1 00:01:05,160 --> 00:01:06,328 Агов? 2 00:01:08,872 --> 00:01:10,207 Є тут хто? 3 00:01:25,889 --> 00:01:29,059 Гей! Рятуйте! 4 00:01:34,106 --> 00:01:36,400 З Л О 5 00:02:05,220 --> 00:02:06,472 Дістаньте його. 6 00:02:10,434 --> 00:02:11,643 День перший, салаго. 7 00:02:11,769 --> 00:02:13,228 Прокинься і співай. 8 00:02:14,313 --> 00:02:16,440 По-моєму, він вилитий прибиральник. 9 00:02:17,941 --> 00:02:20,068 Мені помічник на кухні не завадить. 10 00:02:24,406 --> 00:02:26,033 О, так у нас тут утікач! 11 00:02:42,257 --> 00:02:43,550 У важно роздивися. 12 00:03:02,736 --> 00:03:09,535 ТОЙ, ЩО БІЖИТЬ ЛАБІРИНТОМ 13 00:03:21,463 --> 00:03:22,923 Він до твоїх послуг. 14 00:03:34,893 --> 00:03:35,978 Привіт. 15 00:03:40,649 --> 00:03:41,984 Здоров, салаго. 16 00:03:42,651 --> 00:03:44,611 Більше ти не тікатимеш. Ясно? 17 00:03:47,406 --> 00:03:48,490 Добре. 18 00:03:56,165 --> 00:03:57,499 Мене звати Албі. 19 00:03:59,168 --> 00:04:01,295 Розкажеш щось про себе? Хто ти? 20 00:04:01,503 --> 00:04:04,506 Звідки? Хоча б щось. 21 00:04:09,261 --> 00:04:10,637 Ні. 22 00:04:10,763 --> 00:04:12,639 Можеш сказати, як тебе звати? 23 00:04:17,019 --> 00:04:18,979 Я нічого не пам'ятаю. 24 00:04:20,856 --> 00:04:23,233 - Чому я нічого не пам'ятаю? - Це нічого. 25 00:04:24,359 --> 00:04:25,611 Та розслабся. 26 00:04:25,986 --> 00:04:27,070 Розслабся. 27 00:04:28,030 --> 00:04:29,490 Це нормально. 28 00:04:30,699 --> 00:04:32,409 Так було з кожним із нас. 29 00:04:33,035 --> 00:04:35,496 За день чи два ти згадаєш, як тебе звати. 30 00:04:36,955 --> 00:04:39,166 Це єдине, що вони в нас не забирають. 31 00:04:42,836 --> 00:04:44,546 Де це я? 32 00:04:48,383 --> 00:04:49,635 Давай покажу. 33 00:04:59,061 --> 00:05:00,771 Тут ми їмо. 34 00:05:00,979 --> 00:05:02,272 Тут спимо. 35 00:05:02,481 --> 00:05:05,400 Іжу вирощуємо власноруч. Курені теж самі будуємо. 36 00:05:06,401 --> 00:05:10,072 У се необхідне нам дає Ліфт. Решта - наша справа. 37 00:05:10,239 --> 00:05:11,406 Ліфт? 38 00:05:12,741 --> 00:05:17,121 Так. Його піднімають сюди раз на місяць зі свіжими припасами і новим салагою. 39 00:05:17,329 --> 00:05:18,872 Цього місяця підняли тебе. 40 00:05:18,997 --> 00:05:20,374 Вітаю. 41 00:05:22,501 --> 00:05:25,254 Піднімають? Але хто? Хто нас сюди привіз? 42 00:05:26,213 --> 00:05:27,673 Цього ми не знаємо. 43 00:05:29,383 --> 00:05:30,759 У се гаразд, Албі? 44 00:05:31,552 --> 00:05:33,178 Салаго, знайомся, це Ньют. 45 00:05:33,262 --> 00:05:34,972 Коли мене нема, він за старшого. 46 00:05:35,097 --> 00:05:36,807 Тоді добре, що ти завжди є. 47 00:05:36,932 --> 00:05:38,892 Ох ти тоді й кинувся навтікача. 48 00:05:39,101 --> 00:05:42,104 Я навіть на мить подумав, що ти зможеш стати бігуном, 49 00:05:42,187 --> 00:05:43,981 доки ти не зарився пикою в землю. 50 00:05:44,106 --> 00:05:45,357 Прикольно вийшло. 51 00:05:45,441 --> 00:05:47,401 Стійте, "бігуном"? 52 00:05:47,609 --> 00:05:50,154 Ньюте, будь другом. Біжи знайди Чака. 53 00:05:51,196 --> 00:05:52,573 - Добре. - Дякую. 54 00:05:54,783 --> 00:05:56,743 Слухай, вибач, я в двох словах. 55 00:05:56,869 --> 00:05:59,955 Ти трохи пізно прибув, у нас багато роботи. 56 00:06:00,122 --> 00:06:02,791 На сьогоднішній вечір ми запланували дещо особливе. 57 00:06:02,916 --> 00:06:04,877 Так. От побачиш. 58 00:06:07,463 --> 00:06:09,590 Сподіваюся, ти не боїшся висоти. 59 00:06:09,798 --> 00:06:11,759 Давай. Лізь за мною. 60 00:06:17,473 --> 00:06:19,183 Це все, що в нас є. 61 00:06:21,477 --> 00:06:23,604 Ми тяжко працювали, щоб це створити. 62 00:06:24,313 --> 00:06:26,273 Якщо ти поважатимеш наше житло, 63 00:06:26,732 --> 00:06:28,609 ми з тобою порозуміємося. 64 00:06:28,984 --> 00:06:30,527 А що там? 65 00:06:40,996 --> 00:06:42,706 У нас є лише три правила. 66 00:06:43,832 --> 00:06:46,293 Перше: Працюй не менше за інших. 67 00:06:47,169 --> 00:06:48,962 Халявщикам тут не місце. 68 00:06:50,088 --> 00:06:52,841 Друге: Ніколи не підставляй іншого Ґлейдера. 69 00:06:53,008 --> 00:06:55,928 Нічого не вийде, якщо ми не довірятимемо одне одному. 70 00:06:56,845 --> 00:06:58,472 І найважливіше: 71 00:06:59,640 --> 00:07:01,934 Ніколи не йди за ті стіни. 72 00:07:03,644 --> 00:07:05,687 Зрозумів мене, салаго? 73 00:07:07,189 --> 00:07:08,440 Здоров, Албі! 74 00:07:13,195 --> 00:07:16,031 Привіт, Чаку. Де це ти був? 75 00:07:17,533 --> 00:07:20,285 По суті, у всіх нас одна й та сама історія. 76 00:07:21,203 --> 00:07:24,540 Ми приходимо до тями в Ліфті, Албі проводить нам екскурсію, 77 00:07:25,457 --> 00:07:27,000 і от ми тут. 78 00:07:29,461 --> 00:07:30,838 Не хвилюйся. 79 00:07:31,046 --> 00:07:33,507 Ти вже сприйняв це краще за мене у свій час. 80 00:07:33,799 --> 00:07:37,302 Я тричі наклав у штани, доки мене витягали з ями. 81 00:07:40,806 --> 00:07:42,516 Ні, ти що? 82 00:07:48,730 --> 00:07:51,024 Чуваче, ти куди? 83 00:07:51,233 --> 00:07:52,776 Я просто хочу подивитися. 84 00:07:52,901 --> 00:07:55,737 Дивися, скільки хочеш, але всередину не заходь. 85 00:07:55,904 --> 00:07:57,448 Чому? Що за цими стінами? 86 00:07:57,531 --> 00:08:00,242 Я не знаю. Знаю лише те, що мені кажуть. 87 00:08:00,409 --> 00:08:02,119 І нам не можна звідси йти. 88 00:08:11,712 --> 00:08:14,089 Здоров, Чаку. Новий салага? 89 00:08:14,673 --> 00:08:16,300 І як, класно, що тебе підвищили? 90 00:08:16,425 --> 00:08:17,801 Дуже класно, Бене. 91 00:08:19,219 --> 00:08:21,346 Ти ж казав, що нікому не можна звідси йти. 92 00:08:21,430 --> 00:08:23,307 Я сказав, що звідси не можна йти нам. 93 00:08:23,390 --> 00:08:26,810 Вони - інша справа, це бігуни. Вони знають про лабіринт більше за всіх. 94 00:08:26,894 --> 00:08:28,145 Стій, що? 95 00:08:28,353 --> 00:08:29,605 Що? 96 00:08:29,772 --> 00:08:31,732 Що? Ти щойно сказав "лабіринт". 97 00:08:32,274 --> 00:08:33,609 Хіба? 98 00:08:33,776 --> 00:08:35,027 Так. 99 00:08:37,780 --> 00:08:40,073 Ти куди? Що ти робиш? 100 00:08:40,282 --> 00:08:41,533 Я просто подивлюся. 101 00:08:41,617 --> 00:08:45,746 Я ж казав, тобі не можна. Ніхто туди не йде, особливо зараз. 102 00:08:46,955 --> 00:08:48,207 Там небезпечно. 103 00:08:48,624 --> 00:08:50,417 Гаразд, добре, я не зайду. 104 00:08:59,551 --> 00:09:00,636 Е! 105 00:09:03,806 --> 00:09:05,182 Не варто нам так більше зустрічатися, салаго. 106 00:09:05,307 --> 00:09:07,768 - Відчепися від мене! - Гаразд! Спокійно, спокійно. 107 00:09:07,893 --> 00:09:10,646 - Не торкайся до мене! - Легше! 108 00:09:10,813 --> 00:09:12,022 Та розслабся. 109 00:09:12,147 --> 00:09:13,607 Та що це з вами таке? 110 00:09:13,732 --> 00:09:14,817 Заспокойся, добре? 111 00:09:14,942 --> 00:09:16,985 Не заспокоюся, ясно? Чому ніхто не каже, що там? 112 00:09:17,069 --> 00:09:18,529 - Ми тебе оберігаємо. - Це для твого блага. 113 00:09:18,654 --> 00:09:19,738 Ви мене тут не втримаєте. 114 00:09:19,822 --> 00:09:21,865 - Я тебе туди не пущу. - Чому це? 115 00:09:40,509 --> 00:09:41,760 Якого біса? 116 00:10:07,411 --> 00:10:10,414 Наступного разу ніхто тебе не триматиме. 117 00:10:16,211 --> 00:10:17,754 Вітаю у Ґлейді. 118 00:10:28,390 --> 00:10:29,558 Підпали його! 119 00:11:00,881 --> 00:11:02,841 Оце так перший день, салаго. 120 00:11:05,677 --> 00:11:06,762 Ось. 121 00:11:07,596 --> 00:11:09,306 Міцне, аж дух перехоплює. 122 00:11:18,649 --> 00:11:20,859 Господи! Що це таке? 123 00:11:24,363 --> 00:11:25,614 Хто його знає. 124 00:11:26,949 --> 00:11:28,492 Рецепт Ґеллі. 125 00:11:29,451 --> 00:11:30,702 Секрет фірми. 126 00:11:32,871 --> 00:11:34,998 Так, проте він все одно покидьок. 127 00:11:35,624 --> 00:11:37,668 Він сьогодні тобі життя врятував. 128 00:11:40,003 --> 00:11:42,923 Повір. Лабіринт - небезпечне місце. 129 00:11:49,388 --> 00:11:51,765 Ми тут у пастці, так? 130 00:11:53,434 --> 00:11:54,685 Поки що. 131 00:11:57,604 --> 00:11:58,814 Але 132 00:11:59,690 --> 00:12:01,066 бачиш тих хлопців? 133 00:12:01,525 --> 00:12:03,068 Он там, біля вогнища? 134 00:12:04,027 --> 00:12:05,571 Це бігуни. 135 00:12:05,946 --> 00:12:08,782 Той посередині - це Міно. 136 00:12:09,741 --> 00:12:11,285 Він - лідер бігунів. 137 00:12:11,452 --> 00:12:15,205 Щоранку, коли ті двері відчиняються, вони біжать лабіринтом, 138 00:12:15,372 --> 00:12:18,792 складаючи його карту, запам'ятовуючи, намагаючись знайти вихід. 139 00:12:20,002 --> 00:12:21,712 І давно шукають? 140 00:12:23,005 --> 00:12:24,256 Три роки. 141 00:12:27,176 --> 00:12:28,719 І нічого не знайшли? 142 00:12:29,303 --> 00:12:31,263 Не так це й легко. 143 00:12:33,056 --> 00:12:34,224 Слухай. 144 00:12:38,437 --> 00:12:39,521 Чуєш? 145 00:12:40,230 --> 00:12:42,775 Це лабіринт, він змінюється. 146 00:12:44,359 --> 00:12:45,903 Він змінюється щоночі. 147 00:12:46,945 --> 00:12:48,906 Як таке взагалі може бути? 148 00:12:50,115 --> 00:12:54,119 Можеш спитати у людей, які нас сюди привезли, якщо зустрінеш тих виродків. 