loãng không thể phân tích 1355 01:42:28,635 --> 01:42:32,800 Có thể dùng cách nhận dạng giọng nói qua điện thoại của họ không? 1356 01:42:32,872 --> 01:42:34,936 Họ không gọi điện thoại từ căn nhà đó 1357 01:42:35,007 --> 01:42:37,385 Chúng tôi đã gắn thiết bị nghe lén tại trạm tiếp sóng gần đó 1358 01:42:37,475 --> 01:42:39,534 Thế thì tôi cũng chẳng có hy vọng là 1359 01:42:39,611 --> 01:42:41,874 ..hắn có thể leo lên chiếc xe 4-cầu 1360 01:42:43,413 --> 01:42:47,106 ..lái đi đâu đỏ để ta có thể nhận dạng hắn 1361 01:42:47,183 --> 01:42:48,912 Họ có đặt mua hàng tạp phẩm không? 1362 01:42:48,985 --> 01:42:51,852 Gã đàn ông thứ 3 không đặt mua gì hết 1363 01:42:51,921 --> 01:42:53,205 Hắn không bao giờ rời khỏi nhà 1364 01:42:53,288 --> 01:42:55,620 Hắn cũng chẳng ló ra ngoài để ta chụp được ảnh 1365 01:42:55,690 --> 01:43:00,581 Khi cần hít thở khí trời thì hắn đi dạo dưới giàn nho trên sân thượng 1366 01:43:00,661 --> 01:43:04,175 Lá nho quá dầy đặc làm cản trở việc chụp ảnh của vệ tinh của ta 1367 01:43:04,264 --> 01:43:08,758 Đây đúng là cách hành xử của một tay chuyên nghiệp để tránh bị phát hiện 1368 01:43:08,835 --> 01:43:10,722 Đồng ý chứ? Hắn có kỷ năng tình báo thật sự 1369 01:43:11,770 --> 01:43:13,749 Những kẻ mà ta thấy thường hay hành xử kiểu này.. 1370 01:43:13,839 --> 01:43:15,972 ..chỉ có ở đám lãnh đạo chóp bu của Al-Qaeda mà thôi 1371 01:43:16,474 --> 01:43:17,891 Chúng tôi có lập 1 tổ nghiên cứu 1372 01:43:17,975 --> 01:43:19,333 ..dựa trên các thông tin của anh 1373 01:43:19,410 --> 01:43:21,207 Họ kết luận rằng cách hành xử này 1374 01:43:21,278 --> 01:43:23,364 ..cũng có thể là từ những kẻ không phải thuộc đám Al-Qaeda. 1375 01:43:23,446 --> 01:43:25,462 Họ đánh giá có 40% khả năng 1376 01:43:25,548 --> 01:43:27,368 ..gả đàn ông thứ 3 đó 1377 01:43:27,449 --> 01:43:29,508 ..là 1 lãnh đạo cấp cao của Al-Qaeda 1378 01:43:29,585 --> 01:43:32,137 Nhưng có 35% khả năng hắn là một tên buôn lậu ma tuý Sau-đi 1379 01:43:32,821 --> 01:43:35,239 Có 15% khả năng hắn là một tên buôn lậu vũ khi Kuwait 1380 01:43:35,323 --> 01:43:38,153 Và 10% khả năng hắn là một trong những thân nhân của anh em nhà đó 1381 01:43:38,225 --> 01:43:39,542 Về cơ bản, chúng tôi nhất trí với anh 1382 01:43:39,626 --> 01:43:40,818 Căn nhà đó có cách bảo mật quá mức 1383 01:43:40,894 --> 01:43:42,909 Cho thấy có ai đó muốn dấu kín hành tung 1384 01:43:42,995 --> 01:43:44,326 và nhiều khả năng là kẻ xấu 1385 01:43:44,397 --> 01:43:46,460 nhưng nó không chứng minh được là Bin Laden đang ẩn náu ở đó 1386 01:43:46,532 --> 01:43:49,152 Nếu anh không thể chứng minh gã đó đó là Bin Laden 1387 01:43:49,234 --> 01:43:51,748 thì ít nhất cũng phải chứng minh được hắn không phải là tên nào khác.. 1388 01:43:51,836 --> 01:43:53,530 ..như là 1 tay buôn ma tuý chẳng hạn 1389 01:43:58,108 --> 01:44:00,132 Ông cũng biết rằng, chúng ta đã mất khả năng chứng minh điều đó 1390 01:44:00,209 --> 01:44:02,177 từ khi ta phải ngưng chương trình bắt giữ và thẫm vấn các nghi can 1391 01:44:02,245 --> 01:44:03,860 Vậy thì tôi phải hỏi ai đây? Hả 1392 01:44:04,212 --> 01:44:05,404 Đi mà hỏi mấy tên khủng bố.. 1393 01:44:05,781 --> 01:44:06,941 ..đang bị giam ở Guantanamo ư? 1394 01:44:07,015 --> 01:44:08,141 Giờ bọn chúng đều có luật sư cả rồi 1395 01:44:08,216 --> 01:44:09,356 Chúng chỉ cần báo cho mấy tay luật sư 1396 01:44:09,384 --> 01:44:10,734 ..để gửi cảnh báo đến Bin Laden. 