1
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
lokacije snimanja:
Indija i Jordan
2
00:00:38,425 --> 00:00:43,157
Film je snimljen prema stvarnim
dogaðajima isprièanim iz prve ruke
3
00:00:55,959 --> 00:01:00,901
11. rujan 2001.
4
00:01:00,902 --> 00:01:03,321
Mislim da nam je zrakoplov otet.
5
00:01:03,322 --> 00:01:08,176
Je li ovo vježba?
- Može li tko uæi u pilotsku kabinu?
6
00:01:10,340 --> 00:01:14,075
Mislim da smo ga izgubili.
7
00:01:14,076 --> 00:01:19,104
Jeste li èuli da se zrakoplov
zabio u WTC 1?
8
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
Volim te.
9
00:01:37,413 --> 00:01:41,664
Imate li koga da nam
pošaljete tu gore? - Doæi æemo.
10
00:01:41,689 --> 00:01:44,869
Tu gore nema nikog i
kat je u potpunosti uništen.
11
00:01:44,880 --> 00:01:49,061
Pužemo tu i nemamo zraka.
- Mislim da umirem.
12
00:01:49,062 --> 00:01:52,811
Umrijeti æu.
13
00:01:52,812 --> 00:01:56,134
Ostani sabrana.
14
00:01:56,135 --> 00:01:59,785
Dobro ti ide.
- Tako je vruæe.
15
00:01:59,786 --> 00:02:03,649
Izgorit æu.
- Doæi æe po tebe.
16
00:02:03,971 --> 00:02:06,183
Može li me tko èuti?
O moj Bože.
17
00:02:10,009 --> 00:02:11,815
2 GODINE KASNIJE
18
00:02:14,313 --> 00:02:16,864
SAUDIJSKA SKUPINA
19
00:02:28,484 --> 00:02:32,258
Ti si moje vlasništvo, Ammar.
Pripadaš meni.
20
00:02:35,192 --> 00:02:37,118
Pogledaj me.
21
00:02:39,336 --> 00:02:41,548
Ako me ne budeš gledao dok
ti se obraæam, povrijedit æu te.
22
00:02:41,748 --> 00:02:44,226
Pomakneš li se s ove strunjaæe,
povrijedit æu te.
23
00:02:44,602 --> 00:02:48,776
Budeš li mi lagao, povrijedit
æu te. Pogledaj me.
24
00:02:50,011 --> 00:02:52,410
Pogledaj me, Ammar.
25
00:02:55,872 --> 00:02:57,544
Doði.
26
00:03:22,990 --> 00:03:24,713
Nitko da nije prièao s njim!
27
00:03:33,630 --> 00:03:35,777
Stigla si iz Washingtona,
28
00:03:37,635 --> 00:03:40,027
i obukla najbolje odijelo
za prvo ispitivanje?
29
00:03:40,668 --> 00:03:42,574
Pa dobiješ ovog tipa.
30
00:03:43,597 --> 00:03:46,119
Nije uvijek ovako napeto.
- Dobro sam.
31
00:03:48,165 --> 00:03:52,111
Ako æe nastaviti sa "ne",
ovo bi moglo potrajati.
32
00:03:52,381 --> 00:03:54,296
Mora shvatiti koliko je bespomoæan.
33
00:03:58,824 --> 00:04:02,212
Ajde, idemo na kavu.
- Ne, ajmo se vratit natrag unutra.
34
00:04:09,374 --> 00:04:11,765
Nije sramota pratiti monitorom.
35
00:04:16,126 --> 00:04:17,712
Pa dobro onda.
36
00:04:22,394 --> 00:04:25,747
Stavi ovo. - Ni ti ne nosiš.
37
00:04:28,348 --> 00:04:31,679
Hoæe li on ikada izaæi? - Nikad.
38
00:04:32,671 --> 00:04:34,515
Ajmo.
39
00:04:34,647 --> 00:04:39,477
BLACK SITE
tajna lokacija
40
00:04:48,150 --> 00:04:51,927
Sad je najvažnije...
41
00:04:52,384 --> 00:04:54,778
da ti shvatiš u kakvom
si položaju.
42
00:04:56,591 --> 00:04:58,399
Sad smo ti i ja, brate.
43
00:04:59,770 --> 00:05:01,997
Želim da shvatiš kako
te ja poznajem...
44
00:05:03,797 --> 00:05:07,371
da sam dugo prouèavao
sve o tebi i pratio te.
45
00:05:08,944 --> 00:05:10,692
Mogao sam te ubiti
još u Karachiju.
46
00:05:10,742 --> 00:05:14,239
ali pustio sam te,
i sad možemo prièati.
47
00:05:15,003 --> 00:05:17,053
Dok sam ovako svezan
48
00:05:18,898 --> 00:05:22,193
ni oèemu neæu prièati.
- Život nije uvijek fer, prijatelju moj.
49
00:05:23,385 --> 00:05:27,625
Jesi li zaista mislio, kad te uhvatimo,
da æemo mi biti neki fini tipovi?
50
00:05:28,416 --> 00:05:31,523
Ti si na srednjoj razini hijerarhije.
Ti si smeæe...
51
00:05:31,661 --> 00:05:35,376
Zašto bih te poštovao?
52
00:05:35,792 --> 00:05:38,435
Zašto? - A ti si umiješan u financiranje.
53
00:05:40,398 --> 00:05:43,434
Obièni kurir. Sramota za èovjeèanstvo.
54
00:05:43,486 --> 00:05:46,638
Ti i tvoj stric dali ste
ubiti 3.000 nevinih ljudi.
55
00:05:51,130 --> 00:05:54,908
Tvoje je ime na transferu
Western Uniona...
56
00:05:54,934 --> 00:05:57,672
transfer otmièaru od 11. rujna
u visini 5.000 am. dolara.
57
00:06:00,743 --> 00:06:07,000
I uhvaæen si u svom domu sa 150 kg
snažnog eksploziva...
58
00:06:09,393 --> 00:06:12,170
I sada tu sumnjaš u mene?
59
00:06:17,862 --> 00:06:19,765
Ma šalim se.
60
00:06:21,608 --> 00:06:23,982
Ja ni ne želim prièat o 11. rujnu.
61
00:06:25,890 --> 00:06:28,852
Želim se fokusirati na
"saudijsku skupinu".
62
00:06:34,720 --> 00:06:38,319
Ovo je Hashim Al Kashmiri.
63
00:06:39,670 --> 00:06:44,580
Znam ja da je on umiješan u teška sranja.
Ono što ja želim od tebe je saudijska mail adresa.
64
00:06:47,162 --> 00:06:51,767
Znam da ga poznaješ. Daj mi njegovu
mail adresu a ja æu tebi dati pokrivaè.
65
00:06:52,123 --> 00:06:54,831
Dat æu ti pokrivaè
i poštenu hranu.
66
00:06:58,695 --> 00:07:02,200
Znam da ga poznaješ.
67
00:07:03,709 --> 00:07:06,626
Veæ sam ti rekao da
neæu s tobom prièat.
68
00:07:10,414 --> 00:07:12,879
Kako god želiš. Ajmo.
69
00:07:14,082 --> 00:07:16,896
Hajde.
70
00:07:17,988 --> 00:07:22,602
Ako me lažeš,
povrijedit æu te.
71
00:07:42,408 --> 00:07:45,761
Dodaj mi vrè.
72
00:07:51,958 --> 00:07:54,290
Napuni ga vodom.
73
00:07:55,812 --> 00:07:57,969
Brže malo.
74
00:08:00,907 --> 00:08:03,800
Dodaj mi.
75
00:08:05,746 --> 00:08:08,616
Hashim je bio prijatelj
Ramzija Yousef.
76
00:08:08,641 --> 00:08:11,383
Upoznali ste se 90tih u Iranu.
77
00:08:11,445 --> 00:08:14,051
Ne znam ništa.
78
00:08:22,161 --> 00:08:25,020
Mail adrese "saudijske skupine"!
79
00:08:25,294 --> 00:08:28,281
Daj mi jednu mail adresu
i prestat æu.
80
00:08:29,197 --> 00:08:32,680
Tko je sve u "saudijskoj skupini"
i koja je meta?
81
00:08:33,358 --> 00:08:39,190
Gdje si zadnji put
vidio Bin Ladena?
82
00:08:39,920 --> 00:08:42,904
Lažeš li mi,
povrijedit æu te.
83
00:08:52,540 --> 00:08:55,365
Ovakva je stvarnost, brate.
84
00:08:55,400 --> 00:08:57,751
Gotovo je s
tvojim jihadom.
85
00:08:59,996 --> 00:09:02,571
Digni ga.
86
00:09:11,888 --> 00:09:14,216
Pokušaj shvatiti
ovaj ovdje koncept.
87
00:09:14,814 --> 00:09:16,867
Ja imam vremena. Ti nemaš.
88
00:09:16,868 --> 00:09:19,501
Ja imam i drugih stvari
za obavit. Ti nemaš.
89
00:09:22,967 --> 00:09:27,077
Dobro je da se ovako
dobro držiš. Poštujem to.
90
00:09:27,667 --> 00:09:30,513
Ali s vremenom svi se slome.
91
00:09:30,514 --> 00:09:33,314
Takva je biologija.
92
00:10:19,205 --> 00:10:21,734
Možete li otvoriti prtljažnik?
93
00:10:32,586 --> 00:10:34,858
VELEPOSLANSTVO
SAD
94
00:10:43,568 --> 00:10:48,585
Veleposlanstvo SAD
ISLAMABAD
95
00:11:16,995 --> 00:11:19,419
Kako je prošlo neku noæ?
- Dobro.
96
00:11:19,420 --> 00:11:24,381
Lokalna policija pružila je neku pomoæ...
97
00:11:24,382 --> 00:11:28,281
I taj je tip neèak Kalida Shake Muhammed (KSM)?
Koji je njegov problem? - Kreten je.
98
00:11:28,313 --> 00:11:30,914
Pokušava bi pametan? Sumnja u tebe?
99
00:11:30,953 --> 00:11:33,031
Moram ga pritisnuti.
100
00:11:33,032 --> 00:11:37,151
Sigurno poznaje èlanove "saudijske skupine".
- Ima obiteljske veze.
101
00:11:37,186 --> 00:11:39,769
Blizak je s ujakom.
Ima doticaja s lovom od 11. rujna.
102
00:11:40,529 --> 00:11:43,831
Morat æe reæi što zna.
103
00:11:43,839 --> 00:11:46,083
Dobro.
104
00:11:46,118 --> 00:11:48,455
Pusti ju unutra.
Ja æu doæ sutra.
105
00:11:54,539 --> 00:11:59,059
Maya, ovo je naš šef Joseph Bradley.
Skupa smo bili u Iraku.
106
00:11:59,060 --> 00:12:01,288
Drago mi je.
- I meni.
107
00:12:01,289 --> 00:12:03,790
Kakav je bio let?
- Super.
108
00:12:03,791 --> 00:12:06,686
Super se provela
od kad je stigla, zar ne?
109
00:12:07,318 --> 00:12:10,482
Kako vam se do sada
èini Pakistan? - Prilièno sjeban.
110
00:12:11,231 --> 00:12:14,354
Volonterka? - Ne.
111
00:12:19,968 --> 00:12:22,475
Treæi kat,
sjeveroistoèno krilo.
112
00:12:29,061 --> 00:12:31,897
Nije li premlada za takav posao?
113
00:12:32,551 --> 00:12:36,654
Washington tvrdi da je èvrsta.
- Djeèja vojna križarska.
114
00:12:36,689 --> 00:12:38,605
Trebamo novu generaciju
na terenu.
115
00:12:38,606 --> 00:12:40,496
Za nekih 20 minuta imam sastanak
sa ISI-om (pak. tajn. sl.užbom).
116
00:12:40,497 --> 00:12:43,133
Oni sve usporavaju.
117
00:13:08,435 --> 00:13:14,117
Onaj tip iz Malezije...
118
00:13:14,118 --> 00:13:17,023
radi za nekog tipa koji
poznaje nekog tipa... - Èekaj malo.
119
00:13:17,024 --> 00:13:20,139
Tip ode na zabavu u Bangkoku
120
00:13:20,863 --> 00:13:23,567
prije ca. godinu dana.
Poèasni gost...
121
00:13:23,568 --> 00:13:28,666
Osama bin Laden.
- Ovo vrijedi 5 milijuna.
122
00:13:28,667 --> 00:13:32,270
Znaš da sve moramo provjeriti.
-To sam ja, ništa mi nije teško.
123
00:13:32,271 --> 00:13:36,922
Imam nešto za tebe.
-Ovo je Maya, upoznajte se svi.
124
00:13:36,957 --> 00:13:40,117
Ništa ju ne pitajte o tome kako je Ammar.
125
00:13:40,118 --> 00:13:41,954
Ammar šuti.
126
00:13:41,955 --> 00:13:46,454
Washington službeno stavlja
Abua Faraj na poziciju broj 3.
127
00:13:46,455 --> 00:13:48,450
Najbolje mu pristaje.
128
00:13:49,310 --> 00:13:53,696
London pita je li on bio
s nekime u Engleskoj u kontaktu.
129
00:13:53,697 --> 00:13:55,427
Hoæemo im reæ?
130
00:13:55,428 --> 00:13:58,988
Jordan puno pomaže oko predaje
"Moriss" dokumentacije.
131
00:13:59,023 --> 00:14:01,121
Ima li kakvih prijetnji?
132
00:14:01,130 --> 00:14:04,407
konzulat, ...
133
00:14:04,442 --> 00:14:07,882
benzinske postaje po Americi.
134
00:14:07,883 --> 00:14:12,138
Ovdje je cijela konverzacija?
-Pa tu ima 600 pitanja.
135
00:14:12,147 --> 00:14:16,262
"Heathrow", "Saudijci".
Nebitno što Faraj misli o "Heathrow-u".
136
00:14:16,297 --> 00:14:19,167
Koliko ciljeva može odabrati?
137
00:14:19,202 --> 00:14:23,376
Heathrow æe biti težak.
Ima li išta od sinoæ?
138
00:14:23,404 --> 00:14:26,225
Quarter Base ima neke odbjegle Saudijce.
139
00:14:26,251 --> 00:14:28,803
Popodne se sastaju sa ISI.
Nadajmo se da æe dogovoriti napad.
140
00:14:28,838 --> 00:14:30,231
Odlièno!
141
00:14:30,232 --> 00:14:33,832
Lahore izvješæuje da je ISI
prošlu noæ bio spor kao puž.
142
00:14:33,833 --> 00:14:35,971
Mislim da ovo više
nije nesposobnost.
143
00:14:35,972 --> 00:14:39,910
Slažem se. Razgovarao sam sa šefom.
Ima li što o Bin Ladenu?
144
00:14:39,918 --> 00:14:43,125
Neki seljak na afganistanskoj granici
kod Tora Bora-e izvještava o
145
00:14:43,206 --> 00:14:47,908
o neka 4 èuvara u planinama.
Moglo bi imati veze sa OBL.
146
00:14:47,944 --> 00:14:50,859
Njegovi èuvaru?
-To je tipièna taktika od prije 11. rujna.
147
00:14:51,486 --> 00:14:53,987
Nemamo razloga pomisliti kako se nešto
promijenilo u njegovom osiguranju.
148
00:14:53,988 --> 00:14:56,862
Napali smo Afganistan. Eto razloga.
149
00:14:59,113 --> 00:15:03,338
Imam tipa koji bi za 5.000 dolara
vozikao naokolo .
150
00:15:03,378 --> 00:15:06,437
Ne, to nam ne treba.
Ophodnja taksijem je glupost.
151
00:15:06,967 --> 00:15:10,069
Daj vidi mogu li Pakistanci poslati
nekog da poprièa s tim seljakom.
152
00:15:10,395 --> 00:15:13,055
Još nešto? Ne?
153
00:15:13,155 --> 00:15:15,965
Moramo pritegnuti Faraja.
154
00:15:16,000 --> 00:15:20,016
Vidite može li zaduženi
agent nešto sredit za danas.
155
00:15:21,409 --> 00:15:24,506
Tora Bora.
156
00:16:29,161 --> 00:16:32,540
Danas æemo laganini...
