1 00:01:05,160 --> 00:01:06,620 Есть тут кто-нибудь? 2 00:01:08,872 --> 00:01:10,332 Есть тут кто-нибудь? 3 00:01:25,889 --> 00:01:29,059 Эй! Эй! На помощь! 4 00:01:34,106 --> 00:01:36,400 ПОРОК 5 00:02:05,220 --> 00:02:06,555 Спустись за ним. 6 00:02:10,434 --> 00:02:11,643 День первый, салага. 7 00:02:11,769 --> 00:02:13,020 Проснись и пой. 8 00:02:14,313 --> 00:02:16,023 С виду тянет на слоппера. 9 00:02:17,941 --> 00:02:20,152 Мне бы пригодился помощник на кухне. 10 00:02:24,406 --> 00:02:26,033 Эй, да у нас тут бегун! 11 00:02:42,257 --> 00:02:43,717 Оглядись как следует. 12 00:03:02,736 --> 00:03:09,535 БЕГУЩИЙ В ЛАБИРИНТЕ 13 00:03:21,463 --> 00:03:23,090 Он в твоем распоряжении. 14 00:03:34,893 --> 00:03:35,978 Эй. 15 00:03:40,649 --> 00:03:42,025 Привет, молокосос. 16 00:03:42,651 --> 00:03:44,611 Только не удирай снова. Идет? 17 00:03:47,406 --> 00:03:48,574 Ладно. 18 00:03:56,165 --> 00:03:57,499 Меня зовут Алби. 19 00:03:59,168 --> 00:04:01,295 Можешь рассказать о себе? Кто ты? 20 00:04:01,503 --> 00:04:04,506 Откуда ты? Хоть что-нибудь. 21 00:04:09,219 --> 00:04:10,596 Нет. 22 00:04:10,763 --> 00:04:12,723 Можешь сказать, как тебя зовут? 23 00:04:17,019 --> 00:04:18,979 Я ничего не помню. 24 00:04:20,856 --> 00:04:22,983 Почему я ничего не помню? - Да ладно. 25 00:04:24,359 --> 00:04:25,611 Эй, успокойся. 26 00:04:25,986 --> 00:04:27,070 Успокойся. 27 00:04:28,030 --> 00:04:29,490 Это нормально. 28 00:04:30,699 --> 00:04:32,743 Со всеми происходит одно и то же. 29 00:04:33,035 --> 00:04:35,329 Через день-два ты припомнишь свое имя. 30 00:04:36,955 --> 00:04:39,333 Это единственное, что они нам оставляют. 31 00:04:42,836 --> 00:04:44,546 Что это за место? 32 00:04:48,383 --> 00:04:49,635 Я тебе покажу. 33 00:04:59,061 --> 00:05:00,771 Здесь мы едим. 34 00:05:00,979 --> 00:05:02,272 Здесь мы спим. 35 00:05:02,481 --> 00:05:05,400 Сами выращиваем еду. Строим жилье. 36 00:05:06,401 --> 00:05:10,072 Ящик обеспечивает всем необходимым. Остальное в нашем ведении. 37 00:05:10,239 --> 00:05:11,406 Ящик? 38 00:05:12,741 --> 00:05:17,121 Да. Раз в месяц его присылают наверх со свежими припасами и новым салагой. 39 00:05:17,329 --> 00:05:18,872 В этом месяце это был ты. 40 00:05:18,997 --> 00:05:20,374 Поздравляю. 41 00:05:22,501 --> 00:05:25,254 Присылают? Кто? Кто нас сюда отправил? 42 00:05:26,213 --> 00:05:27,589 Этого мы не знаем. 43 00:05:29,383 --> 00:05:30,843 Все в порядке, Алби? 44 00:05:31,552 --> 00:05:33,178 Молокосос, познакомься с Ньютом. 45 00:05:33,262 --> 00:05:34,972 Когда меня нет рядом, он главный. 46 00:05:35,097 --> 00:05:36,807 Хорошо, что ты всегда рядом. 47 00:05:36,932 --> 00:05:38,976 Ну и рывок ты сделал чуть раньше. 48 00:05:39,101 --> 00:05:42,020 На миг показалось - годишься в бегуны, 49 00:05:42,187 --> 00:05:43,981 пока не ткнулся в землю физиономией. 50 00:05:44,106 --> 00:05:45,357 Это было здорово. 51 00:05:45,441 --> 00:05:47,401 Погоди, "в бегуны"? 52 00:05:47,609 --> 00:05:50,154 Ньют, будь добр. Разыщи Чака. 53 00:05:51,196 --> 00:05:52,573 Хорошо. - Спасибо. 54 00:05:54,783 --> 00:05:56,660 Прости, все в такой спешке. 55 00:05:56,869 --> 00:05:59,955 Ты явился довольно поздно, еще много дел. 56 00:06:00,122 --> 00:06:02,499 У нас на этот вечер особые планы. 57 00:06:02,916 --> 00:06:04,877 Да. Сам увидишь. 58 00:06:07,463 --> 00:06:09,590 Надеюсь, ты не боишься высоты. 59 00:06:09,798 --> 00:06:11,759 Полезли. Давай. 60 00:06:17,473 --> 00:06:19,266 Это все, чем мы располагаем. 61 00:06:21,477 --> 00:06:23,437 И ради этого мы тяжко трудились. 62 00:06:24,313 --> 00:06:26,440 Если ты будешь уважать это место, 63 00:06:26,732 --> 00:06:28,609 мы с тобой прекрасно поладим. 64 00:06:28,984 --> 00:06:30,527 Что там? 65 00:06:40,996 --> 00:06:42,706 У нас всего три правила. 66 00:06:43,832 --> 00:06:46,293 Первое - вноси свой вклад. 67 00:06:47,169 --> 00:06:48,962 Мы не терпим дармоедов. 68 00:06:50,088 --> 00:06:52,841 Второе - не причиняй вреда другим глэйдерам. 69 00:06:53,008 --> 00:06:55,302 Без взаимного доверия ничего не выйдет. 70 00:06:56,845 --> 00:06:58,472 И самое важное - 71 00:06:59,640 --> 00:07:01,934 никогда не заходи за те стены. 72 00:07:03,644 --> 00:07:05,687 Ты понимаешь меня, салага? 73 00:07:07,189 --> 00:07:08,440 Привет, Алби! 74 00:07:13,195 --> 00:07:16,031 Привет, Чак. Где ты был, старина? 75 00:07:17,533 --> 00:07:20,285 Со всеми нами одна и та же история. 76 00:07:21,203 --> 00:07:24,540 Мы приходим в себя в Ящике, Алби все показывает, 77 00:07:25,457 --> 00:07:27,000 вот мы и здесь. 78 00:07:29,461 --> 00:07:30,838 Не беспокойся. 79 00:07:31,046 --> 00:07:33,006 Ты уже справляешься лучше меня. 80 00:07:33,799 --> 00:07:37,302 Я трижды наделал в штаны, прежде чем они вытащили меня наружу. 81 00:07:40,806 --> 00:07:42,516 Нет, брось. 82 00:07:48,730 --> 00:07:51,024 Чувак, ты куда собрался? 83 00:07:51,233 --> 00:07:52,776 Я только хочу осмотреться. 84 00:07:52,901 --> 00:07:55,737 Осматривайся сколько угодно, но не ходи туда. 85 00:07:55,904 --> 00:07:57,448 Почему? Что там такое? 86 00:07:57,531 --> 00:08:00,242 Я не знаю. Знаю только, что мне сказано. 87 00:08:00,409 --> 00:08:02,202 И нам нельзя отсюда уходить. 88 00:08:11,712 --> 00:08:14,089 Привет, Чак. Новый салага? 89 00:08:14,673 --> 00:08:16,300 Приятно получить повышение? 90 00:08:16,425 --> 00:08:17,885 Очень приятно, Бен. 91 00:08:19,219 --> 00:08:21,346 Я думал, никому не позволяется уходить. 92 00:08:21,430 --> 00:08:23,307 Я сказал - нам нельзя отсюда уходить. 93 00:08:23,390 --> 00:08:26,727 С ними иначе - они бегуны. Они больше всех знают о лабиринте. 94 00:08:26,894 --> 00:08:28,145 Подожди, что? 95 00:08:28,353 --> 00:08:29,605 Что? 96 00:08:29,772 --> 00:08:31,815 Ты только что сказал: "лабиринт". 97 00:08:32,274 --> 00:08:33,609 Вот как? 98 00:08:33,776 --> 00:08:35,152 Да. 99 00:08:37,780 --> 00:08:40,073 Куда ты идешь? Что ты делаешь? 100 00:08:40,282 --> 00:08:41,533 Я только взгляну. 101 00:08:41,617 --> 00:08:45,746 Я же сказал - нельзя. Никому нельзя уходить, особенно сейчас. 102 00:08:46,955 --> 00:08:48,290 Это небезопасно. 103 00:08:48,624 --> 00:08:50,417 Ладно, хорошо, я не пойду. 104 00:08:59,551 --> 00:09:00,636 Эй! 105 00:09:03,806 --> 00:09:05,182 Хватит нам так встречаться, салага. 106 00:09:05,307 --> 00:09:07,684 Отвяжись! - Ладно! Спокойно, спокойно. 107 00:09:07,893 --> 00:09:10,646 Не тронь меня! - Полегче! 108 00:09:10,813 --> 00:09:12,064 Расслабься. 109 00:09:12,231 --> 00:09:13,607 Черт, что на вас нашло? 110 00:09:13,732 --> 00:09:14,817 Успокойся, ладно? 111 00:09:14,942 --> 00:09:16,902 Нет уж. Скажи, что там. 112 00:09:17,069 --> 00:09:18,529 Хотим тебя уберечь. - Ради твоего блага. 113 00:09:18,654 --> 00:09:19,738 Вы не можете удерживать меня тут. 114 00:09:19,822 --> 00:09:22,199 Я не могу позволить тебе уйти. - Почему? 115 00:09:40,509 --> 00:09:41,760 Какого черта? 116 00:10:07,411 --> 00:10:10,414 В следующий раз я позволю тебе уйти. 117 00:10:16,211 --> 00:10:17,921 Добро пожаловать в Глэйд. 118 00:10:28,390 --> 00:10:29,641 Подожгите его! 119 00:11:00,881 --> 00:11:02,841 Безумный первый день, салага. 120 00:11:05,677 --> 00:11:06,762 Прошу. 121 00:11:07,596 --> 00:11:09,306 Прими, забористая штука. 122 00:11:18,649 --> 00:11:20,859 Боже мой! Что это? 123 00:11:24,363 --> 00:11:25,614 Я сам не знаю. 124 00:11:26,949 --> 00:11:28,492 Рецепт Галли. 125 00:11:29,451 --> 00:11:30,911 Коммерческая тайна. 126 00:11:32,871 --> 00:11:34,748 Да, он все равно скотина. 127 00:11:35,624 --> 00:11:37,334 Сегодня он спас тебе жизнь. 128 00:11:40,003 --> 00:11:42,923 Поверь мне. Лабиринт - опасное место. 129 00:11:49,388 --> 00:11:51,765 Мы здесь в ловушке, так? 130 00:11:53,434 --> 00:11:54,685 Пока что. 131 00:11:57,604 --> 00:11:58,814 Но... 132 00:11:59,690 --> 00:12:00,983 видишь тех ребят? 133 00:12:01,525 --> 00:12:03,068 Там, у костра? 134 00:12:04,027 --> 00:12:05,571 Это бегуны. 135 00:12:05,946 --> 00:12:08,782 Тот парень посередине - Минхо. 136 00:12:09,741 --> 00:12:11,368 Он старший среди бегунов. 137 00:12:11,452 --> 00:12:15,205 Каждое утро, когда открываются ворота, они выбегают в лабиринт, 138 00:12:15,372 --> 00:12:18,625 составляют его план, запоминают, ищут выход. 139 00:12:20,002 --> 00:12:21,712 И давно они его ищут? 140 00:12:23,005 --> 00:12:24,256 Три года. 141 00:12:27,176 --> 00:12:28,719 И они ничего не нашли? 142 00:12:29,303 --> 00:12:31,263 Легче сказать, чем сделать. 143 00:12:33,056 --> 00:12:34,224 Слушай. 144 00:12:38,437 --> 00:12:39,521 Слышишь? 145 00:12:40,230 --> 00:12:42,775 Это лабиринт, он меняется. 146 00:12:44,359 --> 00:12:46,069 Он меняется каждую ночь. 147 00:12:46,945 --> 00:12:48,906 Как это возможно? 148 00:12:50,115 --> 00:12:53,786 Спроси у тех, кто засунул нас сюда, если повстречаешь этих подонков. 