1397 01:44:13,888 --> 01:44:15,286 Vậy thì anh tìm cách gì khác vậy 1398 01:44:33,170 --> 01:44:37,617 Hắn có thể là tay buôn ma tuý thành công mà chưa hề thực sự buôn bán gì cả 1399 01:44:37,707 --> 01:44:40,073 Nhà hắn không sử dụng dịch vụ Internet 1400 01:44:40,142 --> 01:44:42,474 Hắn cũng không hề gọi điện thoại hay nhận cuộc gọi nào cả 1401 01:44:43,044 --> 01:44:46,491 Vậy hắn bán hàng cho ai, mua hàng của ai? Hắn kiếm tiền bằng cách nào? 1402 01:44:46,581 --> 01:44:48,366 Nếu như các anh bảo hắn đã giải nghệ 1403 01:44:48,449 --> 01:44:50,303 ..thì sao hắn không xây hồ bơi? 1404 01:44:50,384 --> 01:44:53,171 ..không sắm lồng chim bằng vàng và nuôi lũ chim ưng? 1405 01:44:54,654 --> 01:44:57,614 Và tại sao hắn cử gả giao liên đi đến 2 thành phố ở Pakistan 1406 01:44:57,690 --> 01:45:00,007 ..nơi mà ta biết là có nhiều mối liên hệ với Al-Qaeda ở đó 1407 01:45:00,125 --> 01:45:03,447 ..nhưng lại chẳng liên quan gì đến sản xuất heroin? 1408 01:45:04,162 --> 01:45:07,062 Tổng thống là người thận trọng và có óc phân tích 1409 01:45:07,131 --> 01:45:08,860 Ông ấy cần bằng chứng 1410 01:45:20,743 --> 01:45:22,232 Các anh đi trước đi 1411 01:45:25,279 --> 01:45:27,012 Tôi muốn nói là, công việc của ông.. 1412 01:45:29,683 --> 01:45:30,861 Tôi không hiểu được 1413 01:45:30,951 --> 01:45:32,202 ..các tiết tấu chính trị trong vụ này 1414 01:45:32,285 --> 01:45:34,163 Ô, anh nghĩ đây là chuyện chính trị à? 1415 01:45:34,253 --> 01:45:36,473 Nếu thuần tuý là chính trị, thì tôi sẽ chỉ thảo luận vụ nàyvới anh.. 1416 01:45:36,489 --> 01:45:38,877 ..vào tháng 10 tới, nó sẽ là cú hích mạnh cho việc tranh cử Tổng thống 1417 01:45:38,957 --> 01:45:40,777 Vụ này đầy rủi ro 1418 01:45:40,859 --> 01:45:44,578 ..vì chỉ toàn dựa vào những suy luận và giả thuyết 1419 01:45:44,662 --> 01:45:48,382 ..và vào các bản cung khai đã cũ mèm từ 6 năm trước.. 1420 01:45:48,465 --> 01:45:50,796 ..của những tù nhân bị thẩm vấn dưới áp lực 1421 01:45:50,867 --> 01:45:53,461 Nước cờ chính trị ở đây là bảo anh nên cút xéo đi 1422 01:45:53,569 --> 01:45:56,082 Và tôi cũng nhắc cho anh nhớ rằng tôi đã làm việc ở đây từ hồi.. 1423 01:45:56,171 --> 01:45:58,890 ..xếp cũ của anh vẫn còn đang lần dò tìm Vũ Khí Tiêu Diệt Hàng Loạt của I-rắc kia 1424 01:45:59,641 --> 01:46:01,608 Ít ra thì các anh cũng phải chụp được vài cái ảnh nào chứ 1425 01:46:01,676 --> 01:46:05,634 Ông nói đúng, tôi đồng ý với tất cá những điều ông nói 1426 01:46:05,745 --> 01:46:08,339 Điều tôi muốn nói là, với một người có cương vị như ông 1427 01:46:09,783 --> 01:46:13,229 Ông đánh giá thế nào về nguy cơ của việc không có hành động gì cả 1428 01:46:14,420 --> 01:46:15,432 Hử? 1429 01:46:15,521 --> 01:46:19,388 Cái nguy cơ về khả năng ta để cho Bin Laden vuột thoát khỏi bàn tay chúng ta 1430 01:46:20,491 --> 01:46:22,549 Đó là một vấn đề khá hấp dẫn chứ nhỉ 1431 01:46:26,563 --> 01:46:27,688 Này... 1432 01:46:32,535 --> 01:46:34,297 Tôi không nói là chúng ta sẽ hành động 1433 01:46:35,336 --> 01:46:38,271 Nhưng Tổng thống muốn biết, nếu như ta hành động 1434 01:46:38,339 --> 01:46:40,556 ..thì sẽ thực hiện ra sao? 1435 01:46:40,641 --> 01:46:42,372 Anh phải đề xuất biện pháp để chúng tôi lựa chọn 1436 01:46:47,537 --> 01:46:51,515 Khu quân sự tối mật 51 bang Nevada, Mỹ 1437 01:47:16,537 --> 01:47:18,715 Về mặt kỹ thuật, mấy chiếc trực thăng này không hiện hữu 1438 01:47:18,805 --> 01:47:21,922 Tôi đã nhiều lần muốn dẹp bỏ chương trình nâng cấp chúng 1439 01:47:22,409 --> 01:47:25,229 Chúng đã qua thử nghiệm sơ bộ 1440 01:47:25,311 --> 01:47:27,905 ..cho thấy có khả năng chống ra-đa rất tốt 1441 01:47:27,980 --> 01:47:30,848 Nhưng chúng tôi chưa thử vận chuyển người 1442 01:47:30,915 --> 01:47:32,801 Quý vị lưu ý các pa-nen khử sóng ra-đa 1443 01:47:32,884 --> 01:47:35,363 ..giống loại trang bị trên