1 00:01:06,099 --> 00:01:07,099 Xin chào? 2 00:01:09,836 --> 00:01:11,179 Xin chào? 3 00:01:26,853 --> 00:01:30,027 Này! Này! Cứu với! 4 00:02:06,192 --> 00:02:07,330 Đưa cậu ta lên đi. 5 00:02:11,397 --> 00:02:12,671 Ngày thứ nhất, Lính Mới. 6 00:02:12,732 --> 00:02:14,040 Đến lúc tỉnh dậy rồi. 7 00:02:15,301 --> 00:02:17,247 Cậu ta trông như một Thợ Dọn vậy. 8 00:02:18,938 --> 00:02:21,214 Trong bếp cần thêm người giúp việc đấy. 9 00:02:25,378 --> 00:02:26,948 Chúng ta có thêm Người Dò Đường kìa! 10 00:02:43,263 --> 00:02:44,571 Cầm lấy nó. 11 00:03:22,435 --> 00:03:23,778 Cứ nhìn cho đã đi. 12 00:03:35,848 --> 00:03:36,952 Chào. 13 00:03:41,654 --> 00:03:43,258 Chào, lính mời 14 00:03:43,656 --> 00:03:45,761 Cậu sẽ không bỏ chạy nữa nhé? 15 00:03:48,328 --> 00:03:49,432 Tốt. 16 00:03:57,103 --> 00:03:58,446 Tên tôi là Alby. 17 00:04:00,106 --> 00:04:02,382 Cho tôi biết cậu là ai đi. Cậu là ai? 18 00:04:02,442 --> 00:04:05,480 Cậu từ đâu đến? Nói gì cũng được. 19 00:04:10,583 --> 00:04:11,618 Không. 20 00:04:11,684 --> 00:04:13,425 Ít nhất tôi cũng phải biết tên cậu chứ? 21 00:04:17,957 --> 00:04:19,937 Tôi chẳng nhớ được gì cả. 22 00:04:21,794 --> 00:04:24,297 - Tại sao tôi không nhớ gì hết vậy? - Không sao. 23 00:04:25,298 --> 00:04:26,606 Này, thư giãn đi. 24 00:04:26,933 --> 00:04:27,968 Thư giản đi. 25 00:04:28,968 --> 00:04:30,504 Chuyện bình thường thôi mà. 26 00:04:31,638 --> 00:04:33,276 Tất cả mọi người đều bị như thế. 27 00:04:34,007 --> 00:04:36,487 Trong một hai ngày cậu sẽ lại tên mình. 28 00:04:37,877 --> 00:04:40,084 Đó là thứ duy nhất họ cho chúng ta giữ lại. 29 00:04:43,783 --> 00:04:45,490 Nơi này là gì vậy? 30 00:04:49,355 --> 00:04:50,732 Để tôi chỉ cho cậu xem. 31 00:05:00,033 --> 00:05:01,740 Ở đây là chổ ăn. 32 00:05:01,901 --> 00:05:03,244 Còn đây chổ ngủ. 33 00:05:03,403 --> 00:05:06,384 Chúng tôi tự trồng thực phẩm. Chúng tôi tự xây chổ trú ẩn. 34 00:05:07,340 --> 00:05:11,049 Bất kỳ thứ gì chúng tôi cần, Cái hộp đều cung cấp. 35 00:05:11,210 --> 00:05:12,382 Còn lại thì tự làm. - Cái hộp? 36 00:05:13,680 --> 00:05:18,095 Phải, cứ mỗi tháng một lần nó được gửi lên cùng đồ tiếp tế và một lính mới. 37 00:05:18,251 --> 00:05:19,855 Tháng này là cậu. 38 00:05:19,919 --> 00:05:21,330 Xin chúc mừng. 39 00:05:23,423 --> 00:05:26,199 Gửi lên đây? Nhưng bởi ai? Ai gửi chúng ta lên đây? 40 00:05:27,160 --> 00:05:28,662 Chuyện đó thì chúng tôi không biết. 41 00:05:30,330 --> 00:05:32,241 Chào, anh khỏe chứ, Alby? 42 00:05:32,498 --> 00:05:34,068 Lính mới, gặp Newt đi. 43 00:05:34,233 --> 00:05:36,008 Khi tôi không có đây, cậu ấy phụ trách. 44 00:05:36,069 --> 00:05:37,829 Thật hay vì lúc nào anh cũng có mặt ở đây. 45 00:05:37,870 --> 00:05:40,009 Hồi nãy cậu chạy cũng ghê thật. 46 00:05:40,073 --> 00:05:43,054 Trong giây lát tôi tưởng cậu có khả năng trở thành người dò đường... 47 00:05:43,109 --> 00:05:44,850 Cho tới khi cậu té đạp mặt. 48 00:05:45,078 --> 00:05:46,318 Cú đó đẹp thật. 49 00:05:46,379 --> 00:05:48,381 Khoan đã, người dò đường à? 50 00:05:48,548 --> 00:05:51,119 Newt, giúp tôi một chuyện. Đi tìm Chuck đi. 51 00:05:52,118 --> 00:05:53,563 - Vâng. - Cảm ơn. 52 00:05:55,722 --> 00:05:57,633 Nghe này, tôi xin lỗi đã dẫn cậu đi vội quá. 53 00:05:57,790 --> 00:06:00,896 Cậu đến đây hơi trễ và có nhiều việc phải làm lắm. 54 00:06:01,060 --> 00:06:03,540 Chúng ta có một kế hoạch đặc biệt cho tối nay. 55 00:06:03,863 --> 00:06:05,865 Ừ, rồi cậu sẽ thấy. 56 00:06:08,401 --> 00:06:10,574 Tôi hy vọng cậu không sợ độ cao. 57 00:06:10,737 --> 00:06:12,774 Đi nào. Nhanh lên. 58 00:06:18,411 --> 00:06:20,152 Đây là tất cả những gì chúng tôi có. 59 00:06:22,415 --> 00:06:24,156 Chúng tôi đã phải lao động vất vả để có được. 60 00:06:25,284 --> 00:06:27,127 Nếu cậu tôn trọng nơi này, 61 00:06:27,653 --> 00:06:29,826 thì tôi và cậu sẽ thỏa thuận với nhau. 62 00:06:29,956 --> 00:06:31,492 Ở ngoài kia có gì thế? 63 00:06:41,968 --> 00:06:43,709 Chúng ta chỉ có ba luật. 64 00:06:44,771 --> 00:06:47,274 Thứ nhất, làm phần việc của cậu. 65 00:06:48,107 --> 00:06:49,950 Không có chổ cho kẻ ăn bám. 66 00:06:51,043 --> 00:06:53,785 Thứ hai, không bao giờ làm hại các trại viên khác. 67 00:06:53,946 --> 00:06:56,358 Sẽ chẳng có gì thành công trừ khi chúng ta có lòng tin. 68 00:06:57,817 --> 00:06:59,455 và quan trọng nhất... 69 00:07:00,586 --> 00:07:02,896 Không bao giờ đi qua những bức tường kia. 70 00:07:04,590 --> 00:07:06,661 Cậu hiểu tôi rồi chứ, lính mới? 71 00:07:08,161 --> 00:07:09,401 Anh Alby! 72 00:07:14,167 --> 00:07:16,968 Chào, Chuck. Cậu đã đi đâu vậy? 73 00:07:18,504 --> 00:07:21,246 Về cơ bản thì chuyện của tất cả chúng ta đều giống nhau. 74 00:07:22,175 --> 00:07:25,486 Chúng ta tỉnh dạy trong cái hộp. Anh Alby dẫn đi một vòng. 75 00:07:26,412 --> 00:07:27,982 rồi chúng ta ở đây. 76 00:07:30,416 --> 00:07:31,827 Anh đừng lo. 77 00:07:31,984 --> 00:07:34,362 Anh làm tốt hơn em rất nhiều. 78 00:07:34,754 --> 00:07:38,327 Em đã bậy ra quần ba lần trước khi mọi người đưa em ra khỏi đó. 79 00:07:41,761 --> 00:07:43,468 Không, thôi nào. 80 00:07:49,669 --> 00:07:52,013 Này, anh đi đâu thế? 81 00:07:52,171 --> 00:07:53,548 Anh chỉ muốn xem thôi. 82 00:07:53,873 --> 00:07:56,786 Anh có thể nhìn quanh thoải mái, nhưng tốt nhất đừng ra ngoài đó. 83 00:07:56,843 --> 00:07:58,413 Tại sao không? Ngoài đó có gì? 84 00:07:58,478 --> 00:08:01,220 Em không biết. Em chỉ biết những gì được bảo thôi. 85 00:08:01,380 --> 00:08:03,417 Chúng ta không được rời khỏi đây. 86 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 Chào, Chuck. Lính mới à? 87 00:08:15,628 --> 00:08:17,335 Cảm giác thế nào khi được thăng chức? 88 00:08:17,396 --> 00:08:18,773 Tuyệt lắm, anh Ben. 89 00:08:20,166 --> 00:08:22,339 Anh tưởng không ai được vào đó. 90 00:08:22,401 --> 00:08:24,278 Em nói là chúng ta không được phép. 91 00:08:24,337 --> 00:08:27,784 Họ khác. Họ là những người Dò Đường. Họ rành Mê cung hơn bất kỳ ai. 92 00:08:27,840 --> 00:08:29,148 Cái gì cơ? 93 00:08:29,308 --> 00:08:30,548 Cái gì? 94 00:08:30,710 --> 00:08:32,587 Em vừa nói " Mê cung". 