149 00:12:56,705 --> 00:12:58,916 Слухай, правда в тому, 150 00:12:59,082 --> 00:13:02,085 що бігуни - єдині, хто знає, що там. 151 00:13:02,252 --> 00:13:04,546 Вони серед нас найсильніші й найшвидші. 152 00:13:04,630 --> 00:13:05,798 Це й добре, 153 00:13:05,923 --> 00:13:07,716 бо якщо вони не повернуться до того, як зачиняться ті двері, 154 00:13:07,841 --> 00:13:09,968 то будуть заперті там на цілу ніч. 155 00:13:11,720 --> 00:13:14,264 А до ранку в лабіринті ще не дожив ніхто. 156 00:13:19,937 --> 00:13:21,730 Що там з ними відбувається? 157 00:13:25,526 --> 00:13:27,486 Ми звемо їх Ґріверами. 158 00:13:29,154 --> 00:13:33,367 Звісно, ніхто їх не бачив, а як і бачив, то вже не розкаже. 159 00:13:35,327 --> 00:13:36,954 Але вони там. 160 00:13:42,584 --> 00:13:45,921 Що ж, досить запитань на один вечір. Ходімо. 161 00:13:46,088 --> 00:13:48,590 Ти ж ніби шанований гість. 162 00:13:49,383 --> 00:13:51,927 Ні! Ні, ходімо. Давай я тобі все тут покажу. 163 00:13:52,845 --> 00:13:54,096 Пішли. 164 00:13:58,183 --> 00:13:59,893 А це в нас будівельники. 165 00:14:00,185 --> 00:14:01,562 У них золоті руки, 166 00:14:01,687 --> 00:14:03,564 а от голови, на жаль, порожні. 167 00:14:04,148 --> 00:14:05,691 А ще в нас є Вінстон, 168 00:14:06,108 --> 00:14:08,068 лідер М'ясників. 169 00:14:08,777 --> 00:14:10,571 І два лікаря, Клінт і Джефф. 170 00:14:10,737 --> 00:14:12,698 - Здоров, як життя? - Здоров, Ньюте. 171 00:14:12,823 --> 00:14:15,617 Більшість часу вони бинтують м'ясників. 172 00:14:15,826 --> 00:14:17,703 А що, як я хочу стати бігуном? 173 00:14:18,704 --> 00:14:21,790 Ти чув хоч слово з того, що я сказав? Бігуном не хоче бути ніхто. 174 00:14:21,915 --> 00:14:23,959 До того ж спершу тебе мусять обрати. 175 00:14:24,042 --> 00:14:25,210 Обрати? Хто? 176 00:14:31,592 --> 00:14:32,760 Ну що, салаго? 177 00:14:32,885 --> 00:14:34,595 Перевіримо, з якого ти тіста? 178 00:14:34,720 --> 00:14:37,556 Салага! Салага! 179 00:14:55,699 --> 00:14:57,326 Гаразд. Добре. 180 00:14:58,243 --> 00:15:00,037 Правила прості, салаго. 181 00:15:00,245 --> 00:15:02,372 Я пробую виштовхнути тебе з кола, 182 00:15:02,664 --> 00:15:04,792 а ти маєш протриматися довше п'яти секунд. 183 00:15:04,917 --> 00:15:06,001 Легше, він же салага. 184 00:15:06,126 --> 00:15:07,377 Готовий? 185 00:15:13,467 --> 00:15:14,676 Вставай, хлопче. 186 00:15:14,802 --> 00:15:17,012 Ну ж бо, салаго. Ми ще не закінчили. 187 00:15:19,640 --> 00:15:21,016 Я тобі не салага. 188 00:15:21,350 --> 00:15:22,518 Більше тебе так не називати? 189 00:15:22,643 --> 00:15:24,937 А як тебе називати? Козлом? 190 00:15:27,856 --> 00:15:30,526 Що скажете, хлопці? Схожий він на козла? 191 00:15:38,117 --> 00:15:39,368 Вставай! 192 00:15:39,827 --> 00:15:42,371 Знаєш що? Мабуть, буду називати тебе козлом. 193 00:15:53,006 --> 00:15:54,383 Оце так, салаго! 194 00:15:57,636 --> 00:15:59,596 Непогано як для салаги, еге ж? 195 00:16:08,188 --> 00:16:09,440 Томас. 196 00:16:10,691 --> 00:16:12,234 Томас. Гей! 197 00:16:13,569 --> 00:16:14,820 Томас! 198 00:16:17,030 --> 00:16:19,491 Я згадав своє ім'я. Я Томас! 199 00:16:21,535 --> 00:16:22,786 Томас! 200 00:16:27,249 --> 00:16:29,126 З поверненням додому, Томасе. 201 00:16:39,553 --> 00:16:42,097 Молодець, Томасе. 202 00:16:50,814 --> 00:16:52,274 Що це, в біса, було? 203 00:16:54,109 --> 00:16:56,945 Це, друже мій, був Ґрівер. 204 00:16:58,614 --> 00:17:01,200 Не бійся, тут з нами ти в безпеці. 205 00:17:02,284 --> 00:17:04,578 Через ті стіни не пройде жодна істота. 206 00:17:05,037 --> 00:17:06,288 Гаразд, хлопці. 207 00:17:06,371 --> 00:17:08,248 Вкладаймося спати. Давайте. 208 00:17:08,373 --> 00:17:09,708 Гарний був вечір. 209 00:17:11,084 --> 00:17:12,461 Молодець, брате. 210 00:17:42,908 --> 00:17:44,159 Тут з нами ти в безпеці. 211 00:17:44,243 --> 00:17:45,410 Зло - це добре. 212 00:17:45,536 --> 00:17:46,703 Що там назовні? 213 00:17:46,829 --> 00:17:48,455 Томасе, Томасе. 214 00:17:51,416 --> 00:17:52,584 Ти мене чуєш? 215 00:17:53,752 --> 00:17:55,212 У се зміниться. 216 00:17:57,881 --> 00:17:59,049 Томасе. 217 00:18:04,805 --> 00:18:06,014 Іди за мною. 218 00:18:13,063 --> 00:18:14,773 Тут так спокійно, правда? 219 00:18:16,108 --> 00:18:18,944 Знаю, у це важко повірити, але так було не завжди. 220 00:18:20,279 --> 00:18:21,989 У нас бували й чорні дні. 221 00:18:23,532 --> 00:18:25,993 Багатьох хлопців ми втратили через страх. 222 00:18:26,285 --> 00:18:27,619 Через паніку. 223 00:18:29,121 --> 00:18:31,081 Відтоді ми пройшли довгий шлях. 224 00:18:32,541 --> 00:18:34,001 Встановили порядок, 225 00:18:35,043 --> 00:18:36,295 мир. 226 00:18:37,713 --> 00:18:40,549 Так. Для чого ти мені це розповідаєш? 227 00:18:40,966 --> 00:18:42,760 Бо ти не такий, як інші. 228 00:18:44,720 --> 00:18:46,263 Ти допитливий. 229 00:18:46,930 --> 00:18:48,724 Але тепер ти - один із нас. 230 00:18:49,892 --> 00:18:51,935 І тобі слід знати, що це означає. 231 00:19:09,620 --> 00:19:11,079 РОБ ДЖАСТІН ҐЕЛЛІ 232 00:19:11,288 --> 00:19:13,916 СТІВЕН ДЖОРДЖ НІК 233 00:19:14,374 --> 00:19:16,001 Що з ними сталося? 234 00:19:16,960 --> 00:19:18,337 Я ж кажу, 235 00:19:20,005 --> 00:19:21,715 бували чорні дні, Томасе. 236 00:19:35,771 --> 00:19:37,898 А хтось пробував видертися нагору? 237 00:19:39,024 --> 00:19:42,194 Пробував. Плющ до самого верху не росте. 238 00:19:42,569 --> 00:19:45,030 До того ж навіть якщо видерешся, куди далі? 239 00:19:45,697 --> 00:19:48,075 А Ліфт? Наступного разу, коли він підніметься... 240 00:19:48,200 --> 00:19:49,827 Ні, це ми теж пробували. 241 00:19:49,910 --> 00:19:51,954 Ліфт не опускається, доки в ньому хтось є. 242 00:19:52,037 --> 00:19:54,498 - Гаразд, а якщо ми... - Ні, ми вже пробували, ясно? 243 00:19:54,581 --> 00:19:55,749 Двічі. 244 00:19:56,792 --> 00:20:00,712 Розумієш? Повір. У се, що спаде тобі на думку, ми вже пробували. 245 00:20:02,172 --> 00:20:04,466 Єдиний вихід звідси - через лабіринт. 246 00:20:05,551 --> 00:20:07,511 Слухай, хочеш принести користь? 247 00:20:08,929 --> 00:20:11,932 Ось. Іди накопай нам ще добрив. 248 00:20:20,607 --> 00:20:23,068 "Принеси ще добрив, Томасе". 249 00:20:23,277 --> 00:20:26,196 "Точно, хлопці? Чимось іще допомогти не можу?" 250 00:20:26,363 --> 00:20:28,490 "Ні, ти тільки носи добрива. 251 00:20:29,825 --> 00:20:32,327 Ти знаєш, де вони. У сього лише посеред лісу". 252 00:21:01,565 --> 00:21:03,692 ДЖОРДЖ 253 00:21:18,540 --> 00:21:19,792 Ти Бен, так? 254 00:21:19,875 --> 00:21:21,668 Не знаю, чи ми з тобою... 255 00:21:23,420 --> 00:21:24,880 З тобою все гаразд? 256 00:21:28,092 --> 00:21:29,468 Злізь із мене, ти! 257 00:21:29,968 --> 00:21:31,512 Це ти винен. 258 00:21:31,720 --> 00:21:33,097 Я тебе бачив. 259 00:21:33,263 --> 00:21:34,556 Це ти зробив. 260 00:21:34,765 --> 00:21:36,058 Я тебе бачив! 261 00:21:59,414 --> 00:22:01,959 Гей! Агов! 262 00:22:06,797 --> 00:22:08,340 Гей! 263 00:22:09,299 --> 00:22:10,926 Рятуйте! 264 00:22:11,468 --> 00:22:13,595 Допоможіть! Рятуйте! 265 00:22:15,264 --> 00:22:16,348 Допоможіть! 266 00:22:22,146 --> 00:22:23,313 Я тебе вб'ю! 267 00:22:27,985 --> 00:22:29,278 Тримайте його. 268 00:22:29,486 --> 00:22:30,654 Що ти робиш? 269 00:22:31,321 --> 00:22:32,531 Спокійно, Бене. 270 00:22:32,656 --> 00:22:33,866 Та що, в біса, сталося? 271 00:22:33,991 --> 00:22:36,827 - Він просто на мене кинувся! - З тобою все добре? 272 00:22:37,327 --> 00:22:38,579 Спокійно, Бене. 273 00:22:41,665 --> 00:22:43,292 Ні. Ні. 274 00:22:44,001 --> 00:22:45,627 Підніміть йому футболку. 275 00:22:45,711 --> 00:22:46,712 Підніміть футболку. 276 00:22:46,837 --> 00:22:47,921 Ні! Ні! 277 00:22:48,005 --> 00:22:49,173 Ні! Ні! 278 00:22:49,298 --> 00:22:50,674 Будь ласка. Прошу. 279 00:22:53,135 --> 00:22:54,511 Його вжалили. 280 00:22:55,679 --> 00:22:57,139 Посеред білого дня? 281 00:22:58,682 --> 00:23:00,058 Допоможіть мені, будь ласка. 282 00:23:00,184 --> 00:23:03,020 Благаю. Будь ласка, допоможіть. 283 00:23:04,188 --> 00:23:05,647 У яму його. 284 00:23:05,731 --> 00:23:07,274 Допомагайте, народ. Тягніть його в яму. 285 00:23:07,357 --> 00:23:08,525 Ні! 286 00:23:08,609 --> 00:23:10,736 - Лікарю! - Благаю, не робіть цього! 287 00:23:11,195 --> 00:23:12,279 Заспокойся, Бене. 288 00:23:12,362 --> 00:23:13,530 Легше, Бене. 289 00:23:13,906 --> 00:23:15,783 Вислухайте мене! Будь ласка! 290 00:23:19,077 --> 00:23:21,079 Прошу, зупиніться, я вас благаю! 291 00:23:21,288 --> 00:23:22,539 Це все він зробив! 292 00:23:22,748 --> 00:23:25,501 Будь ласка, не треба! Ні! Ні, прошу! Допоможіть! 293 00:23:25,709 --> 00:23:27,252 То що з ним сталося? 294 00:23:30,839 --> 00:23:32,883 Це так зване "Перетворення". 295 00:23:34,176 --> 00:23:37,012 Так буває, коли когось із нас жалять. 296 00:23:38,931 --> 00:23:40,015 Слухай. 297 00:23:45,771 --> 00:23:49,525 Відколи це сталося, ми не добилися від Бена жодного адекватного слова. 298 00:23:50,234 --> 00:23:52,194 Він говорить маячню. 299 00:23:52,903 --> 00:23:55,364 І стане тільки гірше. 