máy bay tàng hình B-2 1444 01:47:35,452 --> 01:47:38,205 Các cánh quạt đều được chế tạo đặc biệt để giảm tối da tiếng ồn 1445 01:47:38,288 --> 01:47:41,404 Nó bay chậm hơn loại Ó Đen, không vũ trang lại thêm tính năng bay không ổn định.. 1446 01:47:42,191 --> 01:47:43,681 ..nhưng ra-đa không dò ra nó được 1447 01:47:43,760 --> 01:47:47,661 Xin lỗi, vậy ta cần gì dùng nó để bay vào Ly-bi? 1448 01:47:47,729 --> 01:47:50,515 Ý tôi là hệ thống phòng không của Qaddafi đã bị triệt tiêu cả rồi mà 1449 01:47:51,832 --> 01:47:53,857 Maya, cô giải thích cho anh ấy nhé 1450 01:48:02,274 --> 01:48:06,267 Có 2 tường thuật về nơi ẩn trốn của Osama Bin Laden. 1451 01:48:06,345 --> 01:48:08,005 Cái phổ biến nhất mà ta thường nghe 1452 01:48:08,079 --> 01:48:11,105 ..là hắn đang trốn trong một cái hang ở Vùng các Bộ tộc 1453 01:48:11,182 --> 01:48:14,241 ..và được bảo vệ bởi đông đảo vệ sĩ thân tín 1454 01:48:15,018 --> 01:48:18,498 Nhưng đó là những hiểu biết về Bin Laden trước vụ 11/9 kia 1455 01:48:18,587 --> 01:48:22,387 Tường thuật thứ hai là hắn đang sống trong một thành phố 1456 01:48:22,458 --> 01:48:25,938 Một thành phố có rất nhiều lối ra vào 1457 01:48:26,027 --> 01:48:28,655 ..dễ dàng tiếp cận các phương tiện thông tin liên lạc 1458 01:48:28,730 --> 01:48:31,880 ..để hắn có thể duy trì quan hệ với tổ chức Al-Qaeda khắp nơi 1459 01:48:31,965 --> 01:48:35,120 Anh không thể điều hành mạng lưới khủng bố toàn cầu nếu cứ nấp trong hang 1460 01:48:35,802 --> 01:48:38,056 Chúng tôi đã tìm ra một kẻ mà theo cung khai của các tù nhân 1461 01:48:38,137 --> 01:48:42,020 Chúng tôi tin rằng hắn là người giao liên của Bin Laden 1462 01:48:42,107 --> 01:48:45,276 Hắn đang sống trong một toà nhà ở thành phố Abbottabad, Pakistan 1463 01:48:45,876 --> 01:48:47,571 Chúng tôi nhận định rằng 1464 01:48:49,079 --> 01:48:52,013 ..một trong những người đang sống trong nhà đó 1465 01:48:52,081 --> 01:48:53,366 ..là Osama Bin Laden 1467 01:49:16,235 --> 01:49:19,795 Ừ, thì Bin Laden. Nhưng cô có cài được người cung cấp thông tin vào chỗ đó chứ? 1468 01:49:22,040 --> 01:49:23,974 - Không - Không à? 1469 01:49:25,409 --> 01:49:27,593 Vậy làm sao cô chắc đó là Bin Laden? 1470 01:49:28,579 --> 01:49:31,092 Bởi vì hồi 2007 bọn tôi đã có lần tham dự chiến dịch tương tự 1471 01:49:31,180 --> 01:49:33,842 Kết cuộc hoá ra không phải Bin Laden, và chúng tôi bị tổn thất nhân mạng 1472 01:49:33,916 --> 01:49:36,511 Tôi hiểu lắm, Bin Laden dùng 1 người giao liên 1473 01:49:36,585 --> 01:49:38,046 ..để liên lạc với mạng lưới bên ngoài 1474 01:49:38,086 --> 01:49:40,509 Nhờ tìm thấy tên giao liên này, chúng tôi phăng ra chỗ ở của Bin Laden. 1475 01:49:40,589 --> 01:49:42,772 Vậy mà gọi là thông tin tình báo à? 1476 01:49:42,857 --> 01:49:44,620 Chỉ có vậy thôi sao? 1477 01:49:44,692 --> 01:49:47,943 Nói thật nhé, tôi cũng chẳng muốn dùng đến bọn các anh đâu 1478 01:49:48,028 --> 01:49:49,984 Tôi thì muốn ném 1 quả bom xuống đó 1479 01:49:50,063 --> 01:49:51,545 Nhưng cấp trên thì không đồng ý 1480 01:49:51,630 --> 01:49:53,286 ..vì với chỉ bấy nhiêu thông tin đó thì không đủ để tiến hành ném bom 1481 01:49:53,465 --> 01:49:55,686 Nên họ dùng các anh như chim mồi 1482 01:49:55,768 --> 01:49:57,831 Họ lập luận rằng, nếu nhỡ không tìm thấy Bin Laden ở đó 1483 01:49:57,903 --> 01:49:59,996 ..các anh có thể lẵng lặng chuồn đi sẽ không ai biết chuyện gì đã xảy ra 1484 01:49:59,997 --> 01:50:01,390 Hừm 1485 01:50:02,440 --> 01:50:04,935 Nhưng nếu quả có Bin Laden ở đó 1486 01:50:06,743 --> 01:50:08,489 Các anh phải giết hắn cho tôi 1487 01:50:13,948 --> 01:50:16,314 Cấp trên đang lo lắng 1488 