95 00:08:33,212 --> 00:08:34,555 Em có nói à? 96 00:08:34,714 --> 00:08:35,749 Phải. 97 00:08:38,718 --> 00:08:41,130 Anh đi đâu thế? Anh định làm gì? 98 00:08:41,220 --> 00:08:42,494 Anh chỉ xem qua thôi. 99 00:08:42,555 --> 00:08:46,731 Em nói rồi. Anh không thể. Không ai được vào. Đặc biệt là lúc này. 100 00:08:47,894 --> 00:08:49,168 Không an toàn đâu. 101 00:08:49,595 --> 00:08:51,734 Được rồi, Anh sẽ không vào đó. 102 00:09:00,506 --> 00:09:01,541 Này! 103 00:09:04,777 --> 00:09:06,222 Lính mới tránh xa nơi này ra. 104 00:09:06,279 --> 00:09:08,759 - Tránh tôi ra. - Được rồi. Bình tĩnh. bình tĩnh. 105 00:09:08,848 --> 00:09:11,590 - Đừng đụng vào tôi. - Bình tĩnh nào. 106 00:09:11,784 --> 00:09:12,819 Thư giãn đi. 107 00:09:12,885 --> 00:09:14,626 Có chuyện gì với mấy người vậy? 108 00:09:14,687 --> 00:09:15,825 Cậu cứ bình tĩnh, được chứ? 109 00:09:15,888 --> 00:09:17,959 Không. Tại sao không cho tôi biết ngoài đó có gì? 110 00:09:18,024 --> 00:09:19,560 - Chúng tôi đang cố bảo vệ cậu. - Vì lợi ích của cậu thôi. 111 00:09:19,625 --> 00:09:20,729 Các người không thể giữ tôi lại đây. 112 00:09:20,793 --> 00:09:22,830 - Bọn tôi không thể để cậu vào đó. - Tại sao không? 113 00:09:41,447 --> 00:09:42,755 Cái quái gì thế? 114 00:10:08,341 --> 00:10:11,379 Lần sau, Tôi sẽ để cậu vào đó. 115 00:10:17,149 --> 00:10:18,685 Chào mừng đến với Trảng cỏ. 116 00:10:29,328 --> 00:10:30,568 Đốt nó lên! 117 00:11:01,827 --> 00:11:03,829 Ngày đầu tiên điên rồ nhỉ, Lính mới. 118 00:11:06,599 --> 00:11:07,703 Đây. 119 00:11:08,534 --> 00:11:10,377 Uống đi cho lên tinh thần. 120 00:11:19,578 --> 00:11:21,819 Chúa ơi, cái gì vậy? 121 00:11:25,284 --> 00:11:26,695 Tôi cũng không biết. 122 00:11:27,887 --> 00:11:29,457 Công thức của Gally đấy. 123 00:11:30,389 --> 00:11:31,891 Một bí mật thương mại. 124 00:11:33,793 --> 00:11:35,670 Ừ, nhưng vẫn là một tên khốn. 125 00:11:36,562 --> 00:11:38,303 Hôm nay cậu ấy đã cứu cậu. 126 00:11:40,933 --> 00:11:43,846 Hãy tin tôi, Mê cung là một nơi rất nguy hiểm. 127 00:11:50,309 --> 00:11:52,755 Chúng ta mắc kẹt ở đây phải không? 128 00:11:54,346 --> 00:11:55,654 Tạm thời thôi. 129 00:11:58,517 --> 00:11:59,587 Nhưng mà... 130 00:12:00,619 --> 00:12:02,098 Cậu thấy những người đó chứ? 131 00:12:02,455 --> 00:12:03,991 Cạnh đống lửa đấy? 132 00:12:04,957 --> 00:12:06,561 Đó là những người Dò Đường. 133 00:12:06,859 --> 00:12:09,703 Cái cậu ở giữa là Minho. 134 00:12:10,663 --> 00:12:12,301 Cậu ấy là tổ trưởng tổ dò đường. 135 00:12:12,364 --> 00:12:16,141 Mỗi sáng khi cánh cửa mở ra, họ chạy vào Mê Cung. 136 00:12:16,302 --> 00:12:19,613 Vẽ bản đồ, ghi nhớ nó, cố gắng tìm đường ra. 137 00:12:20,940 --> 00:12:22,977 Bọn họ đã tìm bao lâu rồi? 138 00:12:23,943 --> 00:12:25,217 Ba năm. 139 00:12:28,114 --> 00:12:30,151 Họ chưa tìm được gì hết à? 140 00:12:30,216 --> 00:12:32,321 Nói lúc nào chẳng dễ hơn làm. 141 00:12:33,986 --> 00:12:35,158 Cậu nghe đi. 142 00:12:39,358 --> 00:12:40,428 Nghe thấy không? 143 00:12:41,160 --> 00:12:43,731 Đó là Mê Cung đang thay đổi. 144 00:12:45,264 --> 00:12:46,902 Nó thay đổi hàng đêm. 145 00:12:47,867 --> 00:12:49,847 Sao lại có thể như vậy được? 146 00:12:51,036 --> 00:12:55,007 Cậu có thể hỏi lũ ngốc đã đặt chúng ta vào đây nếu cậu có gặp bọn khốn đó. 147 00:12:57,610 --> 00:12:59,851 Nghe này, sự thật là... 148 00:13:00,012 --> 00:13:03,118 Người dò Đường là những người duy nhất biết có gì ngoài kia. 149 00:13:03,182 --> 00:13:05,492 Họ là những người khỏe nhất và nhanh nhất trong chúng ta. 150 00:13:05,551 --> 00:13:06,552 Đó là điều tốt. 151 00:13:06,619 --> 00:13:08,690 Vì nếu họ không về kịp khi cánh cửa đóng lại, 152 00:13:08,754 --> 00:13:11,291 họ sẽ kẹt ngoài đó cả đêm ở ngoài đó. 153 00:13:12,625 --> 00:13:15,435 Và chưa một ai sống sót một đêm trong Mê Cung. 154 00:13:20,866 --> 00:13:22,470 Chuyện gì xảy ra với họ? 155 00:13:26,438 --> 00:13:28,418 Bọn tôi gọi chúng là Quỷ độc. 156 00:13:30,075 --> 00:13:34,319 Chẳng ai từng thấy chúng mà còn sống để kể lại. 157 00:13:36,248 --> 00:13:37,886 Tất cả điều chết. 158 00:13:43,489 --> 00:13:46,834 Được rồi. Chừng ấy câu hỏi trong một buổi tối là đủ rồi. Đi nào. 159 00:13:46,992 --> 00:13:49,563 Cậu đáng lẽ phải là khác danh dự đấy. 160 00:13:50,296 --> 00:13:52,902 Không! Không, đi nào. Để tôi dẫn cậu đi tham quan. 161 00:13:53,766 --> 00:13:54,801 Đi thôi. 162 00:13:59,104 --> 00:14:01,050 Bên đó, chúng ta có các Thợ Xây. 163 00:14:01,106 --> 00:14:02,586 Họ vô cùng khéo tay, 164 00:14:02,608 --> 00:14:04,645 nhưng đầu óc thì có hạn. 165 00:14:05,077 --> 00:14:06,818 Rồi chúng ta có Winston. 166 00:14:07,012 --> 00:14:08,992 Cậu ấy là tổ trưởng tổ Thợ Mổ. 167 00:14:09,682 --> 00:14:11,593 Chúng ta có hai bác sĩ, Clint và Jeft. 168 00:14:11,650 --> 00:14:13,391 - Chào, cậu khỏe không? - Chào, Newt. 169 00:14:13,752 --> 00:14:16,554 Bọn họ dành phần lớn thời gian băng bó cho các Thợ Mổ. 170 00:14:16,722 --> 00:14:18,633 Nếu tôi muốn trở thành một Người Dò Đường thì sao? 171 00:14:19,625 --> 00:14:22,765 Cậu có nghe chữ nào tôi vừa nói không? Không ai muốn làm Người Dò Đường cả. 172 00:14:22,828 --> 00:14:24,899 Và ngoài ra, cậu phải được chọn. 173 00:14:24,964 --> 00:14:26,238 Ai lựa chọn? 174 00:14:32,504 --> 00:14:33,744 Cậu nghĩ sao, Lính Mới? 175 00:14:33,806 --> 00:14:35,581 Muốn biết trình độ của cậu không? 