149 00:12:56,705 --> 00:12:58,916 Послушай, сказать по правде, 150 00:12:59,082 --> 00:13:02,085 только бегуны знают, что там. 151 00:13:02,252 --> 00:13:04,546 Они самые сильные и быстрые из нас. 152 00:13:04,630 --> 00:13:05,881 И это хорошо. 153 00:13:05,964 --> 00:13:07,758 Если не успеют вернуться до закрытия ворот, 154 00:13:07,841 --> 00:13:09,885 им придется остаться там на ночь. 155 00:13:11,720 --> 00:13:14,556 Никому еще не удавалось пережить ночь в лабиринте. 156 00:13:19,937 --> 00:13:21,563 Что с ними происходит? 157 00:13:25,526 --> 00:13:27,486 Мы называем их гриверами. 158 00:13:29,154 --> 00:13:33,367 Конечно, никто из тех, кто их видел, не выжил, чтобы рассказать об этом. 159 00:13:35,327 --> 00:13:36,954 Но они там. 160 00:13:42,584 --> 00:13:45,921 На сегодня вопросов хватит. Пошли. 161 00:13:46,088 --> 00:13:48,590 Ты же считаешься почетным гостем. 162 00:13:49,383 --> 00:13:51,927 Нет, пойдем. Я тебе все покажу. 163 00:13:52,845 --> 00:13:54,179 Идем. 164 00:13:58,183 --> 00:13:59,726 Вот строители. 165 00:14:00,185 --> 00:14:01,562 У них золотые руки, 166 00:14:01,687 --> 00:14:03,564 но на чердаке пустовато. 167 00:14:04,148 --> 00:14:05,691 Это Уинстон, 168 00:14:06,108 --> 00:14:08,068 он старший из забойщиков. 169 00:14:08,777 --> 00:14:10,654 У нас два медика - Клинт и Джефф. 170 00:14:10,737 --> 00:14:12,448 Как жизнь? - Привет, Ньют. 171 00:14:12,823 --> 00:14:15,617 Тратят почти все время на перевязку забойщиков. 172 00:14:15,826 --> 00:14:17,536 А если я хочу быть бегуном? 173 00:14:18,704 --> 00:14:21,623 Ты хоть слушал? Никто не хочет быть бегуном. 174 00:14:21,915 --> 00:14:23,959 Кроме того, тебя должны избрать. 175 00:14:24,042 --> 00:14:25,294 Кто избирает? 176 00:14:31,592 --> 00:14:32,760 Что скажешь, салага? 177 00:14:32,885 --> 00:14:34,595 Покажешь, из какого ты теста? 178 00:14:34,720 --> 00:14:37,556 Салага! Салага! 179 00:14:55,699 --> 00:14:57,326 Так. Хорошо. 180 00:14:58,243 --> 00:15:00,037 Правила простые, салага. 181 00:15:00,245 --> 00:15:02,372 Я пытаюсь вытолкнуть тебя из круга, 182 00:15:02,664 --> 00:15:04,792 ты - продержаться дольше пяти секунд. 183 00:15:04,917 --> 00:15:06,001 Полегче с салагой. 184 00:15:06,126 --> 00:15:07,419 Готов? 185 00:15:13,467 --> 00:15:14,676 Вставай, парень. 186 00:15:14,802 --> 00:15:17,012 Давай, салага. Мы еще не закончили. 187 00:15:19,640 --> 00:15:21,266 Брось звать меня салагой. 188 00:15:21,350 --> 00:15:22,518 Бросить тебя так звать? 189 00:15:22,643 --> 00:15:24,937 А как тебя называть? Шанком? 190 00:15:27,856 --> 00:15:30,526 Что скажете, ребята? Похож он на шанка? 191 00:15:38,117 --> 00:15:39,451 Вставай! 192 00:15:39,827 --> 00:15:42,204 Знаешь, наверное, остановлюсь на шанке. 193 00:15:53,006 --> 00:15:54,383 Молодец, салага! 194 00:15:57,636 --> 00:15:59,263 Неплохо для салаги, а? 195 00:16:08,188 --> 00:16:09,481 Томас. 196 00:16:10,691 --> 00:16:12,234 Томас. Эй! 197 00:16:13,569 --> 00:16:14,903 Томас! 198 00:16:17,030 --> 00:16:19,491 Я вспомнил свое имя. Меня зовут Томас! 199 00:16:21,535 --> 00:16:22,828 Томас! 200 00:16:27,249 --> 00:16:29,126 Добро пожаловать домой, Томас. 201 00:16:39,553 --> 00:16:42,097 Хорошо справился... Томас. 202 00:16:50,814 --> 00:16:52,274 Черт, что это было? 203 00:16:54,109 --> 00:16:56,945 Это, мой друг, был какой-то гривер. 204 00:16:58,614 --> 00:17:01,200 Не беспокойся, здесь с нами ты в безопасности. 205 00:17:02,284 --> 00:17:04,328 Эти стены преодолеть невозможно. 206 00:17:05,037 --> 00:17:06,288 Ладно, ребята. 207 00:17:06,455 --> 00:17:08,248 Пойдем баиньки. Пошли. 208 00:17:08,373 --> 00:17:09,917 Хорошо провели вечер. 209 00:17:11,084 --> 00:17:12,461 Отлично, старина. 210 00:17:42,658 --> 00:17:43,909 Здесь с нами ты в безопасности. 211 00:17:44,034 --> 00:17:45,244 Порок - это хорошо. 212 00:17:45,369 --> 00:17:46,662 Что там? 213 00:17:46,787 --> 00:17:48,413 Томас, Томас. 214 00:17:51,416 --> 00:17:52,793 Ты меня слышишь? 215 00:17:53,752 --> 00:17:55,212 Все изменится. 216 00:17:57,881 --> 00:17:59,258 Томас. 217 00:18:04,805 --> 00:18:06,014 Идем со мной. 218 00:18:13,063 --> 00:18:14,773 Все так мирно, не так ли? 219 00:18:16,108 --> 00:18:18,861 В это трудно поверить, но так было не всегда. 220 00:18:20,279 --> 00:18:21,989 Мы переживали мрачные дни. 221 00:18:23,532 --> 00:18:25,826 Страх погубил многих наших ребят. 222 00:18:26,285 --> 00:18:27,619 И паника. 223 00:18:29,121 --> 00:18:31,081 С тех пор мы многого добились. 224 00:18:32,541 --> 00:18:34,001 Навели порядок, 225 00:18:35,043 --> 00:18:36,295 установили мир. 226 00:18:37,713 --> 00:18:40,549 Да. Зачем ты мне это рассказываешь? 227 00:18:40,966 --> 00:18:43,093 Потому что ты не такой, как другие. 228 00:18:44,720 --> 00:18:46,263 Ты любопытен. 229 00:18:46,930 --> 00:18:48,724 Но теперь ты один из нас. 230 00:18:49,892 --> 00:18:52,019 Ты должен знать, что это означает. 231 00:19:09,620 --> 00:19:11,079 Роб Джастин Галли 232 00:19:11,288 --> 00:19:13,916 Стивен Джордж Ник 233 00:19:14,374 --> 00:19:16,001 Что с ними случилось? 234 00:19:16,960 --> 00:19:18,420 Как я уже сказал... 235 00:19:20,005 --> 00:19:21,548 мрачные дни, Томас. 236 00:19:35,771 --> 00:19:38,232 Никто не пытался взобраться на самый верх? 237 00:19:39,024 --> 00:19:42,194 Пытались. Плющ не тянется до самого верха. 238 00:19:42,569 --> 00:19:44,530 Да и куда отправишься оттуда? 239 00:19:45,697 --> 00:19:48,075 А Ящик? Когда поднимется в следующий раз... 240 00:19:48,200 --> 00:19:49,827 Нет, мы это пробовали. 241 00:19:49,910 --> 00:19:51,954 Если внутри человек, Ящик не спускается. 242 00:19:52,037 --> 00:19:54,414 А если мы... - Нет, мы это уже пробовали. 243 00:19:54,581 --> 00:19:55,749 Дважды. 244 00:19:56,792 --> 00:20:00,712 Ясно? Поверь. Что бы ты ни придумал, мы уже это пробовали. 245 00:20:02,172 --> 00:20:04,716 Отсюда можно выбраться только через лабиринт. 246 00:20:05,551 --> 00:20:07,511 Послушай, хочешь быть полезным? 247 00:20:08,929 --> 00:20:11,932 Держи. Иди нарой удобрений. 248 00:20:20,607 --> 00:20:23,068 "Просто притащи удобрений, Томас". 249 00:20:23,277 --> 00:20:26,196 "Вы уверены? Никак иначе не могу помочь?" 250 00:20:26,363 --> 00:20:28,490 "Нет, просто притащи удобрений. 251 00:20:29,825 --> 00:20:32,327 Ты знаешь, где они. Посреди леса". 252 00:21:01,565 --> 00:21:03,692 Джордж 253 00:21:18,540 --> 00:21:19,875 Ты Бен, верно? 254 00:21:20,000 --> 00:21:22,211 Не знаю, мы с тобой уже... 255 00:21:23,420 --> 00:21:24,963 С тобой все в порядке? 256 00:21:28,092 --> 00:21:29,468 Черт, отвяжись! 257 00:21:29,968 --> 00:21:31,512 Это твоя вина. 258 00:21:31,720 --> 00:21:33,097 Я тебя видел. 259 00:21:33,263 --> 00:21:34,556 Ты это сделал. 260 00:21:34,765 --> 00:21:36,058 Я тебя видел! 261 00:21:59,414 --> 00:22:01,959 Эй! Эй! 262 00:22:06,797 --> 00:22:08,340 Эй! 263 00:22:09,299 --> 00:22:10,926 На помощь! 264 00:22:11,468 --> 00:22:13,595 На помощь! На помощь! 265 00:22:15,264 --> 00:22:16,348 На помощь! 266 00:22:22,146 --> 00:22:23,313 Я тебя убью! 267 00:22:27,985 --> 00:22:29,361 Прижми его к земле. 268 00:22:29,486 --> 00:22:30,779 Что ты делаешь? 269 00:22:31,321 --> 00:22:32,531 Успокойся, Бен. 270 00:22:32,656 --> 00:22:33,866 Черт, что случилось? 271 00:22:33,991 --> 00:22:36,034 Он на меня набросился! - Ты цел? 272 00:22:37,327 --> 00:22:38,579 Успокойся, Бен. 273 00:22:41,665 --> 00:22:43,292 Нет. Нет. 274 00:22:44,001 --> 00:22:45,210 Задери ему рубашку. 275 00:22:45,335 --> 00:22:46,420 Задери ему рубашку. 276 00:22:46,545 --> 00:22:47,713 Нет! Нет! 277 00:22:47,838 --> 00:22:48,922 Нет! Нет! 278 00:22:49,047 --> 00:22:50,674 Пожалуйста. Пожалуйста. 279 00:22:53,135 --> 00:22:54,511 Его ужалили. 280 00:22:55,679 --> 00:22:56,930 Средь бела дня? 281 00:22:58,682 --> 00:23:00,058 Пожалуйста, помогите мне. 282 00:23:00,184 --> 00:23:03,020 Пожалуйста. Пожалуйста, помогите. 283 00:23:04,313 --> 00:23:05,647 Посади его в яму. 284 00:23:05,731 --> 00:23:07,107 Помогайте. Несите его к яме. 285 00:23:07,232 --> 00:23:08,609 Нет! 286 00:23:08,734 --> 00:23:10,861 Медик! - Пожалуйста, не надо! 287 00:23:11,195 --> 00:23:12,279 Успокойся, Бен. 288 00:23:12,362 --> 00:23:13,530 Уймись, Бен. 289 00:23:13,906 --> 00:23:15,783 Выслушайте меня! Пожалуйста! 290 00:23:19,077 --> 00:23:21,079 Пожалуйста, перестаньте, пожалуйста! 291 00:23:21,288 --> 00:23:22,539 Он это сделал! 292 00:23:22,748 --> 00:23:25,501 Пожалуйста, перестаньте! Нет! Помогите! 293 00:23:25,709 --> 00:23:27,252 Что с ним случилось? 294 00:23:30,839 --> 00:23:32,883 Это называется "Метаморфоза". 295 00:23:34,176 --> 00:23:37,012 Так бывает, когда кого-то ужалят. 296 00:23:38,931 --> 00:23:40,015 Слушай. 297 00:23:45,771 --> 00:23:49,191 После происшествия от него и слова разумного не добиться. 