01:50:16,384 --> 01:50:19,352 Tôi không nghĩ là họ sẽ chấp thuận cho ta làm vụ này đâu 1489 01:50:32,831 --> 01:50:34,594 Một mình cô ấy chống lại cả thế giới đấy 1490 01:50:35,367 --> 01:50:36,617 Phải 1491 01:50:39,637 --> 01:50:42,298 Tôi sắp đi gặp Tổng thống 1492 01:50:42,372 --> 01:50:46,172 Và tôi muốn biết rõ, không được vớ vẫn ở đây nhé 1493 01:50:46,242 --> 01:50:49,233 Quan điểm của các người về vụ này thế nào 1494 01:50:49,311 --> 01:50:54,236 Giờ thì, rất đơn giản, hắn đang ở đó hay là không có ở đó? 1495 01:50:55,783 --> 01:50:58,933 Chúng tôi đi đến kết luận thông qua những kinh nghiệm quá khứ 1496 01:50:59,019 --> 01:51:02,694 Tôi còn nhớ rất rõ vụ Vũ Khi Huỹ Diệt Hàng Loạt của I-rắc, vì tôi đã phản đối vụ đó 1497 01:51:02,722 --> 01:51:06,319 Tôi có thể nói với quý vị rằng vụ đó có chứng cứ mạnh hơn vụ này rất nhiều 1498 01:51:06,392 --> 01:51:08,055 Chỉ là CÓ hay là KHÔNG thôi 1499 01:51:08,127 --> 01:51:11,340 Ở đây ta không thể nói về sự đoan chắc mà chỉ có thể nói về khả năng có thể thôi 1500 01:51:11,428 --> 01:51:15,013 và tôi cho rằng có 60% khả năng hắn đang ở đó 1501 01:51:17,534 --> 01:51:20,684 Tôi đồng ý, 60%. 1502 01:51:21,404 --> 01:51:24,603 Tôi thì cho là 80% dựa trên cách thức bảo mật và hành vi của họ 1503 01:51:26,842 --> 01:51:28,921 Các người có bao giờ cùng nhất trí trong một vấn đề gì đó không? 1504 01:51:29,010 --> 01:51:30,864 Tôi đồng ý với Mike 1505 01:51:30,946 --> 01:51:33,061 Chúng ta dựa trên cơ sở là các lời khai của các tù nhân 1506 01:51:33,147 --> 01:51:35,172 ..và tôi đã trãi qua thời gian dài tiến hành các cuộc thẩm vấn 1507 01:51:35,783 --> 01:51:38,239 Tôi cho rằng là non 60%, thưa ngài 1508 01:51:38,318 --> 01:51:40,707 Tôi đoan chắc ở đó có một tay "cỡ bự" 1509 01:51:40,787 --> 01:51:43,175 ..nhưng không chắc đó là Bin Laden. 1510 01:51:44,723 --> 01:51:47,476 Ừm, coi bộ có vẻ hơi lộn xộn nhỉ? 1511 01:51:49,060 --> 01:51:50,641 Tôi muốn nghe ý kiến của Maya 1512 01:51:50,728 --> 01:51:52,853 Tất cả bọn tôi đều có kết hợp phân tích của cô ấy vào nhận định của mình 1513 01:51:52,863 --> 01:51:54,752 Chắc chắn 100% là hắn có ở đó 1514 01:51:56,967 --> 01:51:59,992 Thôi được, 95% thôi, vì tôi biết con số 100% làm các các vị sợ quá 1515 01:52:00,069 --> 01:52:02,094 Nhưng thật sự là 100% 1516 01:52:16,148 --> 01:52:18,127 Bọn họ "teo" cả rồi 1517 01:52:21,219 --> 01:52:22,709 Cậu nghĩ gi về cô bé ấy? 1518 01:52:22,787 --> 01:52:25,301 Tôi nghĩ là cố bé rất khôn ngoan 1519 01:52:25,390 --> 01:52:27,118 Tất cả bọn ta đều khôn ngoan, Jeremy à 1520 01:52:34,831 --> 01:52:36,526 Tôi có thể ngồi cùng chứ? 1521 01:52:40,402 --> 01:52:42,790 Thực ăn ở đây thế nào? 1522 01:52:43,204 --> 01:52:44,728 Cũng khá ạ 1523 01:52:45,773 --> 01:52:47,741 Cô đã làm việc cho CIA bao lâu rồi? 1524 01:52:47,808 --> 01:52:50,958 12 năm. Tôi được tuyển mộ hồi còn học trung học 1525 01:52:51,044 --> 01:52:52,825 Cô có biết tại sao chúng tôi làm thế không? 1526 01:52:53,380 --> 01:52:55,563 Tôi không thể trả lời câu hỏi này, thưa ngài 1527 01:52:55,647 --> 01:52:58,673 Tôi không nghĩ Ià tôi được phép trả lời 1528 01:52:59,283 --> 01:53:00,682 Được 1529 01:53:02,286 --> 01:53:06,141 Cô còn có làm việc gì ngoài vụ Bin Laden này không? 1530 01:53:07,024 --> 01:53:08,423 Không ạ! 1531 01:53:09,593 --> 01:53:11,571 Tôi không có làm việc gì khác 1532 01:53:14,230 --> 01:53:16,322 Ừm, cô quả là có khiếu trong vụ này đấy 1533 01:53:27,221 --> 01:53:39,183 Ngày 1 tháng 5 năm 2011 Căn cứ Tác chiến Jalalabad, Afghanistan 1534 01:53:48,558 --> 01:53:50,377 Được rồi, nghiêm túc đi nào 1535 01:53:50,459 --> 01:53:52,245 Đừng có múa may lung tung nữa 1536 01:53:52,327 --> 01:53:54,446 Vì tôi đã dẫn trước cậu 2 ván rồi 1537 01:53:54,896 --> 01:53:56,352 Cậu được bao nhiêu? 