176 00:14:35,641 --> 00:14:38,520 Lính Mới! Lính Mới! Lính Mới! 177 00:14:56,629 --> 00:14:58,233 Được. Được rồi. 178 00:14:59,164 --> 00:15:01,110 Luật đơn giản thôi, Lính Mới à. 179 00:15:01,166 --> 00:15:03,476 Tôi sẽ cố đẩy cậu ra khỏi vòng tròn. 180 00:15:03,569 --> 00:15:05,776 và cậu cố trụ lại hơn năm giây. 181 00:15:05,838 --> 00:15:06,976 Nhẹ tay với Lính Mói nhé. 182 00:15:07,039 --> 00:15:08,040 Sẳn sàng chưa? 183 00:15:14,380 --> 00:15:15,552 Đứng dậy đi, chàng trai. 184 00:15:15,714 --> 00:15:17,990 Coi nào, Lính Mới. Chúng ta còn chưa xong đâu. 185 00:15:20,552 --> 00:15:22,190 Đừng gọi tôi là Lính Mới. 186 00:15:22,254 --> 00:15:23,494 Không gọi cậu vậy nữa à? 187 00:15:23,555 --> 00:15:25,899 Thế gọi cậu là gì đây? Cẳng chân à? 188 00:15:28,761 --> 00:15:31,640 Mọi người nghĩ sao? Trông cậu ta giống cẳng chân không? 189 00:15:39,038 --> 00:15:40,039 Dạy đi 190 00:15:40,739 --> 00:15:43,310 Cậu biết không, tôi quyết định gọi cậu là cẳng chân. 191 00:15:53,919 --> 00:15:55,523 Giỏi lắm, Lính Mới. 192 00:15:58,557 --> 00:16:00,366 Không tệ đối với một Lính Mới nhỉ. 193 00:16:09,101 --> 00:16:10,102 Thomas. 194 00:16:11,603 --> 00:16:13,139 Thomas. Này! 195 00:16:14,473 --> 00:16:15,474 Thomas! 196 00:16:17,943 --> 00:16:20,423 Tôi nhớ ra tên mình rồi! Tôi là Thomas! 197 00:16:22,448 --> 00:16:23,449 Thomas! 198 00:16:28,153 --> 00:16:29,689 Chào mừng cậu về nhà, Thomas. 199 00:16:40,466 --> 00:16:43,003 Làm tốt lắm, Thomas. 200 00:16:51,744 --> 00:16:53,382 Cái quái gì thế? 201 00:16:55,014 --> 00:16:57,858 Bạn tôi ơi, đấy là một con Quỷ Độc. 202 00:16:59,518 --> 00:17:02,158 Đừng lo, cậu được an toàn khi ở đây với chúng tôi. 203 00:17:03,188 --> 00:17:05,293 Không gì qua được những bức tường này. 204 00:17:05,958 --> 00:17:07,028 Được rồi.Mọi người. 205 00:17:07,092 --> 00:17:09,231 Đi ngủ thôi. Nhanh nào. 206 00:17:09,294 --> 00:17:10,796 Một đêm rất tuyệt. 207 00:17:11,997 --> 00:17:13,271 Làm tốt lắm Anh bạn. 208 00:17:43,829 --> 00:17:44,899 Cậu được an toàn khi ở đây với chúng tôi. 209 00:17:44,963 --> 00:17:46,237 WiCKED là tốt. 210 00:17:46,298 --> 00:17:47,333 Có gì ở ngoài đó? 211 00:17:47,399 --> 00:17:49,072 Thomas. Thomas. 212 00:17:52,337 --> 00:17:53,714 Cậu có nghe được tôi không? 213 00:17:54,673 --> 00:17:56,619 Mọi thứ sắp thay đổi. 214 00:17:58,811 --> 00:17:59,812 Thomas. 215 00:18:05,717 --> 00:18:06,991 Theo tôi nào. 216 00:18:13,992 --> 00:18:15,699 Thật thanh bình, phải không? 217 00:18:17,029 --> 00:18:20,306 Tôi biết thật khó tin, nhưng chổ này không phải từ xưa đã vậy. 218 00:18:21,200 --> 00:18:22,907 Chúng ta đã có những ngày đen tối. 219 00:18:24,436 --> 00:18:26,746 Chúng tôi đã mất nhiều người trong sợ hải, 220 00:18:27,206 --> 00:18:28,549 trong hoản loạn. 221 00:18:30,042 --> 00:18:31,885 Từ lúc đó chúng tôi đã làm được nhiều điều. 222 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 Thiết lập trật tự, 223 00:18:35,948 --> 00:18:37,256 tạo ra sự hòa thuận. 224 00:18:38,617 --> 00:18:41,461 Vâng. Tại sao anh lại nói với tôi chuyện này? 225 00:18:41,887 --> 00:18:44,060 Bởi vì cậu không giống những người khác. 226 00:18:45,624 --> 00:18:47,194 Cậu tò mò. 227 00:18:47,860 --> 00:18:49,635 Nhưng giờ cậu là một thành viên của chúng tôi. 228 00:18:50,796 --> 00:18:52,901 Cậu cần được biết điều đó nghĩa là gì. 229 00:19:15,320 --> 00:19:16,993 Chuyện gì đã xảy ra với họ? 230 00:19:17,923 --> 00:19:19,300 Như tôi đã nói, 231 00:19:20,959 --> 00:19:22,563 Những ngày đen tối, Thomas ạ. 232 00:19:36,742 --> 00:19:39,018 Đã có ai cố trèo lên đầu tường chưa? 233 00:19:39,978 --> 00:19:43,152 Đã thử rồi. Dây thường xuân không lên đến trên cùng. 234 00:19:43,515 --> 00:19:46,052 Ngoài ra, từ đó cậu định đi đâu nữa? 235 00:19:46,652 --> 00:19:49,098 Vậy còn cái hộp thì sao? Lám sao nó đến đây? 236 00:19:49,154 --> 00:19:50,690 Không được, bọn tôi đã thử rồi. 237 00:19:50,856 --> 00:19:52,927 Cái Hộp không chạy xuống nếu có người ở bên trong. 238 00:19:52,991 --> 00:19:55,471 - Nếu chúng ta...? - Đã thử hết rồi, được chưa? 239 00:19:55,527 --> 00:19:56,767 Hai lần rồi. 240 00:19:57,763 --> 00:20:01,677 Tin tôi đi. Dù cậu nghĩ ra trò gì thì bọn tôi cũng đã thử cả rồi. 241 00:20:03,135 --> 00:20:05,775 Cách duy nhất để ra khỏi đây là đi qua Mê cung. 242 00:20:06,505 --> 00:20:08,542 Giờ thì nghe này. Cậu muốn có ích phải không? 243 00:20:09,875 --> 00:20:12,879 Đây. Đi lấy cho bọn tôi it phân bón đi. 244 00:20:21,553 --> 00:20:24,056 Đi lấy phân bón đi, Thomas. 245 00:20:24,223 --> 00:20:27,204 Cách cậu có chắc không? Tôi không thể giúp cách khác sao? 246 00:20:27,359 --> 00:20:29,498 Không, cứ đi lấy phân bón đi. 247 00:20:30,796 --> 00:20:34,369 Cậu biết nó ở đâu rồi đó. Ngay giữa khu rừng. 248 00:21:19,444 --> 00:21:20,514 Cậu là Ben phải không? 249 00:21:20,579 --> 00:21:22,354 Không biết chúng ta đã từng... 250 00:21:24,349 --> 00:21:25,589 Cậu ổn đấy chứ? 251 00:21:29,021 --> 00:21:30,523 Bỏ tôi ra! 252 00:21:30,922 --> 00:21:32,458 Là lỗi của mày! 253 00:21:32,624 --> 00:21:34,035 Tao đã thấy mày. 254 00:21:34,192 --> 00:21:35,535 Mày đã gây ra chuyện này! 255 00:21:35,694 --> 00:21:37,071 Tao đã thấy mày! 256 00:22:00,319 --> 00:22:02,959 Này! 257 00:22:07,759 --> 00:22:09,295 Này! Này! 258 00:22:10,262 --> 00:22:11,935 Cứu! 259 00:22:12,431 --> 00:22:14,502 Cứu tôi với! 260 00:22:16,168 --> 00:22:17,203 Cứu tôi. 261 00:22:23,108 --> 00:22:24,382 Tao sẽ giết mày! 262 00:22:28,914 --> 00:22:30,291 Đè cậu ấy xuống. 263 00:22:30,449 --> 00:22:31,928 Cậu làm gì vậy? 264 00:22:32,284 --> 00:22:33,524 Bình tĩnh lại đi, Ben. 265 00:22:33,585 --> 00:22:34,859 Chuyện quái gì đã xảy ra thế? 266 00:22:34,920 --> 00:22:37,093 - Cậu ấy tấn công tôi. - Cậu không sao chứ? 267 00:22:38,256 --> 00:22:39,564 Bình tĩnh đi, Ben. 268 00:22:42,627 --> 00:22:44,197 Không không 269 00:22:44,963 --> 00:22:46,499 Kéo áo cậu ấy lên. 270 00:22:46,565 --> 00:22:47,635 Kéo áo cậu ấy lên. 271 00:22:47,699 --> 00:22:48,700 Không! Không! 272 00:22:48,800 --> 00:22:49,608 Không! Không! 273 00:22:49,668 --> 00:22:51,011 Làm ơn, làm ơn cứu tôi. 274 00:22:54,039 --> 00:22:55,484 Cậu ấy đã bị chích. 