298 00:23:50,234 --> 00:23:52,194 Он несет полную чушь. 299 00:23:52,903 --> 00:23:55,364 И чем дальше, тем хуже. 300 00:23:55,572 --> 00:23:59,535 Инфекция распространяется. Он опасен. 301 00:24:02,079 --> 00:24:04,123 Что он тебе сказал? 302 00:24:10,421 --> 00:24:13,257 Он сказал, что видел меня 303 00:24:13,424 --> 00:24:15,551 и что все это моя вина. 304 00:24:17,928 --> 00:24:20,055 Как это может быть моей виной? 305 00:24:26,395 --> 00:24:27,771 Иди отдохни. 306 00:24:29,231 --> 00:24:30,607 Алби? - Да. 307 00:24:32,067 --> 00:24:33,610 Что с ним будет? 308 00:24:48,792 --> 00:24:52,045 Выслушайте меня. Пожалуйста, выслушайте! 309 00:24:52,254 --> 00:24:53,797 Пожалуйста, Минхо! 310 00:24:56,008 --> 00:24:57,092 Алби! 311 00:25:22,785 --> 00:25:26,121 Нет, пожалуйста. Пожалуйста, не надо. 312 00:25:26,330 --> 00:25:28,123 Пожалуйста, не делай этого. 313 00:25:43,347 --> 00:25:44,723 Шесты! 314 00:25:54,691 --> 00:25:55,943 Ближе! 315 00:25:56,985 --> 00:25:59,029 Нет, нет, нет! Пожалуйста! 316 00:25:59,905 --> 00:26:02,658 Нет, пожалуйста! Пожалуйста, не надо! 317 00:26:02,825 --> 00:26:05,661 Мне может стать лучше! Выслушайте меня! 318 00:26:06,161 --> 00:26:07,871 Пожалуйста, перестаньте! 319 00:26:09,414 --> 00:26:11,625 Заталкивайте его туда! - Перестаньте! 320 00:26:12,501 --> 00:26:13,877 Мне станет лучше! 321 00:26:49,621 --> 00:26:51,498 Теперь его место в лабиринте. 322 00:27:17,107 --> 00:27:19,318 Бен 323 00:27:30,287 --> 00:27:32,331 Как ты думаешь, может он уцелеть? 324 00:27:34,625 --> 00:27:36,001 Бен? 325 00:27:37,961 --> 00:27:39,338 Нет. 326 00:27:40,798 --> 00:27:43,467 Никому не пережить ночь в лабиринте. 327 00:27:47,304 --> 00:27:49,431 Нам надо забыть о нем. 328 00:28:19,336 --> 00:28:20,712 Томас. 329 00:28:21,713 --> 00:28:23,841 Порок - это хорошо. 330 00:28:24,299 --> 00:28:25,843 Не будь с ними мягок. 331 00:28:26,552 --> 00:28:29,012 Томас. 332 00:28:29,179 --> 00:28:31,849 Все изменится. 333 00:28:33,559 --> 00:28:35,185 Порок - это хорошо. 334 00:28:37,980 --> 00:28:39,690 Будет немножко больно. 335 00:28:41,900 --> 00:28:43,152 Порок - это хорошо. 336 00:28:43,235 --> 00:28:45,904 Томас, ты должен сделать выбор. 337 00:29:14,183 --> 00:29:16,393 Зачем Алби идти в лабиринт? 338 00:29:16,769 --> 00:29:18,896 Ведь он не бегун. 339 00:29:19,104 --> 00:29:20,647 Обстоятельства изменились. 340 00:29:20,773 --> 00:29:23,066 Алби до заката будет идти по следам Бена. 341 00:29:23,192 --> 00:29:24,443 Поможешь? 342 00:29:24,568 --> 00:29:26,361 Он отправится туда, где Бена ужалили... 343 00:29:26,445 --> 00:29:27,988 Алби знает, что делает, 344 00:29:28,071 --> 00:29:29,239 ясно? 345 00:29:29,406 --> 00:29:31,116 Лучше, чем любой из нас. 346 00:29:32,743 --> 00:29:34,369 Что это значит? 347 00:29:38,123 --> 00:29:40,250 Ты об этом уже слышал. 348 00:29:40,459 --> 00:29:43,462 Каждый месяц Ящик доставляет новичка. 349 00:29:43,629 --> 00:29:45,923 Но ведь кто-то должен был быть первым? 350 00:29:46,632 --> 00:29:50,469 Кому-то пришлось провести месяц в Глэйде одному. 351 00:29:52,096 --> 00:29:53,972 Это был Алби. 352 00:29:55,557 --> 00:29:57,601 Это определенно было нелегко. 353 00:29:57,810 --> 00:30:00,646 Но когда один за другим появились другие ребята, 354 00:30:00,813 --> 00:30:02,773 ему явилась правда. 355 00:30:02,981 --> 00:30:05,109 И он усвоил - самое главное, 356 00:30:05,317 --> 00:30:07,111 что мы есть друг у друга. 357 00:30:09,154 --> 00:30:11,281 Потому что во всем этом мы едины. 358 00:30:29,842 --> 00:30:30,926 Да. 359 00:30:32,010 --> 00:30:33,637 Вот так, салага. 360 00:30:57,536 --> 00:30:59,663 Им уже пора вернуться. 361 00:31:00,372 --> 00:31:02,499 Что случится, если они не успеют? 362 00:31:03,000 --> 00:31:04,626 Они успеют. 363 00:31:07,045 --> 00:31:08,922 Что случится, если не успеют? 364 00:31:09,798 --> 00:31:11,425 Они успеют. 365 00:31:44,750 --> 00:31:46,627 Нельзя кого-нибудь послать за ними? 366 00:31:46,752 --> 00:31:48,212 Это нарушение правил. 367 00:31:48,879 --> 00:31:51,256 Они или успеют вернуться, или не успеют. 368 00:31:51,757 --> 00:31:54,134 Мы не можем рисковать кем-то еще. 369 00:32:05,104 --> 00:32:06,563 О нет. 370 00:32:09,775 --> 00:32:10,943 Там! 371 00:32:13,862 --> 00:32:15,405 Постой, что-то не так. 372 00:32:17,407 --> 00:32:19,034 Ну же, Минхо, ты можешь! 373 00:32:19,243 --> 00:32:21,286 Давай! Иди! 374 00:32:23,539 --> 00:32:25,249 Давай, ты можешь успеть! 375 00:32:25,416 --> 00:32:26,959 Минхо, ты должен его оставить! 376 00:32:27,042 --> 00:32:28,669 Они не успеют. 377 00:32:29,294 --> 00:32:30,921 Ты должен его оставить! 378 00:32:48,981 --> 00:32:50,232 Томас, нет! 379 00:33:05,414 --> 00:33:06,582 Великолепно. 380 00:33:08,167 --> 00:33:10,127 Ты только что покончил с собой. 381 00:33:12,004 --> 00:33:13,172 Что? 382 00:33:26,602 --> 00:33:28,228 Что с ним случилось? 383 00:33:28,854 --> 00:33:30,314 А как тебе кажется? 384 00:33:31,190 --> 00:33:32,983 Его ужалили. 385 00:33:34,193 --> 00:33:35,986 Что случилось с его головой? 386 00:33:37,362 --> 00:33:39,573 Я сделал то, что должен был сделать. 387 00:33:51,960 --> 00:33:54,713 Ладно. Помоги мне его поднять. 388 00:33:54,880 --> 00:33:57,174 Нам надо идти. Лабиринт уже меняется. 389 00:33:57,341 --> 00:33:58,717 Эй, Минхо! 390 00:34:01,637 --> 00:34:03,680 Мы не можем оставить его тут. 391 00:34:16,151 --> 00:34:18,028 Нам надо его поднять. 392 00:34:25,035 --> 00:34:26,495 Быстрее. 393 00:34:37,047 --> 00:34:39,174 Усадим его. У садим. 394 00:34:52,229 --> 00:34:54,606 Так ничего не получится. Нам надо идти. 395 00:34:54,773 --> 00:34:55,858 Нам надо идти! 396 00:34:55,983 --> 00:34:58,277 Подожди, о чем ты? Надо его спрятать. 397 00:34:58,444 --> 00:34:59,611 Где? - Я не знаю. 398 00:34:59,736 --> 00:35:02,406 Нет ни единого места, куда его можно отнести? 399 00:35:05,033 --> 00:35:06,743 Слушай, козлиная морда. 400 00:35:06,910 --> 00:35:10,330 Оглянись вокруг. Тут некуда идти! 401 00:35:15,836 --> 00:35:17,296 Ты не понимаешь. 402 00:35:18,213 --> 00:35:19,465 Мы уже мертвы. 403 00:35:41,069 --> 00:35:42,696 Два, три... 404 00:35:47,910 --> 00:35:49,369 Два, три... 405 00:35:53,332 --> 00:35:54,416 Хорошо. 406 00:35:56,835 --> 00:35:58,796 Что ты делаешь? Что ты делаешь? 407 00:36:01,298 --> 00:36:02,549 Что ты делаешь? 408 00:36:06,845 --> 00:36:08,639 Нам надо уходить. Немедленно! 409 00:36:08,764 --> 00:36:11,600 Нет, еще чуть выше, тогда отвяжем. 410 00:36:15,312 --> 00:36:16,939 Минхо, останься со мной. 411 00:36:17,064 --> 00:36:18,440 Останься со мной, Минхо. 412 00:36:18,524 --> 00:36:20,067 Еще немного, почти получилось. 413 00:36:20,192 --> 00:36:21,652 Прости, салага. - Что? 414 00:36:21,860 --> 00:36:22,945 Минхо! 415 00:37:03,068 --> 00:37:04,403 Хорошо. 416 00:37:21,670 --> 00:37:23,213 Ну же. 417 00:38:52,469 --> 00:38:53,804 Черт! 418 00:40:02,706 --> 00:40:04,583 Ты чокнутый сукин сын. 419 00:40:06,085 --> 00:40:07,961 Идем, за мной. Пошли! 420 00:40:14,051 --> 00:40:17,387 Он меняется. Скорее, скорее! 421 00:40:18,388 --> 00:40:19,765 Этот отсек закрывается. Пошли. 422 00:40:19,890 --> 00:40:21,934 Тут мы можем оторваться от него! 423 00:40:28,357 --> 00:40:29,608 Томас! 424 00:40:29,733 --> 00:40:31,777 Чего ты ждешь? Выбирайся оттуда! 425 00:40:37,991 --> 00:40:39,076 Ну же! 426 00:40:43,539 --> 00:40:44,623 Ну же! 427 00:40:44,832 --> 00:40:46,792 Скорее, Томас! Не оглядывайся! 428 00:40:46,875 --> 00:40:48,043 Беги! 429 00:40:48,502 --> 00:40:50,045 Живее, Томас! Скорее! 430 00:40:50,712 --> 00:40:52,923 Пошевеливайся! Беги! Давай! 431 00:40:53,132 --> 00:40:55,008 Давай, салага! Беги! 432 00:40:55,676 --> 00:40:56,969 Томас! 433 00:41:04,852 --> 00:41:07,146 Ребята, вставайте! 434 00:41:22,578 --> 00:41:24,288 Я тебе говорил, Чак. 435 00:41:24,496 --> 00:41:26,540 Они не вернутся. 436 00:41:27,416 --> 00:41:28,876 Пошли. 437 00:41:38,135 --> 00:41:39,595 Не может быть. 438 00:41:41,054 --> 00:41:42,139 Да! 439 00:41:42,890 --> 00:41:44,141 Да! 440 00:41:44,516 --> 00:41:45,601 Да! 441 00:41:50,314 --> 00:41:51,607 Я его держу, я держу. 442 00:41:51,732 --> 00:41:53,609 Подвиньтесь. Осторожно. 443 00:41:54,526 --> 00:41:56,820 Что там произошло? - Как вы выбрались? 444 00:42:01,116 --> 00:42:02,493 Ты видел гривера? 445 00:42:03,827 --> 00:42:05,621 Да, одного видел. 446 00:42:06,580 --> 00:42:08,290 Он не только его видел. 447 00:42:08,499 --> 00:42:10,459 Он его убил. 448 00:42:21,512 --> 00:42:23,055 Все меняется. 449 00:42:24,973 --> 00:42:26,683 Это нельзя отрицать. 450 00:42:28,393 --> 00:42:31,396 Сначала Бена ужалили средь бела дня. 451 00:42:32,064 --> 00:42:33,690 И потом Алби. 452 00:42:34,775 --> 00:42:38,195 И теперь наш салага вздумал 453 00:42:38,403 --> 00:42:40,030 отправиться в лабиринт. 