1538 01:54:05,871 --> 01:54:08,089 Patrick, nói thật lòng nhé 1539 01:54:08,207 --> 01:54:09,868 Cậu có tin chuyện này không? 1540 01:54:11,609 --> 01:54:13,998 Tôi không có ý xúc phạm cô đâu nhé 1541 01:54:14,079 --> 01:54:17,377 Về Osama Bin Laden? 1542 01:54:18,515 --> 01:54:19,607 Có 1543 01:54:19,683 --> 01:54:21,867 Điều gì khiến cậu tin như vậy 1544 01:54:23,152 --> 01:54:24,164 Sự tự tin của cô ấy 1545 01:54:25,354 --> 01:54:28,777 Đó loại thông tin vững chắc mà tôi trông đợi 1546 01:54:28,857 --> 01:54:30,404 Nói cho cậu biết, sự tự tin của cô ấy 1547 01:54:30,492 --> 01:54:33,492 ..là thứ sẽ giúp tôi không bị đám Pakistan túm cổ và nhốt vào tù 1548 01:54:33,561 --> 01:54:38,447 Tôi cũng nói thật với cậu tôi khoái vụ này 1549 01:54:45,737 --> 01:54:47,193 Tôi nghe 1550 01:54:47,272 --> 01:54:49,797 Maya, tôi muốn cô là người đầu tiên nghe tin này 1551 01:54:50,409 --> 01:54:52,494 Cô biết bọn mình đang nói đến chuyện gì rồi chứ ? 1552 01:54:52,577 --> 01:54:53,555 Nó sắp xảy ra 1553 01:54:53,644 --> 01:54:54,622 Khi nào? 1554 01:54:54,712 --> 01:54:56,258 Đêm nay 1555 01:54:57,781 --> 01:54:58,998 Chúc may mắn nhé 1556 01:54:59,082 --> 01:55:00,628 - 50 đô nhé? - 50 đô! 1557 01:55:00,716 --> 01:55:02,297 - 50 đô - 50 đô 1558 01:55:03,152 --> 01:55:05,131 50 đô 1559 01:55:08,389 --> 01:55:10,152 Đúng là ăn may 1560 01:55:14,728 --> 01:55:16,093 Đi 1561 01:56:39,831 --> 01:56:42,526 Apache 1, anh được phép cất cánh 1562 01:56:55,110 --> 01:56:56,441 Rõ! 1563 01:56:56,978 --> 01:56:58,138 Rõ 1564 01:58:45,668 --> 01:58:47,692 30 giây nữa đến chỗ rẽ thứ nhất 1565 01:58:50,204 --> 01:58:51,785 Ê, Justin, cậu đang nghe gì thế? 1566 01:58:52,472 --> 01:58:54,167 Nhạc của Tony Robbins. 1567 01:58:54,241 --> 01:58:55,640 Tony Robbins, thật à? 1568 01:58:55,942 --> 01:59:00,025 Cậu nên nghe nó. Tôi đã có dự tính sau vụ này 1569 01:59:00,112 --> 01:59:01,792 Tôi muốn nói về nói với tất cả các cậu 1570 01:59:23,932 --> 01:59:25,694 Có ai từng bị rớt trực thăng không nhỉ? 1571 01:59:29,303 --> 01:59:31,088 OK. Vậy ta ổn cả 1572 01:59:47,085 --> 01:59:49,746 Chúng tôi vừa vượt qua biên giới, đang vào lãnh thổ Pakistan 1573 01:59:49,820 --> 01:59:51,419 Giữ yên lặng, không liên lạc vô tuyến 1574 02:00:16,041 --> 02:00:18,682 Còn 3 phút. Chuẩn bị mở cửa 1575 02:00:33,522 --> 02:00:34,534 Còn 2 phút 1576 02:01:11,520 --> 02:01:14,273 Mục tiêu trước mắt ta, hướng 11 giờ 1577 02:01:22,162 --> 02:01:23,322 Đã thấy mục tiêu 1578 02:01:28,167 --> 02:01:29,782 Bám sát nhau nhé 1579 02:01:33,671 --> 02:01:34,729 Còn 30 giây 1580 02:02:41,160 --> 02:02:43,913 Này! Nhích sang phải, sang phải 1581 02:02:43,996 --> 02:02:46,474 Mấy cái tường rào đó gây ra luồng gió mạnh hất ngược lại 1582 02:02:50,067 --> 02:02:52,427 Chúng tôi bị mất lực nâng 1583 02:03:02,110 --> 02:03:03,236 Rơi mạnh đấy! 1584 02:03:20,425 --> 02:03:23,416 Chiếc Prince 51 bị rơi rồi 1585 02:03:24,662 --> 02:03:26,812 Ó Đen đã rơi trong khu nhốt gia súc 1586 02:03:40,308 --> 02:03:41,923 Lối này! 1587 02:03:47,948 --> 02:03:50,734 Vẫn đang tiến hành nhiệm vụ. Lập lại, vẫn tiến hành nhiệm vụ 1588 02:03:50,816 --> 02:03:54,138 Toán Alpha trong khu nhốt gia súc, đang hướng về điểm AC-1 1589 02:04:00,225 --> 02:04:01,839 Không thả dây. Hạ cánh đây 1590 02:04:43,894 --> 02:04:45,872 Phòng cầu nguyện an toàn 1591 02:05:41,407 --> 02:05:42,499 Toán Echo đã xuống 1592 02:05:42,575 --> 02:05:45,055 Prince 52 đang rời khu vực Alpha Oscar 1593 02:05:53,217 --> 02:05:57,380 3, 2, 1. Cho nổ 1594 02:07:08,412 --> 02:07:09,423 Ibrahim! 