275 00:22:56,608 --> 00:22:58,349 Vào giữa ban ngày ư? 276 00:22:59,644 --> 00:23:00,987 Làm ơn cứu tôi. 277 00:23:01,146 --> 00:23:03,956 Làm ơn cứu tôi. 278 00:23:05,584 --> 00:23:06,619 Cho cậu ấy vào Hầm. 279 00:23:06,685 --> 00:23:08,130 Mọi người giúp một tay nào. Đưa cậu ấy vào hầm. 280 00:23:08,186 --> 00:23:09,187 Không! 281 00:23:09,254 --> 00:23:11,427 - Bác sĩ! - Xin đừng làm thế. 282 00:23:12,124 --> 00:23:13,262 Bình tĩnh đi, Ben 283 00:23:13,325 --> 00:23:14,633 Bình tĩnh, Ben. 284 00:23:14,860 --> 00:23:16,737 Nghe tôi này! Làm ơn mà. 285 00:23:20,031 --> 00:23:22,066 Làm ơn dừng lại đi 286 00:23:22,200 --> 00:23:23,543 Hắn đã gây ra chuyện này! 287 00:23:23,702 --> 00:23:26,478 Làm ơn dừng lại. Không! Không! Xin hãy cứu tôi. 288 00:23:26,638 --> 00:23:28,345 Chuyện gì đã xảy ra cho cậu ấy? 289 00:23:31,743 --> 00:23:33,882 Đó gọi là " Sự biến đổi". 290 00:23:35,080 --> 00:23:38,027 Đó là điều sẽ xảy ra với người bị chích. 291 00:23:39,885 --> 00:23:40,989 Cậu nghe này. 292 00:23:46,725 --> 00:23:50,537 Chúng ta không biết rõ chuyện gì về Ben cả vì chuyện đó đã xảy ra. 293 00:23:51,163 --> 00:23:53,109 Cậu ấy chỉ nói lảm nhảm. 294 00:23:53,865 --> 00:23:56,368 Và sự việc chỉ có tệ hơn thôi. 295 00:23:56,535 --> 00:24:00,506 Chất độc đang lan ra. Cậu ấy giờ là kẻ nguy hiểm. 296 00:24:03,041 --> 00:24:05,078 Cậu ấy đã nói gì với cậu? 297 00:24:11,349 --> 00:24:14,228 Cậu ấy nói đã thấy tôi. 298 00:24:14,386 --> 00:24:16,457 Rằng mọi chuyện là do lỗi của tôi. 299 00:24:18,857 --> 00:24:21,030 Làm sao đây lại là lỗi của tôi được? 300 00:24:27,299 --> 00:24:28,744 Cậu nghĩ ngơi đi. 301 00:24:30,135 --> 00:24:31,614 - Anh Alby. - Sao? 302 00:24:33,004 --> 00:24:34,813 Cậu ấy sẽ thế nào? 303 00:24:49,721 --> 00:24:53,032 Nghe tôi nói đã! Làm ơn đi. 304 00:24:53,191 --> 00:24:54,727 Làm ơn đi, Minho! 305 00:24:56,962 --> 00:24:58,032 Anh Alby! 306 00:25:23,722 --> 00:25:27,101 Không, làm ơn đi. 307 00:25:27,259 --> 00:25:28,761 Làm ơn đừng mà. 308 00:25:44,309 --> 00:25:45,344 Gậy! 309 00:25:55,654 --> 00:25:56,928 Tiến vào! 310 00:25:57,923 --> 00:25:59,994 Không! Xin mọi người! 311 00:26:00,859 --> 00:26:03,601 Không mà! Làm ơn đừng mà! 312 00:26:03,762 --> 00:26:06,675 Tôi có thể khỏe lại mà. Xin hãy nghe tôi! 313 00:26:07,098 --> 00:26:08,634 Làm ơn dừng lại đi! 314 00:26:10,368 --> 00:26:11,870 - Đẩy cậu ta vào. - Đừng mà. 315 00:26:13,438 --> 00:26:14,883 Tôi sẽ khỏe lại mà! 316 00:26:50,575 --> 00:26:52,418 Cậu ta giờ thuộc về Mê Cung rồi. 317 00:27:31,216 --> 00:27:33,162 Em nghĩ cậu ấy có sống nổi không? 318 00:27:35,553 --> 00:27:36,998 Ben ấy hả? 319 00:27:38,890 --> 00:27:40,335 Không nổi đâu. 320 00:27:41,726 --> 00:27:44,400 Chẳng ai sống sót qua một đêm trong Mê Cung cả. 321 00:27:48,233 --> 00:27:50,440 Chúng ta quên anh ấy đi là vừa. 322 00:28:20,265 --> 00:28:21,710 Thomas. 323 00:28:22,701 --> 00:28:24,772 WICKED là tốt. 324 00:28:25,236 --> 00:28:27,045 Đừng nhẹ tay với chúng. 325 00:28:27,539 --> 00:28:29,951 Thomas. 326 00:28:30,108 --> 00:28:32,782 Mọi thứ sắp thay đổi. 327 00:28:34,479 --> 00:28:36,152 WICKED là tốt. 328 00:28:38,917 --> 00:28:40,760 Việc này sẽ hơi đau một chút. 329 00:28:42,887 --> 00:28:44,093 WICKED là tốt. 330 00:28:44,155 --> 00:28:46,829 Thomas, cậu phải chọn. 331 00:29:15,120 --> 00:29:17,361 Tại sao Alby lại vào Mê Cung? 332 00:29:17,689 --> 00:29:19,862 Anh ấy đâu phải Người Dò Đường. 333 00:29:20,024 --> 00:29:21,628 Giờ mọi việc khác rồi. 334 00:29:21,693 --> 00:29:24,071 Alby đi để dò lại lộ trình của Ben trước khi mặt trời lặn. 335 00:29:24,129 --> 00:29:25,267 Cậu có định giúp không? 336 00:29:25,330 --> 00:29:27,370 Vậy là anh ấy quay lại chổ Ben bị chích... 337 00:29:27,432 --> 00:29:28,934 Anh Alby biết mình đang làm gì. 338 00:29:29,000 --> 00:29:30,172 Được chứ? 339 00:29:30,335 --> 00:29:32,337 Anh ấy biết rõ hơn bất kỳ ai trong chúng ta. 340 00:29:33,671 --> 00:29:35,309 Như vậy là sao? 341 00:29:39,077 --> 00:29:41,284 Cậu nghe rồi mà, phải không? 342 00:29:41,446 --> 00:29:44,427 Mỗi tháng cái hộp lại đưa một người mới lên đây. 343 00:29:44,582 --> 00:29:46,755 Nhưng phải có một người đầu tiên, đúng chưa? 344 00:29:47,585 --> 00:29:51,431 Phải có một người ở trên Trảng Cỏ cả tháng trời một mình. 345 00:29:53,024 --> 00:29:54,935 Đó chính là anh Alby. 346 00:29:56,494 --> 00:29:58,599 Chuyện đó không hề dễ dàng. 347 00:29:58,763 --> 00:30:01,710 Nhưng khi mọi người bắt đầu lên đây. người này tiếp người kia, 348 00:30:01,766 --> 00:30:03,768 anh ấy đã thấy được sự thật. 349 00:30:03,935 --> 00:30:06,245 Và anh ấy đã học được rằng điều quan trọng nhất 350 00:30:06,304 --> 00:30:08,306 là tất cả chúng ta bảo bọc cho nhau. 351 00:30:10,141 --> 00:30:12,280 Chúng ta sẽ có một mục đích chung. 352 00:30:30,829 --> 00:30:31,899 Hay lắm. 353 00:30:32,964 --> 00:30:34,637 Làm tốt lắm, lính mới. 354 00:30:58,523 --> 00:31:00,662 Đáng lẽ giờ họ phải về rồi. 355 00:31:01,359 --> 00:31:03,532 Chuyện gì sẽ xãy ra nếu họ không về kịp? 356 00:31:03,928 --> 00:31:05,601 Họ sẽ về kịp mà. 357 00:31:08,032 --> 00:31:09,841 Lỡ họ không về kịp? 358 00:31:10,735 --> 00:31:12,408 Họ sẽ về kịp. 359 00:31:45,737 --> 00:31:47,648 Mọi người, không cử ai đó theo họ được sao? 360 00:31:47,705 --> 00:31:49,446 Việc đó là trái luật. 361 00:31:49,807 --> 00:31:52,185 Hoặc họ về kịp hoặc không. 362 00:31:52,744 --> 00:31:55,122 Chúng ta không thể mất thêm ai nữa. 363 00:32:06,057 --> 00:32:07,502 Ôi không. 364 00:32:10,762 --> 00:32:11,832 Nhìn kìa! 365 00:32:14,799 --> 00:32:16,506 Khoan đã, có gì đó không ổn. 366 00:32:18,336 --> 00:32:20,111 Cố lên, Minho, anh có thể làm được mà! 367 00:32:20,171 --> 00:32:22,242 Cố lên nào! 368 00:32:24,475 --> 00:32:26,182 Cố lên, anh có thể làm được. 369 00:32:26,344 --> 00:32:27,914 Minho, cậu phải bỏ anh ấy lại. 370 00:32:27,979 --> 00:32:29,720 Họ sẽ không về kịp mất. 371 00:32:30,281 --> 00:32:31,783 Cậu phải bỏ anh ấy lại. 372 00:32:49,968 --> 00:32:51,208 Thomas, không! 