157
00:16:54,225 --> 00:16:56,270
Gladan?
158
00:16:57,491 --> 00:17:00,535
Hrana ovdje je užas,
pa sam ti donio ovo.
159
00:17:08,478 --> 00:17:11,032
fino?
160
00:17:20,285 --> 00:17:24,748
Richard Reid. Sjetio sam se.
161
00:17:25,369 --> 00:17:28,491
Tip je u cipeli unio bombu u zrakoplov.
Nevjerojatno.
162
00:17:29,278 --> 00:17:32,273
Poznaš ga, zar ne?
-Da.
163
00:17:38,492 --> 00:17:41,033
Drago mi je što si to rekao.
164
00:17:42,268 --> 00:17:48,018
Imaju jedan tvoj mail.
Mogao je stiæ samo od tebe.
165
00:17:50,225 --> 00:17:55,089
Tko je još sve u "saudijskoj skupini"?
166
00:17:56,630 --> 00:17:59,827
Trebao mi je samo
neki novac.
167
00:18:00,659 --> 00:18:04,146
Nisam imao pojma o
kakvim tipovima je rijeè.
168
00:18:07,048 --> 00:18:10,680
Lažeš li mi, povrijedit æu te.
169
00:18:12,831 --> 00:18:15,303
Molim Vas.
170
00:18:22,477 --> 00:18:25,915
Vjerujem ti.
Zbilja.
171
00:18:30,885 --> 00:18:33,209
Fino?
172
00:18:38,582 --> 00:18:42,672
Hoæeš opet s vodom
ili bi nešto drugo?
173
00:18:49,623 --> 00:18:53,229
Voda? - Molim Vas.
174
00:18:53,965 --> 00:18:56,576
Daj mi ime.
175
00:18:57,709 --> 00:19:00,821
Ne znam.
176
00:19:00,822 --> 00:19:04,043
Ne znam. - Ajmo.
177
00:19:06,559 --> 00:19:09,225
Podigni ga.
178
00:19:09,594 --> 00:19:12,038
Sad æeš vidjet kako
ovo funkcionira?
179
00:19:16,181 --> 00:19:19,563
Neæe ti smetat ako moja
kolegica vidi tvoje genitalije?
180
00:19:19,602 --> 00:19:21,670
Ne? Izvrsno.
181
00:19:23,080 --> 00:19:25,746
Usrao si se u gaæe?
182
00:19:26,446 --> 00:19:29,159
Ti ostani. Vraæam se.
183
00:19:42,088 --> 00:19:44,847
Tvoj prijatelj je zvijer.
184
00:19:45,686 --> 00:19:49,238
Molim vas.
Pomozite mi.
185
00:19:49,964 --> 00:19:52,934
Molim vas.
186
00:19:58,130 --> 00:20:01,218
Sam sebi æeš pomoæ
budeš li iskren.
187
00:20:13,424 --> 00:20:15,948
Ovo je psjeèja ogrlica.
188
00:20:18,913 --> 00:20:21,836
Ne.
189
00:20:23,080 --> 00:20:26,331
Evo.
190
00:20:28,295 --> 00:20:30,981
Sam odluèuješ o
svom tretmanu.
191
00:20:36,805 --> 00:20:39,966
Ajde.
192
00:20:40,504 --> 00:20:43,663
Imam te.
193
00:20:49,247 --> 00:20:54,281
Ajde.
194
00:20:54,316 --> 00:20:56,599
Ti si moj pas.
Idemo u šetnju.
195
00:20:57,401 --> 00:20:59,825
Šta ti misliš da se dogaða?
196
00:20:59,826 --> 00:21:02,501
Walid mi je rekao da ti znaš.
197
00:21:03,985 --> 00:21:07,528
Evo još malo pa smo stigli.
198
00:21:08,259 --> 00:21:11,054
ajde
199
00:21:11,055 --> 00:21:15,916
Kutija je grozna.
200
00:21:15,951 --> 00:21:18,816
Unutra ideš.
201
00:21:22,543 --> 00:21:25,442
Kad æe se odigrat napad?
202
00:21:25,443 --> 00:21:30,068
Kad æe se odigrat napad?
203
00:21:35,772 --> 00:21:39,308
U nedjelju? Gdje?
204
00:21:39,990 --> 00:21:43,412
Ovu ili iduèu nedjelju?
205
00:21:44,168 --> 00:21:47,609
Gdje?
206
00:21:52,264 --> 00:21:56,342
Nedjelja ili ponedjeljak?
207
00:21:57,285 --> 00:22:00,534
Djelomièni odgovori bit
æe tretirani kao laž.
208
00:22:00,535 --> 00:22:06,243
Koji dan? S djelomiènim
informacijama ideš u kutiju.
209
00:22:06,278 --> 00:22:09,005
Djelomièni odgovori
smatrat æe se lažima.
210
00:22:09,006 --> 00:22:14,099
Ajde.
U kutiju.
211
00:22:14,100 --> 00:22:19,306
Nedjelja. Ponedjeljak.
212
00:22:19,997 --> 00:22:22,819
Utorak.
213
00:22:23,436 --> 00:22:26,759
Petak. - Ma daj.
214
00:22:28,765 --> 00:22:31,341
Èekaj sekundu.
215
00:22:33,821 --> 00:22:36,160
Ponedjeljak
216
00:22:36,986 --> 00:22:41,391
Srijeda.
217
00:22:41,392 --> 00:22:44,837
Koji dan?
218
00:22:50,133 --> 00:22:52,855
Petak
219
00:22:53,521 --> 00:22:57,459
Ajde. Koji dan? - Srijeda.
220
00:23:00,625 --> 00:23:02,619
Petak
221
00:23:05,191 --> 00:23:10,575
29. svibanj 2004.
KHOBAR, SAUDIJSKA ARABIJA
222
00:23:27,919 --> 00:23:31,338
Napad protiv zapadnjaka i stranaca.
223
00:23:31,339 --> 00:23:34,974
Ako pogledate pri kraju napada, vidjet æe te...
224
00:23:35,036 --> 00:23:38,440
da su ubijani oni koji nisu
muslimani i Amerikanci.
225
00:23:38,475 --> 00:23:41,332
Ne brini zbog Saudijaca.
Riješit æe oni to.
226
00:23:44,841 --> 00:23:47,019
Upozorio si ih,
nisu te shvatili ozbiljno...
227
00:23:47,020 --> 00:23:49,035
i evo što se dogodilo.
Nisi ti odgovoran.
228
00:23:49,036 --> 00:23:53,135
Tko to tvrdi? Jebeš Saida.
Ammar je moja briga.
229
00:23:53,170 --> 00:23:57,872
Imao si nekoliko dana sa neprijateljem,
koji nije reagirao.
230
00:23:57,873 --> 00:24:02,840
Pogledaj samo. London, Heathrow.
Mnoge žrtve. Njihov plan je još aktivan.
231
00:24:02,841 --> 00:24:05,854
Ammar nema pojma što
se dogodilo. - Ma zna.
232
00:24:05,855 --> 00:24:07,628
Kako?
- Trebaš biti jako oprezna ...
233
00:24:07,629 --> 00:24:10,016
s ljudima u krugu KSM-a.
Lukavi su.
234
00:24:10,017 --> 00:24:11,678
Neæe on prièat o
napadima u svojoj domovini.
235
00:24:11,679 --> 00:24:15,291
Zadržat æe detalje
vezane za mrežu KSM...
236
00:24:15,292 --> 00:24:17,701
i vjerojatno i o Bin Ladenu.
237
00:24:17,702 --> 00:24:19,586
U potpunoj je izolaciji.
238
00:24:19,587 --> 00:24:22,243
Ne zna on je li napad uspio.
Povjerovat æe u svašta.
239
00:24:22,278 --> 00:24:24,427
Da blefiramo?
240
00:24:24,428 --> 00:24:26,947
Nije uopæe spavao.
Nema pojma što se dogaða.
241
00:24:32,649 --> 00:24:34,637
Ne sjeæaš se, je li?
242
00:24:34,638 --> 00:24:37,413
Gubitak kratko-roènog pamæenja
nuspojava je pomanjkanja sna.
243
00:24:37,414 --> 00:24:39,191
Stoga æe se vratiti.
244
00:24:41,961 --> 00:24:46,671
Ne znam.
Kako da se sjetim?
245
00:24:46,706 --> 00:24:52,611
Nakon što smo te držali budnim
96 sati, rekao si nam imena braæe...
246
00:24:52,612 --> 00:24:55,197
i pomogao si saèuvati živote
mnogih nedužnih ljudi.
247
00:24:55,947 --> 00:24:58,483
To ti je bilo pametno.
Poèinješ razmišljati pozitivno.
248
00:24:58,817 --> 00:25:03,067
Jedi.
249
00:25:03,068 --> 00:25:06,705
Zaslužio si.
250
00:25:12,700 --> 00:25:16,301
Znaèi letio si preko Ammana u Kabul?
251
00:25:18,206 --> 00:25:20,368
I posjetio si svog ujaka.
252
00:25:20,400 --> 00:25:22,250
Mokhtara.
253
00:25:22,572 --> 00:25:26,000
Kako si znao?
- Rekao sam ti da sve znam.
254
00:25:26,674 --> 00:25:29,084
Ok, ok, jesi me...
255
00:25:29,085 --> 00:25:31,414
Lista putnika.
256
00:25:32,030 --> 00:25:35,124
Mora da vam je bilo usrano
nakon 11. rujna.
257
00:25:35,435 --> 00:25:38,527
Šta si radio nakon invazije?
258
00:25:39,144 --> 00:25:41,191
Prije nego li si se
vratio u Pesh?
259
00:25:41,192 --> 00:25:44,499
Poslije 11. rujna
morali smo birati.
260
00:25:44,500 --> 00:25:46,797
Boriti se za svoje
ili bježati.
261
00:25:46,798 --> 00:25:49,521
I ti se se odluèio boriti.
262
00:25:50,171 --> 00:25:53,122
Htjeli smo ubijati Amerikance.
263
00:25:53,899 --> 00:25:58,072
Htjeli smo doæi do Tora Bore,
no bilo je previše bombardiranja...
264
00:25:58,073 --> 00:26:00,084
nismo mogli riskirati.
265
00:26:00,085 --> 00:26:03,248
Tko to "mi"?
266
00:26:04,072 --> 00:26:09,154
Ja i još neki.
267
00:26:09,155 --> 00:26:13,742
Gle, mogu ja jesti i s nekim
drugim tipom, a tebe natrag zavezati o plafon.
268
00:26:15,996 --> 00:26:18,937
Hamza Rabia.
269
00:26:24,396 --> 00:26:27,591
Khaled el-Masri.
270
00:26:31,704 --> 00:26:34,319
I Abu Ahmed.
271
00:26:38,396 --> 00:26:41,482
Tko je Abu Ahmed u toj skupini?
272
00:26:41,483 --> 00:26:43,681
Pratio nas je u to
vrijeme kao informatièar.
273
00:26:46,661 --> 00:26:52,329
Nakon Tora Bore, otišao
sam u Pesh, kao što znate.
274
00:26:53,002 --> 00:26:56,011
A oni su, mislim, otišli na sjever. Ghoryan.
275
00:26:56,012 --> 00:27:00,974
Koje mu je toèno ime?
- Abu Ahmed al-Kuwaiti.
276
00:27:01,837 --> 00:27:06,036
Abu Ahmed znaèi "Ahmedov otac'.
To je ratni nadimak.
277
00:27:06,862 --> 00:27:09,916
Poznata mi je razlika izmeðu
nadimka i arapskog imena.
278
00:27:10,045 --> 00:27:12,517
A je te...
279
00:27:12,880 --> 00:27:15,538
Kunem se da mu
ne znam prezime.
280
00:27:16,408 --> 00:27:21,280
To nije nešto što bih ga ikada
pitao. Ni moj ujak ne radi takve stvari.
281
00:27:21,281 --> 00:27:23,384
Znam.
282
00:27:24,218 --> 00:27:27,121
Ujak mi je rekao da
je tip radio za Bin Ladena.
283
00:27:29,810 --> 00:27:34,575
Jednom sam ga vidio.
Prije godinu dana u Karachiju.
284
00:27:40,217 --> 00:27:43,050
Èitao nam je pismo od OBL.
285
00:27:43,051 --> 00:27:46,030
Pismo? - Šta je pisalo?
286
00:27:46,759 --> 00:27:48,804
Cigaretu?
287
00:27:58,976 --> 00:28:01,341
Pisalo je: Nastavite sa jihadom.
288
00:28:02,114 --> 00:28:05,648
Zadatak za daljnjih 100 godina.
289
00:28:10,592 --> 00:28:13,664
Ti i ja razgovarat æemo
o tipovima u kampu za obuku.
290
00:28:14,946 --> 00:28:19,049
O tipovima koji su
èinili vrlo loše stvari.
291
00:28:19,050 --> 00:28:23,874
Neæu tebe gledati u istom svijetlu.
292
00:28:23,875 --> 00:28:28,675
Ok, tip imenom Abu Ahmed.
293
00:28:29,122 --> 00:28:31,506
iz Kuwaita.
- Da, sjeæam ga se.
294
00:28:31,507 --> 00:28:33,164
fin èovjek.
295
00:28:33,172 --> 00:28:37,288
Koji je bio njegov odnos
sa voðama? - Ne znam.
296
00:28:37,316 --> 00:28:40,173
S kime je bio,
s vama ili s voðama?
297
00:28:40,174 --> 00:28:42,430
Ne znam. Nemam pojma.
298
00:28:42,431 --> 00:28:44,699
Nemaš pojma o tome...
299
00:28:47,907 --> 00:28:52,710
Kad si se sreo sa Khalid Sheikh Mohammedom,
je li to bilo na jednim od ovih mjesta?
300
00:28:53,474 --> 00:28:57,078
Je li ovo Abu Ahmed?
301
00:29:04,396 --> 00:29:07,885
KSM? Tvoj šef?
302
00:29:07,886 --> 00:29:13,410
Mukhtar Potato, rekao si patoto.
Ja sam rekao KSM, ti si rekao Muhktar.
303
00:29:13,411 --> 00:29:16,773
Nakon što je uhvaæen Mokhtar,
što je tada radio Ahmed?
304
00:29:16,774 --> 00:29:21,670
Mislim da je poèeo
raditi za OBL.
305
00:29:27,542 --> 00:29:31,325
Karachi 2003. ili 2004.
306
00:29:31,326 --> 00:29:35,025
Imao je sa sobom
pismo od Bin Ladena?
307
00:29:45,033 --> 00:29:48,718
Ime?
308
00:29:56,719 --> 00:29:57,719
Abu Ahmed.
309
00:30:05,235 --> 00:30:08,737
Tko to zna tko radi direktno
za Bin Ladena?
310
00:30:08,738 --> 00:30:12,336
Ajmo reæi da je dio tog kruga.
311
00:30:12,337 --> 00:30:15,912
Je li bilo drugih koji su
nosili pisma od Bin Ladena?
312
00:30:16,463 --> 00:30:19,095
Svakako.
313
00:30:19,762 --> 00:30:23,437
Koliko njih?
314
00:30:24,192 --> 00:30:26,890
Ajmo o njma poprièat.
315
00:30:39,278 --> 00:30:44,054
Kakvo je stanje s iglom
u plaštu sijena? - Dobro.
316
00:30:46,119 --> 00:30:50,971
Jedina stvar na koju u životu možeš
raèunati jest da svi žele novac.
317
00:30:51,006 --> 00:30:54,656
Pretpostavljaš da su èlanovi Al Qaede
motivirani novèanim nagradama?
318
00:30:55,342 --> 00:30:59,192
Oni su radikali. - Toèno.
319
00:30:59,227 --> 00:31:03,650
Smatraš kako pohlepa
nije iznad ideologije.
320
00:31:03,651 --> 00:31:07,290
U hladnom ratu ti je
potreban novac, to æu ti ja reæ.
321
00:31:07,562 --> 00:31:10,141
Hvala.
322
00:31:23,154 --> 00:31:27,700
neimenovana lokacija CIA-e
u Poljskoj, Gdansk
323
00:31:48,526 --> 00:31:51,158
Kaže kako lièi na Abu Ahmeda.