300 00:23:55,572 --> 00:23:59,535 Ця інфекція заразна. Він небезпечний. 301 00:24:02,079 --> 00:24:04,123 Що він тобі казав? 302 00:24:10,421 --> 00:24:13,257 Сказав, що бачив мене, 303 00:24:13,424 --> 00:24:15,551 і що це все я винен. 304 00:24:17,928 --> 00:24:20,055 Як я можу бути винен? 305 00:24:26,395 --> 00:24:27,771 Відпочинь. 306 00:24:29,231 --> 00:24:30,607 - Албі? - Так. 307 00:24:32,067 --> 00:24:33,610 Що з ним буде? 308 00:24:48,792 --> 00:24:52,045 Просто вислухайте мене. Благаю, просто вислухайте! 309 00:24:52,254 --> 00:24:53,797 Будь ласка, Міно! 310 00:24:56,008 --> 00:24:57,092 Албі! 311 00:25:22,785 --> 00:25:26,121 Ні, будь ласка. Благаю, не треба. 312 00:25:26,330 --> 00:25:28,123 Будь ласка, не робіть цього. 313 00:25:43,347 --> 00:25:44,598 Палиці! 314 00:25:54,691 --> 00:25:56,068 Підходьте ближче! 315 00:25:56,985 --> 00:25:59,029 Ні, ні, ні! Будь ласка! 316 00:25:59,905 --> 00:26:02,658 Ні, благаю! Прошу, не треба! 317 00:26:02,825 --> 00:26:05,744 Я зможу видужати! Будь ласка, просто вислухайте мене! 318 00:26:06,161 --> 00:26:08,038 Прошу, зупиніться, будь ласка! 319 00:26:09,414 --> 00:26:11,708 - Заштовхуйте його всередину! - Стійте! 320 00:26:12,501 --> 00:26:13,877 Я видужаю! 321 00:26:49,621 --> 00:26:51,415 Тепер його забрав лабіринт. 322 00:27:17,107 --> 00:27:19,318 БЕН 323 00:27:30,287 --> 00:27:32,247 Як по-вашому, він зможе вижити? 324 00:27:34,625 --> 00:27:36,001 Бен? 325 00:27:37,961 --> 00:27:39,338 Ні. 326 00:27:40,798 --> 00:27:43,467 До ранку в лабіринті не доживає ніхто. 327 00:27:47,304 --> 00:27:49,431 Треба просто про нього забути. 328 00:28:19,336 --> 00:28:20,712 Томасе. 329 00:28:21,713 --> 00:28:23,841 Зло - це добре. 330 00:28:24,299 --> 00:28:25,843 Не полегшуй їм життя. 331 00:28:26,552 --> 00:28:29,012 Томасе. 332 00:28:29,179 --> 00:28:31,849 Усе зміниться. 333 00:28:33,559 --> 00:28:35,185 Зло - це добре. 334 00:28:37,980 --> 00:28:39,690 Трохи болітиме. 335 00:28:41,900 --> 00:28:43,152 Зло - це добре. 336 00:28:43,235 --> 00:28:45,904 Томасе, ти мусиш обирати. 337 00:29:14,183 --> 00:29:16,393 Але для чого Албі йти в лабіринт? 338 00:29:16,769 --> 00:29:18,896 Він же не бігун. 339 00:29:19,104 --> 00:29:20,564 Тепер усе інакше. 340 00:29:20,773 --> 00:29:23,066 Албі вирішив пройти шляхом Бена, доки не сіло сонце. 341 00:29:23,192 --> 00:29:24,276 Ти будеш допомагати? 342 00:29:24,401 --> 00:29:26,361 То він повернеться туди, де щойно вжалили Бена... 343 00:29:26,445 --> 00:29:27,988 Албі знає, що робить, 344 00:29:28,071 --> 00:29:29,239 ясно? 345 00:29:29,406 --> 00:29:31,533 Він знає це краще за кожного з нас. 346 00:29:32,743 --> 00:29:34,369 Що це означає? 347 00:29:38,123 --> 00:29:40,250 У се так, як ти чув, ясно? 348 00:29:40,459 --> 00:29:43,462 Щомісяця Ліфт піднімає новачка. 349 00:29:43,629 --> 00:29:45,756 Але хтось мав бути першим, правда? 350 00:29:46,632 --> 00:29:50,469 Хтось мав цілий місяць провести у Ґлейді сам. 351 00:29:52,096 --> 00:29:53,972 Це був Албі. 352 00:29:55,557 --> 00:29:57,684 Тобто йому, мабуть, було несолодко. 353 00:29:57,810 --> 00:30:00,729 Але коли один за одним почали з'являтися інші хлопці, 354 00:30:00,813 --> 00:30:02,773 він зрозумів правду. 355 00:30:02,981 --> 00:30:05,109 І дізнався, що найважливіше - 356 00:30:05,317 --> 00:30:08,153 це те, що всі ми можемо покластися один на одного. 357 00:30:09,154 --> 00:30:11,281 Бо ми всі - в одному човні. 358 00:30:29,842 --> 00:30:30,926 Так. 359 00:30:32,010 --> 00:30:33,637 Ось так, салаго. 360 00:30:57,536 --> 00:30:59,663 Уже мали б повернутися. 361 00:31:00,372 --> 00:31:02,416 Що буде, якщо вони не встигнуть? 362 00:31:03,000 --> 00:31:04,626 Вони встигнуть. 363 00:31:07,045 --> 00:31:08,672 А якщо ні, що буде? 364 00:31:09,798 --> 00:31:11,425 Вони встигнуть. 365 00:31:44,750 --> 00:31:46,627 Хлопці, ми що, не можемо когось за ними послати? 366 00:31:46,752 --> 00:31:48,087 Це проти правил. 367 00:31:48,879 --> 00:31:51,173 Або вони встигнуть вийти, або ні. 368 00:31:51,757 --> 00:31:54,259 Ми не можемо ризикнути і втратити ще когось. 369 00:32:05,104 --> 00:32:06,563 О ні. 370 00:32:09,775 --> 00:32:10,859 Он! 371 00:32:13,862 --> 00:32:15,322 Стійте, щось не так. 372 00:32:17,407 --> 00:32:19,118 Давай, Міно, ти встигнеш! 373 00:32:19,243 --> 00:32:21,286 Біжи! Ну! 374 00:32:23,539 --> 00:32:25,249 Давай, ти встигнеш! 375 00:32:25,416 --> 00:32:26,959 Міно, доведеться його кинути! 376 00:32:27,042 --> 00:32:28,669 Вони не встигнуть. 377 00:32:29,294 --> 00:32:30,754 Кидай його! 378 00:32:48,981 --> 00:32:50,232 Томасе, ні! 379 00:33:05,414 --> 00:33:06,498 Молодець. 380 00:33:08,167 --> 00:33:10,127 Ти щойно себе вбив. 381 00:33:12,004 --> 00:33:13,172 Що? 382 00:33:26,602 --> 00:33:28,228 Що з ним сталося? 383 00:33:28,854 --> 00:33:30,105 А ти як думаєш? 384 00:33:31,190 --> 00:33:32,983 Його вжалили. 385 00:33:34,193 --> 00:33:35,986 Що в нього з головою? 386 00:33:37,362 --> 00:33:39,573 Я зробив те, що мусив. 387 00:33:51,960 --> 00:33:54,713 Гаразд. Добре, допоможи мені його підняти. 388 00:33:54,880 --> 00:33:57,174 Нам треба йти. Лабіринт уже змінюється. 389 00:33:57,341 --> 00:33:58,717 Чуєш, Міно? 390 00:34:01,637 --> 00:34:03,847 Ми не можемо просто кинути його тут. 391 00:34:16,151 --> 00:34:18,028 Треба його підняти. 392 00:34:25,035 --> 00:34:26,495 Швидше. 393 00:34:37,047 --> 00:34:39,174 Посади його. Посади. 394 00:34:52,229 --> 00:34:54,606 Нічого не вийде. Треба йти. 395 00:34:54,773 --> 00:34:55,858 Нам треба йти! 396 00:34:55,983 --> 00:34:58,277 Стій, ти про що? Треба його сховати. 397 00:34:58,444 --> 00:34:59,611 - Де? - Не знаю. 398 00:34:59,736 --> 00:35:02,906 Хочеш сказати, нема жодного місця, де його можна сховати? 399 00:35:05,033 --> 00:35:06,827 Слухай мене, козлопикий, ясно? 400 00:35:06,910 --> 00:35:10,330 Озирнися. Тікати нікуди! 401 00:35:15,836 --> 00:35:17,296 Ти не розумієш. 402 00:35:18,213 --> 00:35:19,465 Ми вже мертві. 403 00:35:41,069 --> 00:35:42,696 Два, три... 404 00:35:47,910 --> 00:35:49,369 Два, три... 405 00:35:53,332 --> 00:35:54,416 Добре. 406 00:35:56,835 --> 00:35:58,545 Що ти робиш? Що ти робиш? 407 00:36:01,298 --> 00:36:02,382 Ти що робиш? 408 00:36:06,845 --> 00:36:08,639 Треба тікати. Тікаймо, зараз же! 409 00:36:08,764 --> 00:36:11,600 Ні-ні, ще трохи, і прив'яжемо. 410 00:36:15,312 --> 00:36:16,772 Міно, будь зі мною. 411 00:36:17,064 --> 00:36:18,440 Будь зі мною, Міно. 412 00:36:18,524 --> 00:36:20,067 Ще трішечки, уже майже все. 413 00:36:20,192 --> 00:36:21,735 - Вибачай, салаго. - Що? 414 00:36:21,860 --> 00:36:22,945 Міно! 415 00:37:03,068 --> 00:37:04,403 Гаразд. 416 00:37:21,670 --> 00:37:23,213 Давай. 417 00:38:52,469 --> 00:38:53,804 Чорт! 418 00:40:02,706 --> 00:40:04,583 Ти скажений сучий син. 419 00:40:06,085 --> 00:40:07,961 Давай, за мною. Хутко! 420 00:40:14,051 --> 00:40:17,387 Так, він змінюється. Ходу, ходу! 421 00:40:18,388 --> 00:40:19,765 Ця секція змикається. Біжімо. 422 00:40:19,890 --> 00:40:22,101 Так ми зможемо від нього відірватися! 423 00:40:28,357 --> 00:40:29,525 Томасе! 424 00:40:29,691 --> 00:40:31,735 Чого ти чекаєш? Забирайся звідти! 425 00:40:37,991 --> 00:40:39,076 Ну давай! 426 00:40:43,539 --> 00:40:44,623 Давай! 427 00:40:44,832 --> 00:40:46,625 Швидше, Томасе! Не озирайся! 428 00:40:46,875 --> 00:40:48,043 Тікай! 429 00:40:48,502 --> 00:40:50,045 Бігом, Томасе! Ну! 430 00:40:50,712 --> 00:40:52,923 Воруши дупою! Біжімо! Давай! 431 00:40:53,132 --> 00:40:55,008 Швидше, салаго! Тікаймо! 432 00:40:55,676 --> 00:40:56,969 Томасе! 433 00:41:04,852 --> 00:41:07,146 Народ, підйом! 434 00:41:22,578 --> 00:41:24,288 Я ж казав, Чаку. 435 00:41:24,496 --> 00:41:26,540 Вони не повернуться. 436 00:41:27,416 --> 00:41:28,876 Пішли. 437 00:41:38,135 --> 00:41:39,595 Не може бути. 438 00:41:41,054 --> 00:41:42,264 Так! 439 00:41:42,890 --> 00:41:44,099 Так! 440 00:41:44,516 --> 00:41:45,601 У ра! 441 00:41:50,314 --> 00:41:51,607 Я його тримаю, я тримаю. 442 00:41:51,732 --> 00:41:53,609 Обережно. Легше. 443 00:41:54,526 --> 00:41:57,070 - Що там сталося? - Як вам вдалося вибратися? 444 00:42:01,116 --> 00:42:02,493 Ви бачили Ґрівера? 445 00:42:03,827 --> 00:42:05,621 Так, я одного бачив. 446 00:42:06,580 --> 00:42:08,290 А він не тільки бачив. 447 00:42:08,499 --> 00:42:10,459 А й убив. 448 00:42:21,512 --> 00:42:23,055 У се змінюється. 449 00:42:24,973 --> 00:42:26,683 Цього не заперечити. 450 00:42:28,393 --> 00:42:31,396 Спершу серед білого дня жалять Бена. 451 00:42:32,064 --> 00:42:33,690 Тоді Албі. 452 00:42:34,775 --> 00:42:38,195 А тепер наш салага взяв на себе сміливість 453 00:42:38,403 --> 00:42:40,030 зайти в лабіринт. 454 00:42:41,240 --> 00:42:44,410 Що є очевидним порушенням наших правил. 455 00:42:44,576 --> 00:42:45,744 Так, 456 00:42:45,828 --> 00:42:47,704 але він врятував Албі життя. 457 00:42:48,497 --> 00:42:49,748 Невже? 458 00:42:52,418 --> 00:42:55,838 Ми 3 роки співіснували з цими тварюками. 