373 00:33:06,351 --> 00:33:07,489 Làm tốt lắm. 374 00:33:09,153 --> 00:33:11,155 Cậu vừa tự giết mình rồi. 375 00:33:12,991 --> 00:33:14,129 Sao? 376 00:33:27,538 --> 00:33:29,211 Anh ấy bị sao thế? 377 00:33:29,807 --> 00:33:31,445 Còn bị sao nữa chứ? 378 00:33:32,176 --> 00:33:33,917 Anh ấy bị chích. 379 00:33:35,146 --> 00:33:36,921 Đầu anh ấy bị sao thế? 380 00:33:38,349 --> 00:33:40,556 Tôi đã làm điều phải làm. 381 00:33:52,897 --> 00:33:55,673 Được rồi, giúp tôi đỡ anh ấy dậy đi. 382 00:33:55,833 --> 00:33:58,211 Chúng ta phải đi thôi. Mê cung đã thay đổi rồi. 383 00:33:58,269 --> 00:33:59,714 Này, Minho! 384 00:34:02,573 --> 00:34:04,712 Chúng ta không thể bỏ mặc anh ấy ở đây. 385 00:34:17,055 --> 00:34:18,932 Chúng ta phải đỡ anh ấy dậy. 386 00:34:25,963 --> 00:34:27,408 Đi nào. 387 00:34:37,975 --> 00:34:40,148 Đặt anh ấy ngồi xuống. 388 00:34:53,157 --> 00:34:55,535 Làm thế này không xong đâu. Chúng ta phải đi thôi. 389 00:34:55,693 --> 00:34:56,831 Chúng ta phải đi. 390 00:34:56,894 --> 00:34:59,306 Khoan đã, cậu nói gì vậy? Phải giấu anh ấy đi đã. 391 00:34:59,363 --> 00:35:00,603 - Giấu vào đâu? - Tôi không biết. 392 00:35:00,665 --> 00:35:04,203 Không có chổ nào để đưa anh ấy đến à? 393 00:35:05,937 --> 00:35:07,780 Nghe này, mặt đần. 394 00:35:07,839 --> 00:35:11,286 Hãy nhìn quanh đi. Chẳng có chỗ nào để đi cả. 395 00:35:16,747 --> 00:35:18,249 Cậu không hiểu. 396 00:35:19,117 --> 00:35:20,596 Chúng ta chết chắc rồi. 397 00:35:42,006 --> 00:35:43,679 Hai, Ba... 398 00:35:48,846 --> 00:35:50,348 Hai, Ba... 399 00:35:54,252 --> 00:35:55,390 Được rồi. 400 00:35:57,755 --> 00:36:00,065 Cậu làm gì vậy? 401 00:36:02,226 --> 00:36:03,705 Cậu định làm gì? Cậu đang làm gì thế! 402 00:36:07,765 --> 00:36:09,642 Chúng ta phải đi ngay! 403 00:36:09,700 --> 00:36:12,579 Không, không, thêm chút nữa thôi rồi chúng ta buộc lại. 404 00:36:16,240 --> 00:36:17,742 Minho, tập trung giúp tôi. 405 00:36:17,975 --> 00:36:19,386 Tập trung giúp tôi Minho. 406 00:36:19,443 --> 00:36:21,047 Chúng ta gần làm được rồi. 407 00:36:21,112 --> 00:36:22,716 - Xin lỗi nhé, Lính mới. - Sao? 408 00:36:22,780 --> 00:36:23,850 Minho! 409 00:37:03,988 --> 00:37:05,331 Coi nào. 410 00:37:22,607 --> 00:37:24,143 Được rồi. 411 00:38:53,397 --> 00:38:54,740 Coi nào. 412 00:40:03,634 --> 00:40:05,545 Cậu đúng khùng hết thuốc chửa! 413 00:40:07,037 --> 00:40:08,914 Đi nào. Theo tôi. Nhanh lên! 414 00:40:14,979 --> 00:40:18,392 Được rồi, nó đang thay đổi. Nhanh lên nào! 415 00:40:19,316 --> 00:40:20,761 Khu vực này đang đóng lại. Nhanh lên. 416 00:40:20,818 --> 00:40:22,559 Ta vào đó là có thể thoát được nó. 417 00:40:29,293 --> 00:40:30,294 Thomas! 418 00:40:30,461 --> 00:40:32,964 Cậu còn chờ gì nữa? Ra khỏi đó đi! 419 00:40:38,936 --> 00:40:40,006 Lại đây! 420 00:40:44,475 --> 00:40:45,613 Lại đây nào! 421 00:40:45,776 --> 00:40:47,756 Nhanh lên! Đừng nhìn lại phía sau! 422 00:40:47,812 --> 00:40:49,018 Chạy nhanh! 423 00:40:49,447 --> 00:40:51,085 Nhanh lên, Thomas! Tiếp tục! 424 00:40:51,649 --> 00:40:53,925 Chạy nhanh lên! Nhanh lên! 425 00:40:54,084 --> 00:40:55,995 Cố lên, Lính mới! Nhanh lên! 426 00:40:56,620 --> 00:40:57,963 Thomas! 427 00:41:05,796 --> 00:41:08,106 Mọi người ơi!Dạy đi! 428 00:41:23,514 --> 00:41:25,289 Anh đã bảo rồi, Chuck. 429 00:41:25,449 --> 00:41:27,486 Họ không quay về được đâu. 430 00:41:28,352 --> 00:41:29,831 Đi thôi. 431 00:41:39,063 --> 00:41:40,542 Không đời nào 432 00:41:41,999 --> 00:41:43,000 Hay quá! 433 00:41:43,834 --> 00:41:44,835 Hay quá! 434 00:41:45,469 --> 00:41:46,539 Hay quá! 435 00:41:51,242 --> 00:41:52,619 Đỡ anh ấy nào. 436 00:41:52,676 --> 00:41:54,553 Cẩn thận, nhẹ tay thôi. 437 00:41:55,479 --> 00:41:58,619 - Có chuyện gì ngoài đó vậy? - Làm sao mọi người thoát được? 438 00:42:02,052 --> 00:42:03,463 Anh đã thấy một con Quỷ độc à? 439 00:42:04,755 --> 00:42:06,598 Phải, anh đã thấy một con. 440 00:42:07,525 --> 00:42:09,266 Không chỉ thấy một con, 441 00:42:09,426 --> 00:42:11,406 cậu ta còn giết được nó. 442 00:42:22,439 --> 00:42:24,009 Mọi chuyện đang thay đổi. 443 00:42:25,910 --> 00:42:27,617 Không thể phủ nhận việc đó. 444 00:42:29,346 --> 00:42:32,350 Đầu tiên là Ben bị chích giữa ban ngày, 445 00:42:33,017 --> 00:42:34,621 rồi tới Alby. 446 00:42:35,719 --> 00:42:39,189 Và giờ lính Mới của chúng ta 447 00:42:39,356 --> 00:42:40,960 đã tự động đi vào Mê Cung. 448 00:42:42,192 --> 00:42:45,401 Chuyện đó rõ ràng là vi phạm luật lệ của chúng ta ở đây. 449 00:42:45,462 --> 00:42:46,463 Phải, 450 00:42:46,530 --> 00:42:48,441 nhưng cậu ấy đã cứu mạng anh Alby. 451 00:42:49,433 --> 00:42:50,741 Thật không? 452 00:42:53,370 --> 00:42:56,783 Ba năm qua, chúng ta đã cùng tồn tại với những thứ đó. 453 00:42:56,941 --> 00:42:59,114 Và giờ cậu đã giết một trong số chúng. 454 00:43:01,645 --> 00:43:04,057 Chẳng ai biết việc đó gây ra hậu quả gì. 455 00:43:04,882 --> 00:43:07,055 Cậu đề nghị chúng tôi làm gì? 456 00:43:07,818 --> 00:43:09,422 Cậu ta phải bị trừng phạt. 457 00:43:10,621 --> 00:43:12,567 Thôi đi, anh ấy đã giết một con Quỷ Độc! 458 00:43:13,123 --> 00:43:14,124 Minho. 459 00:43:14,625 --> 00:43:17,105 Cậu đã ở đó với cậu ấy. Cậu nghĩ sao? 460 00:43:20,731 --> 00:43:22,506 Tôi nghĩ... 461 00:43:22,666 --> 00:43:25,579 Suốt thời gian chúng ta ở đây, 462 00:43:25,736 --> 00:43:28,615 chưa từng có ai giết được một con Quỷ Độc. 463 00:43:32,409 --> 00:43:34,787 Khi tôi quay người bỏ chạy, 464 00:43:34,945 --> 00:43:38,256 tên ngốc này đã ở lại để giúp Alby. 465 00:43:39,783 --> 00:43:42,764 Tôi không biết cậu ta dũng cảm hay ngu ngốc nữa, 466 00:43:46,156 --> 00:43:48,466 nhưng dù là gì thì chúng ta cũng cần thêm điều đó. 467 00:43:50,094 --> 00:43:51,471 Tôi cho cậu ấy làm người Dò Đường. 468 00:43:51,528 --> 00:43:53,599 Người Dò Đường sao? 469 00:43:54,164 --> 00:43:56,075 Minho, đừng hấp tấp vậy chứ. 470 00:43:56,133 --> 00:43:59,012 Thomas! Thomas! 