324
00:31:51,159 --> 00:31:54,857
Za koga je radio?
325
00:32:02,354 --> 00:32:05,247
Obièno je bio sa Farajem.
326
00:32:05,282 --> 00:32:08,565
Veæinom su bili zajedno.
- Što je radio za njega?
327
00:32:16,339 --> 00:32:21,019
Prenašao je Ferajove
poruke Bin Ladenu i natrag.
328
00:32:21,351 --> 00:32:23,713
Moramo ga ispitati da
vidimo govori li istinu.
329
00:32:23,714 --> 00:32:26,133
Uopæe ne znamo poznaje
zaista Faraja.
330
00:32:37,383 --> 00:32:41,325
Nabrojao je Farajovu djecu.
331
00:32:42,075 --> 00:32:44,879
Mislim da govori istinu.
332
00:32:46,160 --> 00:32:49,506
20 zatvorenika prepoznaje
Abu Ahmeda na slici.
333
00:32:49,507 --> 00:32:53,272
Kažu da je on dio kruga koji je
bio skupa prije 11. rujna.
334
00:32:53,273 --> 00:32:56,370
Mnogi kažu kako je nakon 11. rujna
poèeo raditi za KSM-a.
335
00:32:56,371 --> 00:32:58,901
Kad je pak uhvaæen KSM,
kažu da je poèeo raditi za Abu Faraja.
336
00:32:58,902 --> 00:33:01,791
Uglavnom kao Farajov
kurir Bin Ladenu.
337
00:33:02,369 --> 00:33:05,455
Ne znamo je li Abu radi
izvan te mreže.
338
00:33:05,456 --> 00:33:09,265
Je li špijun, ili pak direktna
poveznica ka Bin Ladenu.
339
00:33:09,563 --> 00:33:12,795
Poziva li ga Bin Laden u svoj
dnevni boravak, i daje mu li osobno pismo?
340
00:33:12,796 --> 00:33:16,461
ili je Abu samo jedna od mnogih
karika u dugom kurirskom lancu?
341
00:33:16,462 --> 00:33:20,210
Ma nije to, ne znaš mu pravo prezime
i nemamo pojma gdje bi mogao biti.
342
00:33:20,211 --> 00:33:21,792
Ali znamo da je bitan.
343
00:33:21,793 --> 00:33:24,958
I èinjenica da su svi su èuli za Abu Ahmeda,
ali nam nitko ne želi reæi gdje je...
344
00:33:24,959 --> 00:33:27,572
nam to potvrðuje.
- Možda.
345
00:33:28,154 --> 00:33:30,585
Zatvorenici mogu imati koje kakve razloge zašto
ne žele otkriti njegovu lokaciju...
346
00:33:30,586 --> 00:33:33,814
a možda ni ne znaju.
Možda je Abu samo izmišljen...
347
00:33:33,823 --> 00:33:36,026
da nas odvede u krivom smjeru.
348
00:33:36,050 --> 00:33:38,940
I da otkriješ, zapravo ti ne daje
informacije koje želiš, je li tako?
349
00:33:40,249 --> 00:33:41,946
Ne daje.
350
00:33:41,947 --> 00:33:45,231
Sve i da ga naðeš, ne znaš
suraðuje li sa Bin Ladenom.
351
00:33:45,266 --> 00:33:48,121
Ali ne znamo ono što ne znamo.
- Šta ti je sad to?
352
00:33:50,359 --> 00:33:53,837
Ovo je naklapanje.
353
00:33:56,049 --> 00:33:58,815
Slušaj, niti jedan zatvorenik nije
rekao da je Abu viðen s Bin Ladenom...
354
00:33:58,850 --> 00:34:02,906
i da prenosi neke
poruke, griješim li? - Ne.
355
00:34:06,647 --> 00:34:08,430
Ipak, obavili ste
dobar posao.
356
00:34:08,431 --> 00:34:10,853
Doðite mi opet kad æete
imat èinjeniène izvještaje.
357
00:34:10,854 --> 00:34:12,657
Po moguænosti kada æete
znati za neki novi napad.
358
00:34:21,919 --> 00:34:26,351
7. srpanj. 2005.
LONDON
359
00:34:52,156 --> 00:34:55,178
Ovo su ostaci busa broj 10.
360
00:34:55,179 --> 00:34:58,875
Onog što je vozio na liniji "Tavistock
Square" pored "Houston Station".
361
00:34:59,566 --> 00:35:04,315
Bilo je i eksplozija na stanicama u
ulici "Liverpool" i "Edgware".
362
00:35:04,658 --> 00:35:07,393
Deseci preživjelih teško
su ranjeni.
363
00:35:07,394 --> 00:35:10,937
Mnogi ranjeni
žele nam isprièati svoje prièe.
364
00:35:10,938 --> 00:35:12,896
Baš smo napustili
ulicu "Edgeway".
365
00:35:14,465 --> 00:35:18,311
I samo me snašao bljesak.
366
00:35:19,564 --> 00:35:23,439
Ruke su mi gorile.
Rukama sam pokrio lice.
367
00:35:24,425 --> 00:35:27,687
ležao sam na podu.
368
00:35:28,342 --> 00:35:32,298
Ništa nismo mogli uèiniti
u tom metežu.
369
00:35:32,337 --> 00:35:36,588
"Northern Light", najviše prometno podruèje
glavnog grada opustošeno je.
370
00:35:36,589 --> 00:35:40,698
Samo nekoliko metara
od ceste...ozljeðeni.
371
00:35:40,699 --> 00:35:45,441
Na svakom uglu stoje graðani
Londona i pitaju se...
372
00:35:45,442 --> 00:35:48,635
što se dogodilo i
tko je to uèinio.
373
00:35:48,900 --> 00:35:50,000
Tajna lokacija
CIA-e
374
00:35:54,701 --> 00:35:57,352
Doði.
375
00:36:04,781 --> 00:36:07,925
I ti. Doði.
376
00:36:17,489 --> 00:36:19,865
Vi ste deèki svi skrenuli.
377
00:36:20,620 --> 00:36:22,937
Zatvorenik ti je spreman.
378
00:36:28,340 --> 00:36:31,417
Doði.
379
00:36:48,225 --> 00:36:53,627
zatvorenièki centar
pakistanske tajne službe
380
00:36:53,628 --> 00:36:56,033
Želim da shvatiš
kako te ja poznajem.
381
00:36:56,034 --> 00:36:58,340
Dugo vremena sam te pratila
i prouèavala sve o tebi.
382
00:36:58,945 --> 00:37:00,697
Lovila sam te u Lahori.
383
00:37:00,698 --> 00:37:03,496
Umjesto da te ubijem, uhitila sam te,
jer znam da nisi nasilnik.
384
00:37:03,497 --> 00:37:07,148
I ti ne zaslužuješ umrijeti.
- Hvala vam.
385
00:37:07,183 --> 00:37:09,806
No, ti imaš veza sa Al Qaedom i
o tome te želim ispitati.
386
00:37:09,807 --> 00:37:13,184
Prije nego li te premjeste na novu lokaciju,
a to bi mogao biti Izrael.
387
00:37:13,532 --> 00:37:16,451
To ovisi o tome koliko
æeš danas biti iskren...
388
00:37:17,293 --> 00:37:22,601
možda te uspijem zadržati u
Pakistanu. - Što sve želite znati?
389
00:37:22,636 --> 00:37:26,297
Ispitivati æu te o svim tvojim
saznanjima o Al Qaedi.
390
00:37:26,298 --> 00:37:29,139
I tvojoj poziciji kljuènog financijaša
unutar te organizacije.
391
00:37:29,666 --> 00:37:31,894
"Muhamed" (prorok) me prognao.
392
00:37:31,895 --> 00:37:37,452
Ne želim biti ponovno muèen.
Postavite mi pitanje i ja æu vam odgovoriti.
393
00:37:37,744 --> 00:37:40,364
Što mi možete reæi o Atiya Abdul Rahmanu?
394
00:37:41,032 --> 00:37:43,747
On radi za Zawahirija.
395
00:37:44,014 --> 00:37:46,152
Zadužen je za vojnu taktiku.
396
00:37:46,970 --> 00:37:50,418
U kojem si kontekstu èuo
za ime Abu Ahmed?
397
00:37:53,556 --> 00:37:56,060
On radi za Faraja i Bin Ladena.
398
00:37:56,061 --> 00:38:00,337
Najpouzdaniji mu
je kurir.
399
00:38:01,217 --> 00:38:05,531
Zašto to misliš? - Donio mi je
mnoge poruke od OBL.
400
00:38:11,089 --> 00:38:14,351
Gdje ste ga zadnji puta vidjeli
i gdje je on sada?
401
00:38:16,025 --> 00:38:18,996
Nikad ga neæete naæi. - Zašto ne?
402
00:38:18,997 --> 00:38:23,528
Niti ja to ne bih mogao.
Uvijek me neoèekivano kontaktirao.
403
00:38:25,471 --> 00:38:28,915
On je jedan od onih
koji "nestaju".
404
00:38:34,610 --> 00:38:38,164
Znaš kako ovo radi?
405
00:38:38,165 --> 00:38:40,928
Daj Bože da to
ne moramo rabit.
406
00:39:00,896 --> 00:39:03,566
Ponašaj se normalno
koliko je moguæe.
407
00:41:01,750 --> 00:41:04,445
Imaš sreæe. Imamo Farajove fotografije.
-Ozbiljno, hvala...
408
00:41:04,927 --> 00:41:08,662
Nemoj mi zahvaljivati
dok ne èuješ što želim.
409
00:41:08,663 --> 00:41:12,164
Što god sad radila,
najprije se primi ovoga.
410
00:41:12,165 --> 00:41:14,341
Ok.
411
00:41:17,568 --> 00:41:19,242
Zar ne želiš vidjeti
što je u folderu?
412
00:41:19,243 --> 00:41:23,711
Želiš obiteljske veze, financijske mreže,
izvore medija, nezadovoljno osoblje...
413
00:41:23,712 --> 00:41:26,883
prijetnje, patriotske interese,
stranu prodaju, stanja zdravstva...
414
00:41:26,884 --> 00:41:31,067
izvore financiranja, tehnike
špijunaže, strategiju, još nešto?
415
00:41:31,068 --> 00:41:33,691
Ne, to bi bilo to.
416
00:41:34,885 --> 00:41:37,456
MOLIMO TIŠINU
417
00:41:37,491 --> 00:41:40,542
Ono što govore je istina.
Sjaolin Wu Cheng mogao bi biti opasan.
418
00:41:41,241 --> 00:41:45,617
Kako bi htio da te zovemo?
Faraj, Fareej, Buzzy?
419
00:41:46,332 --> 00:41:51,523
Hoæeš Bob Marley? Reggea?
420
00:41:52,118 --> 00:41:54,577
Da u miru sjediš nakon
što si nešto digao u zrak?
421
00:41:56,427 --> 00:41:59,362
Ne?
422
00:41:59,363 --> 00:42:02,105
Voliš libijsku glazbu?
423
00:42:09,148 --> 00:42:12,019
Umiješan si u postavljanju
bombi po Engleskoj?
424
00:42:12,020 --> 00:42:15,745
Ti si drugi broj 3
nakon što smo ulovili KSM-a.
425
00:42:23,472 --> 00:42:26,739
Mogu li biti iskren s tobom?
426
00:42:27,426 --> 00:42:30,855
Ja sam tvoja loša vijest.
427
00:42:31,476 --> 00:42:36,389
Nisam ti prijatelj i
neæu ti pomoæi.
428
00:42:37,329 --> 00:42:40,040
Slomit æu te.
429
00:42:40,503 --> 00:42:44,978
Imaš koje pitanje? Ne?
430
00:42:45,463 --> 00:42:48,733
Nisi jeo 18 sati.
Moramo ti energiju održati na nivou.
431
00:42:48,765 --> 00:42:51,472
Gladan?
432
00:42:56,940 --> 00:43:00,544
Mnogo "braæe" reklo je da je
Abu Ahmed Bin Ladenov kurir...
433
00:43:00,545 --> 00:43:02,821
i da je usko suraðivao
s tobom.
434
00:43:02,822 --> 00:43:06,821
Mislite valjda
Abu Khalid.
435
00:43:07,291 --> 00:43:11,885
Tko? - Al-Baluchi.
Moj kurir za šejka.
436
00:43:15,785 --> 00:43:18,930
Znaèi hoæete reèi da su
sva druga braæa u krivu?
437
00:43:18,931 --> 00:43:22,552
i da tamo neki slavni Baluchi
radi za vas i Bin Ladena...
438
00:43:22,553 --> 00:43:26,003
Zašto nisam nikad èula za njega?
- A zašto biste?
439
00:43:26,004 --> 00:43:28,359
Kako taj Baluchi tip izgleda?
440
00:43:28,929 --> 00:43:31,665
Visok.
Duga bijela brada.
441
00:43:32,989 --> 00:43:37,283
Mršav. Koristi štap.
- Nešto poput "Gandalfa" znaèi.
442
00:43:38,914 --> 00:43:41,215
Tko?
443
00:43:41,216 --> 00:43:44,853
Kad ste ga zadnji put vidjeli?
- Prije mjesec dana.
444
00:43:44,854 --> 00:43:48,513
U Karachiju.
Ali ne znam gdje je sada.
445
00:43:48,828 --> 00:43:52,709
Ponekad ga èak ne
bih ni vidio...
446
00:43:52,710 --> 00:43:57,105
Samo bi mi rekao
gdje da ostavim poruke.
447
00:44:00,475 --> 00:44:02,827
Ne odgovaraš kako oèekujemo.
448
00:44:02,828 --> 00:44:06,421
Ne možete me prisiliti
da kažem ono što ne znam.
449
00:44:06,422 --> 00:44:09,208
Ti znaš da ovo nije obièan zatvor?
450
00:44:09,209 --> 00:44:10,887
Ti sam odluèuješ kako
æemo se stobom ophoditi.
451
00:44:10,888 --> 00:44:15,720
I tvoj æe život postati vrlo neugodan,
ako nam ne daš potrebne informacije.
452
00:44:17,741 --> 00:44:21,700
Gdje je Abu Ahmed trenutno?
453
00:44:33,287 --> 00:44:36,284
Faraj je u popunosti zanijekao
da poznaje Abu Ahmeda.
454
00:44:38,135 --> 00:44:40,936
Sve moguæe metode
sam upotrijebila.
455
00:44:40,937 --> 00:44:44,384
Ima da umre od muke,
veæ od pritiska koji mu ti stvaraš.
456
00:44:46,356 --> 00:44:49,851
A da ti pokušaš?
457
00:44:50,480 --> 00:44:52,696
Ne.
458
00:44:54,103 --> 00:44:56,574
Od kada to, ne?
459
00:44:57,190 --> 00:45:00,965
Veæ sam ti htio reæ da
odlazim odavdje.
460
00:45:01,961 --> 00:45:07,236
Jesi li ok?
- Jesam, samo sam vidio 20 golih tipova.
461
00:45:09,531 --> 00:45:13,109
Bilo bi ih i 100. Moram se
bavit neèim normalnim.
462
00:45:14,773 --> 00:45:17,539
Na primjer? - U Washingtonu.
463
00:45:18,055 --> 00:45:22,859
Plesati i promatrati okolinu.
Trebala bi poæi sa mnom.
464
00:45:23,428 --> 00:45:26,366
Da, ti si moj broj 2 ovdje,
i sama si iscrpljena.
465
00:45:28,624 --> 00:45:30,992
Ne mogu naæi Abu Ahmeda
iz Washingtona.
466
00:45:38,398 --> 00:45:40,210
Ubili su mi majmune.
467
00:45:42,155 --> 00:45:44,998
Možeš mislit, kao pobjegli su.
Zamisli to.
468
00:45:49,047 --> 00:45:50,750
Žao mi je, Dan.
469
00:45:52,828 --> 00:45:55,648
Od sad moraš biti jako
oprezna sa zatvorenicima.
470
00:45:56,016 --> 00:45:59,123
Politika se mijenja, ne želiš biti zadnja
rupa na sviralu kad doðe
471
00:45:59,124 --> 00:46:01,160
prijelazna komisija.
472
00:46:02,195 --> 00:46:03,953
Istina, znam to.