1595 02:07:11,314 --> 02:07:12,599 Ra đây nào 1596 02:07:28,295 --> 02:07:29,935 Nằm xuống. Nằm xuống 1597 02:07:30,130 --> 02:07:31,892 Nằm xuống. Đưa tay lên 1598 02:07:32,198 --> 02:07:33,984 Nằm xuống. Nằm xuống 1599 02:07:34,700 --> 02:07:36,553 Các người đã giết anh ấy 1600 02:07:36,935 --> 02:07:38,994 Được rồi. Đi đi. Tôi canh chừng mụ này cho 1601 02:08:05,558 --> 02:08:06,775 Ngồi xuống. ngồi xuống 1602 02:08:46,959 --> 02:08:48,414 Echo 11 đang ở ngoài rào 1603 02:08:48,493 --> 02:08:50,518 Chuẩn bị phá vách ở P-2 1604 02:08:56,333 --> 02:08:57,823 Cho nổ đây! 1605 02:09:02,338 --> 02:09:04,670 Phá nhầm chỗ rồi 1606 02:09:05,607 --> 02:09:08,064 Quay lại. Quay lại cửa chính 1607 02:09:20,153 --> 02:09:22,040 Cửa không khoá 1608 02:09:34,264 --> 02:09:35,276 Abrar! 1609 02:09:38,201 --> 02:09:39,634 Abrar! 1610 02:09:41,170 --> 02:09:42,421 Abrar! 1611 02:10:20,236 --> 02:10:22,988 Không sao đâu. Không sao đâu 1612 02:10:24,138 --> 02:10:25,150 Echo 11 đây 1613 02:10:25,240 --> 02:10:26,764 Bọn tôi chuẩn bị phá cửa chính 1614 02:10:26,841 --> 02:10:28,239 Echo 1 đây. Đừng phá 1615 02:10:28,308 --> 02:10:29,969 Tôi đã vào trong, đang ở hành lang 1616 02:10:30,210 --> 02:10:31,370 Tôi sẽ mở cửa cho các anh vào 1617 02:10:31,445 --> 02:10:32,566 Rõ rồi 1618 02:11:12,745 --> 02:11:14,599 Làm ơn bảo bọn trẻ nín đi 1619 02:11:20,118 --> 02:11:21,335 Nói đi 1620 02:11:21,853 --> 02:11:23,467 Bọn ta không có cách gì phá nổ cái này 1621 02:11:23,553 --> 02:11:25,669 Khỉ thật. Phá bằng tay được không? 1622 02:11:26,456 --> 02:11:27,468 Không 1623 02:11:27,557 --> 02:11:29,535 Gọi Alpha 3, Echo 11 đây 1624 02:11:29,859 --> 02:11:31,859 Bọn tôi đang ở điểm ấn định chính chuẩn bị xông vào 1625 02:11:32,428 --> 02:11:35,021 Đợi đã. Bọn tôi đã vào trong ở phía Nam toà nhà 1626 02:11:35,463 --> 02:11:36,828 Bọn ta vào nhầm chỗ rồi 1627 02:11:36,898 --> 02:11:39,411 Rõ. Chuẩn bị rút ra đây 1628 02:11:39,566 --> 02:11:41,090 Rõ. Bọn tôi sẽ đến gặp các anh 1629 02:11:41,168 --> 02:11:43,762 Cậu ở lại với bọn trẻ, không cho chúng đi vào phòng sau nhé 1630 02:12:02,852 --> 02:12:04,012 - Ổn chứ? - Ừ. Tôi ổn 1631 02:12:06,022 --> 02:12:08,740 - Bộ bọn ta phải bị rơi trực thăng kiểu như lúc nãy ư? - Khì khì 1632 02:12:09,425 --> 02:12:11,245 Ibrahim định bắn tôi xuyên qua cửa 1633 02:12:11,327 --> 02:12:12,941 - Vậy à? - Tôi hạ hắn rồi 1634 02:12:13,962 --> 02:12:16,556 Còn tôi thì hạ Abrar và vợ hắn 1635 02:12:17,765 --> 02:12:19,288 Mụ ấy còn sống không? 1636 02:12:20,000 --> 02:12:21,183 Đang xuất huyết sắp chết 1637 02:12:21,268 --> 02:12:23,156 - Đúng là lộn xộn thật - Ừ 1638 02:12:27,106 --> 02:12:28,721 Đi, đi, đi 1639 02:12:51,292 --> 02:12:52,748 Echo 9 đây 1640 02:12:52,827 --> 02:12:55,978 Có một số người không rõ đang tụ tập trên sân thượng mấy căn nhà phía Nam 1641 02:13:06,338 --> 02:13:07,736 Cửa lên cầu thang đã bị khoá rồi 1642 02:13:07,805 --> 02:13:09,591 Phá cửa đi! 1643 02:13:16,413 --> 02:13:17,869 Lùi lại, lùi lại 1644 02:13:31,225 --> 02:13:32,476 Ê, lùi lại đi chứ 1645 02:13:33,927 --> 02:13:34,939 Coi chừng 1646 02:13:36,396 --> 02:13:37,488 Cho nổ đi 1647 02:13:40,366 --> 02:13:41,377 Đi, đi 1648 02:13:41,466 --> 02:13:43,434 Echo 5 đây, đang tiến lên tầng 2 1649 02:13:56,746 --> 02:13:58,066 Hakim, bảo họ lui lại 1650 02:14:19,065 --> 02:14:20,520 Khalid! 1651 02:14:21,699 --> 02:14:23,098 Khalid! 