471 00:44:00,004 --> 00:44:03,144 Nếu muốn tán thưởng người mới thì cũng được. 472 00:44:03,307 --> 00:44:05,014 Cứ tự nhiên. 473 00:44:05,142 --> 00:44:07,918 Nhưng có một điều mà tôi biết về Mê Cung 474 00:44:07,978 --> 00:44:09,616 mà các cậu không biết, 475 00:44:24,395 --> 00:44:25,897 Khoan đã, anh biết âm thanh đó. 476 00:44:25,963 --> 00:44:28,705 - Cái hộp, nó đang lên lại. - Không thể nào. 477 00:44:39,910 --> 00:44:42,413 - Newt, cậu thấy gì? - Thấy nó không? 478 00:44:43,380 --> 00:44:44,552 Một cô gái. 479 00:44:47,051 --> 00:44:48,052 Không thể nào. 480 00:44:51,889 --> 00:44:53,766 Tôi nghĩ cô ấy chết rồi. 481 00:44:54,591 --> 00:44:56,070 Trong tay cô ấy cầm gì thế? 482 00:45:07,504 --> 00:45:12,044 Cô ta là người cuối cùng. 483 00:45:15,713 --> 00:45:17,624 Thế nghĩa là sao? 484 00:45:20,517 --> 00:45:22,053 Thomas. 485 00:45:37,768 --> 00:45:40,214 Còn ai nghĩ tôi làm quá không? 486 00:45:54,084 --> 00:45:56,564 Jeff, có chuyện gì vậy? 487 00:45:56,720 --> 00:45:58,859 Cô ấy có chuyện gì thế? Sao cô ấy vẫn chưa tỉnh? 488 00:45:58,922 --> 00:46:01,926 Anh ban, tôi cũng tay ngang như cậu thôi. 489 00:46:08,165 --> 00:46:09,735 Cậu có nhận ra cô ấy không? 490 00:46:10,667 --> 00:46:11,737 Không. 491 00:46:12,136 --> 00:46:14,980 Thật à? Bởi hình như cô ấy nhận ra cậu. 492 00:46:16,473 --> 00:46:17,975 Còn tờ giấy thì sao? 493 00:46:18,575 --> 00:46:20,987 Chúng ta sẽ lo chuyện đó sau. 494 00:46:21,145 --> 00:46:23,523 Tôi nghĩ cậu nên lo ngay bây giờ đi. 495 00:46:25,149 --> 00:46:27,390 Lúc này chúng ta có đủ chuyện để giải quyết rồi. 496 00:46:27,451 --> 00:46:29,192 Cậu ấy nói đúng, Newt. 497 00:46:30,120 --> 00:46:33,795 Nếu Cái Hộp không lên nữa, cậu nghĩ chúng ta trụ bao lâu? 498 00:46:34,158 --> 00:46:36,001 Đâu ai nói nó không lên nữa. 499 00:46:36,593 --> 00:46:38,800 Đừng vội kết luận như thế. 500 00:46:40,297 --> 00:46:43,540 Chúng ta sẽ chờ đến khi cô ấy tỉnh dậy và xem cô ấy biết gì. 501 00:46:44,334 --> 00:46:47,144 Chắc phải có ai đó có câu trả lời. 502 00:46:48,639 --> 00:46:49,640 Được. 503 00:46:51,108 --> 00:46:53,816 - Câu đi đâu? - Trở vào Mê Cung. 504 00:46:58,682 --> 00:46:59,683 Này! 505 00:47:00,651 --> 00:47:02,028 Này, Thomas! 506 00:47:03,187 --> 00:47:06,293 Cậu bị làm sao thế? Muốn chết à? 507 00:47:06,456 --> 00:47:08,936 Cậu vừa ra khỏi đó mà giờ muốn quay lại sao? 508 00:47:09,827 --> 00:47:13,900 Newt nói chưa từng ai sống sót ra khỏi đó để kể lại phải không? 509 00:47:13,964 --> 00:47:16,410 Minho, giờ thì có rồi đấy. 510 00:47:16,567 --> 00:47:19,639 Cậu đừng bảo cậu không chút tò mò nhé? 511 00:47:19,703 --> 00:47:21,341 Không, thực sự là không. 512 00:47:26,076 --> 00:47:27,555 Vậy kế hoạch thế nào đây? 513 00:47:27,711 --> 00:47:29,748 Cậu định một mình ra ngoài đó mổ xẻ thứ đó à? 514 00:47:29,813 --> 00:47:31,588 Nếu tôi bắt buộc phải thế. 515 00:47:32,349 --> 00:47:34,329 Những người Dò Đường khác đã đi chưa? 516 00:47:34,384 --> 00:47:36,557 Những người khác sáng nay đã bỏ cuộc rồi. 517 00:47:38,922 --> 00:47:42,699 Sau khi Alby bị chích, họ sẽ không vội quay vào đó đâu. 518 00:47:44,061 --> 00:47:45,938 Còn cậu, tai sao? 519 00:47:47,564 --> 00:47:50,841 Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta tìm hiểu xem mình đang đối đầu với cái gì. 520 00:47:54,371 --> 00:47:55,714 Được rồi. 521 00:47:55,873 --> 00:47:58,183 Nhưng cậu không được quay ra đó một mình. 522 00:47:58,242 --> 00:48:00,518 Gặp lại tôi trong rừng trong nữa giờ nữa. 523 00:48:23,200 --> 00:48:25,077 Nhiêu đây đủ chưa? 524 00:48:28,639 --> 00:48:29,947 Được rồi. 525 00:48:31,141 --> 00:48:32,909 Đi thôi! 526 00:48:49,226 --> 00:48:50,432 Nhanh lên! 527 00:49:12,683 --> 00:49:14,492 Thật kinh tởm! 528 00:49:15,619 --> 00:49:17,428 Có thứ gì đó bên trong. 529 00:49:18,155 --> 00:49:20,362 Ý cậu là trong con Quỷ Độc dẹp lép đấy hả? 530 00:49:28,665 --> 00:49:30,906 Này, cậu đang làm gì đấy? 531 00:49:45,949 --> 00:49:47,951 Tôi tưởng cậu nói nó chết rồi. 532 00:49:48,318 --> 00:49:50,798 - Có phải do phản xạ không? - Hy vọng thế. 533 00:49:52,956 --> 00:49:55,368 Được rồi, thử kéo nó ra xem. 534 00:49:55,826 --> 00:49:57,567 Mõi người một tay. 535 00:49:57,627 --> 00:49:59,436 Sẳn sàng chưa. Đếm đến ba. 536 00:49:59,496 --> 00:50:01,339 Một, Hai, Ba! 537 00:50:10,841 --> 00:50:13,344 - Không sao chứ, Fry? - Không sao. 538 00:50:47,611 --> 00:50:49,215 Cái quái gì thế? 539 00:50:58,488 --> 00:50:59,592 "Wicked" 540 00:50:59,656 --> 00:51:01,135 Thật thú vị. 541 00:51:01,191 --> 00:51:03,137 Được rồi, bất kể nó là gì, ta có thể về trảng cỏ bàn bạc sau. 542 00:51:03,193 --> 00:51:05,935 Tôi không muốn gặp đồng bọn của con này đâu. 543 00:51:06,063 --> 00:51:07,474 Cậu ấy nói đúng. 544 00:51:07,631 --> 00:51:10,305 Cũng muộn rồi. Đi thôi. 545 00:51:21,812 --> 00:51:23,086 Bọn tôi tìm được thứ này. 546 00:51:23,580 --> 00:51:25,821 Nó nằm trong thân Quỷ Độc. 547 00:51:25,982 --> 00:51:27,620 Cùng những chữ trên đồ tiếp tế của chúng ta. 548 00:51:27,684 --> 00:51:28,754 Phải. 549 00:51:28,819 --> 00:51:32,198 Những kẻ đua chúng ta tới đây hẳn đã tạo ra bọn Quỷ Độc. 550 00:51:32,255 --> 00:51:35,532 Đây là manh mối thực sự đầu tiên các cậu tìm thấy trong ba năm qua. 551 00:51:35,592 --> 00:51:38,095 - Đúng không, Minho? - Đúng. 552 00:51:38,495 --> 00:51:41,203 Newt, chúng ta phải trở ra ngoài đó. 553 00:51:41,364 --> 00:51:44,072 Ai mà biết cái này có thể dẫn chúng ta đến đâu. 554 00:51:46,536 --> 00:51:48,846 Cậu thấy cậu ta đang cố làm gì chứ? 555 00:51:49,339 --> 00:51:50,716 Đầu tiên, cậu ta phá luật. 556 00:51:50,774 --> 00:51:53,846 Giờ thì thuyết phục ta bỏ hẳn luật. 557 00:51:53,910 --> 00:51:56,390 Luật lệ là thứ duy nhất gắn kết chúng ta. 558 00:51:56,446 --> 00:51:58,858 Sao giờ chúng ta lại nghi ngờ điều đó? 559 00:51:59,282 --> 00:52:01,694 Nếu Alby có đây, cậu biết anh ấy sẽ đồng ý với tôi. 560 00:52:01,751 --> 00:52:04,925 Tên này cần phải bị trừng phạt. 561 00:52:12,863 --> 00:52:14,069 Cậu nói đúng. 562 00:52:14,131 --> 00:52:15,872 Thomas đã phá luật. 563 00:52:16,433 --> 00:52:17,878 Nhót một đêm trong hầm, không được ăn. 564 00:52:17,934 --> 00:52:20,642 Coi nào, Newt! một đêm trong hầm? 565 00:52:20,804 --> 00:52:23,216 Cậu tưởng thế sẽ ngăn được câu ta vào Mê Cung sao? 566 00:52:23,273 --> 00:52:24,445 Không. 