473
00:46:05,273 --> 00:46:09,437
Èuvaj se kad odeš u Pakistan.
Svatko te tamo veæ zna.
474
00:46:50,438 --> 00:46:54,000
20. rujan 2008.
475
00:47:01,703 --> 00:47:05,461
Oprosti.
Jebene kontrolne toèke.
476
00:47:09,086 --> 00:47:11,266
Družimo se, opusti se.
477
00:47:17,797 --> 00:47:20,648
Vidi, jasno mi je da je
Abu Ahmed tvoja "beba"...
478
00:47:20,718 --> 00:47:22,945
no vrijeme je da odrežeš
tu pupèanu vrpcu.
479
00:47:23,039 --> 00:47:25,305
Ne, nije. - Nije uspjelo sa Farajem ...
480
00:47:25,336 --> 00:47:29,773
dogaða se. Ostale su èelije u Londonu
i Španjolskoj, veæ planiraju novi napad.
481
00:47:30,781 --> 00:47:33,591
Ne mogu raditi simultano.
482
00:47:34,039 --> 00:47:35,656
I mislim da je dobro
što si lagala.
483
00:47:35,694 --> 00:47:39,210
Ne. Ne na trošak
èuvanja domovine.
484
00:47:39,473 --> 00:47:43,496
Èekaj malo. Zašto bi to bilo dobro?
- Zvuèiš kao Riley, ni on mi ne vjeruje.
485
00:47:48,016 --> 00:47:53,148
Dobro je to, jer Faraj nije
išta rekao o Abu Ahmedu.
486
00:47:53,655 --> 00:47:57,319
Faraj je lagao samo
o lokaciji Bin Ladena.
487
00:47:57,727 --> 00:48:00,362
Što znaèi da Faraj misli kako je Abu Ahmedova
tajna lokacija važna
488
00:48:00,388 --> 00:48:03,079
kao i ona Bin Ladenova.
489
00:48:04,164 --> 00:48:07,773
To potvrðuje moj trag.
- Ili govori o izvoru informacija...
490
00:48:11,813 --> 00:48:14,641
Mi se samo brinemo za tebe?
Je li to dopušteno?
491
00:48:15,289 --> 00:48:18,570
Vidiš kako si van sebe.
492
00:48:25,547 --> 00:48:30,649
Gdje je Jack? -Vjerojatno je
zapeo na nekoj kontrolnoj toèci.
493
00:48:31,297 --> 00:48:32,961
Jeste li vi skupa?
494
00:48:33,078 --> 00:48:37,179
Ma radimo skupa. Nisam taj
tip ženske. Nije prikladno.
495
00:48:37,922 --> 00:48:41,259
Malo zezancije nikome
ne škodi.
496
00:48:45,289 --> 00:48:47,336
Znaèi nemaš deèka?
497
00:48:48,922 --> 00:48:51,015
Imaš li uopæe
neke prijatelje?
498
00:48:57,031 --> 00:49:02,438
Jack je. Nema problema.
499
00:49:22,022 --> 00:49:23,633
Ajde.
500
00:49:27,911 --> 00:49:29,663
Ajde.
501
00:49:46,006 --> 00:49:49,600
Kreni. Prijeði tamo.
502
00:50:03,663 --> 00:50:08,842
eksplozija je napravila kratar
od 10 metara, ispred hotela.
503
00:50:08,936 --> 00:50:11,888
Policija je izjavila za CNN
da je vozaè automobila sa bombom...
504
00:50:11,914 --> 00:50:14,968
pokušao izbjeæi
sigurnosnu kontrolu hotela.
505
00:50:15,020 --> 00:50:17,106
Nisu ga htjeli pustit,
policija tvrdi...
506
00:50:17,153 --> 00:50:20,531
da je vozaè detonirao
900 kg eksploziva.
507
00:50:20,929 --> 00:50:23,587
Mariott, jedna od omiljenih
destinacija lokalaca i zapadnjaka
508
00:50:23,613 --> 00:50:27,141
Islambada, sada je uništena...
509
00:50:30,188 --> 00:50:33,070
SASTANAK
510
00:50:37,140 --> 00:50:41,100
PLEMENSKI TERITORIJ
sjeverni Pakistan
511
00:50:57,042 --> 00:51:00,143
Jordanci imaju krticu. - Molim?
512
00:51:00,238 --> 00:51:02,480
Snimio je ovaj video da
dokaže odanost.
513
00:51:03,219 --> 00:51:05,292
Šališ se.
514
00:51:05,455 --> 00:51:08,773
Hammam Khalil al-Balawi,
Jordanski lijeènik.
515
00:51:11,117 --> 00:51:13,891
Sjedi u sredini.
516
00:51:14,373 --> 00:51:18,139
Ma ne vjerujem. Nisi li mi rekla da
da Al Qaeda nema izdajnika?
517
00:51:18,174 --> 00:51:20,666
Jordanci su ga godinama obraðivali.
Veèere, lova, uvjerili su ga
518
00:51:20,705 --> 00:51:23,094
da mu je patriotska dužnost
okrenuti se protiv Al Qaede...
519
00:51:23,141 --> 00:51:25,898
i da se pritom obogati.
- To tvrde Jordanci.
520
00:51:25,945 --> 00:51:28,148
Tko zna možemo li mu
521
00:51:28,187 --> 00:51:30,431
vjerovati.
Moramo ga konfrontirati.
522
00:51:30,531 --> 00:51:34,585
Nije tako pametan. Može baljezgati
i gluposti, ali moramo saznati.
523
00:51:35,023 --> 00:51:39,046
Moramo ga vidjeti i
saznati što možemo.
524
00:51:47,734 --> 00:51:50,180
Stvarno je tražio auto?
525
00:51:52,485 --> 00:51:55,070
Sve æe nas zatrovat.
526
00:52:02,852 --> 00:52:06,133
Ne možemo se sastati sa Balawijem.
Ne može doæi u Islamabad.
527
00:52:06,586 --> 00:52:09,523
Ne može, ili neæe? - Ne putuje.
528
00:52:09,781 --> 00:52:11,656
kaže "rizièno".
529
00:52:12,530 --> 00:52:15,959
Ponovio sam da
Amerikance nikoga ne muèe.
530
00:52:16,029 --> 00:52:25,000
I sve smo osigurali kako toga ne bi bilo.
Radi povratka moralnog statusa Amerike u svijetu.
531
00:52:28,427 --> 00:52:29,219
Hoæe da mi doðemo
532
00:52:29,445 --> 00:52:31,632
k njemu.
533
00:52:31,658 --> 00:52:35,626
Sastat æemo se kod
plemena "Meydan Sjahr".
534
00:52:36,148 --> 00:52:39,663
Ma zna da nas tamo mogu oteti.
- Može li gdje drugdje?
535
00:52:39,757 --> 00:52:42,015
Njemaèka ili UK.
536
00:52:42,422 --> 00:52:46,351
Ima važeæu putovnicu.
- Neæe izvan podruèja Al Qaede.
537
00:52:46,539 --> 00:52:49,414
Ne ideš k njemu.
- Ne idem, vjeruj mi.
538
00:52:50,195 --> 00:52:52,015
Zaglavili smo.
539
00:52:55,375 --> 00:52:58,250
Šta mislite o kampu
"Chapman" u Afghanistanu.
540
00:52:58,928 --> 00:53:00,991
Tamo je sigurno.
541
00:53:10,524 --> 00:53:14,399
Možda pretjerujem,
ali ispekla sam mu kolaè.
542
00:53:16,000 --> 00:53:20,242
Muslimani ne slave
s kolaèima. -Svi vole kolaèe.
543
00:53:20,305 --> 00:53:22,984
Nije pre kasno
da doðeš, bilo bi lijepo.
544
00:53:23,046 --> 00:53:25,296
Ne, ne želim biti smetnja.
545
00:53:25,383 --> 00:53:28,203
Šou je tvoj, prva si u njemu
vidjela potencijal.
546
00:53:28,249 --> 00:53:31,633
Ma daj, imamo i dosta vina.
547
00:53:31,891 --> 00:53:36,750
Lijepo, uzmi mi poslije bocu
sa sobom. -Budem.
548
00:53:37,028 --> 00:53:39,445
Nije baš tehnièki super.
549
00:53:39,471 --> 00:53:44,783
Ali taj je tip zapravo prvi veæi
pomak od 11. rujna.
550
00:53:45,156 --> 00:53:48,101
Za velike pomake i
male ljude koji ih omoguæuju.
551
00:53:51,515 --> 00:53:55,655
Za sada štima sve što je izjavio.
552
00:53:55,758 --> 00:53:58,962
I mislim da je lova
zbilja uvjerljiva.
553
00:54:00,344 --> 00:54:02,900
25 milijuna dolara.
554
00:54:04,226 --> 00:54:06,367
To kupuje novi život.
555
00:54:07,516 --> 00:54:11,327
Misliš li da pretjeruje oko
svojih moguænosti? - Moguæe.
556
00:54:12,594 --> 00:54:16,765
No, Al Qaedi treba lijeènik,
kratki su s osobljem i...
557
00:54:17,117 --> 00:54:18,961
to bi objasnilo njegovo uzdizanje...
558
00:54:20,336 --> 00:54:22,179
Za 6 mjeseci ili
godinu dana...
559
00:54:22,242 --> 00:54:27,171
ako ne sjebe stvar, mogao bi biti
pozvan u najuži Bin Ladenov krug.
560
00:54:28,336 --> 00:54:33,366
Tada, sa 25 milja na stolu,
ne vjerujem da ga ne bi izdao.
561
00:54:34,352 --> 00:54:36,625
A ako ga ne izda,
ubit æemo ga.
562
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
30. prosinac 2009.
563
00:54:51,919 --> 00:54:56,922
Kad doðe, namjestit æu ton,
pa ti možeš sve oko osiguranja.
564
00:54:57,070 --> 00:54:58,766
O. - Lauren?
565
00:55:00,085 --> 00:55:04,891
Znam da imaš pitanja za njega.
Daj Balawiju malo vremena ...
566
00:55:04,914 --> 00:55:07,717
nakon što John s njim poprièa,
o standardnim stvarima...
567
00:55:07,743 --> 00:55:10,439
uz kolaè, pa onda ostalo.
568
00:55:11,188 --> 00:55:14,992
Je li raspored ok?
Ili želiš sve predstaviti?
569
00:55:15,040 --> 00:55:18,828
Predstavit æu sve.
Zna da je rijeè o sastanku visokog prioriteta.
570
00:55:18,867 --> 00:55:22,822
Ovo se održava u
našoj glavnoj zgradi?
571
00:55:22,930 --> 00:55:27,562
Da. I Lauren,
Washington želi stalne novosti...
572
00:55:27,632 --> 00:55:29,242
Zato te molim, vodi brigu.
573
00:55:29,405 --> 00:55:31,928
Budi koncizna.
Direktor sve prati.
574
00:55:32,453 --> 00:55:38,016
I ne bi me iznenadilo da
izvijesti i predjsednika.
575
00:55:38,430 --> 00:55:43,430
Ok, budem.
- E sad da mu guzicu dovuèem ovdje.
576
00:57:28,000 --> 00:57:29,742
Zašto su tamo èuvari?
577
00:57:29,781 --> 00:57:32,174
Prièali smo o tome.
Nitko tamo ne bi smio stajati...
578
00:57:32,215 --> 00:57:34,538
kad se pojavi moj izvor,
vjerojatno se veæ preplašio.
579
00:57:34,609 --> 00:57:37,191
Postupak funkcionira samo
ako ga stalno pratimo.
580
00:57:37,240 --> 00:57:41,561
Ovo je drukèije, žao mi je,
ne mogu sad objašnjavat...
581
00:57:41,600 --> 00:57:45,576
Odgovoran sam za svaèiju sigurnost.
Ne radi se samo o tebi.
582
00:57:45,670 --> 00:57:49,380
Samo neka se maknu na tren.
Pretražite ga kad stigne tu.
583
00:57:52,906 --> 00:57:55,172
Sve postaje.
584
00:57:55,203 --> 00:57:59,812
Ovdje Whiplash, pustite ga. - Ok.
585
00:58:22,523 --> 00:58:24,232
Hvala.
586
00:58:34,836 --> 00:58:36,930
EVO GA ZA SEKUNDU
587
00:58:38,867 --> 00:58:41,906
Odlièno.
588
00:58:57,844 --> 00:58:59,836
ŠTO JEB ILO, PRIÈATE VEÆ?
589
00:59:07,460 --> 00:59:09,213
Ok, stiže.
590
00:59:11,563 --> 00:59:14,383
Pretražit æemo ga kad stigne. - Ok.
591
00:59:34,162 --> 00:59:35,662
ODGOVORI ÈIM STIGNEŠ
592
00:59:51,567 --> 00:59:53,906
Ok, ajmo.
593
01:00:10,375 --> 01:00:12,307
Zna li se jel' on šepa?
594
01:00:12,440 --> 01:00:15,750
Ruke van iz džepova.
595
01:00:17,031 --> 01:00:22,710
Izvadi ruke iz džepova. Odmah.
- Odmah, ruke van iz džepova.
596
01:00:29,492 --> 01:00:31,647
ODGOVORI ÈIM STIGNEŠ
597
01:00:42,141 --> 01:00:45,592
CIA izjavljuje da je 7 njihovih ljudi
ubijeno i još 6 drugih...
598
01:00:45,618 --> 01:00:48,712
ozljeðeno u samoubilaèkom
napadu u Afghanistanu.
599
01:00:48,859 --> 01:00:51,921
Bio je to jedan od najsmrtonosnijih
napada protiv CIA-e u povijesti.
600
01:00:51,976 --> 01:00:54,370
Sva bitnija štampa javlja da
je šef CIA-e izjavio...
601
01:00:54,396 --> 01:01:00,069
kako je poginula i
žena, majka troje djece
602
01:01:52,617 --> 01:01:55,094
Jesi dobro? - Nisam.
603
01:01:55,813 --> 01:01:59,391
Nisam mislio da ovaj dan
može bit i gori.
604
01:02:01,023 --> 01:02:05,121
Ali, ima loših vijesti od
saudijske tajne službe.
605
01:02:05,221 --> 01:02:10,507
Kurir, Abu Ahmed, je mrtav.
606
01:02:11,453 --> 01:02:13,382
Imamo snimku.
607
01:02:36,953 --> 01:02:38,673
Mrtav je!
608
01:02:38,867 --> 01:02:42,912
U Afghanistanu. 2001.
Sam sam vidio.
609
01:02:45,242 --> 01:02:48,749
Mrtav je! - Afghanistan, 2001.
610
01:02:51,805 --> 01:02:55,391
Kabul? - Ne vjerujem ovo.
611
01:02:57,094 --> 01:03:01,265
Sori, Maya,
uvijek mi se sviðao tvoj trag.
612
01:03:26,047 --> 01:03:28,078
Žao mi je, tek sam stigao.
613
01:03:38,242 --> 01:03:40,214
Šta æeš sad?
614
01:03:47,164 --> 01:03:50,117
Sve æu saznato vezano za sve...
615
01:03:51,844 --> 01:03:53,844
i onda æu ubit Bin Ladena.
616
01:04:03,281 --> 01:04:05,202
Da.
617
01:04:11,577 --> 01:04:15,475
LJUDSKA POGREŠKA
618
01:04:31,007 --> 01:04:33,539
Da odmah nešto razjasnim.
619
01:04:34,742 --> 01:04:36,709
Ako ste mislili da ima neka
620
01:04:37,328 --> 01:04:40,351
tajna èelija Al Qaede...
621
01:04:41,648 --> 01:04:43,601
da znate da je nema!
622
01:04:45,523 --> 01:04:47,471
Eto vam.
623
01:04:48,461 --> 01:04:50,844
Nikog nema da vas spasi.
624
01:04:52,641 --> 01:04:56,016
Nema nikog skrivenog
u nekom hodniku.
625
01:04:56,586 --> 01:04:58,453
Samo smo mi.
626
01:04:59,820 --> 01:05:02,118
I nismo uspjeli.
627
01:05:05,008 --> 01:05:09,726
Potrošili smo milijarde, ljudi ginu.