454 00:42:41,240 --> 00:42:44,410 Это явное нарушение наших правил. 455 00:42:44,535 --> 00:42:45,619 Да, 456 00:42:45,702 --> 00:42:47,579 но он спас жизнь Алби. 457 00:42:48,497 --> 00:42:49,748 Вот как? 458 00:42:52,418 --> 00:42:55,838 Три года мы сосуществовали с этими тварями. 459 00:42:56,004 --> 00:42:58,048 А теперь ты убил одну из них. 460 00:43:00,717 --> 00:43:03,095 Кто знает, во что это для нас выльется. 461 00:43:03,929 --> 00:43:06,056 Что ты предлагаешь? 462 00:43:06,890 --> 00:43:08,517 Он должен быть наказан. 463 00:43:09,685 --> 00:43:11,395 Брось. - Он убил гривера! 464 00:43:12,187 --> 00:43:13,355 Минхо. 465 00:43:13,689 --> 00:43:16,150 Ты был там вместе с ним. Что ты думаешь? 466 00:43:19,778 --> 00:43:21,572 Я думаю, 467 00:43:21,738 --> 00:43:24,575 что за все время, что мы тут пробыли, 468 00:43:24,783 --> 00:43:27,619 никто еще не убивал гривера. 469 00:43:31,457 --> 00:43:33,834 Когда я пустился наутек, 470 00:43:34,001 --> 00:43:37,254 этот тупой шанк остался помочь Алби. 471 00:43:38,839 --> 00:43:41,759 Я не знаю, храбр он или глуп. 472 00:43:45,220 --> 00:43:47,514 Но что бы это ни было, нам это нужно. 473 00:43:49,141 --> 00:43:50,517 Думаю, надо сделать его бегуном. 474 00:43:50,601 --> 00:43:52,644 Бегуном? Что? 475 00:43:53,228 --> 00:43:55,022 Минхо, не будем горячиться. 476 00:43:55,189 --> 00:43:58,025 Томас! Томас! Томас! 477 00:43:59,067 --> 00:44:02,154 Хотите петь дифирамбы новичку - ладно. 478 00:44:02,362 --> 00:44:04,072 Валяйте. 479 00:44:04,198 --> 00:44:06,867 Но я знаю про лабиринт одно - 480 00:44:07,034 --> 00:44:08,243 туда нельзя... 481 00:44:23,467 --> 00:44:24,927 Подожди. Мне знаком этот звук. 482 00:44:25,010 --> 00:44:27,221 Ящик поднимается. - Не должен бы. 483 00:44:38,982 --> 00:44:41,443 Ньют, что ты видишь? - Вы видите? 484 00:44:42,444 --> 00:44:43,612 Это девушка. 485 00:44:46,115 --> 00:44:47,366 Не может быть. 486 00:44:50,953 --> 00:44:52,830 Думаю, она умерла. 487 00:44:53,664 --> 00:44:55,040 Что у нее в руке? 488 00:45:04,633 --> 00:45:06,343 Она последняя... НАВСЕГДА 489 00:45:06,552 --> 00:45:11,098 "Она последняя... навсегда". 490 00:45:14,768 --> 00:45:16,311 Черт, что это значит? 491 00:45:19,565 --> 00:45:21,108 Томас... 492 00:45:36,832 --> 00:45:39,209 Вам все еще кажется, что я преувеличиваю? 493 00:45:53,140 --> 00:45:55,601 Джефф, что происходит? 494 00:45:55,768 --> 00:45:57,895 Что с ней? Почему она не приходит в себя? 495 00:45:57,978 --> 00:46:00,981 Друг, я получил свою должность так же, как и ты. 496 00:46:07,237 --> 00:46:08,781 Ты ее узнаешь? 497 00:46:09,740 --> 00:46:10,908 Нет. 498 00:46:11,200 --> 00:46:14,036 Правда? Потому что она, похоже, узнала тебя. 499 00:46:15,537 --> 00:46:17,081 А как насчет записки? 500 00:46:17,623 --> 00:46:20,000 О записке мы будем волноваться потом. 501 00:46:20,209 --> 00:46:22,586 Думаю, о ней стоит побеспокоиться сейчас. 502 00:46:24,213 --> 00:46:26,423 Сейчас у нас и так есть, чем заняться. 503 00:46:26,507 --> 00:46:28,217 Он прав, Ньют. 504 00:46:29,176 --> 00:46:32,429 Если Ящик не вернется, как долго, по-твоему, мы протянем? 505 00:46:33,222 --> 00:46:35,015 Этого никто не говорил. 506 00:46:35,641 --> 00:46:37,851 Не будем спешить с заключениями. 507 00:46:39,353 --> 00:46:42,106 Подождем, пока очнется, и выясним, что она знает. 508 00:46:43,398 --> 00:46:45,901 Кто-то тут должен знать ответы. 509 00:46:47,694 --> 00:46:48,862 Хорошо. 510 00:46:50,155 --> 00:46:52,825 Куда ты? - Вернусь в лабиринт. 511 00:46:57,746 --> 00:46:58,914 Эй. 512 00:46:59,706 --> 00:47:01,083 Эй, Томас. 513 00:47:02,251 --> 00:47:05,337 Что на тебя нашло? Жаждешь смерти? 514 00:47:05,504 --> 00:47:07,798 Только что выбрался и хочешь вернуться? 515 00:47:08,882 --> 00:47:12,928 Ньют сказал - никто из тех, кто их видел, не выжил, чтобы рассказать об этом. 516 00:47:13,011 --> 00:47:15,472 Минхо, теперь у нас один есть. 517 00:47:15,639 --> 00:47:18,559 Скажешь, тебя совсем не мучает любопытство? 518 00:47:18,767 --> 00:47:20,394 Вообще-то, нет. 519 00:47:25,149 --> 00:47:26,608 Что ты задумал? 520 00:47:26,775 --> 00:47:28,735 Отправишься туда один делать вскрытие? 521 00:47:28,861 --> 00:47:30,654 Да, если понадобится. 522 00:47:31,405 --> 00:47:33,282 Остались еще другие бегуны? 523 00:47:33,449 --> 00:47:36,118 Другие бегуны утром отказались идти в лабиринт. 524 00:47:37,995 --> 00:47:41,165 После того как Алби ужалили, их туда не тянет. 525 00:47:43,125 --> 00:47:45,002 А тебя почему тянет? 526 00:47:46,628 --> 00:47:49,631 Пора выяснить, что нам противостоит. 527 00:47:53,427 --> 00:47:54,720 Хорошо. 528 00:47:54,928 --> 00:47:57,139 Но ты не отправишься туда один. 529 00:47:57,306 --> 00:47:59,349 Встретимся в лесу через полчаса. 530 00:48:22,247 --> 00:48:24,124 Их хватит? 531 00:48:27,711 --> 00:48:28,962 Хорошо. 532 00:48:30,214 --> 00:48:31,882 Пошли. 533 00:48:48,273 --> 00:48:49,441 Скорее! 534 00:49:11,755 --> 00:49:13,549 Какая гадость. 535 00:49:14,716 --> 00:49:16,343 Там внутри что-то есть. 536 00:49:17,261 --> 00:49:19,304 Кроме блина-гривера? 537 00:49:27,771 --> 00:49:29,982 Эй, что ты делаешь? 538 00:49:45,038 --> 00:49:47,166 Кажется, ты сказал, что он мертв. 539 00:49:47,416 --> 00:49:50,169 Это была рефлекторная реакция? - Надо надеяться. 540 00:49:52,045 --> 00:49:54,173 Ладно, попробуем его вытащить. 541 00:49:54,923 --> 00:49:56,550 Помогайте все. Давайте. 542 00:49:56,717 --> 00:49:58,510 Ладно, готовы? По счету "три". 543 00:49:58,594 --> 00:50:00,387 Один, два, три! 544 00:50:09,938 --> 00:50:11,982 Ты в порядке? - Да. Спасибо, брат. 545 00:50:46,683 --> 00:50:48,227 Черт, что это? 546 00:50:51,855 --> 00:50:54,233 ПОРОК 547 00:50:57,569 --> 00:50:58,654 Интересно. 548 00:50:58,737 --> 00:51:00,197 Ладно, что бы это ни было, 549 00:51:00,280 --> 00:51:02,157 не обсудить ли нам это в Глэйде? 550 00:51:02,282 --> 00:51:04,827 Я не хочу встретиться с его дружками. 551 00:51:05,160 --> 00:51:06,537 Он прав. 552 00:51:06,703 --> 00:51:09,373 Уже поздно. Пошли. 553 00:51:20,884 --> 00:51:22,261 Мы нашли вот это. 554 00:51:22,678 --> 00:51:24,888 Эта штука была внутри гривера. 555 00:51:25,055 --> 00:51:26,849 Те же буквы, что на наших припасах. 556 00:51:26,974 --> 00:51:28,142 Да. 557 00:51:28,350 --> 00:51:31,270 Те, кто поместил нас сюда, создал гриверов. 558 00:51:31,353 --> 00:51:34,523 Это первая настоящая зацепка, найденная вами за три года. 559 00:51:34,690 --> 00:51:37,151 Верно, Минхо? - Верно. 560 00:51:37,568 --> 00:51:40,279 Ньют, нам надо вернуться в лабиринт. 561 00:51:40,446 --> 00:51:43,115 Кто знает, что мы с ее помощью выясним. 562 00:51:45,617 --> 00:51:47,745 Ты видишь, что он пытается сделать? 563 00:51:48,412 --> 00:51:49,788 Сначала он нарушает правила, 564 00:51:49,872 --> 00:51:52,458 потом пытается нас убедить от них отказаться. 565 00:51:53,000 --> 00:51:55,461 Правила - единственное, что нас объединяет. 566 00:51:55,544 --> 00:51:57,921 Почему мы ставим это под сомнение? 567 00:51:58,380 --> 00:52:00,758 Будь Алби здесь, он бы со мной согласился. 568 00:52:00,841 --> 00:52:04,011 Этого шанка надо наказать. 569 00:52:11,935 --> 00:52:13,020 Ты прав. 570 00:52:13,228 --> 00:52:14,938 Томас нарушил правила. 571 00:52:15,522 --> 00:52:16,899 Одну ночь в яме без еды. 572 00:52:17,024 --> 00:52:19,735 Брось, Ньют! Одну ночь в яме? 573 00:52:19,902 --> 00:52:22,279 Думаешь, это удержит его от вылазки в лабиринт? 574 00:52:22,362 --> 00:52:23,530 Нет. 575 00:52:23,697 --> 00:52:27,367 Нельзя позволить небегунам бегать по лабиринту, когда им вздумается. 576 00:52:29,244 --> 00:52:30,788 Поэтому утвердим это. 577 00:52:30,871 --> 00:52:33,248 С завтрашнего дня ты бегун. 578 00:52:38,587 --> 00:52:39,755 Ух ты. 579 00:52:39,880 --> 00:52:41,590 Галли... - Нет, Фрай. 580 00:52:49,431 --> 00:52:50,682 Спасибо, Ньют. 581 00:53:08,409 --> 00:53:09,785 Эй, куда мы идем? 582 00:53:09,993 --> 00:53:12,037 У видишь. 583 00:53:39,314 --> 00:53:41,024 Это лабиринт. 584 00:53:42,234 --> 00:53:43,610 Весь лабиринт. 585 00:53:45,654 --> 00:53:48,907 Как это - "весь"? Я думал, карта еще не готова. 586 00:53:50,117 --> 00:53:51,994 Уже нечего наносить на карту. 587 00:53:54,163 --> 00:53:56,039 Я сам пробежал каждый уголок. 588 00:53:56,331 --> 00:53:57,791 Каждый цикл. 589 00:53:57,958 --> 00:53:59,418 Каждую фигуру. 590 00:54:01,587 --> 00:54:04,506 Будь у него выход, мы бы уже его нашли. 591 00:54:06,467 --> 00:54:08,761 Почему ты никому этого не сказал? 592 00:54:10,763 --> 00:54:12,973 Так решил Алби. 593 00:54:13,140 --> 00:54:15,976 Людям надо верить, что есть шанс выбраться. 594 00:54:17,728 --> 00:54:19,188 Но, возможно, сейчас 595 00:54:20,397 --> 00:54:22,274 у нас появился реальный шанс. 596 00:54:27,237 --> 00:54:28,489 Посмотри. 597 00:54:29,698 --> 00:54:32,367 Год назад мы начали изучать внешние отсеки. 