567 00:52:24,608 --> 00:52:29,114 Không thể cho người không phải Người Dò Đường vào Mê Cung tùy ý. 568 00:52:30,147 --> 00:52:31,717 Nên hãy biến chuyện này thành chính thức. 569 00:52:31,781 --> 00:52:34,159 Bắt đầu từ mai, cậu là người Dò Đường. 570 00:52:39,489 --> 00:52:40,490 Ôi trời. 571 00:52:40,790 --> 00:52:42,565 - Gally... - Không, Fry. 572 00:52:50,333 --> 00:52:51,607 Cảm ơn nhé, Newt. 573 00:53:09,319 --> 00:53:10,855 Chúng ta đi đâu đây? 574 00:53:10,921 --> 00:53:12,958 Rồi cậu sẽ thấy. 575 00:53:40,217 --> 00:53:41,958 Đây là Mê cung. 576 00:53:43,153 --> 00:53:44,564 Toàn bộ đấy. 577 00:53:46,556 --> 00:53:50,163 Cậu nói toàn bộ là sao? Tôi tưởng các cậu vẫn đang vẽ bản đồ? 578 00:53:51,027 --> 00:53:52,870 Chẳng còn gì để vẽ nữa. 579 00:53:55,065 --> 00:53:57,170 Tớ đã mò mẫm vào từng ngóc ngách của nó. 580 00:53:57,234 --> 00:53:58,713 Từng chu kỳ. 581 00:53:58,868 --> 00:54:00,347 Tưng mô hình. 582 00:54:02,505 --> 00:54:05,543 Nếu có lối ra thì bây giờ chúng ta đã tìm ra rồi. 583 00:54:07,377 --> 00:54:09,721 Sao cậu không cho ai biết chuyện này? 584 00:54:11,681 --> 00:54:13,888 Đó là quyết định của Alby. 585 00:54:14,050 --> 00:54:17,190 Mọi người cần tin rằng chúng ta có một cơ hội để thoát ra. 586 00:54:18,655 --> 00:54:20,032 Nhưng có lẽ bây giờ 587 00:54:21,324 --> 00:54:22,928 chúng ta có một cơ hội thật sự rồi. 588 00:54:28,164 --> 00:54:29,666 Nhìn này. 589 00:54:30,600 --> 00:54:33,513 Khoảng một năm trước, bọn tôi bắt đầu thăm dò các khu vực bên ngoài. 590 00:54:33,570 --> 00:54:36,551 Bọn tôi tìm thấy những con số này được in trên tường. 591 00:54:36,706 --> 00:54:39,243 Từ khu 1 đến 8. 592 00:54:39,509 --> 00:54:43,218 Cách vận hành của nó là mỗi đêm khi Mê Cung thay đổi, 593 00:54:43,380 --> 00:54:45,257 Nó mở ra một khu vực mới. 594 00:54:45,415 --> 00:54:47,861 Hôm nay là Khu 6 mở ra. 595 00:54:48,018 --> 00:54:51,693 Ngày mai là Khu 4, rồi 8, rồi 3. 596 00:54:51,855 --> 00:54:54,199 Mô hình từng khu luôn giữ nguyên. 597 00:54:57,560 --> 00:54:59,403 Số 7 thì có gì đặc biệt? 598 00:54:59,562 --> 00:55:01,041 Tôi không biết. 599 00:55:02,065 --> 00:55:04,705 Tối qua khi cậu giết con Quỷ Độc đó, 600 00:55:04,768 --> 00:55:06,611 Khu 7 đã mở ra. 601 00:55:06,770 --> 00:55:09,273 Tôi nghĩ con này từ đó ra. 602 00:55:09,439 --> 00:55:12,249 Ngày mai cậu và tôi sẽ coi kỹ hơn. 603 00:55:13,576 --> 00:55:14,577 Này. 604 00:55:14,711 --> 00:55:16,751 Các cậu làm gì ở đây? Không được phép đến đây. 605 00:55:16,780 --> 00:55:19,386 - Xin lỗi, là do... - Là cô gái. 606 00:55:19,716 --> 00:55:20,990 Cô ấy tỉnh rồi à? 607 00:55:21,551 --> 00:55:22,818 Có thể nói vậy. 608 00:55:23,353 --> 00:55:25,162 Chuck, chuyện gì vậy? 609 00:55:25,755 --> 00:55:27,325 Con gái thật tuyệt. 610 00:55:28,091 --> 00:55:29,365 Để tôi yên! 611 00:55:29,526 --> 00:55:30,903 Coi chừng vỡ đầu! 612 00:55:31,528 --> 00:55:33,804 Này, cô ném thêm một món nữa... 613 00:55:34,164 --> 00:55:35,802 - Biến đi! - Chúng tôi đến trong hòa bình. 614 00:55:35,865 --> 00:55:36,985 - Chuyện gì vậy? Tránh đi! 615 00:55:37,033 --> 00:55:38,535 Tôi nghĩ cô ấy không thích chúng ta lắm. 616 00:55:38,601 --> 00:55:40,521 - Các người muốn gì? - Chỉ muốn nói chuyện thôi. 617 00:55:40,537 --> 00:55:41,811 Tôi cảnh cáo các người! 618 00:55:41,871 --> 00:55:43,782 Mọi người núp đi! núp đi! 619 00:55:44,708 --> 00:55:46,881 Này, tôi là Thomas đây! tôi là Thomas đây! 620 00:55:53,583 --> 00:55:55,688 Tôi sẽ leo lên đó, được không? 621 00:55:59,422 --> 00:56:00,423 Được rồi. 622 00:56:01,558 --> 00:56:03,037 Chỉ tôi thôi. 623 00:56:07,230 --> 00:56:08,607 Tôi đang lên đây. 624 00:56:16,439 --> 00:56:17,679 Được rồi, cứ... 625 00:56:17,741 --> 00:56:19,118 bình tĩnh, nhé? 626 00:56:19,943 --> 00:56:21,388 Tôi đang ở đâu? 627 00:56:21,544 --> 00:56:23,387 Nơi này là gì? 628 00:56:23,546 --> 00:56:25,025 Tại sao tôi không nhớ gì cả? 629 00:56:25,081 --> 00:56:28,062 Chuyện này bình thôi thôi, được chứ? Chúng tôi cũng đã trải qua rồi. 630 00:56:28,118 --> 00:56:29,119 Ổn cả chứ? 631 00:56:30,286 --> 00:56:32,326 Cậu sẽ nhớ lại tên mình sau vài ngày. 632 00:56:32,389 --> 00:56:34,562 - Điều đó mà... - Teresa, 633 00:56:35,759 --> 00:56:36,863 Cậu vừa nói gì? 634 00:56:36,926 --> 00:56:38,098 Tên tôi. 635 00:56:38,928 --> 00:56:40,771 Là Teresa. 636 00:56:42,432 --> 00:56:44,173 Teresa, tôi là Thomas. 637 00:56:47,003 --> 00:56:50,143 Nhưng cậu biết tôi rồi phải không? Tôi đoán thế. 638 00:56:51,341 --> 00:56:54,288 Họ nói tôi kêu tên cậu trong lúc ngủ. 639 00:56:54,444 --> 00:56:55,616 Cậu là ai? 640 00:57:00,283 --> 00:57:01,489 Tôi không biết. 641 00:57:04,120 --> 00:57:06,031 Tôi không thể nhớ ra. 642 00:57:06,189 --> 00:57:09,193 Chúng tôi ở đây không ai nhớ được gì cả. 643 00:57:10,460 --> 00:57:12,736 Tất cả chúng tôi cũng tỉnh dậy ở đây giống như cậu vậy. 644 00:57:13,930 --> 00:57:15,432 Tôi hứa... 645 00:57:18,802 --> 00:57:20,372 Tôi lấy nó nhé. 646 00:57:23,273 --> 00:57:24,479 Được rồi. 647 00:57:25,875 --> 00:57:27,616 Trên đó có chuyện gì thế? 648 00:57:31,147 --> 00:57:32,820 Cô ấy sẽ xuống chứ? 649 00:57:41,658 --> 00:57:44,229 Cho chúng tôi chút thời gian nhé. 650 00:57:46,463 --> 00:57:47,567 Thôi được. 651 00:57:48,231 --> 00:57:49,232 Đi thôi. 652 00:57:49,699 --> 00:57:51,804 Tất cả con gái đều thế à? 653 00:57:54,237 --> 00:57:55,910 Con nhỏ đó khùng thật. 654 00:58:00,410 --> 00:58:03,550 "Cô ta là người cuối cùng" Như vậy nghĩa là sao? 655 00:58:03,880 --> 00:58:05,359 Tôi không chắc. 656 00:58:06,983 --> 00:58:10,055 Từ lúc cậu lên đây, Cái Hộp không chạy xuống nữa. 657 00:58:11,588 --> 00:58:14,330 Tôi nghĩ việc đó làm mọi người lo lắng. 658 00:58:16,359 --> 00:58:18,066 Đặc biệt là Gally. 