459 00:42:56,004 --> 00:42:58,048 А тепер ти вбив одну з них. 460 00:43:00,717 --> 00:43:03,095 Хтозна, що це може означати для нас. 461 00:43:03,929 --> 00:43:06,056 Що ти пропонуєш нам зробити? 462 00:43:06,890 --> 00:43:08,350 Його треба покарати. 463 00:43:09,685 --> 00:43:11,478 - Облиш. - Він убив Ґрівера! 464 00:43:12,187 --> 00:43:13,355 Міно. 465 00:43:13,689 --> 00:43:16,150 Ти був там із ним. Що скажеш ти? 466 00:43:19,778 --> 00:43:21,572 Скажу, 467 00:43:21,738 --> 00:43:24,575 що за весь проведений тут час 468 00:43:24,783 --> 00:43:27,619 ще ніхто й ніколи не вбивав Ґрівера. 469 00:43:31,457 --> 00:43:33,834 Коли я здрейфив і втік, 470 00:43:34,001 --> 00:43:37,254 цей дурний козел залишився, щоб допомогти Албі. 471 00:43:38,839 --> 00:43:41,759 Слухайте, я не знаю, чи він хоробрий, чи тупий. 472 00:43:45,220 --> 00:43:47,681 Але так чи інакше, такі люди нам потрібні. 473 00:43:49,141 --> 00:43:50,517 Пропоную зробити його бігуном. 474 00:43:50,601 --> 00:43:52,644 Бігуном? Що? 475 00:43:53,228 --> 00:43:55,105 Міно, давай не квапити події. 476 00:43:55,189 --> 00:43:58,025 Томас! Томас! Томас! 477 00:43:59,067 --> 00:44:02,154 Якщо хочете влаштувати новачку парад, хай так. 478 00:44:02,362 --> 00:44:04,072 Влаштовуйте. 479 00:44:04,198 --> 00:44:06,867 Але якщо я й знаю щось про лабіринт, 480 00:44:07,034 --> 00:44:08,744 то це те, що не можна... 481 00:44:23,467 --> 00:44:24,927 Так, стоп. Я знаю цей звук. 482 00:44:25,010 --> 00:44:27,846 - Ліфт. Він знову піднімається. - Хоча не мав би. 483 00:44:38,982 --> 00:44:41,443 - Ньюте, що ти бачиш? - Ти це бачиш? 484 00:44:42,444 --> 00:44:43,529 Це дівчина. 485 00:44:46,115 --> 00:44:47,366 Не може бути. 486 00:44:50,953 --> 00:44:52,830 Схоже, вона мертва. 487 00:44:53,664 --> 00:44:55,124 Що це в неї в руці? 488 00:45:04,633 --> 00:45:06,343 Вона остання БІЛЬШЕ НЕ БУДЕ 489 00:45:06,552 --> 00:45:11,098 "Вона остання... більше не буде". 490 00:45:14,768 --> 00:45:16,395 Що це, в біса, означає? 491 00:45:19,565 --> 00:45:21,108 Томасе, 492 00:45:36,832 --> 00:45:39,209 і досі вважаєте, що я перегинаю палицю? 493 00:45:53,140 --> 00:45:55,601 Джеффе, що відбувається? 494 00:45:55,768 --> 00:45:57,895 Що з нею таке? Чому вона не приходить до тями? 495 00:45:57,978 --> 00:46:01,148 Слухай, мені моя робота дісталася так само, як тобі твоя. 496 00:46:07,237 --> 00:46:08,781 Ти її впізнаєш? 497 00:46:09,740 --> 00:46:10,908 Ні. 498 00:46:11,200 --> 00:46:14,036 Правда? Бо вона, схоже, впізнала тебе. 499 00:46:15,537 --> 00:46:16,997 А що це за записка? 500 00:46:17,623 --> 00:46:20,000 Про записку будемо непокоїтися потім. 501 00:46:20,209 --> 00:46:22,586 А я вважаю, непокоїтися треба зараз. 502 00:46:24,213 --> 00:46:26,340 У нас зараз і так вдосталь проблем. 503 00:46:26,507 --> 00:46:28,217 Він правий, Ньюте. 504 00:46:29,176 --> 00:46:33,097 Якщо Ліфт більше не підніметься, як по-вашому, на скільки нас вистачить? 505 00:46:33,222 --> 00:46:35,015 Такого ніхто не казав. 506 00:46:35,641 --> 00:46:37,851 Давайте без передчасних висновків. 507 00:46:39,353 --> 00:46:42,606 Дочекаємося, доки вона отямиться, і побачимо, що вона знає. 508 00:46:43,398 --> 00:46:45,984 Хоч у когось тут повинні бути якісь відповіді. 509 00:46:47,694 --> 00:46:48,987 Добре. 510 00:46:50,155 --> 00:46:52,825 - Ти куди це? - Назад у лабіринт. 511 00:46:57,746 --> 00:46:59,081 Слухай. 512 00:46:59,706 --> 00:47:01,083 Чуєш, Томасе? 513 00:47:02,251 --> 00:47:05,337 Що це з тобою? Жити набридло? 514 00:47:05,504 --> 00:47:07,714 Ти щойно звідти і знову повертаєшся? 515 00:47:08,882 --> 00:47:12,803 Ньют казав, ще ніхто з тих, хто бачив Ґрівера, не дожив, щоб це розказати. 516 00:47:13,011 --> 00:47:15,472 Міно, тепер один такий у нас є. 517 00:47:15,639 --> 00:47:18,559 Хочеш сказати, тобі анітрішечки не цікаво? 518 00:47:18,767 --> 00:47:20,394 Взагалі-то ні. 519 00:47:25,149 --> 00:47:26,608 То який у тебе план? 520 00:47:26,775 --> 00:47:28,735 Підеш туди і власноруч зробиш тій істоті розтин? 521 00:47:28,861 --> 00:47:30,654 Зроблю, якщо доведеться. 522 00:47:31,405 --> 00:47:33,282 А інші бігуни вже там? 523 00:47:33,449 --> 00:47:35,826 Інші бігуни сьогодні вранці звільнилися. 524 00:47:37,995 --> 00:47:41,498 Після того, як вжалили Албі, вони не поспішають знову в лабіринт. 525 00:47:43,125 --> 00:47:45,002 Чому ж поспішаєш ти? 526 00:47:46,628 --> 00:47:50,132 По-моєму, настав час з'ясувати, з чим ми маємо справу насправді. 527 00:47:53,427 --> 00:47:54,720 Гаразд. 528 00:47:54,928 --> 00:47:57,139 Але сам ти туди не повернешся. 529 00:47:57,306 --> 00:47:59,349 Зустрінемося в лісі за півгодини. 530 00:48:22,247 --> 00:48:24,124 Стільки вистачить? 531 00:48:27,711 --> 00:48:28,962 Добре. 532 00:48:30,214 --> 00:48:31,882 Ходімо. 533 00:48:48,273 --> 00:48:49,441 Швидше! 534 00:49:11,755 --> 00:49:13,549 Яка гидота. 535 00:49:14,716 --> 00:49:16,343 Там щось є. 536 00:49:17,261 --> 00:49:19,304 Що, крім млинця з Ґрівера? 537 00:49:27,771 --> 00:49:29,982 Стій, ти що робиш? 538 00:49:45,038 --> 00:49:47,166 Ви ж наче казали, що воно здохло. 539 00:49:47,416 --> 00:49:49,877 - Це був рефлекс? - Сподівайся. 540 00:49:52,045 --> 00:49:54,339 Гаразд, давайте. Спробуємо це витягти. 541 00:49:54,923 --> 00:49:56,633 У сі допомагайте. До роботи. 542 00:49:56,717 --> 00:49:58,510 Гаразд, готові? На рахунок три. 543 00:49:58,594 --> 00:50:00,387 Один, два, три! 544 00:50:09,938 --> 00:50:12,316 - Ти в нормі, Фраю? - Так. Дякую, брате. 545 00:50:46,683 --> 00:50:48,393 Що воно, в біса, за штука? 546 00:50:51,855 --> 00:50:54,233 З Л О 547 00:50:57,569 --> 00:50:58,821 Цікаво. 548 00:50:58,904 --> 00:51:00,155 Так, чим би воно не було, 549 00:51:00,280 --> 00:51:02,157 можна забрати це з собою у Ґлейд? 550 00:51:02,282 --> 00:51:05,035 Бо я щось не хочу знайомитися з родичами цієї істоти. 551 00:51:05,160 --> 00:51:06,537 Він правий. 552 00:51:06,703 --> 00:51:09,373 Уже смеркає. Ходімо. 553 00:51:20,884 --> 00:51:22,261 Ми знайшли ось що. 554 00:51:22,678 --> 00:51:24,888 Це було в тілі Ґрівера. 555 00:51:25,055 --> 00:51:26,849 Це ті самі букви, якими маркують наші запаси. 556 00:51:26,974 --> 00:51:28,058 Так. 557 00:51:28,225 --> 00:51:31,228 Той, хто закинув нас сюди, явно змайстрував Ґріверів. 558 00:51:31,353 --> 00:51:34,606 Це перша реальна підказка, перше хоч щось, знайдене за понад 3 роки. 559 00:51:34,690 --> 00:51:37,151 - Скажи, Міно? - Так. 560 00:51:37,568 --> 00:51:40,279 Ньюте, ми мусимо туди повернутися. 561 00:51:40,446 --> 00:51:43,115 Хтозна, куди це може нас вивести. 562 00:51:45,617 --> 00:51:48,120 Ти ж бачиш, що він намагається зробити, так? 563 00:51:48,412 --> 00:51:49,788 Спершу він порушує наші правила, 564 00:51:49,872 --> 00:51:52,791 а тоді пробує переконати нас взагалі про них забути. 565 00:51:53,000 --> 00:51:55,461 Правила - це єдине, що завжди тримало нас разом. 566 00:51:55,544 --> 00:51:57,921 Чому ми зараз у них сумніваємось? 567 00:51:58,380 --> 00:52:00,758 Якби тут був Албі, ти знаєш, що він би зі мною погодився. 568 00:52:00,841 --> 00:52:04,011 Цього козла треба покарати. 569 00:52:11,935 --> 00:52:13,020 Твоя правда. 570 00:52:13,228 --> 00:52:14,938 Томас порушив правила. 571 00:52:15,522 --> 00:52:16,899 Одну ніч у ямі, і ніякої їжі. 572 00:52:17,024 --> 00:52:19,735 Облиш, Ньюте! Одну ніч у ямі? 573 00:52:19,902 --> 00:52:22,279 Думаєш, це зупинить його від повернення в лабіринт? 574 00:52:22,362 --> 00:52:23,530 Ні. 575 00:52:23,697 --> 00:52:27,284 І ще не можна пускати не бігунів у лабіринт, коли їм заманеться. 576 00:52:29,244 --> 00:52:30,788 Тому давайте зробимо по правилах. 577 00:52:30,871 --> 00:52:33,582 Починаючи з завтрашнього дня, ти стаєш бігуном. 578 00:52:38,587 --> 00:52:39,755 Оце так. 579 00:52:39,880 --> 00:52:41,590 - Ґеллі. - Ні, Фраю. 580 00:52:49,431 --> 00:52:50,682 Дякую, Ньюте. 581 00:53:08,409 --> 00:53:09,868 Слухай, а куди ми йдемо? 582 00:53:09,993 --> 00:53:12,037 Побачиш. 583 00:53:39,314 --> 00:53:41,024 Це лабіринт. 584 00:53:42,234 --> 00:53:43,610 У весь. 585 00:53:45,654 --> 00:53:48,907 Тобто як увесь? Я думав, ви й досі складаєте його карту. 586 00:53:50,117 --> 00:53:52,077 Більше заносити в карту нічого. 587 00:53:54,163 --> 00:53:56,039 Я сам пробіг кожен сантиметр. 588 00:53:56,331 --> 00:53:57,791 Кожен цикл. 589 00:53:57,958 --> 00:53:59,418 Кожен візерунок. 590 00:54:01,587 --> 00:54:04,506 Якби з нього був вихід, ми б уже його знайшли. 591 00:54:06,467 --> 00:54:08,761 Чому ти нікому про це не сказав? 592 00:54:10,763 --> 00:54:12,973 Так вирішив Албі. 593 00:54:13,140 --> 00:54:15,976 Людям треба було вірити, що в нас є шанс вибратися. 594 00:54:17,728 --> 00:54:19,188 Але, можливо, зараз 595 00:54:20,397 --> 00:54:22,274 у нас з'явився реальний шанс. 596 00:54:27,237 --> 00:54:28,489 Поглянь. 597 00:54:29,698 --> 00:54:32,534 Приблизно рік тому ми почали вивчати ці зовнішні сектори. 