598 00:54:32,659 --> 00:54:35,579 На стенах мы обнаружили эти числа. 599 00:54:35,788 --> 00:54:38,290 Отсеки от первого до восьмого. 600 00:54:38,582 --> 00:54:42,252 Устроено так - когда ночью лабиринт меняется, 601 00:54:42,461 --> 00:54:44,338 открывается новый отсек. 602 00:54:44,505 --> 00:54:46,882 Сегодня был открыт 6-й отсек. 603 00:54:47,091 --> 00:54:50,761 Завтра будет 4-й, потом 8-й, потом 3-й. 604 00:54:50,928 --> 00:54:53,222 Порядок никогда не меняется. 605 00:54:56,642 --> 00:54:58,519 Что такого особого в седьмом? 606 00:54:58,644 --> 00:55:00,104 Я не знаю. 607 00:55:01,146 --> 00:55:03,524 Но прошлой ночью, когда ты убил гривера, 608 00:55:03,857 --> 00:55:05,651 был открыт 7-й отсек. 609 00:55:05,859 --> 00:55:08,320 Думаю, он оттуда. 610 00:55:08,529 --> 00:55:10,739 Завтра мы с тобой в этом разберемся. 611 00:55:12,408 --> 00:55:13,659 Эй! 612 00:55:13,784 --> 00:55:15,744 Что вы делаете? Вам сюда нельзя. 613 00:55:15,869 --> 00:55:18,414 Извини, но... - Та девушка. 614 00:55:18,789 --> 00:55:20,040 Она очнулась? 615 00:55:20,541 --> 00:55:21,834 Можно и так сказать. 616 00:55:22,501 --> 00:55:24,211 Чак, что происходит? 617 00:55:24,878 --> 00:55:26,588 Эти девчонки бесподобны. 618 00:55:27,214 --> 00:55:28,590 Оставьте меня в покое! 619 00:55:28,674 --> 00:55:30,008 Берегите головы! 620 00:55:30,676 --> 00:55:32,553 Эй, бросишь еще один камень... 621 00:55:33,262 --> 00:55:34,888 Убирайтесь! - Мы пришли с миром! 622 00:55:35,013 --> 00:55:36,098 Что случилось? - Пригнись! 623 00:55:36,181 --> 00:55:37,641 Мы ей не очень нравимся. 624 00:55:37,724 --> 00:55:39,601 Чего вы от меня хотите? - Только поговорить. 625 00:55:39,685 --> 00:55:40,936 Я вас предупреждаю! 626 00:55:41,019 --> 00:55:42,479 Укройтесь! Укройтесь! 627 00:55:43,856 --> 00:55:45,983 Эй, я Томас! Томас! 628 00:55:52,698 --> 00:55:54,742 Я поднимусь наверх, хорошо? 629 00:55:58,537 --> 00:55:59,913 Хорошо. 630 00:56:00,706 --> 00:56:02,082 Я один. 631 00:56:06,378 --> 00:56:07,838 Я поднимаюсь наверх. 632 00:56:15,554 --> 00:56:16,805 Хорошо, только... 633 00:56:16,889 --> 00:56:18,223 Спокойно, ладно? 634 00:56:19,057 --> 00:56:20,434 Где я? 635 00:56:20,642 --> 00:56:22,436 Что это за место? 636 00:56:22,644 --> 00:56:24,104 Почему я ничего не помню? 637 00:56:24,229 --> 00:56:26,899 Это обычное дело. Мы все через это прошли. 638 00:56:27,232 --> 00:56:28,567 Ясно? 639 00:56:29,401 --> 00:56:31,361 Через пару дней вспомнишь свое имя. 640 00:56:31,487 --> 00:56:33,363 Это единственное... - Тереза. 641 00:56:34,907 --> 00:56:35,991 Что ты сказала? 642 00:56:36,075 --> 00:56:37,326 Так меня зовут. 643 00:56:38,077 --> 00:56:39,870 Тереза. 644 00:56:41,580 --> 00:56:43,290 Тереза, меня зовут Томас. 645 00:56:46,126 --> 00:56:49,213 Но, кажется, ты это уже знала? 646 00:56:50,464 --> 00:56:53,383 Они сказали, что я во сне повторяла твое имя. 647 00:56:53,592 --> 00:56:54,760 Кто ты? 648 00:56:59,431 --> 00:57:00,599 Я не знаю. 649 00:57:03,268 --> 00:57:05,145 Я не помню. 650 00:57:05,312 --> 00:57:08,315 Мы тут все ничего не помним. 651 00:57:09,608 --> 00:57:11,735 Мы все очнулись тут, как и ты. 652 00:57:13,028 --> 00:57:14,488 Я обещаю... 653 00:57:17,950 --> 00:57:19,493 Я возьму это. 654 00:57:22,371 --> 00:57:23,622 Хорошо. 655 00:57:24,998 --> 00:57:26,625 Что происходит наверху? 656 00:57:30,295 --> 00:57:31,922 Она спустится? 657 00:57:40,806 --> 00:57:43,267 Ребята, дайте нам немного поговорить. 658 00:57:45,561 --> 00:57:46,645 Хорошо. 659 00:57:47,354 --> 00:57:48,647 Пошли. 660 00:57:48,814 --> 00:57:50,858 Все девушки такие? 661 00:57:53,360 --> 00:57:54,987 Эта девушка чокнутая. 662 00:57:59,533 --> 00:58:02,619 "Она последняя". Что это значит? 663 00:58:02,995 --> 00:58:04,455 Толком не знаю. 664 00:58:06,081 --> 00:58:08,834 С тех пор как тебя подняли, Ящик не опускался. 665 00:58:10,711 --> 00:58:13,380 Похоже, это всех немного обеспокоило. 666 00:58:15,507 --> 00:58:17,134 Особенно Галли. 667 00:58:20,721 --> 00:58:22,681 Он считает, что это моя вина. 668 00:58:27,269 --> 00:58:29,396 Ты точно ничего другого не помнишь? 669 00:58:31,690 --> 00:58:33,066 Я помню воду, 670 00:58:34,193 --> 00:58:35,819 ощущение, будто я тону. 671 00:58:38,030 --> 00:58:40,157 Лица людей, не сводящих с меня глаз. 672 00:58:42,618 --> 00:58:46,538 И женский голос, повторяющий одно и то же. 673 00:58:46,705 --> 00:58:48,165 "Порок - это хорошо". 674 00:58:52,127 --> 00:58:54,880 С тех пор как я тут, мне снились такие же сны. 675 00:58:55,047 --> 00:58:57,091 Я думал, что это сны. 676 00:59:00,219 --> 00:59:01,553 Ты... 677 00:59:02,471 --> 00:59:04,264 Ты тоже мне снилась. 678 00:59:07,017 --> 00:59:08,227 Ты мне снилась 679 00:59:08,352 --> 00:59:11,271 и сказала мне, что все изменится. 680 00:59:14,274 --> 00:59:16,068 Что это значит? 681 00:59:17,986 --> 00:59:21,240 Я не знаю. Это всегда какие-то обрывки. 682 00:59:22,241 --> 00:59:24,451 А остальные ничего не помнят? 683 00:59:24,660 --> 00:59:25,744 Нет. 684 00:59:28,747 --> 00:59:30,374 Почему с нами иначе? 685 00:59:38,132 --> 00:59:40,759 Они были у меня в кармане, когда меня подняли. 686 00:59:44,680 --> 00:59:47,057 П.О.Р.О.К. 687 00:59:47,266 --> 00:59:49,643 "П.О.Р.О.К.". 688 00:59:52,604 --> 00:59:54,648 "Порок - это хорошо". 689 00:59:56,483 --> 00:59:58,944 Может, нас послали сюда с умыслом? 690 01:00:03,115 --> 01:00:04,199 Алби. 691 01:00:05,284 --> 01:00:07,327 Мы даже не знаем, что это за вещество. 692 01:00:07,453 --> 01:00:08,912 Мы не знаем, кто его прислал. 693 01:00:09,037 --> 01:00:10,748 Или зачем его прислали с тобой. 694 01:00:10,873 --> 01:00:13,792 Эта штука может с тем же успехом его убить. 695 01:00:14,001 --> 01:00:15,461 Он и так умирает. 696 01:00:16,378 --> 01:00:17,755 Посмотри на него. 697 01:00:18,630 --> 01:00:21,467 Как эта штука может ему повредить? 698 01:00:22,676 --> 01:00:24,887 Ну же, стоит попробовать. 699 01:00:28,390 --> 01:00:29,725 Хорошо. 700 01:00:30,517 --> 01:00:31,685 Сделай это. 701 01:00:41,153 --> 01:00:42,154 Ладно. 702 01:00:44,364 --> 01:00:46,408 Ты не должен тут находиться! Не должен! 703 01:00:46,492 --> 01:00:47,743 Нет! 704 01:00:48,035 --> 01:00:49,328 Берегись! 705 01:00:51,997 --> 01:00:53,791 Возьми шприц! Отпусти! 706 01:01:03,383 --> 01:01:05,260 Это подействовало. 707 01:01:05,719 --> 01:01:07,096 Ладно, с этого момента 708 01:01:07,179 --> 01:01:10,349 кто-то будет круглые сутки за ним наблюдать. 709 01:01:14,853 --> 01:01:16,105 Эй. 710 01:01:19,024 --> 01:01:21,860 Закат, салага. Пора идти. 711 01:01:37,751 --> 01:01:39,878 Почему ты на меня так взъелся? 712 01:01:40,587 --> 01:01:43,424 Как только ты объявился, все пошло не так. 713 01:01:44,216 --> 01:01:46,260 Сначала Бен, потом Алби, 714 01:01:47,094 --> 01:01:48,637 а теперь эта девушка. 715 01:01:50,139 --> 01:01:52,182 Все видели, что она тебя узнала. 716 01:01:54,059 --> 01:01:56,728 Ты наверняка ее знаешь. 717 01:02:11,994 --> 01:02:13,078 Галли... 718 01:02:15,748 --> 01:02:18,751 Знаешь же, мы не можем остаться здесь навечно. 719 01:02:39,313 --> 01:02:40,564 Кто там? 720 01:02:41,607 --> 01:02:42,858 Только я. 721 01:02:43,442 --> 01:02:44,693 Прости, Чак. 722 01:02:44,860 --> 01:02:46,111 Держи. 723 01:02:46,320 --> 01:02:48,447 Легче будет бегать на сытый желудок. 724 01:03:01,293 --> 01:03:02,461 Спасибо, Чак. 725 01:03:07,674 --> 01:03:09,301 Эй, что это у тебя? 726 01:03:15,474 --> 01:03:18,018 Красивая штучка у тебя получилась. 727 01:03:18,393 --> 01:03:19,645 Для чего это? 728 01:03:21,146 --> 01:03:23,023 Это для моих родителей. 729 01:03:23,690 --> 01:03:25,818 Ты помнишь своих родителей? 730 01:03:26,652 --> 01:03:28,028 Нет. 731 01:03:29,029 --> 01:03:31,240 Я знаю, у меня должны быть родители. 732 01:03:33,033 --> 01:03:35,411 Где бы они ни были, они тоскуют по мне, 733 01:03:35,661 --> 01:03:38,664 а я не могу тосковать, потому что не помню их. 734 01:03:44,211 --> 01:03:47,464 Как ты думаешь, что ты завтра там найдешь? 735 01:03:49,842 --> 01:03:51,301 Я не знаю. 736 01:03:53,762 --> 01:03:57,099 Но если выход есть, мы с Минхо его найдем. 737 01:04:03,522 --> 01:04:04,606 Держи. 738 01:04:10,571 --> 01:04:12,531 Чак, зачем ты мне это отдаешь? 739 01:04:15,075 --> 01:04:17,035 Я их все равно не помню. 740 01:04:18,871 --> 01:04:22,040 Если ты найдешь выход, отдашь им от меня. 741 01:04:24,793 --> 01:04:26,420 Дам тебе поспать. 742 01:04:36,138 --> 01:04:37,389 Эй, Чак. 743 01:04:38,223 --> 01:04:39,475 Иди сюда. 744 01:04:43,729 --> 01:04:45,189 Протяни руку. 745 01:04:47,316 --> 01:04:49,443 Я хочу, чтобы ты сам им это отдал. 746 01:04:51,612 --> 01:04:53,072 Мы выберемся отсюда. 747 01:04:53,322 --> 01:04:54,573 Мы все. 748 01:04:55,783 --> 01:04:56,867 Хорошо? 