628
01:05:10,570 --> 01:05:13,921
Ništa nismo bliže u
poražavanju neprijatelja.
629
01:05:16,273 --> 01:05:20,545
Napali su nas na kopnu, 1998.
630
01:05:21,203 --> 01:05:25,734
s mora 2000., iz zraka 2001.
631
01:05:27,422 --> 01:05:32,445
Hladnokrvno su ubili
3.000 naših graðana.
632
01:05:34,023 --> 01:05:39,991
I masakrirali su naše ljude.
I šta smo mi k vragu poduzeli?
633
01:05:42,218 --> 01:05:44,116
Šta smo napravili?
634
01:05:46,047 --> 01:05:50,640
Poznat nam je veæi broj njihovih voða,
ali eliminirali smo samo 4.
635
01:05:53,492 --> 01:05:56,890
Želim mete.
636
01:05:57,539 --> 01:06:01,265
Radite tsvoj jebeni posao.
Dajte mi ljude da ih ubijem.
637
01:06:26,812 --> 01:06:30,733
Nešto sam pronašla
regledavajuæ sve kroz sistem.
638
01:06:32,742 --> 01:06:38,398
On je. Bio je na popisu za praæenje kojeg su
Marokanci poslali nakon 11. rujna.
639
01:06:38,671 --> 01:06:40,374
Ibrahim Said.
640
01:06:40,429 --> 01:06:46,500
Rekli su nam da ga pratimo, mislili su da je je nekako
obiteljski povezan sa KSM-om.
641
01:06:46,957 --> 01:06:50,707
Uhvaæen je s lažnim
dokumentima i zdravstvenom...
642
01:06:50,746 --> 01:06:55,425
napustio je Afghanistan, bio u Maroku i
cestovno putovao u Kuwait, Abu Ahmed al-Kuwaiti.
643
01:06:56,164 --> 01:06:58,430
Ovo mora da je
Abu Ahmed.
644
01:07:04,359 --> 01:07:07,423
Nebitno sad. Da sam ovo imala
barem prije 5 godina.
645
01:07:08,506 --> 01:07:12,297
Kako to da ovo nisam prije vidjela?
- Vjerojatno nitko nije.
646
01:07:12,633 --> 01:07:14,656
Bilo je svaèega nakon 11. rujna.
647
01:07:14,789 --> 01:07:18,617
Bilo je država koje su htjele pomoæ.
Imamo milijune dojava, i ...
648
01:07:18,891 --> 01:07:21,156
svega je tu u strci propušteno.
649
01:07:22,711 --> 01:07:24,437
Ljudska pogreška.
650
01:07:25,749 --> 01:07:28,303
No dobro.
Htjela sam samo da znaš.
651
01:07:34,929 --> 01:07:37,906
Htjela sam ti samo reæi da sam
puno toga èula o tebi.
652
01:07:38,398 --> 01:07:41,094
Ti si me inspirirala
da doðem u Pakistan.
653
01:07:41,296 --> 01:07:44,256
Možda te jednom poèastim kebabom...
654
01:07:44,367 --> 01:07:48,899
Spali to. Opasno je to.
655
01:07:59,156 --> 01:08:02,305
SJEDIŠTE CIA-e
LANGLEY, VIRGINIA
656
01:08:06,094 --> 01:08:09,786
Dan, Debby je našla Abu Ahmeda.
657
01:08:10,945 --> 01:08:14,179
Zbilja? - Da, cijelo je vrijeme
bio u fajlovima
658
01:08:14,214 --> 01:08:16,085
Prezime mu je Said.
659
01:08:16,305 --> 01:08:20,414
Ok, al on je mrtav. Nije više bitan.
660
01:08:20,578 --> 01:08:24,179
Možda nije mrtav. Znamo da je on
jedan od osmero braæe..
661
01:08:24,367 --> 01:08:27,656
Svi su slièni.
Trojica su otišla u Afghanistan.
662
01:08:28,000 --> 01:08:30,851
Nije li moguæe da su ta
trojica kad su pustili brade...
663
01:08:30,852 --> 01:08:32,587
postali užasno slièni?
664
01:08:33,352 --> 01:08:36,281
Mislim da je onaj koji sebe
zove Abu Ahmed još živ.
665
01:08:36,359 --> 01:08:41,219
Koristimo krivu sliku.
Na njoj je njegov stariji brat, Habib.
666
01:08:41,289 --> 01:08:43,359
I taj je zapravo mrtav.
667
01:08:43,827 --> 01:08:46,713
Na èemu temeljiš to?
- Nemamo stvarnih dokaza ...
668
01:08:47,213 --> 01:08:48,021
da je Abu Ahmed mrtav.
669
01:08:48,303 --> 01:08:52,124
Imamo samo zatvorenika koji je
pokopao nekog tko slièi Abu Ahmedu.
670
01:08:52,225 --> 01:08:57,599
No, zar se ne bi vrtilo po netu da
netko tako bitan umre?
671
01:08:57,961 --> 01:09:01,539
I zatvorenik je rekao da je
Habib umro 2001. Znamo ...
672
01:09:01,565 --> 01:09:05,142
da je Abu Ahmed bio živ kad je
bio u Tora Bori s Ammarom.
673
01:09:05,320 --> 01:09:09,554
To vjerojatno znaèi da je
mrtav netko od preostale braæe..
674
01:09:12,563 --> 01:09:16,539
Drugim rijeèima, ti bi
voljela da je tako. - Da, bih..
675
01:09:16,688 --> 01:09:20,211
Smiri se.
- Smirena sam.
676
01:09:21,812 --> 01:09:23,752
Napiši zahtjev.
677
01:09:24,992 --> 01:09:26,963
Pomakni nebo i zemlju...
678
01:09:27,664 --> 01:09:31,266
i daj mi taj telefonski broj
Saidove obitelji.
679
01:09:35,031 --> 01:09:37,241
Ok, prièat æu sa šefom.
680
01:10:07,648 --> 01:10:10,634
Treba mi par-sto tisuæa dolara.
681
01:10:11,382 --> 01:10:13,953
400.000 najviše.
682
01:10:15,805 --> 01:10:18,867
Gdje misliš nabavit?
- Od tebe.
683
01:10:18,929 --> 01:10:20,750
Misliš? - Da.
684
01:10:20,844 --> 01:10:24,812
Ako nabavim taj telefonski broj,
to bi za Mayu bio veliki pomak.
685
01:10:26,329 --> 01:10:28,657
Ona je tvoja.
Ti si ju postavio na teren.
686
01:10:33,610 --> 01:10:38,406
Bog nagraðuje one koji se bore u ime
onih koji sjede za stolom.
687
01:10:41,944 --> 01:10:46,608
Poznato ti je da su nas
Gitmo i Abu Graheb zeznuli.
688
01:10:47,164 --> 01:10:51,757
Program zatoèenika sad je muholovka.
Senatori su nam za vratom.
689
01:10:52,094 --> 01:10:54,757
I direktor je jako zabrinut...
690
01:10:55,539 --> 01:10:58,469
da neæe stati dok ne budu imali tijelo.
691
01:11:00,397 --> 01:11:02,318
Ja æu vodit.
Sve æu branit.
692
01:11:31,767 --> 01:11:34,617
Dobro je biti opet u Kuwaitu.
693
01:11:35,126 --> 01:11:39,258
Dobro je vidjeti te opet.
Puno je prošlo.
694
01:11:44,117 --> 01:11:46,102
Treba mi usluga.
695
01:11:47,789 --> 01:11:49,859
Zašto ja?
696
01:11:50,226 --> 01:11:53,936
Prijatelji smo.
- Kažeš da smo prijatelji.
697
01:11:53,983 --> 01:11:56,850
Kako to da me zoveš samo
kad trebaš pomoæ?
698
01:11:56,928 --> 01:12:00,233
A kad ja nešto trebam,
prezauzet si da digneš slušalicu..
699
01:12:00,420 --> 01:12:04,016
Ne mislim da smo prijatelji.
- Ok, pošteno.
700
01:12:05,513 --> 01:12:09,859
Može li Lamborghini?
Uklapa li se to u prijateljstvo?
701
01:12:10,921 --> 01:12:13,366
Tipa smo iz kreveta izvukli.
702
01:12:21,417 --> 01:12:24,828
Hvala, cijenim to.
703
01:12:30,140 --> 01:12:32,289
Je li ovo model Balbony?
704
01:12:36,617 --> 01:12:39,734
Divan je. Prekrasan.
Šta misliš?
705
01:12:40,078 --> 01:12:43,383
Možda kabriolet? Malo vjetra u kosi.
706
01:12:54,828 --> 01:13:00,374
Dobro si odabrao, prijatelju..
707
01:13:07,320 --> 01:13:09,031
Said.
708
01:13:11,016 --> 01:13:12,640
Tko je to?
- A šta ti misliš?
709
01:13:13,414 --> 01:13:16,719
Terrorist.
Majka mu tu živi.
710
01:13:17,719 --> 01:13:19,695
Treba mi samo njezin
broj telefona.
711
01:13:21,140 --> 01:13:23,811
Nemoj da bude
sranja po Kuvajtu!
712
01:13:25,750 --> 01:13:28,498
Možda bude netko u nekom
trenutku mrtav u Pakistanu.
713
01:13:30,765 --> 01:13:32,984
Imamo dogovor?
714
01:13:36,961 --> 01:13:39,484
IZVJEŠTAJNA TEHNIKA
715
01:14:19,491 --> 01:14:22,217
Said je brzo nazvao,
ali neæe ti se ovo svidjet
716
01:14:22,389 --> 01:14:25,998
Nemamo dolje niti jedan tim...
717
01:14:26,887 --> 01:14:30,898
Nije rekao ništa inkriminirajuæe,
poziv je išao iz centra Rawal Pindi Rawal.
718
01:14:32,805 --> 01:14:37,515
Hej, zašto nisi rekao timu
da ostane u Rawal Pindiju?
719
01:14:40,109 --> 01:14:42,004
Prvo, opasno je.
720
01:14:43,007 --> 01:14:47,452
i zato jer je podruèje suviše izvještajno
kontaminirano da bi bili efikasni.
721
01:14:47,523 --> 01:14:50,906
Ok, to je razlog da se brže radi.
722
01:14:50,938 --> 01:14:52,914
Ne bi uspjelo.
- Zašto ne?
723
01:14:55,070 --> 01:14:58,836
Ne ostaje dugo na telefonu.
-Nisi probao.
724
01:14:58,875 --> 01:15:02,555
Gle, neæe iæi. -Sereš, èovjeèe.
725
01:15:02,648 --> 01:15:06,906
Ma je li? Nitko od mojih ljudi
nije spavao zbog Pakistanaca.
726
01:15:07,078 --> 01:15:11,054
Znam, razumijem. Ali nije me
briga jeste li spavali ili niste.
727
01:15:32,719 --> 01:15:34,852
Taj tip s kojim si opsjednuta...
728
01:15:35,836 --> 01:15:39,734
Kako se ono zove?.
- Abu Ahmed Alkuedi Saddam Tekur.
729
01:15:40,344 --> 01:15:42,984
Vjerujemo da mu je pravo
ime Ibrahim Said.
730
01:15:43,750 --> 01:15:46,844
Obitelj mu živi u Kuwaitu.
Prisluškujemo im telefonske pozive.
731
01:15:47,140 --> 01:15:52,889
Tip ima osmero
braæe i milijun roðaka?
732
01:15:54,133 --> 01:15:56,892
Bilo tko može nazvati.
- Znam.
733
01:15:56,918 --> 01:15:59,704
Je li rekao:
"hej mama, ja sam terorist!"
734
01:16:00,773 --> 01:16:05,171
Ok, znam.
Ali u zadnja je 2 mjeseca...
735
01:16:05,211 --> 01:16:07,905
zvao sa 6 razlièitih
telefona iz 2 grada...
736
01:16:07,931 --> 01:16:10,461
i nikada nije isti
telefon koristio 2 puta..
737
01:16:10,546 --> 01:16:13,148
I kad bi ga majka
pitala gdje je, lagao bi joj.
738
01:16:13,226 --> 01:16:15,640
Govorio bi kako je u
zemlji sa slabim signalom...
739
01:16:15,687 --> 01:16:17,576
implicirao bi kako
se pridružio tamo nekom plemenu
740
01:16:17,694 --> 01:16:20,264
A u biti je bio na
tržnici u Peshawaru.
741
01:16:20,422 --> 01:16:23,397
Sori, ali to nije normalno ponašanje.
To je osiguranje od špijunaže..
742
01:16:25,109 --> 01:16:28,476
Pa možda mu nije
baš stalo do mame.
743
01:16:32,570 --> 01:16:35,827
Gle, kad bi tip poèeo prièat ...
744
01:16:35,882 --> 01:16:39,296
da ide na neku operaciju ili u
tom smislu nešto, primio bi se posla.
745
01:16:39,414 --> 01:16:41,563
Ne, nije u redu, vidi.
746
01:16:42,141 --> 01:16:46,687
Abu Ahmed previše je pametan da koristi
telefon, a da se sazna koje su mu namjere.
747
01:16:46,921 --> 01:16:48,936
On radi za Bin Ladena.
748
01:16:49,163 --> 01:16:52,257
Tipovi koji bi prièali preko telefona
puno o sebi, nikada ne bi dobili taj posao.
749
01:16:56,538 --> 01:17:00,314
Mnogo mojih prijatelja
poginulo je pokušavajuæi...
750
01:17:03,523 --> 01:17:06,023
I ja vjerujem da sam ja bila pošteðena
kako bih taj posao dovršila.
751
01:18:09,780 --> 01:18:14,733
nadzorne kamere i ove slike pokazuju
automobil koji je eksplodirao...
752
01:18:14,787 --> 01:18:16,982
netom prije eksplozije...
753
01:18:17,044 --> 01:18:20,497
policija se nadala uhvatiti krivca...
754
01:18:20,559 --> 01:18:23,186
ovog razaranja na Time Squareu.
755
01:18:23,481 --> 01:18:27,090
Na svijetu postoje ljudi,
koje naša sloboda toliko ugrožava...
756
01:18:27,137 --> 01:18:31,679
da su spremni ubiti i sebe i nas,
kako bi nas sprijeèili...
757
01:18:31,718 --> 01:18:35,499
Moramo poprièati o poveæanju
nadzora nad pozivima tog tipa.
758
01:18:35,507 --> 01:18:38,688
Nemamo nikakvu
nadzornu kontrolu...
759
01:18:38,749 --> 01:18:42,159
Gle, netko je upravo u zrak dizao
Time Square, a ti mi tu prièaš...
760
01:18:42,185 --> 01:18:45,688
o nekom tipu o kojem je prije 7 godina neki
zatvorenik lupetao da je povezan sa Al Qaedom?
761
01:18:45,758 --> 01:18:47,906
On je kljuè za Bin Ladena.
762
01:18:50,008 --> 01:18:54,234
Jebe mi se za Bin Ladena.
Zanima me iduèi napad.
763
01:18:54,288 --> 01:18:58,406
Ima da radiš na amerièkim èelijama Al Qaede.
Zaštiti svoju domovinu!
764
01:18:58,492 --> 01:19:01,952
Bin Laden je taj koji im nareðuje
da napadnu našu domovinu.
765
01:19:02,039 --> 01:19:06,296
Da nema njega, Al Qaeda
ne bi napadala nas.
766
01:19:06,343 --> 01:19:10,343
Ako zaista želiš zaštiti domovinu,
zgrabi Bin Ladena.
767
01:19:10,437 --> 01:19:12,600
Pa ovaj tip nikad nije
ni sreo Bin Ladena.
768
01:19:13,219 --> 01:19:16,289
Ti tipovi su slobodnjaci
na internetu.
769
01:19:16,477 --> 01:19:19,773
Nitko nije u 4 godine ni prièao sa
Bin Ladenom, nije on više u igri.
770
01:19:19,922 --> 01:19:23,804
Možda je i mrtav, zapravo najvjerojatnije
i jest jebeno mrtav, a znaš šta ti radiš?
771
01:19:23,851 --> 01:19:27,156
Ti loviš duha, dok nas
mreža naokolo stišæe.
772
01:19:27,203 --> 01:19:30,913
Ti zapravo hoæeš da se ulovi tamo bilo
koji bezvrijedan tip, kako bi ti mogao...