598 00:54:32,659 --> 00:54:35,579 І знайшли тут на стінах надруковані номери. 599 00:54:35,788 --> 00:54:38,290 У секціях з першої по восьму. 600 00:54:38,582 --> 00:54:42,252 Розумієш, усе працює так, що щоночі, коли лабіринт змінюється, 601 00:54:42,461 --> 00:54:44,338 він відкриває нову секцію. 602 00:54:44,505 --> 00:54:46,882 І сьогодні було відкрито секцію 6. 603 00:54:47,091 --> 00:54:50,761 Завтра відкриється секція 4, потім 8, потім 3. 604 00:54:50,928 --> 00:54:53,222 Порядок завжди залишається тим самим. 605 00:54:56,642 --> 00:54:58,435 Що особливого в сьомому? 606 00:54:58,644 --> 00:55:00,104 Я не знаю. 607 00:55:01,146 --> 00:55:03,649 Але минулої ночі, коли ти вбив того Ґрівера, 608 00:55:03,857 --> 00:55:05,651 була відкрита секція 7. 609 00:55:05,859 --> 00:55:08,320 Мабуть, він був звідти. 610 00:55:08,529 --> 00:55:10,906 Завтра ми з тобою придивимось уважніше. 611 00:55:12,324 --> 00:55:13,700 О! 612 00:55:13,784 --> 00:55:15,744 Що це ви, хлопці, робите? Вам сюди не можна. 613 00:55:15,869 --> 00:55:18,414 - Вибач, просто... - Дівчина. 614 00:55:18,789 --> 00:55:20,332 Вона прийшла до тями? 615 00:55:20,582 --> 00:55:21,834 Можна й так сказати. 616 00:55:22,501 --> 00:55:24,211 Чаку, що відбувається? 617 00:55:24,878 --> 00:55:26,422 Дівчата - відпадні. 618 00:55:27,214 --> 00:55:28,590 Дайте мені спокій! 619 00:55:28,674 --> 00:55:30,384 Обережно, прихиляй голову! 620 00:55:30,676 --> 00:55:32,553 Слухай, кинеш ще хоч один... 621 00:55:33,262 --> 00:55:34,888 - Ідіть звідси! - Ми прийшли з миром! 622 00:55:35,013 --> 00:55:36,098 - Що сталося? - Прихиляйся! 623 00:55:36,181 --> 00:55:37,641 Здається, ми не надто їй сподобалися. 624 00:55:37,724 --> 00:55:39,601 - Що вам треба? - Ми просто хочемо поговорити. 625 00:55:39,685 --> 00:55:40,853 Попереджаю! 626 00:55:41,019 --> 00:55:42,813 Ховайтеся, народ! Ховайтеся! 627 00:55:43,856 --> 00:55:45,983 Слухай, це Томас! Це Томас! 628 00:55:52,698 --> 00:55:54,742 Я зараз вилізу нагору, добре? 629 00:55:58,537 --> 00:55:59,872 Добре. 630 00:56:00,706 --> 00:56:02,082 Тільки я. 631 00:56:06,378 --> 00:56:07,713 Я лізу. 632 00:56:15,554 --> 00:56:16,805 Добре, просто... 633 00:56:16,889 --> 00:56:18,223 Легше, гаразд? 634 00:56:19,057 --> 00:56:20,434 Де я? 635 00:56:20,642 --> 00:56:22,436 Що це за місце? 636 00:56:22,644 --> 00:56:24,104 Чому я нічого не пам'ятаю? 637 00:56:24,229 --> 00:56:26,982 Це нормально. Розумієш? У всіх нас було так само. 638 00:56:27,232 --> 00:56:28,484 Ясно? 639 00:56:29,401 --> 00:56:31,361 Ти згадаєш своє ім'я за пару днів. 640 00:56:31,487 --> 00:56:33,363 - Це єдине, що нам... - Тереза. 641 00:56:34,907 --> 00:56:35,991 Що ти сказала? 642 00:56:36,075 --> 00:56:37,242 Моє ім'я. 643 00:56:38,077 --> 00:56:39,870 Тереза. 644 00:56:41,580 --> 00:56:43,290 Терезо, я Томас. 645 00:56:46,126 --> 00:56:49,213 Але ти, мабуть, це знала й так, правда? 646 00:56:50,464 --> 00:56:53,467 Вони сказали, що я уві сні постійно повторювала твоє ім'я. 647 00:56:53,592 --> 00:56:54,760 Хто ти? 648 00:56:59,431 --> 00:57:00,599 Я не знаю. 649 00:57:03,268 --> 00:57:05,145 Не пам'ятаю. 650 00:57:05,312 --> 00:57:08,315 Жоден із нас не може нічого згадати. 651 00:57:09,608 --> 00:57:11,735 Ми всі прийшли до тями тут, як і ти. 652 00:57:13,028 --> 00:57:14,488 Слухай, я обіцяю... 653 00:57:17,950 --> 00:57:19,493 Я це візьму. 654 00:57:22,371 --> 00:57:23,622 Гаразд. 655 00:57:24,998 --> 00:57:26,708 Що там угорі відбувається? 656 00:57:30,295 --> 00:57:31,922 Вона спуститься? 657 00:57:40,806 --> 00:57:43,392 Слухайте, хлопці, дайте нам ще хвилину, добре? 658 00:57:45,561 --> 00:57:46,645 Гаразд. 659 00:57:47,354 --> 00:57:48,605 Давай. 660 00:57:48,814 --> 00:57:50,858 Дівчата що, всі такі? 661 00:57:53,360 --> 00:57:54,987 Ця дівчина - божевільна. 662 00:57:59,533 --> 00:58:02,619 "Вона остання". Що це означає? 663 00:58:02,995 --> 00:58:04,455 Не знаю. 664 00:58:06,081 --> 00:58:08,834 Відколи тебе підняли, Ліфт більше не опускався. 665 00:58:10,711 --> 00:58:13,380 Думаю, саме тому усі трохи стривожені. 666 00:58:15,507 --> 00:58:17,134 Особливо Ґеллі. 667 00:58:20,721 --> 00:58:22,681 Він вважає, що це все я винна. 668 00:58:27,269 --> 00:58:29,480 Ти точно більше нічого не пам'ятаєш? 669 00:58:31,690 --> 00:58:33,066 Я пам'ятаю воду, 670 00:58:34,193 --> 00:58:35,819 відчуття, наче я тону. 671 00:58:38,030 --> 00:58:40,491 Ці обличчя, які уважно дивляться на мене. 672 00:58:42,618 --> 00:58:46,538 І голос жінки, який повторює одне й те саме. 673 00:58:46,705 --> 00:58:48,040 "Зло - це добре". 674 00:58:52,127 --> 00:58:54,880 Відколи я тут, мені сняться ці сни. 675 00:58:55,047 --> 00:58:57,091 Тобто я думав, що це сни. 676 00:59:00,219 --> 00:59:01,470 Ти... 677 00:59:02,471 --> 00:59:04,264 У них була ти. 678 00:59:06,809 --> 00:59:07,976 У них була ти, 679 00:59:08,102 --> 00:59:11,021 і ти казала мені, що все зміниться. 680 00:59:14,274 --> 00:59:16,068 Що це значить? 681 00:59:17,986 --> 00:59:21,240 Не знаю. Я завжди бачу лише фрагменти. 682 00:59:22,241 --> 00:59:24,451 А інші нічого не пам'ятають? 683 00:59:24,660 --> 00:59:25,744 Ні. 684 00:59:28,747 --> 00:59:30,457 Чому ми не такі, як інші? 685 00:59:38,132 --> 00:59:40,592 Це було в мене в кишенях, коли я отямилася. 686 00:59:44,680 --> 00:59:47,057 З.Л.О. 687 00:59:47,266 --> 00:59:49,643 "З.Л.О." 688 00:59:52,604 --> 00:59:54,648 "Зло - це добре". 689 00:59:56,483 --> 00:59:58,944 Що, як нас прислали сюди не просто так? 690 01:00:03,115 --> 01:00:04,116 Албі. 691 01:00:05,284 --> 01:00:07,161 Ми навіть не знаємо, що це. 692 01:00:07,453 --> 01:00:08,912 Не знаємо, хто це надіслав. 693 01:00:09,037 --> 01:00:10,748 Чи чому воно піднялося сюди разом з тобою. 694 01:00:10,873 --> 01:00:13,792 Звідки нам знати, може, це його вб'є. 695 01:00:14,001 --> 01:00:15,461 Він і так помирає. 696 01:00:16,378 --> 01:00:17,755 Поглянь на нього. 697 01:00:18,630 --> 01:00:21,467 Гірше вже нікуди. 698 01:00:22,676 --> 01:00:24,887 Давай, варто спробувати. 699 01:00:28,390 --> 01:00:29,725 Гаразд. 700 01:00:30,517 --> 01:00:31,685 Роби. 701 01:00:41,153 --> 01:00:42,154 Добре. 702 01:00:44,364 --> 01:00:46,408 Ти не повинен бути тут! Ти не повинен бути тут! 703 01:00:46,492 --> 01:00:47,743 Ні! 704 01:00:48,035 --> 01:00:49,328 Обережно! 705 01:00:51,997 --> 01:00:53,791 Давай шприц! Відпусти! 706 01:01:03,383 --> 01:01:05,260 Ну що, спрацювало. 707 01:01:05,719 --> 01:01:07,096 Гаразд, відтепер 708 01:01:07,179 --> 01:01:10,349 хтось буде наглядати тут за ним цілодобово. 709 01:01:14,853 --> 01:01:16,105 Привіт. 710 01:01:19,024 --> 01:01:21,860 Сідає сонце, салаго. Час іти. 711 01:01:37,751 --> 01:01:39,878 Слухай, чого ти мене не любиш? 712 01:01:40,587 --> 01:01:43,757 У се почало йти не так тієї ж хвилини, як тут з'явився ти. 713 01:01:44,216 --> 01:01:46,260 Спершу Бен, тоді Албі, 714 01:01:47,094 --> 01:01:48,387 а тепер дівчина. 715 01:01:50,139 --> 01:01:52,266 У сі бачили, що вона тебе впізнала. 716 01:01:54,059 --> 01:01:56,728 І б'юся об заклад, ти знаєш, хто вона. 717 01:02:11,994 --> 01:02:13,078 Ґеллі, 718 01:02:15,748 --> 01:02:18,751 ти ж знаєш, що ми не можемо сидіти тут вічно, так? 719 01:02:39,313 --> 01:02:40,522 Хто там? 720 01:02:41,607 --> 01:02:42,691 Це лише я. 721 01:02:43,442 --> 01:02:44,693 Вибач, Чаку. 722 01:02:44,860 --> 01:02:46,111 На. 723 01:02:46,320 --> 01:02:48,447 Бігати краще ситим. 724 01:03:01,293 --> 01:03:02,461 Дякую, Чаку. 725 01:03:07,674 --> 01:03:09,301 А що в тебе там? 726 01:03:15,474 --> 01:03:18,018 Ух ти, вийшло класно. 727 01:03:18,393 --> 01:03:19,561 Для кого це? 728 01:03:21,146 --> 01:03:23,023 Для моїх батьків. 729 01:03:23,690 --> 01:03:25,818 Ти пам'ятаєш своїх батьків? 730 01:03:26,652 --> 01:03:28,028 Ні. 731 01:03:29,029 --> 01:03:31,490 Тобто я знаю, що вони повинні в мене бути. 732 01:03:33,033 --> 01:03:35,577 І де б вони не були, вони точно за мною сумують, 733 01:03:35,661 --> 01:03:38,664 а от я за ними сумувати не можу, бо не пам'ятаю їх. 734 01:03:44,211 --> 01:03:47,464 Як думаєш, що ти знайдеш там завтра? 735 01:03:49,842 --> 01:03:51,301 Не знаю. 736 01:03:53,762 --> 01:03:57,099 Але якщо вихід є, Чаку, ми з Міно його знайдемо. 737 01:04:03,522 --> 01:04:04,606 Тримай. 738 01:04:10,571 --> 01:04:12,698 Чаку, для чого ти віддаєш це мені? 739 01:04:15,075 --> 01:04:17,035 Я все одно їх не пам'ятаю. 740 01:04:18,871 --> 01:04:22,708 Але якщо ти, можливо, знайдеш вихід, то зможеш передати це їм від мене. 741 01:04:24,793 --> 01:04:26,420 Дам тобі поспати. 742 01:04:36,138 --> 01:04:37,389 Чуєш, Чаку? 743 01:04:38,223 --> 01:04:39,475 Іди сюди. 744 01:04:43,729 --> 01:04:45,189 Простягни руку. 745 01:04:47,316 --> 01:04:49,443 Я хочу, щоб ти віддав його їм сам. 746 01:04:51,612 --> 01:04:53,155 Ми звідси виберемося. 747 01:04:53,322 --> 01:04:54,573 Ми всі. 748 01:04:55,783 --> 01:04:56,867 Ясно? 749 01:04:57,576 --> 01:04:58,952 Я обіцяю. 