749 01:04:57,576 --> 01:04:58,952 Я обещаю. 750 01:05:01,413 --> 01:05:02,790 Да. - Хорошо. 751 01:05:04,458 --> 01:05:06,585 Доброй ночи. - Доброй ночи, дружище. 752 01:05:22,101 --> 01:05:25,104 Великий день, салага. Не хочешь тут отсидеться? 753 01:05:25,938 --> 01:05:27,648 Брось, старина. Выпусти меня отсюда. 754 01:05:27,773 --> 01:05:29,024 Хорошо. 755 01:05:47,126 --> 01:05:48,127 Побежали! 756 01:05:59,972 --> 01:06:02,015 Сюда. Мы недалеко от внутреннего кольца. 757 01:06:02,141 --> 01:06:03,392 Быстрее! 758 01:06:06,687 --> 01:06:07,855 Давай! Сюда. 759 01:06:34,089 --> 01:06:35,799 Странно. 760 01:06:36,008 --> 01:06:37,176 Что такое? 761 01:06:37,301 --> 01:06:39,678 7-й отсек еще неделю должен быть закрыт. 762 01:06:46,685 --> 01:06:49,438 Черт, что это за место? 763 01:06:49,605 --> 01:06:51,315 Мы называем их лезвиями. 764 01:07:10,250 --> 01:07:12,211 Рубашка Бена, да? 765 01:07:12,377 --> 01:07:13,754 Да. 766 01:07:14,922 --> 01:07:17,216 Видимо, гривер его сюда затащил. 767 01:07:24,223 --> 01:07:25,557 Эй! 768 01:07:47,579 --> 01:07:49,873 Думаю, эта штука указывает нам дорогу. 769 01:07:55,796 --> 01:07:57,256 Погоди, погоди. 770 01:07:57,339 --> 01:07:58,590 Что? 771 01:08:00,843 --> 01:08:02,719 Сюда. Пошли. 772 01:08:26,326 --> 01:08:29,079 Минхо, ты когда-нибудь видел это место? 773 01:08:30,539 --> 01:08:31,874 Нет. 774 01:08:53,479 --> 01:08:55,355 Это очередной тупик. 775 01:09:22,925 --> 01:09:24,551 Ты уверен? 776 01:09:28,180 --> 01:09:29,348 Нет. 777 01:10:03,298 --> 01:10:04,758 Гриверы. 778 01:10:16,895 --> 01:10:18,272 Черт, что это было? 779 01:10:24,236 --> 01:10:25,946 Нам надо убираться отсюда. 780 01:10:26,071 --> 01:10:27,865 Дай мне ключ, дай ключ! 781 01:10:33,579 --> 01:10:34,913 Скорее, скорее! 782 01:10:41,462 --> 01:10:43,255 Нам надо сматываться! Беги, Томас! 783 01:10:43,338 --> 01:10:44,965 Мы окажемся в ловушке! 784 01:10:45,132 --> 01:10:46,300 Беги! Беги! 785 01:10:50,804 --> 01:10:51,972 Беги! Беги! 786 01:10:52,139 --> 01:10:53,515 Скорее! 787 01:11:03,192 --> 01:11:04,443 Минхо! 788 01:11:04,568 --> 01:11:06,028 Давай! Живее, живее! 789 01:11:10,824 --> 01:11:11,909 Давай, скорее! 790 01:11:11,992 --> 01:11:13,952 Беги дальше! Беги! Живее! 791 01:11:15,996 --> 01:11:17,372 Беги, беги! 792 01:11:32,721 --> 01:11:33,806 Беги, беги! 793 01:11:41,688 --> 01:11:43,315 Давай! Не оглядывайся! 794 01:11:48,320 --> 01:11:49,488 Давай! 795 01:11:52,157 --> 01:11:53,700 Черт! 796 01:11:55,327 --> 01:11:56,412 Туда! 797 01:12:17,182 --> 01:12:18,559 Черт, что там происходит? 798 01:12:18,684 --> 01:12:19,935 Томас, что ты теперь наделал? 799 01:12:20,060 --> 01:12:22,813 Мы нашли новый проход. Возможно, это выход. 800 01:12:23,021 --> 01:12:24,732 Правда? - Это так. 801 01:12:24,898 --> 01:12:27,359 Мы открыли дверь, раньше я такого не видел. 802 01:12:27,526 --> 01:12:29,236 Думаю, туда днем уходят гриверы. 803 01:12:29,361 --> 01:12:30,529 Подождите! 804 01:12:30,696 --> 01:12:32,823 Вы нашли логово гриверов? 805 01:12:33,031 --> 01:12:34,199 Хотите, чтобы мы туда вошли? 806 01:12:34,283 --> 01:12:35,826 Их вход мог бы стать нашим выходом, Чак. 807 01:12:35,951 --> 01:12:38,412 Да, или с той стороны ждет дюжина гриверов. 808 01:12:38,537 --> 01:12:41,707 Томас, как всегда, не знает, что сделал. 809 01:12:41,874 --> 01:12:44,793 Я хотя бы что-то сделал, Галли. А что сделал ты? 810 01:12:44,960 --> 01:12:47,004 Не считая того, что прятался за стенами. 811 01:12:47,129 --> 01:12:48,505 Я тебе кое-что скажу, салага. 812 01:12:48,589 --> 01:12:51,175 Ты здесь пробыл три дня. А я - три года! 813 01:12:51,383 --> 01:12:53,594 Да, три года, и ты все еще здесь, Галли! 814 01:12:53,719 --> 01:12:54,803 О чем это говорит? 815 01:12:54,928 --> 01:12:56,472 Может, тебе стоит действовать иначе. 816 01:12:56,555 --> 01:12:58,682 Может, тебе надо стать тут главным, а? 817 01:12:58,807 --> 01:13:00,601 Эй, новости об Алби! 818 01:13:01,226 --> 01:13:03,187 Он очнулся. 819 01:13:04,354 --> 01:13:05,564 Он что-нибудь сказал? 820 01:13:05,689 --> 01:13:06,857 Нет. 821 01:13:08,484 --> 01:13:10,027 Алби... 822 01:13:13,489 --> 01:13:15,199 Алби, как ты? 823 01:13:21,497 --> 01:13:23,540 Эй, Алби. 824 01:13:26,251 --> 01:13:29,004 Алби, мы, возможно, нашли выход из лабиринта. 825 01:13:30,047 --> 01:13:32,883 Ты меня слышишь? Мы можем выбраться. 826 01:13:35,010 --> 01:13:36,887 Мы не можем. 827 01:13:38,764 --> 01:13:40,390 Мы не можем уйти отсюда. 828 01:13:41,558 --> 01:13:43,519 Они нам не позволят. 829 01:13:43,727 --> 01:13:45,104 О чем ты говоришь? 830 01:13:46,105 --> 01:13:47,356 Я помню. 831 01:13:51,402 --> 01:13:53,445 Что ты помнишь? 832 01:13:55,197 --> 01:13:56,573 Тебя. 833 01:14:01,036 --> 01:14:03,080 Ты всегда был их любимцем, Томас. 834 01:14:03,914 --> 01:14:05,165 Всегда. 835 01:14:09,294 --> 01:14:10,754 Почему ты это сделал? 836 01:14:11,797 --> 01:14:14,091 Почему ты явился сюда? 837 01:14:24,810 --> 01:14:25,811 Уинстон, что происходит? 838 01:14:25,936 --> 01:14:27,980 Ворота не закрываются. 839 01:15:20,991 --> 01:15:24,745 Чак, иди в зал Совета и начинай баррикадировать двери. 840 01:15:24,828 --> 01:15:25,996 Уинстон, иди с ним. 841 01:15:26,080 --> 01:15:27,164 Ясно. 842 01:15:27,289 --> 01:15:28,457 Позовите остальных. 843 01:15:28,582 --> 01:15:29,875 Пусть идут в лес. Живо прячьтесь! 844 01:15:30,000 --> 01:15:32,211 Минхо, собери все оружие, какое можешь найти. 845 01:15:32,294 --> 01:15:33,462 Встретимся у зала Совета. 846 01:15:33,545 --> 01:15:34,713 Пошли. 847 01:15:35,214 --> 01:15:39,051 Тереза, мы сходим за Алби. Пошли. 848 01:15:46,391 --> 01:15:48,352 Ладно, всем прятаться! 849 01:15:48,519 --> 01:15:49,895 Тереза! 850 01:15:49,978 --> 01:15:52,981 Давай! Беги! Беги! 851 01:16:01,490 --> 01:16:02,574 Не поднимайтесь! 852 01:16:02,658 --> 01:16:03,742 Бегите! 853 01:16:18,382 --> 01:16:19,550 Зарт! 854 01:16:22,928 --> 01:16:24,263 На помощь! 855 01:16:24,346 --> 01:16:26,140 Бегите! К деревне! 856 01:16:33,105 --> 01:16:34,648 Идите, идите! 857 01:16:41,196 --> 01:16:42,740 Спокойно, спокойно! 858 01:16:43,240 --> 01:16:45,743 Галли! Впусти меня, впусти! 859 01:16:51,999 --> 01:16:53,292 Алби! 860 01:16:53,417 --> 01:16:54,626 Ты в порядке? 861 01:16:54,752 --> 01:16:55,836 Что происходит? 862 01:16:55,961 --> 01:16:57,212 Они здесь. 863 01:16:57,337 --> 01:16:58,422 Гриверы? 864 01:17:04,595 --> 01:17:06,138 Томас, что нам делать? 865 01:17:06,221 --> 01:17:07,598 Он меня ужалил! 866 01:17:13,395 --> 01:17:14,646 Бежим, бежим! 867 01:17:14,813 --> 01:17:16,523 Джефф, давай, беги, беги! 868 01:17:31,663 --> 01:17:33,791 Бежим, бежим! 869 01:17:50,849 --> 01:17:53,143 Не останавливайтесь! Черт! 870 01:17:54,603 --> 01:17:55,979 Алби! 871 01:17:56,355 --> 01:17:57,606 За мной! 872 01:18:00,818 --> 01:18:02,444 А ну, сюда! 873 01:18:05,489 --> 01:18:06,740 Сюда, бежим! 874 01:18:06,949 --> 01:18:09,493 Сюда! Бежим! Скорее! 875 01:18:11,829 --> 01:18:12,996 Сюда, скорее! 876 01:18:13,205 --> 01:18:14,540 Уинстон! 877 01:18:14,706 --> 01:18:16,083 Веди Алби внутрь. 878 01:18:16,875 --> 01:18:18,836 Чак, иди внутрь! Быстро, быстро! 879 01:18:20,462 --> 01:18:22,256 Заприте двери! 880 01:18:38,397 --> 01:18:39,481 Осторожно. 881 01:18:42,735 --> 01:18:43,986 Отойдите. 882 01:19:10,387 --> 01:19:11,388 Все целы? 883 01:19:12,556 --> 01:19:14,266 На помощь! 884 01:19:14,433 --> 01:19:16,226 Хватайте его! - На помощь! 885 01:19:19,229 --> 01:19:20,397 Берегитесь! 886 01:19:27,112 --> 01:19:28,113 Чак! 887 01:19:30,783 --> 01:19:32,493 Чак, нет! - Хватайте его! 888 01:19:32,576 --> 01:19:33,744 Тащите назад! 889 01:19:35,037 --> 01:19:36,663 На помощь! - Чак, держись! 890 01:19:36,789 --> 01:19:38,415 И еще как! 891 01:19:38,624 --> 01:19:40,417 Тяните! - Не отпускайте его! 892 01:20:01,647 --> 01:20:03,857 Чак, все в порядке? - Да, все хорошо. 893 01:20:05,776 --> 01:20:06,985 Спасибо, Алби. 894 01:20:08,320 --> 01:20:09,613 Алби! Берегись! 895 01:20:11,990 --> 01:20:13,158 Хватайте его! 896 01:20:16,662 --> 01:20:18,705 Томас, выведи их. 897 01:20:21,083 --> 01:20:22,334 Алби! 898 01:20:22,459 --> 01:20:23,710 Нет! 899 01:20:23,836 --> 01:20:25,087 Томас... 900 01:20:25,212 --> 01:20:26,463 Томас! - Не выходи! 901 01:20:26,588 --> 01:20:27,881 Нет, Томас, подожди! 902 01:20:28,090 --> 01:20:29,466 Томас, подожди! 903 01:20:37,766 --> 01:20:39,309 Где все? 904 01:20:39,518 --> 01:20:41,145 Кто это там? 905 01:20:48,193 --> 01:20:49,653 Галли... 906 01:20:51,113 --> 01:20:52,823 Это ты постарался, Томас! 907 01:20:53,031 --> 01:20:54,116 Оглядись вокруг! 908 01:20:54,241 --> 01:20:55,492 Прочь, Галли! Томас в этом не виноват! 909 01:20:55,617 --> 01:20:56,618 Ты слышал, что сказал Алби! 910 01:20:56,744 --> 01:20:57,911 Он один из них! - Из кого? 911 01:20:58,036 --> 01:21:01,874 Они прислали его, чтобы все разрушить, и он это сделал! 