773
01:19:30,960 --> 01:19:33,184
poboljšati svoj CV, pa da piše kako
si se uspješno borio protiv terorizma...
774
01:19:33,210 --> 01:19:35,295
dok si bio u Pakistanu.
775
01:19:35,342 --> 01:19:40,375
Ali prava je istina, da ti uopæe ne
razumiješ niti Pakistan niti Al Qaedu.
776
01:19:40,570 --> 01:19:45,576
Lijepo mi daj potreban tim, inaèe æu
se pobrinuti da u tvom CV-u piše...
777
01:19:45,655 --> 01:19:48,961
kako si ti prvi stacionarni šef na terenu za
kojeg je komisija utvrdila kako se pobunio
778
01:19:49,061 --> 01:19:53,459
protiv potrebe domovine
da uhvati Bin Ladena.
779
01:19:57,413 --> 01:19:59,647
Ti si sišla s pameti.
780
01:20:01,844 --> 01:20:04,586
Trebam podršku i sigurnu
kuæu u Rawal Pindi...
781
01:20:05,296 --> 01:20:07,538
i podršku i sigurnu kuæu
u Peshawaru.
782
01:20:08,094 --> 01:20:13,234
Napravi to, ili me vrati natrag u Washington
i direktoru objasni zašto nisi..
783
01:20:32,226 --> 01:20:36,741
Tražio sam te, no
važnije je...da te on traži...
784
01:20:37,678 --> 01:20:40,789
Juèer je tvoj tip kupio mobitel.
785
01:20:41,500 --> 01:20:43,701
786
01:20:43,826 --> 01:20:46,181
ovaj æe isto zazvonit.
787
01:20:48,078 --> 01:20:51,391
Jesam li te oborio s nogu?
Jesam li?
788
01:21:02,154 --> 01:21:05,597
Mislim da tip živi u
blizini od kuda i zove.
789
01:21:05,623 --> 01:21:10,533
I logièno je da živi u Rawalpindi,
jer tamo postoji ured Al Jazeera.
790
01:21:10,602 --> 01:21:13,419
Zgodno mu je da tu
ostavi snimke ...
791
01:21:13,420 --> 01:21:15,421
i poruke koje prenosi
od Bin Ladena...
792
01:21:15,508 --> 01:21:21,117
Pa, ako želi nazvati,
izaðe iz kuæe...
793
01:21:21,203 --> 01:21:24,234
hoda nekoliko blokova i nazove.
794
01:21:24,273 --> 01:21:27,531
Trebamo pretražiti kvart i
okolicu dok ga ne naðemo.
795
01:21:42,164 --> 01:21:44,649
Imamo napadaèa.
796
01:21:49,773 --> 01:21:51,625
Zaglavili smo.
797
01:21:56,738 --> 01:21:58,597
Daj da ja s njim poprièam.
798
01:22:33,542 --> 01:22:36,928
Kaže da bijelcima
ovdje nije mjesto.
799
01:22:37,813 --> 01:22:39,633
Ako se ne maknu,
upucaj ih.
800
01:23:09,641 --> 01:23:12,073
Imaš ga?
801
01:23:13,187 --> 01:23:15,226
Istoèno je od nas.
Probaj na tržnici.
802
01:24:03,225 --> 01:24:06,805
Imali smo njegov signal
10 minuta po ulici Tipo.
803
01:24:07,686 --> 01:24:11,625
Onda 5 minuta po ulici Omar.
804
01:24:11,882 --> 01:24:16,639
Daja Aba, podruèje ulice Omar.
U Rawalpindiju ...
805
01:24:16,750 --> 01:24:20,156
ulica Heather...
806
01:24:20,383 --> 01:24:24,047
otišao je u Road Convoi...
807
01:24:24,078 --> 01:24:28,758
Imamo dakle Hedar, Rumi, Said...
808
01:24:28,828 --> 01:24:33,148
Zvao je iz ulice Heather...
809
01:24:33,188 --> 01:24:37,898
To je kvart sa zaèinima. Zatim ulica Lahore,
isto u Peshu. 30 minuta.
810
01:24:38,625 --> 01:24:41,156
Ulica Bag 5 minuta...
811
01:24:41,500 --> 01:24:44,297
Nishtarabad, pet...
812
01:24:46,750 --> 01:24:49,015
Thunder, 5 minuta...
813
01:24:52,165 --> 01:24:55,944
Grand Trunk, 45 sekundi.
814
01:24:56,616 --> 01:25:01,061
Nema pravila. Ponekad zove
svaka 2 tjedna, ponekad svaka 3.
815
01:25:01,115 --> 01:25:05,529
Nema konstante. Ne mogu predvidjeti
poziv, jer je tip nepredvidiv.
816
01:26:08,054 --> 01:26:10,999
Dopisnik Richard Angel izvješæuje...
817
01:26:11,022 --> 01:26:13,422
o vrhunskom CIA-inom agentu...
818
01:26:13,445 --> 01:26:17,385
u Pakistanu, koji je povuèen s terena,
zbog zaprimljenih prijetni smræu...
819
01:26:17,411 --> 01:26:23,000
nakon što je javno objavljeno
ime žrtve amerièke jedinice...
820
01:26:23,532 --> 01:26:26,071
Richard Angel potvrðuje...
821
01:26:26,109 --> 01:26:29,335
da je agent vraæen u SAD ...
822
01:26:29,421 --> 01:26:32,702
zbog odluke donešene na
osnovu dobivenih prijetnji...
823
01:26:32,750 --> 01:26:38,118
koje su u Pakistanu toliko ozbiljne da
ne bi bilo mudro ne povuæi ga natrag.
824
01:26:40,211 --> 01:26:42,835
ISI te sjebala.
825
01:26:45,641 --> 01:26:48,609
Žao mi je, Joseph.
826
01:27:18,612 --> 01:27:21,362
Evo ga na 5.
827
01:27:22,237 --> 01:27:28,211
Signal se pojaèava. 10, 15,
nastavi. 20, 15 ...
828
01:27:28,398 --> 01:27:31,320
10, signal slabi.
829
01:27:35,719 --> 01:27:38,797
Izgubili smo ga.
Nema signala
830
01:27:40,585 --> 01:27:42,570
Idi južno.
831
01:27:50,124 --> 01:27:52,967
Evo ga opet na 5. 15 ...
832
01:27:53,030 --> 01:27:58,608
20, poveæava se. U vozilu je.
Opet slabi. Zamijenio je telefone.
833
01:27:58,702 --> 01:28:02,842
Opet smo na 5.
Ma tu je negdje blizu.
834
01:28:03,350 --> 01:28:04,943
Nije mi jasno.
835
01:28:07,398 --> 01:28:09,765
Tip se vozi u krug.
836
01:28:19,779 --> 01:28:21,849
Promjena? - Ne.
837
01:28:30,522 --> 01:28:33,592
Nadajmo se da
æe se opet pojavit.
838
01:29:03,969 --> 01:29:06,375
Ok, 15 ...
839
01:29:07,695 --> 01:29:10,953
20, 30 ...
840
01:29:11,000 --> 01:29:13,766
40, 50 ...
841
01:29:14,405 --> 01:29:16,687
Unutar 10 m smo.
842
01:29:23,267 --> 01:29:27,680
Opet na 40.
Tu je negdje.
843
01:29:27,712 --> 01:29:30,720
Gledaj vozila.
Sjedi u vozilu.
844
01:29:36,501 --> 01:29:39,501
Onaj tip na telefonu.
U bijelom autu.
845
01:29:39,540 --> 01:29:41,282
Vidiš ga?
846
01:29:42,313 --> 01:29:44,320
Je li to on?
- Može bit.
847
01:29:44,383 --> 01:29:46,055
Jesi ga vidio?
- Imam ga.
848
01:29:46,078 --> 01:29:47,922
Ok, rješeno.
849
01:29:50,229 --> 01:29:56,205
Tip kojeg tražite je lociran,
s mobilnim telefonom u bijelom autu.
850
01:29:57,687 --> 01:29:59,860
Hvala.
851
01:30:01,633 --> 01:30:05,354
Ako ste u pravu, èitav svijet
æe vam biti pod nogama.
852
01:30:06,720 --> 01:30:08,433
Pucaj iz sveg oružja.
853
01:30:17,146 --> 01:30:19,320
Ok, ma super te opet èut.
854
01:30:19,402 --> 01:30:21,283
Samo sam iznenaðen
da si još tu.
855
01:30:22,675 --> 01:30:26,087
Mogu ... èekaj da vidim.
856
01:30:26,677 --> 01:30:28,208
Ajmo recimo u 13,30.
857
01:30:31,127 --> 01:30:34,559
Prièekaj malo...
858
01:30:35,899 --> 01:30:40,069
Trebam provjeru na autocesti
i non stop naokolo na svakom izlazu.
859
01:30:40,202 --> 01:30:41,921
Maya, znam.
860
01:30:41,997 --> 01:30:44,347
Znaèi, slažete se sa
mnom da je ovo važno?
861
01:30:45,804 --> 01:30:47,726
Ne, ali sam nauèio
od svog predhodnika...
862
01:30:47,895 --> 01:30:50,232
da je život puno ugodniji
ako ti se ne proturjeèi.
863
01:31:35,002 --> 01:31:37,817
Naša trenutna hipoteza je
da tip živi negdje blizu autoceste.
864
01:31:38,442 --> 01:31:41,300
U nekom selu ili
manjem gradu, Abbottabad.
865
01:31:41,355 --> 01:31:43,049
Ili blizu Kashmira.
866
01:31:44,717 --> 01:31:48,067
Kashmir je zanimljiv jer je
pristanište plemenima.
867
01:31:49,027 --> 01:31:52,217
Abbottabad je zanimljiv
zbog izjave zatvorenika...
868
01:31:52,277 --> 01:31:55,058
da je tamo nakratko 2003.
bio Abu Faraj.
869
01:31:57,922 --> 01:32:00,722
Dobra je vijest da
on vozi bijeli SUV.
870
01:32:00,779 --> 01:32:03,454
SUV-ovi su prava
rjetkost u Pakistanu.
871
01:32:04,150 --> 01:32:06,943
Da vozi sedan,
bili bi sjebani.
872
01:32:07,758 --> 01:32:10,208
Naravno, pod pretpostavkom
da ne mijenja vozilo.
873
01:32:23,881 --> 01:32:25,593
Dobro jutro.
874
01:33:22,528 --> 01:33:24,310
"Požuri!"
875
01:33:30,900 --> 01:33:32,900
Svaki Amerikanac u
Pakistanu je meta.
876
01:33:33,533 --> 01:33:35,620
Ne znaju oni nužno
da sam iz CIA-e.
877
01:33:36,038 --> 01:33:38,563
Nebitno. Na listi si im.
878
01:33:40,836 --> 01:33:43,399
I trebaš znati da kad si jednom
na njihovoj listi...
879
01:33:45,367 --> 01:33:46,961
nikad te ne obrišu.
880
01:33:47,902 --> 01:33:50,358
Iduèi put možda neæe bit
neprobojnog stakla da te spasi.
881
01:33:53,520 --> 01:33:55,645
Pazit æemo te koliko
najbolje možemo.
882
01:35:32,479 --> 01:35:35,779
Može veæa rezolucija,
možeš mi pokazat? - Evo, ovo.
883
01:35:36,581 --> 01:35:40,549
Može li bolje?
Ok, ovo je dobro. Hvala.
884
01:35:42,000 --> 01:35:44,000
sjedište CIA-e
885
01:35:48,097 --> 01:35:50,509
Možeš li dodati
audio da ih èujem?
886
01:36:08,500 --> 01:36:11,168
Ok, kako nam ide za sada?
887
01:36:11,251 --> 01:36:15,350
Imamo tipa koji je radio za njega.
Izgubili smo ga prije 7 godina.
888
01:36:15,426 --> 01:36:18,538
Opet smo ga našli, i bome,
živi u lijepoj kuæi.
889
01:36:19,199 --> 01:36:20,780
Je li to to?
- Tako nekako.
890
01:36:22,136 --> 01:36:24,174
Ok, ajmo poprièat sa šefom.
891
01:36:29,337 --> 01:36:33,226
Najbolje da sjedneš
tamo iza. Sori.
892
01:36:39,408 --> 01:36:43,270
Pitat æe je li na kraju
svega ovoga Bin Laden.
893
01:36:44,577 --> 01:36:46,584
Èuvaju li ga Pakistanci...
894
01:36:46,679 --> 01:36:51,793
Nije pitanje èuvaju li ga Pakistanci,
veæ bi li Bin Laden dopustio da ga oni èuvaju?
895
01:36:52,645 --> 01:36:54,951
Zašto bi im vjerovao?
Pokušali su ubiti Mashara.
896
01:37:07,697 --> 01:37:09,253
Ok, kreni.
897
01:37:09,372 --> 01:37:12,490
Kad krenete od Islambada
u smjeru sjevera...
898
01:37:12,615 --> 01:37:16,209
nakon nekih 45 minuta
ste u Abbottabadu.
899
01:37:16,872 --> 01:37:20,010
Gradiæ prosjeènog stanovništva,
ima nekih bivših vojnih djelatnika.
900
01:37:20,284 --> 01:37:25,009
Nije posebno zanimljiv. Ali,
našli smo ovu jedinstvenu graðevinu...
901
01:37:26,233 --> 01:37:30,396
Kuæa okružena visokim zidinama.
Prozori su zatamnjeni.
902
01:37:30,879 --> 01:37:33,686
Ima èak i odvojeni privatni zid...
903
01:37:37,433 --> 01:37:41,019
Mislim, ovo je tvrðava.
- Zar ne možete negdje postaviti kamere?
904
01:37:41,845 --> 01:37:44,363
Izmeðu ovog drveæa npr.
Da nadgleda glavnu rezidenciju?
905
01:37:45,228 --> 01:37:46,928
Vjerojatno bi ih otkrili.
906
01:37:49,110 --> 01:37:51,241
Moramo dobiti uvid
u kuæu, zar ne?
907
01:37:57,101 --> 01:38:01,001
Ok, a šta je ovo tu,
kakva je to graðevina u blizini?
908
01:38:01,285 --> 01:38:03,729
"PMA". Pakistanska vojna akademija.
909
01:38:06,655 --> 01:38:08,411
Pakistanski "West Point".
910
01:38:14,462 --> 01:38:18,092
I koliko je udaljena od ovog zdanja?
-oko km i pol.
911
01:38:18,607 --> 01:38:21,582
1,223 km.
912
01:38:23,050 --> 01:38:26,249
Tko ste vi? - Ja sam taj "pièkin dim"
koji je otkrio ovo mjesto, gospodine.
913
01:38:29,261 --> 01:38:30,811
Zbilja?
914
01:38:35,047 --> 01:38:38,059
Do kraja tjedna želim znati
više o tome tko je sve u toj kuæi.
915
01:38:51,150 --> 01:38:55,180
Pièkin dim? Dobro.
916
01:39:13,520 --> 01:39:15,089
Dobro jutro, George.
917
01:39:16,581 --> 01:39:18,163
21 dan.
918
01:39:18,742 --> 01:39:21,717
Prošlo je 21 dan od kada smo otkrili kuæu
i nema ništa novo
919
01:39:57,775 --> 01:39:59,538
Da? - Maya, Steve je.
920
01:39:59,946 --> 01:40:02,615
Doði, želim ti nešto pokazati.
921
01:40:07,418 --> 01:40:09,368
Maya, doði pogledati.
922
01:40:11,525 --> 01:40:13,700
Ovo je bilo prije par minuta.
923
01:40:14,299 --> 01:40:17,317
Ne zaboravimo, imamo 2 muškarca,
dvije žene i sedmero djece.
924
01:40:17,607 --> 01:40:19,459
Šta je ovo?
- Mislim da je neka kamuflaža ...
925
01:40:19,490 --> 01:40:21,803
za bratovu ženu.
- Kako znaš spol?
926
01:40:22,497 --> 01:40:25,597
Tu imamo nešto vezano za odjeæu,
u šta se muškarci ne petljaju.
927
01:40:25,985 --> 01:40:30,928
Trebaju joj 4 sekunde od toga
do prednjih vratiju.