750 01:05:01,413 --> 01:05:02,790 - Так. - Добре. 751 01:05:04,458 --> 01:05:06,585 - Добраніч. - Добраніч, друзяко. 752 01:05:22,101 --> 01:05:25,270 Важливий день, салаго. Точно не хочеш пересидіти його тут? 753 01:05:25,938 --> 01:05:27,648 Облиш. Випусти мене звідси. 754 01:05:27,773 --> 01:05:29,024 Гаразд. 755 01:05:47,126 --> 01:05:48,377 Вперед! 756 01:05:59,972 --> 01:06:02,015 Сюди. Ми неподалік від внутрішнього кола. 757 01:06:02,141 --> 01:06:03,392 Біжімо! 758 01:06:06,687 --> 01:06:07,896 Швидше! Сюди. 759 01:06:34,089 --> 01:06:35,716 Дивно. 760 01:06:35,841 --> 01:06:37,009 Що? 761 01:06:37,092 --> 01:06:40,012 Сьомий мав би відкритися не раніше наступного тижня. 762 01:06:46,685 --> 01:06:49,438 Що це, в біса, за місце? 763 01:06:49,605 --> 01:06:51,231 Ми називаємо їх лезами. 764 01:07:10,250 --> 01:07:12,211 Це Бенове, так? 765 01:07:12,377 --> 01:07:13,754 Так. 766 01:07:14,922 --> 01:07:17,216 Мабуть, тут його стягнув униз Ґрівер. 767 01:07:24,223 --> 01:07:25,557 Стоп, чекай! 768 01:07:47,579 --> 01:07:49,706 Здається, воно показує нам дорогу. 769 01:07:55,796 --> 01:07:57,256 Стій, стій, стій. 770 01:07:57,339 --> 01:07:58,590 Що, що? 771 01:08:00,843 --> 01:08:02,719 Сюди. Ходімо. 772 01:08:26,326 --> 01:08:29,079 Міно, ти колись тут бував? 773 01:08:30,539 --> 01:08:31,874 Ні. 774 01:08:53,479 --> 01:08:55,355 Це просто ще один тупик. 775 01:09:22,925 --> 01:09:24,551 Ти впевнений? 776 01:09:28,180 --> 01:09:29,348 Ні. 777 01:10:03,298 --> 01:10:04,758 Ґрівери. 778 01:10:16,895 --> 01:10:18,355 Що це, в біса, було? 779 01:10:24,236 --> 01:10:25,863 Треба забиратися звідси. 780 01:10:26,071 --> 01:10:27,948 Дай мені ключ, дай мені ключ! 781 01:10:33,579 --> 01:10:34,747 Ходу, ходу! 782 01:10:41,462 --> 01:10:43,255 Треба тікати! Біжи, Томасе! 783 01:10:43,338 --> 01:10:45,048 Інакше потрапимо в пастку! 784 01:10:45,132 --> 01:10:46,300 Бігом! Бігом! 785 01:10:50,804 --> 01:10:52,014 Хутко, хутко, хутко! 786 01:10:52,139 --> 01:10:53,515 Ворушися! 787 01:11:03,192 --> 01:11:04,443 Міно! 788 01:11:04,526 --> 01:11:06,070 Давай! Швидше, швидше! 789 01:11:10,824 --> 01:11:11,909 Давай, бігом! 790 01:11:11,992 --> 01:11:14,119 Не зупиняйся! Не зупиняйся! Біжімо! 791 01:11:15,996 --> 01:11:17,372 Давай, давай! 792 01:11:32,721 --> 01:11:34,098 Відходь, відходь! 793 01:11:41,688 --> 01:11:43,315 Давай! Не озирайся! 794 01:11:48,320 --> 01:11:49,488 Ну ж бо! 795 01:11:52,157 --> 01:11:53,700 Чорт! 796 01:11:55,327 --> 01:11:56,412 Туди! 797 01:12:17,182 --> 01:12:18,559 Що там, у біса, коїться? 798 01:12:18,684 --> 01:12:19,935 Що ти накоїв цього разу, Томасе? 799 01:12:20,060 --> 01:12:22,896 Ми щось знайшли, новий прохід. Думаємо, там може бути вихід. 800 01:12:23,021 --> 01:12:24,732 - Чесно? - Так і є. 801 01:12:24,898 --> 01:12:27,443 Ми відчинили якісь двері, я ще такого ніколи не бачив. 802 01:12:27,526 --> 01:12:29,236 Мабуть, туди вдень ховаються Ґрівери. 803 01:12:29,361 --> 01:12:30,529 Стійте! 804 01:12:30,696 --> 01:12:32,823 То ви що, знайшли лігво Ґріверів? 805 01:12:33,031 --> 01:12:34,199 І хочете, щоб ми туди пішли? 806 01:12:34,283 --> 01:12:35,826 Іхня хованка може бути нашим виходом, Чаку. 807 01:12:35,951 --> 01:12:38,412 Так, або по інший бік може бути десяток Ґріверів. 808 01:12:38,537 --> 01:12:41,790 Правда в тому, що Томас сам не знає, що він наробив, як завжди. 809 01:12:41,874 --> 01:12:44,877 Так, але він хоча б щось зробив, Ґеллі. А що зробив ти? 810 01:12:44,960 --> 01:12:47,004 Окрім того, щоб увесь час ховатися за цими стінами? 811 01:12:47,129 --> 01:12:48,505 Ось що я тобі скажу, салаго. 812 01:12:48,589 --> 01:12:51,175 Ти пробув тут 3 дні, ясно? А я - 3 роки! 813 01:12:51,383 --> 01:12:53,594 Так, ти пробув тут 3 роки, і ти й досі тут, Ґеллі! 814 01:12:53,719 --> 01:12:54,803 Про що це говорить? 815 01:12:54,928 --> 01:12:56,472 Може, час почати діяти трохи інакше. 816 01:12:56,555 --> 01:12:58,682 Може, за головного тепер будеш ти, як тобі таке? 817 01:12:58,807 --> 01:13:00,601 Слухайте, там Албі! 818 01:13:01,226 --> 01:13:03,187 Він прийшов до тями. 819 01:13:04,354 --> 01:13:05,564 Він щось казав? 820 01:13:05,689 --> 01:13:06,857 Ні. 821 01:13:08,484 --> 01:13:10,027 Албі... 822 01:13:13,489 --> 01:13:15,199 Албі, з тобою все гаразд? 823 01:13:21,497 --> 01:13:23,540 Привіт, Албі. 824 01:13:26,251 --> 01:13:29,088 Албі, здається, ми щойно знайшли вихід з лабіринту. 825 01:13:30,047 --> 01:13:32,883 Ти мене чуєш? Можливо, ми звідси вийдемо. 826 01:13:35,010 --> 01:13:36,887 Не зможемо. 827 01:13:38,764 --> 01:13:40,307 Ми не зможемо вийти. 828 01:13:41,558 --> 01:13:43,519 Вони нам не дозволять. 829 01:13:43,727 --> 01:13:45,104 Ти про що? 830 01:13:46,105 --> 01:13:47,356 Я пам'ятаю. 831 01:13:51,402 --> 01:13:53,445 Що ти пам'ятаєш? 832 01:13:55,197 --> 01:13:56,573 Тебе. 833 01:14:01,036 --> 01:14:03,414 Ти завжди був їхнім улюбленцем, Томасе. 834 01:14:03,914 --> 01:14:05,165 Завжди. 835 01:14:09,294 --> 01:14:10,838 Для чого ти це зробив? 836 01:14:11,797 --> 01:14:14,091 Для чого прибув сюди? 837 01:14:24,810 --> 01:14:25,811 Вінстоне, що відбувається? 838 01:14:25,936 --> 01:14:27,980 Двері. Вони не зачиняються. 839 01:15:20,991 --> 01:15:24,661 Чаку, біжи в зал зборів і починай барикадувати двері. 840 01:15:24,745 --> 01:15:25,954 Вінстоне, іди з ним. 841 01:15:26,080 --> 01:15:27,081 Гаразд. 842 01:15:27,206 --> 01:15:28,373 Скликай інших. 843 01:15:28,457 --> 01:15:29,917 Скажи, хай ідуть у ліс. Ховайтеся, негайно! 844 01:15:30,000 --> 01:15:32,044 Міно, бери всю зброю, яку зможеш знайти. 845 01:15:32,169 --> 01:15:33,253 Зустрінемося в залі зборів. 846 01:15:33,378 --> 01:15:34,546 Побігли. 847 01:15:35,214 --> 01:15:39,051 Терезо, ми з тобою підемо за Албі, гаразд? Пішли. 848 01:15:46,391 --> 01:15:48,352 Так, усім ховатися! 849 01:15:48,602 --> 01:15:49,853 Терезо! 850 01:15:49,978 --> 01:15:52,981 Біжімо! Тікай! Тікай! 851 01:16:01,490 --> 01:16:02,574 Прихиляйтеся! 852 01:16:02,658 --> 01:16:03,742 Тікайте! 853 01:16:18,382 --> 01:16:19,466 Зарте! 854 01:16:22,928 --> 01:16:24,304 Рятуйте! 855 01:16:24,388 --> 01:16:26,181 Бігом! У селище! 856 01:16:33,105 --> 01:16:34,648 Вперед, вперед! 857 01:16:41,196 --> 01:16:42,990 Прихиляйтеся, прихиляйтеся! 858 01:16:43,240 --> 01:16:45,743 Ґеллі! Впусти мене, впусти мене! 859 01:16:52,040 --> 01:16:53,292 Албі! 860 01:16:53,417 --> 01:16:54,585 Ти як? 861 01:16:54,710 --> 01:16:55,878 Що відбувається? 862 01:16:55,961 --> 01:16:57,212 Вони тут. 863 01:16:57,337 --> 01:16:58,505 Ґрівери? 864 01:17:04,595 --> 01:17:06,138 Томасе, що нам робити? 865 01:17:06,221 --> 01:17:07,598 Він мене впіймав! 866 01:17:13,395 --> 01:17:14,730 У сім тікати, тікати! 867 01:17:14,813 --> 01:17:16,440 Джеффе, давай, біжімо! 868 01:17:31,663 --> 01:17:33,791 У сі тікайте! 869 01:17:50,849 --> 01:17:53,143 Не зупиняйтеся! О чорт! 870 01:17:54,603 --> 01:17:55,979 Албі! 871 01:17:56,355 --> 01:17:57,731 Ставайте за мною! 872 01:18:00,818 --> 01:18:02,444 Давай! 873 01:18:05,489 --> 01:18:06,740 Сюди, біжімо! 874 01:18:06,949 --> 01:18:09,493 Сюди! Вперед! Давайте! 875 01:18:11,829 --> 01:18:12,996 Сюди, ну! 876 01:18:13,205 --> 01:18:14,540 Вінстоне! 877 01:18:14,706 --> 01:18:16,333 Заведи Албі всередину. 878 01:18:16,875 --> 01:18:18,669 Чаку, заходь! Давай, давай! 879 01:18:20,462 --> 01:18:22,256 Замкни двері! 880 01:18:38,397 --> 01:18:39,398 Обережно. 881 01:18:42,735 --> 01:18:43,986 Назад, хлопці. 882 01:19:10,387 --> 01:19:11,388 У сі цілі? 883 01:19:12,556 --> 01:19:14,266 Рятуйте! 884 01:19:14,433 --> 01:19:16,226 - Хапайте його! - Допоможіть! 885 01:19:19,229 --> 01:19:20,397 Обережно! 886 01:19:27,112 --> 01:19:28,197 Чаку! 887 01:19:30,783 --> 01:19:32,493 - Чаку, ні! - Хапайте його! 888 01:19:32,576 --> 01:19:33,952 Відтягніть його! 889 01:19:35,037 --> 01:19:36,663 - Допоможіть! - Чаку, не відпускай! 890 01:19:36,789 --> 01:19:38,415 Та ти що! 891 01:19:38,624 --> 01:19:40,667 - Тягніть! - Не відпускайте його! 892 01:20:01,647 --> 01:20:03,774 - Чаку, ти цілий? - Так, я в нормі. 893 01:20:05,776 --> 01:20:06,944 Дякую, Албі. 894 01:20:08,320 --> 01:20:09,696 Албі! Стережися! 895 01:20:11,990 --> 01:20:13,158 Хапайте його! 896 01:20:16,662 --> 01:20:18,705 Томасе, виведи їх. 897 01:20:21,083 --> 01:20:22,251 Албі! 898 01:20:22,376 --> 01:20:23,752 Ні! 899 01:20:23,836 --> 01:20:24,837 Томасе... 900 01:20:24,962 --> 01:20:26,505 - Томасе! - Не виходь туди! 901 01:20:26,588 --> 01:20:27,881 Ні, Томасе, зачекай! 902 01:20:28,090 --> 01:20:29,466 Томасе, зачекай! 903 01:20:37,766 --> 01:20:39,309 Де всі? 904 01:20:39,518 --> 01:20:41,145 Хто це там? 905 01:20:48,193 --> 01:20:49,445 Ґеллі... 906 01:20:51,113 --> 01:20:52,740 Це все через тебе, Томасе! 907 01:20:52,865 --> 01:20:54,032 Озирнися! 908 01:20:54,158 --> 01:20:55,534 Відійди, Ґеллі! Томас не винен! 