912 01:21:02,332 --> 01:21:04,793 Оглядись вокруг, Томас! Оглядись вокруг! 913 01:21:05,002 --> 01:21:06,086 Это твоя вина! 914 01:21:06,170 --> 01:21:07,880 Прочь, Галли! Это не вина Томаса! 915 01:21:07,963 --> 01:21:10,716 О чем ты говоришь? Успокойся. 916 01:21:12,551 --> 01:21:14,928 Они прислали его сюда, и вот он все уничтожил! 917 01:21:15,012 --> 01:21:16,472 О чем ты говоришь? 918 01:21:18,515 --> 01:21:20,142 Может, он прав. 919 01:21:20,309 --> 01:21:22,019 Томас... 920 01:21:23,228 --> 01:21:25,522 Мне нужно вспомнить, Тереза. 921 01:21:25,898 --> 01:21:27,441 Томас... 922 01:21:27,566 --> 01:21:28,650 Томас! 923 01:21:28,776 --> 01:21:29,985 Нет, не надо! 924 01:21:30,736 --> 01:21:32,362 Томас! 925 01:21:32,571 --> 01:21:34,281 Чак, принеси второй шприц! 926 01:21:34,907 --> 01:21:36,533 Все хорошо. 927 01:21:36,700 --> 01:21:38,410 Томас, я здесь. 928 01:21:49,755 --> 01:21:51,298 Кто нас сюда отправил? 929 01:21:52,382 --> 01:21:53,759 Этого мы не знаем. 930 01:21:58,931 --> 01:22:00,099 Тереза, 931 01:22:00,265 --> 01:22:01,892 почему мы это делаем? 932 01:22:05,771 --> 01:22:07,106 Отлично, Томас. 933 01:22:07,189 --> 01:22:08,357 Иди со мной. 934 01:22:09,358 --> 01:22:10,734 Порок - это нехорошо. 935 01:22:10,859 --> 01:22:12,152 Томас... 936 01:22:12,319 --> 01:22:13,695 Порок - это хорошо. 937 01:22:14,405 --> 01:22:15,781 Как это может быть моей виной? 938 01:22:15,864 --> 01:22:17,116 Ты это сделал! 939 01:22:17,574 --> 01:22:18,826 Я тебя видел! 940 01:22:20,702 --> 01:22:23,247 Я не могу и дальше смотреть, как они умирают. 941 01:22:29,086 --> 01:22:30,546 Эй. 942 01:22:31,922 --> 01:22:33,549 С тобой все в порядке? 943 01:22:35,968 --> 01:22:37,761 Черт, о чем ты думал? 944 01:22:43,392 --> 01:22:44,643 Что случилось? 945 01:22:45,310 --> 01:22:47,271 Галли взял на себя руководство. 946 01:22:47,813 --> 01:22:50,816 Он предоставил нам выбор - присоединиться к нему 947 01:22:50,983 --> 01:22:53,652 или на закате быть изгнанными вместе с тобою. 948 01:22:55,237 --> 01:22:57,197 И остальные на это согласились? 949 01:22:58,323 --> 01:23:02,161 Галли всех убедил, что все это случилось по твоей вине. 950 01:23:04,955 --> 01:23:07,249 Пока что он прав. 951 01:23:08,834 --> 01:23:10,461 О чем ты говоришь? 952 01:23:11,336 --> 01:23:13,130 Это место... 953 01:23:13,964 --> 01:23:16,258 не то, за что мы его принимали. 954 01:23:17,843 --> 01:23:20,304 Это не тюрьма, а испытание. 955 01:23:21,138 --> 01:23:23,515 Все это началось, когда мы были детьми. 956 01:23:24,183 --> 01:23:27,019 Они давали нам задания. 957 01:23:27,603 --> 01:23:30,147 Они проводили над нами эксперименты. 958 01:23:31,273 --> 01:23:34,359 А потом люди начали исчезать. 959 01:23:34,526 --> 01:23:37,279 Каждый месяц, один за другим, как по часам. 960 01:23:37,654 --> 01:23:39,531 Они посылали их в лабиринт. 961 01:23:40,199 --> 01:23:42,326 Да, но не всех нас. 962 01:23:42,993 --> 01:23:44,703 Что ты хочешь сказать? 963 01:23:47,956 --> 01:23:49,583 Я один из них. 964 01:23:52,169 --> 01:23:54,713 Я работал с теми, кто вас сюда упрятал. 965 01:23:56,507 --> 01:23:59,218 Я наблюдал за вами годами. 966 01:23:59,718 --> 01:24:02,471 Все время, что вы провели здесь, 967 01:24:02,638 --> 01:24:04,681 я был по другую сторону. 968 01:24:07,476 --> 01:24:08,811 Как и ты. 969 01:24:10,729 --> 01:24:11,897 Что? 970 01:24:13,524 --> 01:24:15,818 Тереза, мы это с ними сделали. 971 01:24:17,861 --> 01:24:19,029 Нет. 972 01:24:20,364 --> 01:24:21,824 Не может быть. 973 01:24:22,074 --> 01:24:25,411 Это так. Я это видел. 974 01:24:27,162 --> 01:24:29,456 Тогда зачем им было посылать нас сюда? 975 01:24:29,915 --> 01:24:31,542 Это не имеет значения. 976 01:24:32,918 --> 01:24:34,294 Он прав. 977 01:24:37,047 --> 01:24:38,674 Это не имеет значения. 978 01:24:39,425 --> 01:24:41,135 Ничего не имеет. 979 01:24:42,386 --> 01:24:46,306 Уже нет тех, кем мы были до лабиринта. 980 01:24:46,515 --> 01:24:48,559 Создатели об этом позаботились. 981 01:24:49,768 --> 01:24:53,439 Имеет значение, кто мы сейчас и что делаем 982 01:24:53,605 --> 01:24:55,232 сейчас. 983 01:24:56,275 --> 01:24:58,944 Ты вошел в лабиринт и нашел выход. 984 01:24:59,278 --> 01:25:02,364 Но если бы я его не нашел, Алби был бы жив. 985 01:25:05,784 --> 01:25:07,244 Возможно. 986 01:25:10,873 --> 01:25:15,753 Но я знаю - будь он здесь, он бы сказал тебе то же самое. 987 01:25:16,879 --> 01:25:20,132 Подними свою задницу и закончи то, что начал. 988 01:25:22,301 --> 01:25:23,677 Потому что если мы ничего не сделаем, 989 01:25:23,802 --> 01:25:26,889 то Алби умер напрасно, а этого я не допущу. 990 01:25:31,477 --> 01:25:32,936 Хорошо. 991 01:25:34,730 --> 01:25:38,233 Ладно, но сначала нам надо разобраться с Галли. 992 01:25:45,115 --> 01:25:47,242 Алби 993 01:26:07,096 --> 01:26:08,972 Бессмысленные жертвы. 994 01:26:14,812 --> 01:26:15,979 Галли... 995 01:26:20,859 --> 01:26:22,820 Старина, как-то это неправильно. 996 01:26:23,987 --> 01:26:26,365 Да, а если Томас прав? 997 01:26:27,199 --> 01:26:29,326 Может, он сможет вывести нас домой. 998 01:26:31,537 --> 01:26:33,497 Мы дома. 999 01:26:34,164 --> 01:26:35,791 Ясно? 1000 01:26:37,042 --> 01:26:40,045 Я не хочу больше вычеркивать имена со стены. 1001 01:26:40,212 --> 01:26:43,882 Думаешь, наше изгнание что-то разрешит? 1002 01:26:44,550 --> 01:26:45,926 Нет. 1003 01:26:47,136 --> 01:26:49,096 Но это не изгнание. 1004 01:26:50,055 --> 01:26:51,223 Это жертвоприношение. 1005 01:26:51,306 --> 01:26:55,185 Что? Подожди! Галли, что ты делаешь? 1006 01:26:55,394 --> 01:26:59,690 Ты думаешь, после того, что он натворил, я позволю Томасу вернуться в лабиринт? 1007 01:27:00,899 --> 01:27:02,526 Оглядитесь вокруг! 1008 01:27:03,861 --> 01:27:05,571 Посмотрите на наш Глэйд! 1009 01:27:06,572 --> 01:27:09,491 Это единственный способ. 1010 01:27:09,658 --> 01:27:12,911 Когда гриверы получат то, за чем пришли, 1011 01:27:13,579 --> 01:27:15,622 все снова станет по-старому. 1012 01:27:15,831 --> 01:27:17,082 Вы слышите? 1013 01:27:17,249 --> 01:27:19,710 Почему вы стоите и слушаете? Он спятил! 1014 01:27:19,835 --> 01:27:21,211 Заткнись. 1015 01:27:21,336 --> 01:27:23,380 Если вы останетесь здесь, гриверы вернутся. 1016 01:27:23,505 --> 01:27:25,215 Вернутся и будут возвращаться, 1017 01:27:25,340 --> 01:27:26,592 пока вы все не погибнете! 1018 01:27:26,717 --> 01:27:28,510 Заткнись! Привяжите его! 1019 01:27:30,179 --> 01:27:32,306 Слышали? Я сказал - привяжите его! 1020 01:27:57,247 --> 01:27:59,124 Ты всегда преподносишь сюрпризы. 1021 01:27:59,208 --> 01:28:02,211 Ты не обязан идти с нами, но мы уходим. 1022 01:28:02,419 --> 01:28:04,713 Если кто-то еще хочет идти, это последний шанс. 1023 01:28:04,797 --> 01:28:06,423 Не слушайте его, он хочет вас запугать. 1024 01:28:06,548 --> 01:28:08,926 Нет, не хочу. Вы и так боитесь. 1025 01:28:09,384 --> 01:28:11,095 Я боюсь. 1026 01:28:13,639 --> 01:28:16,725 Но лучше рискнуть жизнью там, чем остаться тут. 1027 01:28:19,103 --> 01:28:21,063 Здесь нам не место. 1028 01:28:21,730 --> 01:28:24,400 Это не наш дом. 1029 01:28:25,317 --> 01:28:27,027 Нас сюда поместили. 1030 01:28:27,444 --> 01:28:29,321 Здесь мы оказались в ловушке. 1031 01:28:30,781 --> 01:28:33,075 Там, по крайней мере, у нас есть выбор. 1032 01:28:35,160 --> 01:28:37,287 Мы можем выбраться отсюда. 1033 01:28:38,497 --> 01:28:39,581 Я это знаю. 1034 01:28:52,928 --> 01:28:54,471 Прости. 1035 01:29:08,193 --> 01:29:10,654 Галли, все кончено. 1036 01:29:13,282 --> 01:29:15,743 Иди с нами. 1037 01:29:23,500 --> 01:29:25,711 У дачи в схватке с гриверами. 1038 01:29:44,480 --> 01:29:46,023 Все сюда! 1039 01:30:00,079 --> 01:30:02,039 Держите темп, почти добрались! 1040 01:30:16,386 --> 01:30:17,679 Это гривер? 1041 01:30:17,888 --> 01:30:19,056 Да. 1042 01:30:20,057 --> 01:30:21,225 Черт. 1043 01:30:21,725 --> 01:30:24,186 Возьми это, Чак. Держись за нами. 1044 01:30:26,271 --> 01:30:28,899 Все будет хорошо. Держись рядом со мной. 1045 01:30:29,942 --> 01:30:32,861 Когда пройдем, он сработает, дверь откроется. 1046 01:30:33,070 --> 01:30:35,114 Будем держаться рядом. 1047 01:30:35,280 --> 01:30:37,574 Пройдем. Сейчас мы выберемся 1048 01:30:37,741 --> 01:30:39,785 или погибнем при попытке. 1049 01:30:40,786 --> 01:30:41,870 Готовы? 1050 01:30:43,372 --> 01:30:45,416 Ладно. Побежали! 1051 01:31:00,806 --> 01:31:02,349 Осторожно! 1052 01:31:05,477 --> 01:31:06,478 Толкайте! 1053 01:31:11,900 --> 01:31:12,985 Осторожно! 1054 01:31:21,952 --> 01:31:23,120 Ключ! 1055 01:31:23,287 --> 01:31:24,538 Чак! 1056 01:31:24,663 --> 01:31:26,039 Осторожно - край! 1057 01:31:32,463 --> 01:31:33,714 О нет. 1058 01:31:34,965 --> 01:31:37,092 Я тебя держу, Чак! - Вытаскивай меня! 1059 01:31:47,519 --> 01:31:48,604 Бежим! 