928
01:40:31,894 --> 01:40:36,419
Što je to gore?
- Neka djeca se tuda igraju.
929
01:40:39,936 --> 01:40:42,593
Djeèaci su stari izmeðu
7 i 9 godina.
930
01:40:42,779 --> 01:40:46,791
Ovo su žene koje se brzo kreæu?
- To sam ti htio pokazati, možemo li tu pauzirati?
931
01:40:47,580 --> 01:40:50,361
Ovo nije ista žena.
To je žena broj 3.
932
01:40:53,464 --> 01:40:55,795
Znaèi, imamo 2 muškarca i 3 žene?
933
01:40:56,232 --> 01:40:57,750
Tako je.
934
01:40:59,443 --> 01:41:02,224
Ali ako su tamo 3 žene,
trebala bi biti i 3 muškarca.
935
01:41:02,999 --> 01:41:05,000
Muslimanske žene žive ili
sa svojim roditeljima ili s muževima.
936
01:41:05,500 --> 01:41:07,500
soba za krizne situacije
BIJELA KUÆA
937
01:41:07,870 --> 01:41:10,489
Mislimo da je u kuæi i
treæa obitelj.
938
01:41:11,957 --> 01:41:15,095
Znaèi treæi muškarac kojeg vidimo je
vjerojatno Bin Laden...
939
01:41:15,134 --> 01:41:17,259
Nadam li se previše
da æemo dobiti i sliku?
940
01:41:18,254 --> 01:41:22,771
Nada? Da.
Nade se odrecite odmah.
941
01:41:23,723 --> 01:41:28,602
Teren je definitivno vruæ. No,
ne možemo vidjeti je li rijeè o muškarcu ili ženi.
942
01:41:31,055 --> 01:41:35,055
Htjeli smo postaviti visoko-preciznu kameru,
ali rizik je pre velik.
943
01:41:37,458 --> 01:41:40,230
Našli smo si i sigurnu kuæu,
ali nemamo siguran položaj...
944
01:41:40,432 --> 01:41:42,857
da postavimo teleskope na balkon.
945
01:41:43,340 --> 01:41:46,385
Istražili smo i moguænost
kopanja tunela...
946
01:41:46,565 --> 01:41:48,269
prelet balonom...
947
01:41:48,290 --> 01:41:53,390
No sve to bi bilo napadno...
948
01:41:53,671 --> 01:41:57,227
Pokušali smo doæi do
DNK iz njihovog smeæa...
949
01:41:57,290 --> 01:41:59,584
sa èetkica za zube...no spaljuju
svo smeæe.
950
01:42:01,333 --> 01:42:03,658
Startali smo i neki program
cijepljenja ...
951
01:42:04,115 --> 01:42:06,553
Poslali smo lijeènika u kuæu da vidmo
može li doæi do uzoraka krvi.
952
01:42:10,758 --> 01:42:12,370
No sve to nije imalo uèinka.
953
01:42:14,102 --> 01:42:16,262
Htjeli smo organizirati i da se
sakupe fekalije...
954
01:42:19,212 --> 01:42:20,849
Šta je s time?
955
01:42:21,685 --> 01:42:23,766
Šta je s time?
956
01:42:25,220 --> 01:42:26,826
Uzorak nije bio
dovoljno èist.
957
01:42:27,607 --> 01:42:30,920
Bi li bilo previše da vas tražimo glasovnu
potvrdu da je to on, preko telefona?
958
01:42:31,798 --> 01:42:35,661
Veæ je provjereno, nitko se ne služi
telefonom u tom zdanju.
959
01:42:36,139 --> 01:42:40,214
I vjerojatno se ni
autom ne vozikaju negdje?
960
01:42:46,102 --> 01:42:47,903
Zar ne moraju
nekad u nabavu?
961
01:42:47,904 --> 01:42:50,304
Taj treæi neidentificirani
muškarac ne ide u nabavu!
962
01:42:50,826 --> 01:42:54,157
Ne napušta kuæu, pa
nemamo šanse da ga slikamo.
963
01:42:54,525 --> 01:42:58,744
Ako tipu treba zraka,
on ode iza u vrt.
964
01:42:59,521 --> 01:43:03,083
No, tamo je lišæe tako gusto da je
nemoguæe dobiti i satelitsku sliku.
965
01:43:03,173 --> 01:43:07,042
Zdanje je profesionalno izgraðeno,
kako bi se izbjegla detekcija.
966
01:43:07,623 --> 01:43:09,798
Prava tehnika špijunaže.
967
01:43:10,836 --> 01:43:14,567
Jedini za koje znamo da se takvim stvarima
služe, su top lideri Al Qaede.
968
01:43:15,561 --> 01:43:17,323
Stavi to sve pod važno
u analizi.
969
01:43:18,198 --> 01:43:22,142
Prema njima, ovo je tipièno
samo za Al Qaedu.
970
01:43:22,528 --> 01:43:27,609
Šanse su 40% da je rijeè o
visokorangiranom èlanu Al Qaede.
971
01:43:28,406 --> 01:43:31,213
Ali moguæih je i 35% da je
rijeè o saudijskom dileru droge...
972
01:43:31,910 --> 01:43:34,340
15% da je rijeè o
krijumèaru iz Kuvajta.
973
01:43:34,378 --> 01:43:36,434
10% da je neki od
roðaka braæe..
974
01:43:37,190 --> 01:43:41,371
U principu se mi slažemo s vama.
Kuæa vrišti od osiguranja i privatnosti.
975
01:43:41,920 --> 01:43:44,633
Èak je i jasno da je ovdje rijeè o negativcu,
ali ne i da je sigurno Bin Laden.
976
01:43:45,028 --> 01:43:49,359
Shvatio je. Ako veæ ne može dokazati da
nije Bin Laden, neka dokaže da je netko drugi.
977
01:43:50,708 --> 01:43:52,283
Npr. diler droge.
978
01:43:56,878 --> 01:43:58,660
Znate da smo izgubili moguænost
za ovakva dokazivanja ...
979
01:43:58,661 --> 01:44:03,437
onog trena kad nam je oduzet program
zatvorenika. Koga da ispitam?
980
01:44:04,700 --> 01:44:08,975
Da pitam tamo nekog u Guantanamu? Taj
bi samo klimnuo i potvrdio da je to Bin Laden.
981
01:44:12,752 --> 01:44:14,439
Smislit æeš nešto.
982
01:44:31,788 --> 01:44:35,969
To bi bio prvi uspješni diler,
a da nije nikad raspaèavao drogu.
983
01:44:36,738 --> 01:44:41,401
Tip nema pristup internetu.
Nem poziva. Ni dolaznih ni odlaznih.
984
01:44:41,825 --> 01:44:44,881
Pa kome onda prodaje?
Tko kupuje? Kako zaraðuje?
985
01:44:45,348 --> 01:44:48,366
A ako mi kažete da je u mirovini,
ja æu vas pitati gdje mu je bazen?
986
01:44:49,456 --> 01:44:51,943
Gdje je zlatni kavez sa sokolom?
987
01:44:53,525 --> 01:44:56,656
Zašto šalje kurira u
2 Pakistanska grada...
988
01:44:56,819 --> 01:44:58,663
koja se najviše
povezuju sa Al Qaedom?
989
01:44:58,966 --> 01:45:01,647
To nema nikakve veze sa
proizvodnjom heroina!
990
01:45:03,086 --> 01:45:07,099
Predsjednik je promišljeni analitièar.
Treba mu dokaz.
991
01:45:19,756 --> 01:45:21,612
Odite vi.
992
01:45:24,296 --> 01:45:27,871
Moram priznat da je
tvoj posao...
993
01:45:28,713 --> 01:45:32,808
Jednostavno ne kužim politiku.
- A ti misliš da je ovo politièki?
994
01:45:33,184 --> 01:45:37,209
Da se sve ovo dogaðalo u
listopadu kad su bili izbori...
995
01:45:37,824 --> 01:45:42,068
Ovo sve sad èisti je rizik...
996
01:45:42,523 --> 01:45:47,105
razmatramo stvari koje su izjavljivali
997
01:45:47,284 --> 01:45:49,541
zatvorenici prije 6 godina
dok su bili muèeni.
998
01:45:49,894 --> 01:45:52,548
Politièki potez sada ovdje je
reæi ti da se jebeš...
999
01:45:52,681 --> 01:45:57,656
i zapamti da sam ja bio prisutan dok
te stari šef WWMD Rock angažirao.
1000
01:45:58,551 --> 01:46:02,720
Slažem se sa svime.
1001
01:46:04,677 --> 01:46:06,971
Ono što sam zapravo htio reæi,
kako èovjek na tvoj poziciji
1002
01:46:08,680 --> 01:46:11,537
procjenjuje rizik ne-
poduzimanja nièeg?
1003
01:46:14,355 --> 01:46:17,492
Rizik da ti Bin Laden
pobjegne kroz prste?
1004
01:46:19,526 --> 01:46:21,214
To je fascinantno pitanje.
1005
01:46:31,375 --> 01:46:33,213
Ne kažem da æemo to izvest...
1006
01:46:34,184 --> 01:46:36,715
Ali predsjednik želi znati da,
ukoliko æemo intervenirati...
1007
01:46:37,655 --> 01:46:40,231
kako to mislimo izvesti?
Daj nam neke opcije.
1008
01:46:47,000 --> 01:46:49,000
Južna Nevada
1009
01:47:15,609 --> 01:47:17,168
Tehnièki, zapravo
ne postoje.
1010
01:47:17,453 --> 01:47:19,815
Zapravo sam veæ par puta
htio prekinuti ovaj program.
1011
01:47:21,206 --> 01:47:26,788
Odlièno su prošli kod testiranja
i izvrsno izbjegavaju radare.
1012
01:47:27,226 --> 01:47:29,420
Samo ih još nismo
testirali s ljudima.
1013
01:47:30,254 --> 01:47:34,135
Primjeæujete skrivene panele?
Takve smo koristili i za "B2".
1014
01:47:34,555 --> 01:47:36,817
Rotori ubijaju decibele.
1015
01:47:37,277 --> 01:47:40,639
Sporiji je od "crnog jastreba". Bez obzira
na svoju snagu i stabilnost.
1016
01:47:43,834 --> 01:47:49,003
Šta æe nam to u Libiji?
1017
01:47:50,582 --> 01:47:52,951
Maya, hoæeš li ti?
1018
01:48:01,153 --> 01:48:04,915
Dvije su moguænosti lokacije OBL.
1019
01:48:05,407 --> 01:48:09,626
Veæ ona poznata da se skriva
u špilji u plemenskim podruèjima.
1020
01:48:10,086 --> 01:48:12,624
Da je okružen veæim
brojem lojalnih ratnika.
1021
01:48:13,824 --> 01:48:16,824
No ta varijanta je
vezana za 11. rujan.
1022
01:48:17,740 --> 01:48:20,409
Druga varijanta jest
da on živi u gradu.
1023
01:48:21,320 --> 01:48:24,339
U gradu koji ima mnogo
pristupnih toèaka i cesta.
1024
01:48:25,172 --> 01:48:29,041
Pristup komunikaciji. Tako da ostaje
u kontaktu sa organizaciijom.
1025
01:48:30,939 --> 01:48:33,864
Takva velika mreža, sa meðunarodnom
mrežom, ne rezultira vodstvom iz špilje.
1026
01:48:34,920 --> 01:48:40,014
Locirali smo osobu, za koju vjerujemo
da je Bin Ladenov kurir.
1027
01:48:41,163 --> 01:48:43,738
Živi u kuæi negdje blizu
Pakistanske granice.
1028
01:48:44,718 --> 01:48:46,293
I pretpostavljamo...
1029
01:48:47,976 --> 01:48:52,083
da je jedan drugi stanar
te kuæe Osama Bin Laden.
1030
01:49:13,042 --> 01:49:18,148
Oprostite, imate tamo informanta?
-Ne. -Ne?
1031
01:49:24,554 --> 01:49:26,335
Kako znate da je
to Bin Laden tamo?
1032
01:49:27,610 --> 01:49:30,636
Jer veæ smo ga jednom ganjali,
mislili smo da ga imamo...
1033
01:49:30,699 --> 01:49:33,823
i izgubili smo svoje ljude.
-Totalno vas shvaæamo.
1034
01:49:34,136 --> 01:49:36,644
Bin Laden koristi kurira za
kontakt s vanjskim svijetom...
1035
01:49:36,688 --> 01:49:39,256
kurira, pomoæu kojeg
smo mi njega našli.
1036
01:49:39,559 --> 01:49:42,515
Pravi izvještajni posao.
- To je to?
1037
01:49:43,765 --> 01:49:45,422
Zapravo...
1038
01:49:45,788 --> 01:49:48,838
Uopæe vas deèke nisam za to
htjela iskoristit. Ja bih da se baci bomba.
1039
01:49:49,657 --> 01:49:51,938
No ljudi mi ne vjeruju dovoljno
da bi se bacila bomba.
1040
01:49:52,793 --> 01:49:54,868
Tako da æete vi biti
iskorišteni kao kanarinci ...
1041
01:49:55,437 --> 01:49:59,687
pa ako ispadne da tamo nije Bin Laden,
možete se samo iskrasti opet van...
1042
01:50:01,356 --> 01:50:03,212
No, Bin Laden jest tamo.
1043
01:50:05,762 --> 01:50:07,325
I ti æeš ga ubiti
umjesto mene.
1044
01:50:12,857 --> 01:50:14,432
Nervozni su.
1045
01:50:15,044 --> 01:50:17,912
Mislim da neæemo dobiti odobrenje
za odluke koje sam donio.
1046
01:50:31,756 --> 01:50:33,375
Ovo je "ona protiv svijeta".
1047
01:50:38,806 --> 01:50:40,888
Moram predsjednika
suoèiti s ovim.
1048
01:50:41,775 --> 01:50:44,312
Sve trebam znati...
zato mi ne prièajte sranja
1049
01:50:45,349 --> 01:50:46,943
svi trebamo držat zajedno.
1050
01:50:48,316 --> 01:50:53,083
Ok, skroz jednostavno.
Je li tamo ili nije?
1051
01:50:54,777 --> 01:50:57,458
Do ovoga smo došli na osnovu
iskustva iz prošlosti.
1052
01:50:58,013 --> 01:51:01,494
Sjeæam se onog u
Iraku sa WMD-om.
1053
01:51:01,906 --> 01:51:04,888
A tada je bilo više dokaza.
1054
01:51:05,194 --> 01:51:06,851
Jebeno je ili nije?
1055
01:51:07,134 --> 01:51:09,755
Ne možemo garantirati,
ali imamo opcije.
1056
01:51:09,881 --> 01:51:12,818
I ja bih rekao da su šanse
da je to on tamo 60%.
1057
01:51:16,655 --> 01:51:18,573
Slažem se. 60%.
1058
01:51:20,445 --> 01:51:23,169
Ja sam za 80%.
Vaše objašnjenje me uvjerilo.
1059
01:51:25,911 --> 01:51:28,692
Je li s vama uvijek ovako?
- I ja se slažem sa Mikeom.
1060
01:51:29,840 --> 01:51:31,975
Sve je bazirano na
izjavama zatvorenika.
1061
01:51:31,976 --> 01:51:34,377
Ja sam puno vremena
proveo u tim èelijama.
1062
01:51:34,645 --> 01:51:36,278
Rekao bih gotovo 60%.
1063
01:51:37,262 --> 01:51:40,864
Siguran sam da je tamo netko
bitan, ali nisam siguran je li Bin Laden.
1064
01:51:43,735 --> 01:51:45,813
Pa ovo je pomalo
sjebano, nije li?
1065
01:51:47,891 --> 01:51:49,461
Želim èuti što Maya misli.
1066
01:51:49,649 --> 01:51:52,696
Svi cijenimo njezino misšljenje.
- 100% da je on tamo.
1067
01:51:56,067 --> 01:51:59,739
Ok, 95% radi
evaluacije, ali 100 je %.
1068
01:52:15,019 --> 01:52:16,580
Kukavice.
1069
01:52:19,988 --> 01:52:23,175
Što misliš o ženi?
Jebeno pametna.