909 01:20:55,617 --> 01:20:56,618 Ви чули, що сказав Албі! 910 01:20:56,744 --> 01:20:57,911 - Він - один із них! - Один із кого? 911 01:20:58,036 --> 01:21:02,249 Один із них, вони послали його сюди, щоб усе знищити, і тепер він так і зробив! 912 01:21:02,332 --> 01:21:04,793 Озирнися, Томасе! Озирнися! 913 01:21:05,002 --> 01:21:06,086 Це все ти винен! 914 01:21:06,170 --> 01:21:07,880 Назад, Ґеллі! Томас не винен! 915 01:21:07,963 --> 01:21:10,716 Що ти мелеш? Заспокойся. 916 01:21:12,551 --> 01:21:14,928 Вони послали його сюди, і він знищив усе, що ми створили! 917 01:21:15,012 --> 01:21:16,472 Що ти таке говориш? 918 01:21:18,515 --> 01:21:20,142 Може, він правий. 919 01:21:20,309 --> 01:21:22,019 Томасе... 920 01:21:23,228 --> 01:21:25,522 Мені треба згадати, Терезо. 921 01:21:25,898 --> 01:21:27,441 Томасе... 922 01:21:27,649 --> 01:21:28,817 Томасе! 923 01:21:28,942 --> 01:21:30,152 Ні, не треба! 924 01:21:30,736 --> 01:21:32,362 Томасе! 925 01:21:32,571 --> 01:21:34,198 Чаку, неси другий шприц! 926 01:21:34,907 --> 01:21:36,533 У се гаразд. 927 01:21:36,700 --> 01:21:38,410 Томасе, я тут. 928 01:21:49,755 --> 01:21:51,215 Хто нас сюди привіз? 929 01:21:52,382 --> 01:21:53,842 Цього ми не знаємо. 930 01:21:58,931 --> 01:22:00,099 Терезо, 931 01:22:00,265 --> 01:22:01,892 для чого ми це робимо? 932 01:22:05,771 --> 01:22:07,106 Прекрасно, Томасе. 933 01:22:07,189 --> 01:22:08,440 Ходімо зі мною. 934 01:22:09,775 --> 01:22:10,776 Зло - це недобре. 935 01:22:10,901 --> 01:22:11,902 Томасе... 936 01:22:12,027 --> 01:22:13,404 Зло - це добре. 937 01:22:14,780 --> 01:22:15,948 Як я можу бути винен? 938 01:22:16,073 --> 01:22:17,241 Це ти зробив! 939 01:22:17,574 --> 01:22:18,826 Я тебе бачив! 940 01:22:20,702 --> 01:22:23,163 Я більше не можу дивитися, як вони гинуть. 941 01:22:29,086 --> 01:22:30,546 Привіт. 942 01:22:31,922 --> 01:22:33,549 Ти як? 943 01:22:35,968 --> 01:22:37,761 Чим ти тільки думав? 944 01:22:43,392 --> 01:22:44,560 Що сталося? 945 01:22:45,310 --> 01:22:46,937 Лідером назвався Ґеллі. 946 01:22:47,813 --> 01:22:50,816 Сказав, що в нас є вибір. Або ми з ним, 947 01:22:50,983 --> 01:22:53,819 або після заходу сонця нас виженуть разом з тобою. 948 01:22:55,237 --> 01:22:57,197 І всі інші на це пішли? 949 01:22:58,323 --> 01:23:02,161 Ґеллі переконав усіх, що це все сталося через тебе. 950 01:23:04,955 --> 01:23:07,249 Що ж, досі він був правим. 951 01:23:08,834 --> 01:23:10,461 Ти про що? 952 01:23:11,336 --> 01:23:13,130 Це місце - 953 01:23:13,964 --> 01:23:16,258 не те, чим ми його вважали. 954 01:23:17,843 --> 01:23:20,304 Це не в'язниця, а випробування. 955 01:23:21,138 --> 01:23:23,348 У се почалося, коли ми були ще дітьми. 956 01:23:24,183 --> 01:23:27,019 Вони ставили перед нами складні завдання. 957 01:23:27,603 --> 01:23:30,147 Експериментували над нами. 958 01:23:31,273 --> 01:23:34,359 А тоді люди почали зникати. 959 01:23:34,526 --> 01:23:37,279 Щомісяця, один за одним, без перебоїв. 960 01:23:37,654 --> 01:23:39,698 Вони посилали їх у цей лабіринт. 961 01:23:40,199 --> 01:23:42,326 Так, але не всіх нас. 962 01:23:42,993 --> 01:23:44,703 Тобто? 963 01:23:47,956 --> 01:23:49,583 Хлопці, я один із них. 964 01:23:52,169 --> 01:23:55,172 З тих людей, які вас сюди привезли, я працював з ними. 965 01:23:56,507 --> 01:23:59,218 Я роками спостерігав за вами. 966 01:23:59,718 --> 01:24:02,471 У весь час, доки ви були тут... 967 01:24:02,638 --> 01:24:04,681 Я був по інший бік. 968 01:24:07,476 --> 01:24:08,811 І ти теж. 969 01:24:10,729 --> 01:24:11,897 Що? 970 01:24:13,524 --> 01:24:15,818 Терезо, це ми зробили таке з ними. 971 01:24:17,861 --> 01:24:19,029 Ні. 972 01:24:20,364 --> 01:24:21,824 Не може бути. 973 01:24:22,074 --> 01:24:25,411 Може. Я бачив. 974 01:24:27,162 --> 01:24:29,832 Для чого вони підняли нас сюди, якщо ми були з ними? 975 01:24:29,915 --> 01:24:31,542 Це не має значення. 976 01:24:32,918 --> 01:24:34,294 Він каже правду. 977 01:24:37,047 --> 01:24:38,674 Це не має значення. 978 01:24:39,425 --> 01:24:41,135 Ніщо з цього всього. 979 01:24:42,386 --> 01:24:46,306 Бо людей, якими ми були до лабіринту, уже не існує. 980 01:24:46,515 --> 01:24:48,559 Про це подбали Творці. 981 01:24:49,768 --> 01:24:53,439 Важливо те, хто ми зараз, і що нам робити 982 01:24:53,605 --> 01:24:55,232 зараз. 983 01:24:56,275 --> 01:24:58,944 Ти пішов у лабіринт і знайшов вихід. 984 01:24:59,278 --> 01:25:02,364 Так, але якби не знайшов, Албі зараз був би живим. 985 01:25:05,784 --> 01:25:07,244 Можливо. 986 01:25:10,873 --> 01:25:15,753 Але я знаю, що якби він був тут, то сказав би тобі те саме. 987 01:25:16,879 --> 01:25:20,132 Піднімай дупу і доводь до кінця те, що почав. 988 01:25:22,301 --> 01:25:23,677 Бо якщо ми не робитимемо нічого, 989 01:25:23,802 --> 01:25:26,889 значить, Албі загинув марно, а я цього не допущу. 990 01:25:31,477 --> 01:25:32,936 Гаразд. 991 01:25:34,730 --> 01:25:38,233 Добре, але спершу нам треба пройти повз Ґеллі. 992 01:25:45,115 --> 01:25:47,242 АЛБІ 993 01:26:07,096 --> 01:26:08,972 Для чого взагалі було жити? 994 01:26:14,812 --> 01:26:15,979 Ґеллі... 995 01:26:20,859 --> 01:26:22,736 Якось не по-людськи. 996 01:26:23,987 --> 01:26:26,365 Так, що, як Томас має рацію? 997 01:26:27,199 --> 01:26:29,493 Можливо, він зможе повести нас додому. 998 01:26:31,537 --> 01:26:33,497 Ми вже вдома. 999 01:26:34,164 --> 01:26:35,791 Ясно? 1000 01:26:37,042 --> 01:26:40,045 Я більше не хочу викреслювати імена на тій стіні. 1001 01:26:40,212 --> 01:26:43,882 Ти правда думаєш, що вигнавши нас, ти вирішиш якісь проблеми? 1002 01:26:44,550 --> 01:26:45,926 Ні. 1003 01:26:47,136 --> 01:26:49,096 Але це не вигнання. 1004 01:26:50,055 --> 01:26:51,223 Це жертвоприношення. 1005 01:26:51,306 --> 01:26:55,185 Що? Стій! Ґеллі, що ти робиш? 1006 01:26:55,394 --> 01:26:59,440 Ти правда думаєш, що я відпущу Томаса в лабіринт після того, що він накоїв? 1007 01:27:00,899 --> 01:27:02,526 Озирнися! 1008 01:27:03,861 --> 01:27:05,404 Поглянь на наш Ґлейд! 1009 01:27:06,572 --> 01:27:09,491 Це - єдиний спосіб. 1010 01:27:09,658 --> 01:27:12,911 І коли Ґрівери отримають те, за чим сюди прийшли, 1011 01:27:13,579 --> 01:27:15,622 усе знову стане так, як раніше. 1012 01:27:15,831 --> 01:27:17,124 І ви це слухаєте? 1013 01:27:17,249 --> 01:27:19,710 Чого ви всі стоїте? Він же ненормальний! 1014 01:27:19,793 --> 01:27:21,003 Закрий рота. 1015 01:27:21,170 --> 01:27:23,380 Якщо ви залишитеся тут, Ґрівери повернуться. 1016 01:27:23,505 --> 01:27:25,215 Вони повернуться і будуть повертатися доти, 1017 01:27:25,340 --> 01:27:26,592 доки не вб'ють вас усіх! 1018 01:27:26,717 --> 01:27:28,594 Закрий рота! Прив'язуйте його! 1019 01:27:30,179 --> 01:27:32,389 Чули мене? Я сказав прив'язати його! 1020 01:27:57,247 --> 01:27:58,957 А ти вмієш дивувати, так? 1021 01:27:59,208 --> 01:28:02,211 Можете не йти з нами, але ми йдемо. 1022 01:28:02,419 --> 01:28:04,713 Кожному, хто хоче з нами: Це ваш останній шанс. 1023 01:28:04,797 --> 01:28:06,423 Не слухайте його, він хоче вас налякати. 1024 01:28:06,548 --> 01:28:09,218 Ні, я не хочу вас лякати. Ви й так уже налякані. 1025 01:28:09,384 --> 01:28:11,095 Я сам наляканий. 1026 01:28:13,639 --> 01:28:16,975 Але я краще ризикну життям там, ніж проведу його залишок тут. 1027 01:28:19,103 --> 01:28:21,063 Нам тут не місце. 1028 01:28:21,730 --> 01:28:24,400 Це місце - не наш дім. 1029 01:28:25,317 --> 01:28:27,027 Нас сюди закинули. 1030 01:28:27,444 --> 01:28:29,154 І ми потрапили в пастку. 1031 01:28:30,781 --> 01:28:32,991 Там у нас хоча б є вибір. 1032 01:28:35,160 --> 01:28:37,287 Ми можемо звідси вибратися. 1033 01:28:38,497 --> 01:28:39,581 Я це знаю. 1034 01:28:52,928 --> 01:28:54,471 Вибач. 1035 01:29:08,193 --> 01:29:10,654 Ґеллі, все скінчено. 1036 01:29:13,282 --> 01:29:15,743 Просто ходімо з нами. 1037 01:29:23,500 --> 01:29:25,711 У дачі в боях з Ґріверами. 1038 01:29:44,480 --> 01:29:46,023 Народ, сюди! 1039 01:30:00,079 --> 01:30:02,206 Не відставайте, ми майже на місці! 1040 01:30:16,386 --> 01:30:17,679 Це Ґрівер? 1041 01:30:17,888 --> 01:30:19,056 Так. 1042 01:30:20,057 --> 01:30:21,225 Чорт. 1043 01:30:21,725 --> 01:30:24,186 Нестимеш це, Чаку. Іди за нами. 1044 01:30:26,271 --> 01:30:28,899 Це нічого. Тримайся біля мене. 1045 01:30:29,942 --> 01:30:32,945 Як тільки зайдемо, воно активується, і двері відчиняться. 1046 01:30:33,070 --> 01:30:35,114 Не відставати, триматися разом - 1047 01:30:35,280 --> 01:30:37,574 і ми виживемо. Або ми зараз вийдемо, 1048 01:30:37,741 --> 01:30:39,785 або загинемо в спробі вийти. 1049 01:30:40,786 --> 01:30:41,870 Готові? 1050 01:30:43,372 --> 01:30:45,416 Гаразд. Вперед! 1051 01:31:00,806 --> 01:31:02,349 Вставай, обережно! 1052 01:31:05,477 --> 01:31:06,645 Пхайте його! 1053 01:31:11,900 --> 01:31:13,068 Стережіться! 1054 01:31:21,952 --> 01:31:23,120 Ключ! 1055 01:31:23,287 --> 01:31:24,538 Чаку! 1056 01:31:24,663 --> 01:31:26,039 Не впади з краю! 1057 01:31:32,463 --> 01:31:33,756 О ні. 1058 01:31:34,965 --> 01:31:37,176 - Я тебе тримаю, Чаку! - Витягни мене! 1059 01:31:47,519 --> 01:31:48,604 Біжімо! 