1652 02:14:28,138 --> 02:14:30,196 Echo 2 đây, đang tiến lên tầng 3 1653 02:14:49,322 --> 02:14:50,937 An toàn! 1654 02:15:06,670 --> 02:15:08,471 Hakim, bảo họ lui lại, không thì tôi bắn đấy 1655 02:15:08,538 --> 02:15:09,902 Khoan, khoan đã 1656 02:15:19,414 --> 02:15:21,692 Lui lại, nếu không nghe lời thì họ sẽ giết các người đấy 1657 02:15:23,117 --> 02:15:25,051 Họ sẽ giết các người đấy 1658 02:15:27,420 --> 02:15:28,910 Lùi lại! 1659 02:15:29,789 --> 02:15:31,244 Lại đây! 1660 02:15:35,327 --> 02:15:36,543 Không có bom trong người 1661 02:15:36,627 --> 02:15:38,026 An toàn 1662 02:15:41,765 --> 02:15:43,459 Ôi, khỉ thật 1663 02:15:55,643 --> 02:15:57,531 Osama! 1664 02:16:03,183 --> 02:16:04,547 Osama! 1665 02:16:12,023 --> 02:16:13,001 Osama! 1666 02:16:19,496 --> 02:16:20,826 Nằm xuống 1667 02:16:20,897 --> 02:16:22,018 Xem tên đó thế nào rồi 1668 02:16:38,111 --> 02:16:39,742 Đã hạ 1 tên có thể là "mục tiêu chính" 1669 02:16:39,746 --> 02:16:41,202 Rõ. Có thể là "mục tiêu chính" 1670 02:16:41,281 --> 02:16:42,407 Bắn đi 1671 02:16:44,283 --> 02:16:46,797 Không sao đâu. Không sao đâu mà 1672 02:16:48,519 --> 02:16:50,817 Nào. Nằm xuống 1673 02:16:53,790 --> 02:16:55,371 Ổn rồi, anh bạn 1674 02:16:55,992 --> 02:16:57,539 Cậu có biết cậu vừa làm gì không? 1675 02:17:01,564 --> 02:17:02,542 Hắn là ai? 1676 02:17:02,631 --> 02:17:04,212 Ê, ê! 1677 02:17:04,300 --> 02:17:05,311 Hắn là ai? 1678 02:17:05,400 --> 02:17:07,823 - Ông ấy là Al Noori Hasan. - Hả? 1679 02:17:07,902 --> 02:17:09,426 Bà ta nói không phải là "hắn" 1680 02:17:09,504 --> 02:17:10,561 Hỏi lũ trẻ xem 1681 02:17:14,007 --> 02:17:15,258 Không sao đâu mà 1682 02:17:23,648 --> 02:17:25,798 Con gái này, ông ta tên gì? 1683 02:17:35,291 --> 02:17:36,906 Tên gì? 1684 02:17:40,062 --> 02:17:41,552 Chúng ta phải mang họ xuống dưới 1685 02:17:54,274 --> 02:17:56,867 OK, đi nào, đi nào 1686 02:18:04,682 --> 02:18:06,081 "Red 2 báo cáo," 1687 02:18:07,718 --> 02:18:09,844 "GERONIMO" (Mật khẩu ý nói đã giết được Bin Laden) 1688 02:18:12,221 --> 02:18:14,020 "Vì Chúa và Tổ quốc.." 1689 02:18:14,357 --> 02:18:15,990 "GERONIMO" 1690 02:18:23,330 --> 02:18:25,662 Báo các tổ: Toàn bộ mục tiêu đã an toàn 1691 02:18:25,733 --> 02:18:27,394 Rõ. Toàn bộ mục tiêu đã an toàn 1692 02:18:27,467 --> 02:18:29,492 Toàn bộ mục tiêu đã an toàn Tiến hành lục soát 1693 02:18:31,771 --> 02:18:33,317 Tiến hành thu thập đi 1694 02:18:33,905 --> 02:18:35,520 Sách, đĩa DVD, CD 1695 02:18:38,743 --> 02:18:41,663 Thu hết các ổ đĩa cứng máy tính nhé Đừng bỏ sót cái nào đấy 1696 02:18:41,679 --> 02:18:43,374 Này, mở cái này hộ tôi 1697 02:18:45,015 --> 02:18:46,676 Ta rút thôi 1698 02:18:49,485 --> 02:18:50,543 Có chuyện gì vậy? 1699 02:18:53,389 --> 02:18:55,447 Tôi đã hạ gả ở tầng 3 1700 02:18:58,793 --> 02:19:00,521 Sao không làm việc đi? Lấy cái túi này 1701 02:19:01,028 --> 02:19:03,485 Trực thăng 46 đây, chúng tôi đang đến, còn cách 12 km 1702 02:19:08,301 --> 02:19:09,700 Không lực Pakistan đã có phản ứng 1703 02:19:12,103 --> 02:19:13,559 Khoảng 14 phút nữa là họ sẽ đến đấy 1704 02:19:18,709 --> 02:19:21,769 Gọi các tổ, Red 2 đây, tôi cần 1 cái túi đựng xác 1705 02:19:24,213 --> 02:19:26,511 Echo 9 đây. Chờ tí nhé 1706 02:19:26,883 --> 02:19:28,968 Hakim, để tôi lo ở đây Cậu đi lấy túi xác cho họ đi 1707 02:19:34,822 --> 02:19:36,278 Ta rút thôi 1708 02:19:38,793 --> 02:19:42,512 Gọi Echo 5, Red 2 đây Cần bao nhiêu thời gian để thu tài liệu? 1709 02:19:42,595 --> 02:19:44,574 Ít nhất là 10 phút, thưa xếp 1710 02:19:44,663 --> 02:19:47,120 Gọi Echo 05, các anh có 4 phút thôi 1711 02:19:47,700 --> 02:19:49,668 Chỗ này là mỏ vàng mà. Tôi cần thêm thời gian 1712 02:19:49,735 --> 02:19:52,555 Echo 5, nếu các anh không có mặt tại bãi đáp sau 4 phút