1060 01:31:49,313 --> 01:31:51,607 Томас! Томас! 1061 01:31:52,274 --> 01:31:53,525 Чак? 1062 01:31:53,609 --> 01:31:54,943 Новые подходят! 1063 01:31:56,320 --> 01:31:58,280 Спокойно, ребята! 1064 01:32:00,491 --> 01:32:01,575 Сработало! 1065 01:32:03,452 --> 01:32:04,828 Тереза, идите! 1066 01:32:08,540 --> 01:32:10,167 Не отступайте! Толкайте! 1067 01:32:10,292 --> 01:32:11,668 Держитесь вместе! 1068 01:32:15,881 --> 01:32:17,591 Должен быть выход! Давай! 1069 01:32:25,182 --> 01:32:26,266 Осторожно! 1070 01:32:31,480 --> 01:32:33,524 Не открывается! 1071 01:32:36,735 --> 01:32:37,903 Томас! 1072 01:32:38,028 --> 01:32:39,113 Нужен код! 1073 01:32:39,238 --> 01:32:40,406 Восемь цифр! 1074 01:32:42,741 --> 01:32:44,118 У лабиринта восемь отсеков. 1075 01:32:44,201 --> 01:32:46,245 Эй, Минхо! Какова последовательность? 1076 01:32:46,370 --> 01:32:47,621 Что? 1077 01:32:47,788 --> 01:32:50,332 В какой последовательности открываются отсеки? 1078 01:32:50,416 --> 01:32:51,959 Семь! Один! 1079 01:32:52,543 --> 01:32:54,169 Пять! Два! 1080 01:32:54,336 --> 01:32:55,587 Шесть! Четыре! 1081 01:32:55,796 --> 01:32:57,172 Сверху! 1082 01:32:58,841 --> 01:32:59,925 Минхо! 1083 01:33:00,092 --> 01:33:01,176 Минхо! 1084 01:33:03,929 --> 01:33:04,930 Отвяжись! 1085 01:33:14,565 --> 01:33:15,733 Джефф! 1086 01:33:18,569 --> 01:33:20,028 Какова последовательность? Быстро! 1087 01:33:20,112 --> 01:33:21,363 Шесть! 1088 01:33:21,530 --> 01:33:22,698 Четыре! Восемь! 1089 01:33:22,781 --> 01:33:24,324 Три! Ввела? 1090 01:33:26,076 --> 01:33:27,536 Удерживайте их! 1091 01:33:27,786 --> 01:33:29,037 Почти пробились, ну же! 1092 01:33:29,121 --> 01:33:30,372 Завершено 1093 01:33:30,456 --> 01:33:31,790 Дверь открылась! 1094 01:34:55,791 --> 01:34:57,668 Выход 1095 01:34:58,127 --> 01:34:59,503 Серьезно? 1096 01:35:43,297 --> 01:35:44,757 Что здесь произошло? 1097 01:36:18,749 --> 01:36:20,542 Так они за нами наблюдали. 1098 01:36:21,794 --> 01:36:23,420 Все это время. 1099 01:36:49,154 --> 01:36:50,614 Здравствуйте. 1100 01:36:50,781 --> 01:36:52,908 Я доктор Эва Пейдж. 1101 01:36:53,367 --> 01:36:58,330 Программа Оперативного Реагирования... Общемировая Катастрофа. 1102 01:36:58,497 --> 01:37:02,876 Если вы смотрите это, значит, прошли испытание лабиринтом. 1103 01:37:03,419 --> 01:37:06,505 Я хотела бы поздравить вас лично... 1104 01:37:08,257 --> 01:37:12,094 но, похоже, обстоятельства этому помешали. 1105 01:37:12,302 --> 01:37:14,763 Я уверена - вы сейчас смущены, 1106 01:37:15,639 --> 01:37:16,724 рассержены, 1107 01:37:16,849 --> 01:37:18,308 испуганы. 1108 01:37:18,517 --> 01:37:21,603 Могу вас заверить - все, что с вами случилось, 1109 01:37:22,646 --> 01:37:25,023 все, что мы с вами сделали, 1110 01:37:25,232 --> 01:37:27,276 делалось по веской причине. 1111 01:37:27,985 --> 01:37:29,695 Вы этого не помните, 1112 01:37:29,862 --> 01:37:32,531 но Солнце сожгло наш мир. 1113 01:37:34,408 --> 01:37:36,869 Миллиарды людей погибли в огне, 1114 01:37:37,786 --> 01:37:38,871 от голода, 1115 01:37:39,329 --> 01:37:42,249 в страданиях, охвативших весь мир. 1116 01:37:42,416 --> 01:37:45,419 Последствия были немыслимыми. 1117 01:37:46,211 --> 01:37:48,756 То, что последовало, было еще хуже. 1118 01:37:49,631 --> 01:37:51,258 Мы назвали это Вспышкой. 1119 01:37:52,301 --> 01:37:55,721 Смертоносный вирус, атакующий мозг. 1120 01:37:55,888 --> 01:37:57,681 Он активен, 1121 01:37:57,890 --> 01:37:59,433 непредсказуем, 1122 01:38:00,267 --> 01:38:02,144 неизлечим. 1123 01:38:03,437 --> 01:38:04,980 Или так мы считали. 1124 01:38:06,690 --> 01:38:10,903 Затем родилось новое поколение тех, кого вирус не убивал. 1125 01:38:11,070 --> 01:38:14,573 Внезапно появилась надежда получить лекарство. 1126 01:38:15,949 --> 01:38:18,494 Но найти его оказалось нелегко. 1127 01:38:18,702 --> 01:38:21,872 Надо было делать тесты над молодыми, даже жертвовать ими, 1128 01:38:22,122 --> 01:38:24,249 помещая в суровую среду, 1129 01:38:24,458 --> 01:38:26,668 где можно было изучать работу мозга. 1130 01:38:27,419 --> 01:38:29,046 Так мы пытались понять, 1131 01:38:29,129 --> 01:38:31,256 что делает их иными... 1132 01:38:32,508 --> 01:38:35,344 что делает вас иными. 1133 01:38:36,595 --> 01:38:38,555 Возможно, вы этого не осознаете, 1134 01:38:38,764 --> 01:38:41,141 но вы очень важны. 1135 01:38:41,558 --> 01:38:44,395 К сожалению, ваши испытания только начались. 1136 01:38:44,561 --> 01:38:48,690 Как вы наверняка скоро обнаружите, не все согласны с нашими методами. 1137 01:38:48,899 --> 01:38:52,069 Прогресс медленный, люди испуганы. 1138 01:38:52,236 --> 01:38:54,780 Для нас, возможно, уже слишком поздно. 1139 01:38:54,905 --> 01:38:56,698 Для меня слишком поздно, 1140 01:38:56,907 --> 01:38:58,158 но не для вас. 1141 01:38:59,118 --> 01:39:00,911 Мир снаружи ждет. 1142 01:39:01,578 --> 01:39:02,955 Помните... 1143 01:39:06,375 --> 01:39:07,835 Порок - это хорошо. 1144 01:39:43,579 --> 01:39:45,122 Так с этим покончено? 1145 01:39:46,915 --> 01:39:48,876 Она сказала, что мы важны. 1146 01:39:50,627 --> 01:39:52,504 Что нам теперь делать? 1147 01:40:01,180 --> 01:40:02,723 Я не знаю. 1148 01:40:08,187 --> 01:40:09,897 Идем отсюда. 1149 01:40:12,941 --> 01:40:14,318 Нет. 1150 01:40:18,363 --> 01:40:19,907 Галли? - Не подходи. 1151 01:40:21,075 --> 01:40:22,868 Его ужалили. 1152 01:40:30,501 --> 01:40:31,794 Мы не можем уйти. 1153 01:40:35,756 --> 01:40:37,800 Мы ушли. Галли, мы выбрались. 1154 01:40:38,926 --> 01:40:40,177 Мы свободны. 1155 01:40:42,554 --> 01:40:43,722 Свободны? 1156 01:40:47,226 --> 01:40:49,603 Ты думаешь, что в этом мире мы свободны? 1157 01:40:50,813 --> 01:40:52,189 Нет. 1158 01:40:53,857 --> 01:40:56,068 Нет, из этого места не спастись. 1159 01:41:01,281 --> 01:41:02,741 Галли, послушай. 1160 01:41:02,908 --> 01:41:05,119 Ты не способен мыслить ясно. 1161 01:41:05,786 --> 01:41:06,954 Не способен. 1162 01:41:07,871 --> 01:41:09,748 Мы можем тебе помочь. 1163 01:41:11,375 --> 01:41:13,335 Только опусти оружие. 1164 01:41:14,128 --> 01:41:15,838 Мое место в лабиринте. 1165 01:41:16,046 --> 01:41:17,756 Только опусти оружие. 1166 01:41:20,801 --> 01:41:22,177 Всем нам там место. 1167 01:41:42,990 --> 01:41:44,283 Томас... 1168 01:41:46,243 --> 01:41:47,619 Чак. 1169 01:41:52,291 --> 01:41:54,084 Черт. Черт. 1170 01:41:55,169 --> 01:41:56,795 Смотри на меня, смотри! 1171 01:41:57,921 --> 01:41:59,089 Черт! 1172 01:41:59,298 --> 01:42:00,758 Чак, смотри на меня, хорошо? 1173 01:42:00,841 --> 01:42:02,718 Я позабочусь о тебе. Держись. 1174 01:42:02,801 --> 01:42:04,261 Все хорошо. 1175 01:42:04,595 --> 01:42:06,055 Томас, Томас... 1176 01:42:11,518 --> 01:42:13,479 Нет, Чак. Ты сам им это отдашь. 1177 01:42:13,687 --> 01:42:14,688 Помнишь, я тебе это сказал. 1178 01:42:14,813 --> 01:42:16,065 Возьми. 1179 01:42:16,774 --> 01:42:17,858 Нет. 1180 01:42:20,360 --> 01:42:21,445 Спасибо. 1181 01:42:25,365 --> 01:42:26,575 Спасибо. 1182 01:42:26,867 --> 01:42:28,327 Нет, Чак, ты еще... 1183 01:42:32,706 --> 01:42:33,999 Чак. 1184 01:42:36,502 --> 01:42:38,045 Чак? Эй. 1185 01:42:40,005 --> 01:42:41,715 Эй, Чак, очнись! 1186 01:42:42,716 --> 01:42:44,259 Ну же, очнись! 1187 01:42:52,351 --> 01:42:53,435 Проклятье! 1188 01:42:56,063 --> 01:42:57,940 Мы выбрались. Ну же. 1189 01:43:03,028 --> 01:43:04,655 Прости! 1190 01:43:05,906 --> 01:43:07,199 Проклятье! 1191 01:43:08,742 --> 01:43:10,536 Проклятье! 1192 01:43:16,708 --> 01:43:17,876 Томас. - Чак! 1193 01:43:21,505 --> 01:43:23,715 Вставай, Чак! Ну же! 1194 01:43:36,854 --> 01:43:37,938 Чак! 1195 01:43:39,523 --> 01:43:41,400 Вы не можете его тут оставить! 1196 01:44:19,313 --> 01:44:20,773 У вас все в порядке? 1197 01:44:21,273 --> 01:44:22,441 Не беспокойтесь. 1198 01:44:22,566 --> 01:44:24,276 Теперь вы в безопасности. 1199 01:44:45,297 --> 01:44:47,424 ПОРОК, зона А 1200 01:45:00,521 --> 01:45:02,064 Расслабься, парнишка. 1201 01:45:03,482 --> 01:45:05,776 Все изменится. 1202 01:45:20,666 --> 01:45:23,836 Итак, испытания лабиринтом оказались успешными. 1203 01:45:25,629 --> 01:45:28,090 Я не ожидала, что будет столько уцелевших, 1204 01:45:29,341 --> 01:45:31,135 но чем больше - тем веселее. 1205 01:45:34,722 --> 01:45:38,392 Томас продолжает удивлять и поражать. 1206 01:45:39,727 --> 01:45:43,480 Пока что все они, похоже, попались на удочку. 1207 01:45:44,648 --> 01:45:46,525 Еще рано это утверждать, 1208 01:45:48,235 --> 01:45:50,696 но, возможно, в них заключен ключ ко всему. 1209 01:45:53,240 --> 01:45:54,950 Потому будем продолжать. 1210 01:45:56,368 --> 01:45:59,371 Пришло время начать второй этап. 1211 01:46:19,099 --> 01:46:25,731 БЕГУЩИЙ В ЛАБИРИНТЕ 1212 01:53:24,900 --> 01:53:27,736 Перевод: Наталия Грибешок