1060 01:31:49,313 --> 01:31:51,607 Томасе! Томасе! 1061 01:31:52,274 --> 01:31:53,442 Чаку? 1062 01:31:53,609 --> 01:31:55,235 За нами ще інші біжать! 1063 01:31:56,320 --> 01:31:58,280 Спокійно, хлопці! 1064 01:32:00,491 --> 01:32:01,575 Працює! 1065 01:32:03,452 --> 01:32:04,828 Терезо, біжіть! 1066 01:32:08,540 --> 01:32:10,167 Не відступайте! Пхайте! 1067 01:32:10,292 --> 01:32:11,668 Тримайтеся разом! 1068 01:32:15,881 --> 01:32:17,758 Тут мусить бути вихід! Давай! 1069 01:32:25,182 --> 01:32:26,183 Обережно! 1070 01:32:31,480 --> 01:32:33,524 Не відчиняється! 1071 01:32:36,735 --> 01:32:37,903 Томасе! 1072 01:32:38,028 --> 01:32:39,113 Тут код! 1073 01:32:39,238 --> 01:32:40,322 Вісім цифр! 1074 01:32:42,741 --> 01:32:44,118 Вісім секцій лабіринту. 1075 01:32:44,201 --> 01:32:46,245 Чуєш, Міно? Яка там послідовність? 1076 01:32:46,370 --> 01:32:47,579 Що? 1077 01:32:47,704 --> 01:32:50,082 Секції лабіринту, яка там послідовність? 1078 01:32:50,416 --> 01:32:51,959 Сім! Один! 1079 01:32:52,543 --> 01:32:54,169 П'ять! Два! 1080 01:32:54,336 --> 01:32:55,587 Шість! Чотири! 1081 01:32:55,671 --> 01:32:57,047 Погляньте вгору! 1082 01:32:58,841 --> 01:32:59,925 Міно! 1083 01:33:00,092 --> 01:33:01,176 Міно! 1084 01:33:03,929 --> 01:33:05,180 Злізь із мене! 1085 01:33:14,565 --> 01:33:15,733 Джеффе! 1086 01:33:18,569 --> 01:33:20,028 Яка послідовність? Кажи! 1087 01:33:20,112 --> 01:33:21,363 Шість! 1088 01:33:21,447 --> 01:33:22,698 Чотири! Вісім! 1089 01:33:22,781 --> 01:33:24,324 Три! Є? 1090 01:33:26,076 --> 01:33:27,619 Відбивайтеся від них! 1091 01:33:27,786 --> 01:33:28,954 Майже все, давайте! 1092 01:33:29,079 --> 01:33:30,330 ЗАВЕРШЕНО 1093 01:33:30,497 --> 01:33:31,874 Двері відчинилися! 1094 01:34:55,791 --> 01:34:57,668 ВИХІД 1095 01:34:58,127 --> 01:34:59,503 Серйозно? 1096 01:35:43,297 --> 01:35:44,757 Що тут сталося? 1097 01:36:18,749 --> 01:36:20,959 То вони дійсно за нами спостерігали. 1098 01:36:21,794 --> 01:36:23,420 У весь цей час. 1099 01:36:49,154 --> 01:36:50,614 Вітаю. 1100 01:36:50,781 --> 01:36:52,908 Мене звати доктор Ейва Пейдж. 1101 01:36:53,367 --> 01:36:58,330 Я виконавчий директор відділу Загальних летальних операцій. 1102 01:36:58,497 --> 01:37:02,876 Якщо ви це бачите, значить, ви успішно пройшли випробування лабіринтом. 1103 01:37:03,419 --> 01:37:06,505 Я б дуже хотіла привітати вас особисто, 1104 01:37:08,257 --> 01:37:12,094 але цьому завадили обставини. 1105 01:37:12,302 --> 01:37:14,763 Упевнена, зараз ви всі дезорієнтовані, 1106 01:37:15,639 --> 01:37:16,640 сердиті, 1107 01:37:16,849 --> 01:37:18,308 налякані. 1108 01:37:18,517 --> 01:37:21,603 Можу лише запевнити, що все, що з вами сталося, 1109 01:37:22,646 --> 01:37:25,023 усе, що ми з вами зробили, 1110 01:37:25,232 --> 01:37:27,276 робилося не просто так. 1111 01:37:27,985 --> 01:37:29,695 Ви цього не пам'ятаєте, 1112 01:37:29,862 --> 01:37:32,531 але сонце випалило наш світ. 1113 01:37:34,408 --> 01:37:36,869 Мільярди людей загинули від пожеж, 1114 01:37:37,786 --> 01:37:39,037 голоду, 1115 01:37:39,329 --> 01:37:42,249 страждань глобального масштабу. 1116 01:37:42,416 --> 01:37:45,419 Результат цього було страшно уявити. 1117 01:37:46,211 --> 01:37:48,756 Але те, що сталося потім, було ще гіршим. 1118 01:37:49,631 --> 01:37:51,258 Ми назвали це Спалахом. 1119 01:37:52,301 --> 01:37:55,721 Смертельний вірус, що атакує мозок. 1120 01:37:55,888 --> 01:37:57,681 Він агресивний, 1121 01:37:57,890 --> 01:37:59,433 непередбачуваний, 1122 01:38:00,267 --> 01:38:02,144 невиліковний. 1123 01:38:03,437 --> 01:38:05,147 Принаймні ми так думали. 1124 01:38:06,690 --> 01:38:10,903 З часом з'явилося нове покоління, яке виживало після зараження цим вірусом. 1125 01:38:11,070 --> 01:38:14,573 Раптово у нас з'явилися підстави сподіватися на зцілення. 1126 01:38:15,949 --> 01:38:18,494 Але знайти його буде нелегко. 1127 01:38:18,702 --> 01:38:22,039 Нове покоління доведеться тестувати, навіть приносити в жертву 1128 01:38:22,122 --> 01:38:24,249 в жорстоких умовах, 1129 01:38:24,458 --> 01:38:27,086 у яких можна буде вивчати активність їх мозку. 1130 01:38:27,419 --> 01:38:29,046 Усе це - у спробі зрозуміти, 1131 01:38:29,129 --> 01:38:31,256 що робить їх інакшими, 1132 01:38:32,508 --> 01:38:35,344 що робить інакшими вас. 1133 01:38:36,595 --> 01:38:38,555 Може, ви не зрозуміли, 1134 01:38:38,764 --> 01:38:41,141 але ви дуже важливі. 1135 01:38:41,558 --> 01:38:44,395 На жаль, ваші випробування тільки почалися. 1136 01:38:44,561 --> 01:38:48,690 Як ви, без сумніву, скоро дізнаєтеся, не всі згодні з нашими методами. 1137 01:38:48,899 --> 01:38:52,069 Прогрес повільний, люди налякані. 1138 01:38:52,236 --> 01:38:54,780 Можливо, зараз уже надто пізно для нас, 1139 01:38:54,905 --> 01:38:56,698 для мене, 1140 01:38:56,907 --> 01:38:58,158 але не для вас. 1141 01:38:59,118 --> 01:39:00,911 Вас чекає зовнішній світ. 1142 01:39:01,578 --> 01:39:02,955 Пам'ятайте... 1143 01:39:06,375 --> 01:39:07,835 зло - це добре. 1144 01:39:43,579 --> 01:39:45,122 То все скінчилося? 1145 01:39:46,915 --> 01:39:48,876 Вона сказала, що ми важливі. 1146 01:39:50,627 --> 01:39:52,504 І що нам робити зараз? 1147 01:40:01,180 --> 01:40:02,723 Я не знаю. 1148 01:40:08,187 --> 01:40:09,897 Забираймося звідси. 1149 01:40:12,941 --> 01:40:14,193 Ні. 1150 01:40:18,363 --> 01:40:19,907 - Ґеллі? - Не підходь. 1151 01:40:21,075 --> 01:40:22,868 Його вжалили. 1152 01:40:30,501 --> 01:40:32,211 Ми не можемо піти звідси. 1153 01:40:35,756 --> 01:40:37,800 Ми вже пішли. Ґеллі, ми вийшли. 1154 01:40:38,926 --> 01:40:40,177 Ми вільні. 1155 01:40:42,554 --> 01:40:43,722 Вільні? 1156 01:40:47,226 --> 01:40:49,353 Думаєте, ми будемо вільні назовні? 1157 01:40:50,813 --> 01:40:52,064 Ні. 1158 01:40:53,857 --> 01:40:56,068 Ні, звідси не втекти. 1159 01:41:01,281 --> 01:41:02,741 Ґеллі, послухай мене. 1160 01:41:02,908 --> 01:41:05,119 У тебе плутаються думки. 1161 01:41:05,786 --> 01:41:06,954 Це правда. 1162 01:41:07,871 --> 01:41:09,748 Ми можемо тобі допомогти. 1163 01:41:11,375 --> 01:41:13,335 Тільки опусти пістолет. 1164 01:41:14,128 --> 01:41:15,838 Моє місце - в лабіринті. 1165 01:41:16,046 --> 01:41:17,756 Тільки опусти пістолет. 1166 01:41:20,801 --> 01:41:22,177 Нам усім місце там. 1167 01:41:42,990 --> 01:41:44,283 Томасе... 1168 01:41:46,243 --> 01:41:47,619 Чаку. 1169 01:41:52,291 --> 01:41:54,084 О чорт. Чорт. 1170 01:41:55,169 --> 01:41:57,129 Дивися на мене, дивися на мене! 1171 01:41:57,880 --> 01:41:58,881 Чорт! 1172 01:41:59,006 --> 01:42:00,716 Чаку, дивися на мене, добре? 1173 01:42:00,841 --> 01:42:02,718 Я тобі допоможу. Тільки тримайся. 1174 01:42:02,801 --> 01:42:04,261 Нічого. 1175 01:42:04,595 --> 01:42:06,055 Томасе, Томасе... 1176 01:42:11,518 --> 01:42:13,562 Ні, Чаку. Ти мусиш віддати їм сам. 1177 01:42:13,687 --> 01:42:14,688 Пам'ятаєш, я вже тобі казав. 1178 01:42:14,813 --> 01:42:16,065 Візьми. 1179 01:42:16,774 --> 01:42:17,858 Ні. 1180 01:42:20,360 --> 01:42:21,445 Дякую. 1181 01:42:25,365 --> 01:42:26,575 Дякую. 1182 01:42:26,867 --> 01:42:28,494 Ні, Чаку, тобі стане... 1183 01:42:32,706 --> 01:42:33,957 Чаку. 1184 01:42:36,502 --> 01:42:38,045 Чаку? Гей. 1185 01:42:40,005 --> 01:42:41,715 Гей, Чаку, облиш! 1186 01:42:42,716 --> 01:42:44,259 Ну ж бо, отямся! 1187 01:42:52,351 --> 01:42:53,435 Прокляття! 1188 01:42:56,063 --> 01:42:57,940 Ми ж вийшли. Давай. 1189 01:43:03,028 --> 01:43:04,655 Пробач мені! 1190 01:43:05,906 --> 01:43:07,199 Прокляття! 1191 01:43:08,742 --> 01:43:10,536 Чорт! 1192 01:43:16,708 --> 01:43:17,960 - Томасе. - Чак! 1193 01:43:21,505 --> 01:43:23,715 Вставай, Чаку! Пішли! 1194 01:43:36,854 --> 01:43:37,938 Чак! 1195 01:43:39,523 --> 01:43:41,400 Не можна кидати його тут! 1196 01:44:19,313 --> 01:44:21,023 Як ви, хлопці, нормально? 1197 01:44:21,273 --> 01:44:22,441 Не хвилюйтеся. 1198 01:44:22,566 --> 01:44:24,026 Тепер ви в безпеці. 1199 01:44:45,297 --> 01:44:47,424 З Л О ДІЛЯНКА А 1200 01:45:00,521 --> 01:45:02,064 Розслабся, малий. 1201 01:45:03,482 --> 01:45:05,776 У се зміниться. 1202 01:45:20,666 --> 01:45:24,420 Можна впевнено сказати, що випробування лабіринтом увінчалися успіхом. 1203 01:45:25,629 --> 01:45:28,173 Я не чекала, що так багато з них виживе, але 1204 01:45:29,341 --> 01:45:30,968 що більше, то веселіше. 1205 01:45:34,722 --> 01:45:38,392 Томас продовжує дивувати й вражати. 1206 01:45:39,727 --> 01:45:43,480 І на даний момент вони, здається, проковтнули гачок. 1207 01:45:44,648 --> 01:45:46,525 Ще рано стверджувати, 1208 01:45:48,235 --> 01:45:50,529 але вони можуть стати ключем до всього. 1209 01:45:53,240 --> 01:45:54,700 Тому рухаємося далі. 1210 01:45:56,368 --> 01:45:59,371 Настав час переходити до фази номер два. 1211 01:46:19,099 --> 01:46:25,731 ТОЙ, ЩО БІЖИТЬ ЛАБІРИНТОМ 1212 01:53:24,900 --> 01:53:27,736 Переклад: Владислава Бурмістрова