nữa 1713 02:19:52,637 --> 02:19:54,002 Tôi sẽ bỏ các anh lại 1714 02:19:54,072 --> 02:19:56,699 Pakistan đã cho triển khai chiến đấu cơ F-16 1715 02:19:57,174 --> 02:19:59,062 4 phút! 1716 02:20:14,288 --> 02:20:16,347 Prince 52 đây, tôi đang đến bãi đáp 1717 02:20:38,742 --> 02:20:40,288 Mang cái túi này đến chỗ nào? 1718 02:20:40,376 --> 02:20:41,536 Tầng 3 1719 02:20:58,891 --> 02:21:00,586 Đây này! 1720 02:21:15,905 --> 02:21:16,883 Nâng lên 1721 02:21:22,811 --> 02:21:24,357 Được rồi, ta mang hắn xuống 1722 02:21:35,788 --> 02:21:37,574 Giờ ta rút thôi 1723 02:22:01,309 --> 02:22:03,731 Anh có 1 phút để phá nổ cái trực thăng bị rơi đó 1724 02:22:40,675 --> 02:22:42,642 - Cậu không sao chứ? - Ừ 1725 02:23:08,764 --> 02:23:11,846 Trực thăng 46 đây, còn 30 giây nữa đến bãi đáp 1726 02:23:13,168 --> 02:23:16,034 Gọi Trực thăng 46, chúng tôi chuẩn bị cho nổ chiếc 51 1727 02:23:16,103 --> 02:23:18,469 Trực thăng 46, tránh xa ra nhé 1728 02:23:19,206 --> 02:23:20,866 46, tránh ra, tránh ra 1729 02:25:39,520 --> 02:25:40,532 Tốt lắm, Patrick. 1730 02:25:41,456 --> 02:25:42,737 Cám ơn xếp 1731 02:25:42,924 --> 02:25:44,584 Mang xác hắn lại đàng đó Các cậu, nghe này 1732 02:25:44,658 --> 02:25:45,836 Nhớ đọc kỹ nhãn ghi ngoài các túi tài liệu 1733 02:25:45,926 --> 02:25:49,076 Đồ thu được ở tầng 1, ổ cứng, hồ sơ mọi thứ 1734 02:25:49,161 --> 02:25:51,857 Đồ thu ở tầng 2 thì xếp đối diện bên phải 1735 02:25:53,165 --> 02:25:55,280 Đồ thu ở tầng 3 và đồ lót phụ nữ xếp ở đây 1736 02:25:56,468 --> 02:25:58,288 Đúng đó, đâu có quá nhiều đồ nhỉ? 1737 02:25:58,370 --> 02:26:00,030 Nhớ ghi chú trên các dĩa CD, DVD 1738 02:26:00,104 --> 02:26:01,628 Có ai có bút lông dầu không? 1739 02:26:04,408 --> 02:26:05,590 Đây này 1740 02:26:05,675 --> 02:26:06,835 Làm tốt lắm, anh bạn 1741 02:26:07,110 --> 02:26:09,470 - Thế này được không? - Mang nó vào đi 1742 02:26:18,452 --> 02:26:20,067 - Công việc tốt lắm 1743 02:26:20,154 --> 02:26:21,678 - Các CD, DVD đâu rồi? - Đó, tất cả đồ thu được ở tầng 2 xếp chỗ đó 1744 02:26:21,756 --> 02:26:23,370 Ai đã đánh dấu đồ xếp trên bàn này vậy? 1745 02:26:23,456 --> 02:26:25,003 Để mấy cái ổ cứng này ở đâu? 1746 02:26:25,091 --> 02:26:27,241 - Trên bàn đó - Vâng, thưa xếp 1747 02:26:27,327 --> 02:26:29,783 Các anh có bao đựng và bút lông, làm đi 1748 02:26:31,497 --> 02:26:33,589 Đánh dấu tất cả các dĩa 1749 02:26:33,698 --> 02:26:34,915 Làm tốt lắm 1750 02:26:34,999 --> 02:26:36,489 Cẩn thận, các cậu 1751 02:26:36,567 --> 02:26:38,784 Tử từ thôi 1752 02:26:38,869 --> 02:26:40,052 Cám ơn ngài. 1753 02:26:40,137 --> 02:26:41,832 Tốt lắm, từ từ thôi 1754 02:26:41,905 --> 02:26:43,122 Camera quay hình? 1755 02:26:43,273 --> 02:26:44,793 Tìm thấy camera quay hình ở đâu vậy? 1756 02:26:52,981 --> 02:26:55,278 Vâng, xin ngài chờ một chút 1757 02:27:08,894 --> 02:27:10,154 Xin chờ một chút 1758 02:27:39,218 --> 02:27:42,699 Chuyên gia CIA đã nhận dạng và xác nhận đúng là hắn 1759 02:27:42,788 --> 02:27:44,971 Vâng, cô gái ấy, 100%. 1760 02:27:45,056 --> 02:27:46,603 Cám ơn ngài 1761 02:28:42,704 --> 02:28:43,762 Cô là Maya? 1762 02:28:44,239 --> 02:28:45,398 Phải 1763 02:28:45,472 --> 02:28:46,996 Họ báo cho tôi đến đây đón cô 1764 02:28:47,074 --> 02:28:48,234 Cô muốn ngồi chỗ nào cũng được 1765 02:28:48,242 --> 02:28:49,732 Cô là hành khách duy nhất đó 1766 02:28:53,546 --> 02:28:56,094 Hẵn cô là nhân vật quan trọng lắm 1767 02:28:56,182 --> 02:28:59,002 Cả cái máy bay này chỉ để chở có mình cô thôi 1768 02:28:59,084 --> 02:29:01,063 Cô muốn đi đâu? 1769 02:29:11,011 --> 02:29:16,018 Người dịch: Cicoli mcicoli@yahoo.com.au