1070
01:52:24,160 --> 01:52:25,832
Svi smo mi ovdje
pametni, Jeremy.
1071
01:52:33,822 --> 01:52:35,666
Mogu li vam se
pridružiti?
1072
01:52:39,225 --> 01:52:43,154
Kakva je ovdje uopæe
hrana? -U redu je.
1073
01:52:44,808 --> 01:52:47,738
Koliko dugo radite
za CIA-u? -12 godina.
1074
01:52:48,496 --> 01:52:51,035
Vrbovali su me još u
srednjoj školi. -Znate li zašto?
1075
01:52:52,308 --> 01:52:54,034
Mislim da ne mogu
odgovoriti na to pitanje.
1076
01:52:54,628 --> 01:52:57,003
Mislim da mi
nije dopušteno.
1077
01:53:01,250 --> 01:53:04,085
Što ste sve radili u CIA-i,
osim na Bin Ladenu?
1078
01:53:05,929 --> 01:53:07,484
Samo to.
1079
01:53:08,596 --> 01:53:10,134
Nièim drugim
se nisam bavila.
1080
01:53:13,167 --> 01:53:14,713
Pa u svakom sluèaju
imate dara za to.
1081
01:53:17,000 --> 01:53:21,000
KANARINCI
1082
01:53:27,714 --> 01:53:30,000
01. svibanj 2011.
1083
01:53:34,000 --> 01:53:37,000
OPERACIJSKA BAZA
Jalalabad, Afganistan
1084
01:53:47,404 --> 01:53:50,701
Ok, ajmo se uozbiljit.
- Nema zajebancije.
1085
01:53:51,474 --> 01:53:54,583
Izvoli.
1086
01:54:05,026 --> 01:54:08,677
Patrick, ajd mi iskreno
reci vjeruješ li ti ovoj prièi?
1087
01:54:10,966 --> 01:54:15,193
Bez uvrede...ali...
Osama Bin Laden?
1088
01:54:18,502 --> 01:54:20,084
Da. -Koji sam dio propustio?
1089
01:54:22,034 --> 01:54:23,618
Njezino samouvjerenje.
1090
01:54:24,503 --> 01:54:27,354
To je konkretna toèka
podataka koju ja tražim.
1091
01:54:28,135 --> 01:54:31,455
Kažem ti ja prijatelju, nadam se
da nas njezino povjerenje...
1092
01:54:31,533 --> 01:54:34,463
neæe smjestit u
Pakistanski zatvor.
1093
01:54:36,152 --> 01:54:37,697
Ma nema frke...
1094
01:54:47,688 --> 01:54:49,297
Maya, želim da
ti èuješ prva.
1095
01:54:50,110 --> 01:54:52,500
Znaš ono o èemu smo
prièali. Bit æe...
1096
01:54:52,594 --> 01:54:54,383
Kada? - Noæas.
1097
01:54:56,851 --> 01:54:58,352
Sretno!
1098
01:54:58,383 --> 01:54:59,993
50 dolara? - 50 dolara.
1099
01:56:38,715 --> 01:56:41,145
Kreæemo.
1100
01:56:53,638 --> 01:56:57,411
Primio? -Primio!
1101
01:58:44,648 --> 01:58:46,366
30 sekundi do prvog obrata.
1102
01:58:49,400 --> 01:58:52,462
Hej Justin, šta to slušaš?
- Tony Robbins.
1103
01:58:53,774 --> 01:58:56,234
Tony Robbins, zbilja?
- Trebaš èuti.
1104
01:58:56,283 --> 01:59:00,587
Imam velike planove za poslije ovog.
Moram vam svima isprièat.
1105
01:59:22,260 --> 01:59:25,460
Tko je sve veæ letio
helikopterom?
1106
01:59:28,010 --> 01:59:30,120
Ok, svi smo dobro.
1107
01:59:45,989 --> 01:59:48,645
Prešli smo granicu,
sad smo u Pakistanu.
1108
01:59:48,677 --> 01:59:51,552
Pakistanci komuniciraju.
Šutite.
1109
02:00:14,876 --> 02:00:18,100
3 minute. Budite spremni...
1110
02:00:32,331 --> 02:00:34,042
2 minute.
1111
02:01:10,204 --> 02:01:13,431
Cilj je vama u smjeru 11h.
1112
02:01:21,066 --> 02:01:22,523
Cilj je pred nama.
1113
02:01:27,273 --> 02:01:28,689
Pažnja.
1114
02:01:32,446 --> 02:01:34,038
30 sekundi.
1115
02:02:41,041 --> 02:02:45,605
Hej, pazite...
1116
02:02:49,120 --> 02:02:51,822
Motor nam je otkazao.
1117
02:03:00,737 --> 02:03:02,510
Pripremite se za slijetanje.
1118
02:03:19,173 --> 02:03:22,510
"Prince 51" je pao.
1119
02:03:23,630 --> 02:03:26,067
Crni jastreb je pao.
1120
02:03:39,061 --> 02:03:40,607
Ovuda.
1121
02:03:46,985 --> 02:03:53,523
Misija se nastavlja.
Alpha team se sprema uæi.
1122
02:03:58,919 --> 02:04:01,779
Nema neprijatelja. Idemo.
1123
02:04:42,477 --> 02:04:44,706
Predsoblje je èisto.
1124
02:05:39,822 --> 02:05:43,931
Echo team je vani.
Èekamo vas, Alpha Oscar.
1125
02:05:51,933 --> 02:05:57,062
3, 2, 1 ... pali.
1126
02:07:07,398 --> 02:07:09,066
Ibrahim?
1127
02:07:10,167 --> 02:07:11,606
Izaði.
1128
02:07:27,463 --> 02:07:29,562
Na zemlju.
1129
02:07:29,563 --> 02:07:33,009
Ruke u zrak.
Lezi na pod.
1130
02:07:33,607 --> 02:07:35,742
Ubili ste ga.
1131
02:07:35,743 --> 02:07:38,158
Provjereno. Idemo
1132
02:08:04,297 --> 02:08:06,066
Sjednite dolje.
1133
02:08:45,644 --> 02:08:49,623
Echo 11 provjerava
podruèje. Spremni.
1134
02:08:55,521 --> 02:08:57,017
Paljba
1135
02:09:01,336 --> 02:09:03,946
Neuspjelo.
1136
02:09:04,477 --> 02:09:07,618
Natrag do glavnog ulaza!
1137
02:09:18,921 --> 02:09:20,778
Imamo nezakljuèana
vrata.
1138
02:09:33,216 --> 02:09:35,138
Abrar.
1139
02:09:37,011 --> 02:09:38,837
Abrar.
1140
02:09:40,247 --> 02:09:42,782
Abrar.
1141
02:10:19,216 --> 02:10:20,704
Sve u redu.
1142
02:10:20,705 --> 02:10:22,436
U redu je.
1143
02:10:23,517 --> 02:10:25,710
Ovdje Echo 11,
moramo proæ kroz glavni ulaz.
1144
02:10:25,711 --> 02:10:30,554
Negativno.
Ja æu vas pustit unutra.
1145
02:11:11,464 --> 02:11:13,961
Daj molim te ušutkaj
tu djecu.
1146
02:11:18,795 --> 02:11:22,730
Govori. - Nema šanse
da ovo dignemo u zrak.
1147
02:11:22,731 --> 02:11:25,657
K vragu, ni ruèno?
1148
02:11:25,658 --> 02:11:28,455
Ne. - Alpha 3, ovdje echo 11.
1149
02:11:28,456 --> 02:11:34,543
Pripremamo eksploziju.
- Mi smo na južnoj strani.
1150
02:11:34,544 --> 02:11:38,472
Nije ovo dobro.
- Moglo bi uspjet ovdje.
1151
02:11:38,473 --> 02:11:40,453
Dolazimo k vama.
1152
02:11:40,454 --> 02:11:42,735
Ostani s tom djecom i
nedaj im da odu u stražnju sobu.
1153
02:12:01,860 --> 02:12:04,604
Sve ok? - Da.
1154
02:12:05,092 --> 02:12:08,182
Zaboravio sam.
Jesmo li trebali dignut ta vrata?
1155
02:12:08,183 --> 02:12:11,058
Ibrahim je pucao kroz njih.
1156
02:12:11,059 --> 02:12:13,120
Ubio sam ga izvana.
1157
02:12:13,121 --> 02:12:16,229
Ja sam ubio Abrara
i njegovu ženu.
1158
02:12:17,128 --> 02:12:20,380
Je li još živa?
- Iskrvarit æe.
1159
02:12:20,381 --> 02:12:22,281
Kakvo jebeno sranje.
1160
02:12:26,149 --> 02:12:27,850
kreni, kreni, kreni
1161
02:12:50,397 --> 02:12:54,397
ovdje Echo 09, imamo nepoznato
okupljanje ljudi na južnim krovovima.
1162
02:13:05,349 --> 02:13:08,354
Blokiraj stube.
1163
02:13:15,661 --> 02:13:17,256
Natrag.
1164
02:13:30,635 --> 02:13:32,237
Natrag.
1165
02:13:33,521 --> 02:13:34,896
Pazi.
1166
02:13:35,237 --> 02:13:36,985
pali
1167
02:13:39,568 --> 02:13:42,748
Naprijed. Ovdje Echo 05,
idemo na 2. kat.
1168
02:13:56,011 --> 02:13:57,861
Ne mogo ove tipove
natjerat da odu.
1169
02:14:27,195 --> 02:14:29,797
Echo 02, idemo na 3. kat.
1170
02:14:48,747 --> 02:14:50,055
Osiguraj.
1171
02:15:05,943 --> 02:15:08,655
Bacit æu dimnu bombu
da ih zaustavim. - Èekaj.
1172
02:15:18,238 --> 02:15:20,532
Vratite se, ubit æe vas.
1173
02:15:22,184 --> 02:15:24,184
Ubit æe vas.
1174
02:15:26,757 --> 02:15:28,272
Vratite se.
1175
02:15:29,334 --> 02:15:30,520
Doði ovamo.
1176
02:15:34,544 --> 02:15:37,014
Nema bombi. - Èisto.
1177
02:15:40,915 --> 02:15:43,335
Jebemti.
1178
02:15:54,715 --> 02:15:56,402
Osama?
1179
02:16:18,425 --> 02:16:19,677
Lezi.
1180
02:16:37,548 --> 02:16:40,808
Imamo moguæi jackpot.
- Primljeno, moguæi jackpot.
1181
02:16:43,220 --> 02:16:45,821
Sve je ok.
1182
02:16:52,829 --> 02:16:55,138
U redu je, lezite.
1183
02:16:55,139 --> 02:16:57,929
Shvaæaš li šta si
upravo napravio?
1184
02:17:00,342 --> 02:17:02,217
Tko je on?
1185
02:17:03,673 --> 02:17:05,814
Tko je on?
- Noori Hasan.
1186
02:17:05,849 --> 02:17:07,062
Noori Hasan.
1187
02:17:07,063 --> 02:17:10,107
Tvrdi da nije on.
- Pitaj dijete.
1188
02:17:23,085 --> 02:17:25,433
Kæeri, koje mu je ime?
1189
02:17:32,601 --> 02:17:36,043
Njegovo ime?
1190
02:17:39,220 --> 02:17:40,777
Spuštamo se.
1191
02:17:53,046 --> 02:17:54,465
Ajmo.
1192
02:18:03,810 --> 02:18:06,110
Ovdje Red Zero 2.
1193
02:18:06,850 --> 02:18:08,865
Geronimo.
1194
02:18:11,438 --> 02:18:15,696
Za Boga i domovinu.
Geronimo.
1195
02:18:22,475 --> 02:18:25,078
Svim stanicama.
Meta je osigurana.
1196
02:18:25,079 --> 02:18:29,020
Primljeno. Meta je sigurna.
- Poènite skupljati.
1197
02:18:31,143 --> 02:18:35,286
Poènite s DVDima, CDima...
1198
02:18:37,981 --> 02:18:40,833
Uzmite sve hard diskove.
1199
02:18:41,362 --> 02:18:42,772
Pomozi mi.
1200
02:18:43,990 --> 02:18:45,736
Ajmo, deèki.
1201
02:18:48,725 --> 02:18:50,460
Šta ti je?
1202
02:18:52,603 --> 02:18:54,491
Ubio sam tipa s treæeg kata.
1203
02:18:57,944 --> 02:19:00,072
Ajmo na posao, uzmi vreæu.
1204
02:19:07,636 --> 02:19:09,692
Pakistanci polijeæu.
1205
02:19:11,151 --> 02:19:13,102
Imate 14 minuta.
1206
02:19:17,932 --> 02:19:20,009
Ovdje Red Zero 2.
1207
02:19:20,010 --> 02:19:22,186
Treba nam vreæa za tijelo.
1208
02:19:23,088 --> 02:19:25,794
Ovdje Echo 09, prièekajte.
1209
02:19:25,795 --> 02:19:28,802
Imam ovo pod kontrolom.
Odnesi mu ti.
1210
02:19:37,903 --> 02:19:41,700
Echo 05, ovdje Red Zero 2,
koliko vam još treba?
1211
02:19:41,701 --> 02:19:43,701
Najmanje 10 minuta.
1212
02:19:43,702 --> 02:19:46,560
Imate 4.
1213
02:19:46,561 --> 02:19:49,073
Ovo je zlatni rudnik.
Treba nam više vremena.
1214
02:19:49,074 --> 02:19:53,493
Za više od 4 minute,
morat æu vas ostaviti.
1215
02:19:53,494 --> 02:19:56,119
Dolazi F-16
1216
02:19:56,120 --> 02:19:58,812
4 minute.
1217
02:20:13,411 --> 02:20:15,992
Red 52, slijeæemo.
1218
02:20:37,629 --> 02:20:39,838
Gdje trebaš vreæu za tijelo?
1219
02:20:39,839 --> 02:20:41,726
3. kat.
1220
02:20:57,818 --> 02:20:59,875
Ovdje.
1221
02:21:14,874 --> 02:21:16,583
Nosi.
1222
02:21:22,114 --> 02:21:23,885
Ajmo.
1223
02:21:34,893 --> 02:21:36,762
Pokret, odmah.
1224
02:22:00,140 --> 02:22:02,971
Imate minutu.
1225
02:22:39,785 --> 02:22:41,640
Sve u redu? - Je.
1226
02:23:07,946 --> 02:23:11,376
Izlaz u roku 30 sekundi.
1227
02:23:12,251 --> 02:23:15,507
Helicopter 46, dižemo u zrak 56.
1228
02:23:15,508 --> 02:23:17,565
Helicopter 46 kreni.
1229
02:23:18,824 --> 02:23:21,195
Helicopter 46 kreni.
1230
02:25:39,107 --> 02:25:42,310
Super odraðeno.
- Hvala vam.
1231
02:25:42,311 --> 02:25:45,330
krenimo.
- Slušajte svi, pratite znakove...
1232
02:25:45,365 --> 02:25:48,382
Na prvi kat odnesite hardove,
dokumente i stvari.
1233
02:25:52,249 --> 02:25:55,441
3. kat: žensko donje rublje.
1234
02:26:19,504 --> 02:26:22,216
Sve na 2. kat.
1235
02:26:26,429 --> 02:26:29,838
Imate plastiène vreæe, sve unutra.
1236
02:26:52,394 --> 02:26:55,270
Da, gospodine, trenutak molim...
1237
02:27:07,846 --> 02:27:09,624
Prièekajte trenutak
1238
02:27:38,216 --> 02:27:42,104
CIA-in struènjak upravo
je vizualno potvrdio.
1239
02:27:42,105 --> 02:27:45,750
Da, 100% sigurno.
Hvala vam, gospodine.
1240
02:28:42,459 --> 02:28:44,437
Vi ste Maya? - Jesam.
1241
02:28:44,438 --> 02:28:47,604
Jedina ste putnica.
Sjednite gdje vam paše.
1242
02:28:47,639 --> 02:28:50,192
Samo ste vi na listi putnika.
1243
02:28:52,154 --> 02:28:55,167
Mora da ste bitna osoba.
1244
02:28:55,168 --> 02:28:57,718
Imate cijeli zrakoplov za sebe.
1245
02:28:58,473 --> 02:29:00,948
Gdje želite iæi?