659 00:58:21,598 --> 00:58:23,544 Cậu ta nghĩ đó là lỗi của tôi? 660 00:58:28,171 --> 00:58:30,811 Chắc là cậu không còn nhớ bất cứ điều gì khác chứ? 661 00:58:32,542 --> 00:58:34,021 Tôi có nhớ nước... 662 00:58:35,078 --> 00:58:36,921 như thể tôi đang bị chìm. 663 00:58:38,882 --> 00:58:40,884 Những gương mặt nhìn chầm chầm vào tôi. 664 00:58:43,520 --> 00:58:47,400 Và giọng một phụ nữ cứ lặp đi lặp lại cùng một thứ. 665 00:58:47,557 --> 00:58:48,934 "Wicked là tốt." 666 00:58:53,029 --> 00:58:55,839 Từ lúc đến đây tôi cũng có những giấc mơ đó. 667 00:58:55,932 --> 00:58:58,037 Tôi đã nghĩ đó là mơ. 668 00:59:01,104 --> 00:59:02,105 Cậu... 669 00:59:03,373 --> 00:59:05,250 Cậu có trong đó. 670 00:59:07,911 --> 00:59:08,946 Cậu có trong đó... 671 00:59:09,012 --> 00:59:11,993 Cậu có trong đó và bảo tôi là mọi thứ sắp thay đổi. 672 00:59:15,184 --> 00:59:16,959 Điều đó nghĩa là sao? 673 00:59:18,922 --> 00:59:22,131 Tôi không biết. Tôi cũng chỉ thấy những hình ảnh rời rạc. 674 00:59:23,126 --> 00:59:25,504 Những người khác không nhớ gì hết à? 675 00:59:25,595 --> 00:59:26,630 Không. 676 00:59:29,666 --> 00:59:31,304 Tôi nghĩ chúng ta khác họ. 677 00:59:39,042 --> 00:59:41,420 Những muốn này trong túi tôi khi tôi lên đây. 678 00:59:48,184 --> 00:59:50,562 W.I.C.K.E.D 679 00:59:53,523 --> 00:59:55,628 Wicked là tốt. 680 00:59:57,427 --> 00:59:59,873 Nếu chúng ta được gửi lên đây là có lý do thì sao? 681 01:00:04,000 --> 01:00:05,070 Anh alby. 682 01:00:06,202 --> 01:00:08,273 Chúng ta còn không biết thứ này là gì. 683 01:00:08,338 --> 01:00:09,908 Chúng ta không biết ai đã đưa đến đây. 684 01:00:09,973 --> 01:00:11,748 Tại sao lại gửi đến đây cùng cậu? 685 01:00:11,808 --> 01:00:14,789 Chúng ta không biết chắc thứ này sẽ cứu được anh ấy. 686 01:00:14,944 --> 01:00:16,446 Anh ấy đang hấp hối. 687 01:00:17,313 --> 01:00:18,519 Nhìn anh ấy đi. 688 01:00:19,515 --> 01:00:22,359 Cái này sao có thể làm tình hình tệ hơn chứ? 689 01:00:23,620 --> 01:00:25,827 Coi nào, cũng đáng để thử mà. 690 01:00:29,325 --> 01:00:30,668 Được rồi. 691 01:00:31,461 --> 01:00:32,667 Làm đi. 692 01:00:42,038 --> 01:00:43,142 Rồi. 693 01:00:45,308 --> 01:00:47,310 Cậu không nên ở đây! Cậu không nên ở đây! 694 01:00:47,377 --> 01:00:48,412 Không! 695 01:00:48,978 --> 01:00:50,321 Coi trừng! 696 01:00:52,882 --> 01:00:54,725 Lấy cái ống tiêm, nhanh lên! 697 01:01:04,327 --> 01:01:06,204 Có hiệu quả đấy. 698 01:01:06,663 --> 01:01:08,074 Được rồi, 699 01:01:08,131 --> 01:01:11,237 từ giờ phải có người ở đây liên tục canh chừng anh ấy. 700 01:01:15,738 --> 01:01:17,046 Này. 701 01:01:19,976 --> 01:01:22,820 Mặt trời lặn rồi, Lính Mới. Tới lúc đi rồi. 702 01:01:38,695 --> 01:01:40,868 Này, cậu có vấn đề gì với tôi thế? 703 01:01:41,531 --> 01:01:44,671 Mọi việc bắt đậu không ổn kể từ lúc cậu xuất hiện. 704 01:01:45,101 --> 01:01:47,240 Đầu tiên là Ben, rồi đến Alby, 705 01:01:48,037 --> 01:01:49,380 giờ là đứa con gái. 706 01:01:51,074 --> 01:01:53,179 Mọi người đều thấy cô ta nhận ra cậu. 707 01:01:55,011 --> 01:01:57,617 Và tôi cá cậu biết cô ta là ai. 708 01:02:12,929 --> 01:02:14,067 Gally. 709 01:02:16,666 --> 01:02:19,738 Cậu biết chúng ta không thể sống ở đây mãi đúng không? 710 01:02:40,256 --> 01:02:41,428 Ai đấy? 711 01:02:42,525 --> 01:02:43,765 Là em thôi. 712 01:02:44,393 --> 01:02:45,633 Xin lỗi em, Chuck. 713 01:02:45,795 --> 01:02:47,103 Đây. 714 01:02:47,263 --> 01:02:49,436 Anh ăn no bụng sẽ thấy khỏe hơn. 715 01:03:02,211 --> 01:03:03,485 Cảm ơn, Chuck. 716 01:03:08,618 --> 01:03:10,427 Em đang cầm gì đấy? 717 01:03:16,392 --> 01:03:18,998 Hóa ra lại rất đẹp đấy. 718 01:03:19,328 --> 01:03:20,705 Nó dùng để làm gì? 719 01:03:22,064 --> 01:03:23,975 Cho bố mẹ em. 720 01:03:24,634 --> 01:03:26,739 Em còn nhớ bố mẹ mình? 721 01:03:27,603 --> 01:03:28,980 Không. 722 01:03:29,972 --> 01:03:31,974 Thế nào mình cũng phải có bố mẹ chứ. 723 01:03:33,976 --> 01:03:36,547 Dù họ ở đâu, em chắc là họ nhớ em. 724 01:03:36,612 --> 01:03:39,559 Em không thể nhớ họ vi em không nhớ gì về họ. 725 01:03:45,154 --> 01:03:48,397 Anh nghĩ ngày mai anh sẽ tìm được gì ngoài kia? 726 01:03:50,793 --> 01:03:52,238 Anh không biết. 727 01:03:54,697 --> 01:03:58,235 Nhưng có một lối ra, Chuck ạ. Minho và anh sẽ tìm ra nó. 728 01:04:04,407 --> 01:04:05,545 Đây. 729 01:04:11,514 --> 01:04:13,790 Sao em lại đưa nó cho anh, Chuck? 730 01:04:16,018 --> 01:04:17,929 Dù sao thì em cũng chẳng nhớ họ. 731 01:04:19,755 --> 01:04:23,293 Có lẽ nếu anh tìm được lối ra anh có thể đưa họ giúp em. 732 01:04:25,728 --> 01:04:27,571 Em sẽ để anh chợp mắt một chút. 733 01:04:37,073 --> 01:04:38,313 Này! Chuck! 734 01:04:39,108 --> 01:04:40,212 Lại đây. 735 01:04:44,614 --> 01:04:46,150 Đưa tay đây. 736 01:04:48,251 --> 01:04:50,731 Anh muốn em tự tay đưa cho bố mẹ. 737 01:04:52,555 --> 01:04:54,193 Chúng ta sẽ thoát được khỏi đây. 738 01:04:54,257 --> 01:04:55,463 Tất cả chúng ta. 739 01:04:56,726 --> 01:04:57,796 Được chứ? 740 01:04:58,461 --> 01:04:59,940 Anh hứa. 741 01:05:02,331 --> 01:05:03,776 - Vâng - Được rồi. 742 01:05:05,401 --> 01:05:07,506 - Anh ngủ ngon. - Ngủ ngon nhé. 743 01:05:22,985 --> 01:05:26,523 Ngày trọng đại đấy, Lính Mới. Có chắc là muốn tha gia chứ? 744 01:05:26,856 --> 01:05:28,597 Coi nào, anh bạn. Cho tôi ra khỏi đây đi. 745 01:05:28,658 --> 01:05:29,762 Được rồi. 746 01:05:48,044 --> 01:05:49,079 Tiến lên! 747 01:06:00,890 --> 01:06:02,961 Lối này. Không còn xa trung tâm của Mê Cung đâu. 748 01:06:03,025 --> 01:06:04,333 Nhanh lên! 749 01:06:07,596 --> 01:06:09,007 Nhanh lên! Lối này! 750 01:06:34,991 --> 01:06:36,698 Lạ thật. 751 01:06:36,759 --> 01:06:37,931 Sao thế? 752 01:06:37,994 --> 01:06:40,838 Khu 7 đáng lẽ sẽ không mở trong một tuần nữa. 753 01:06:47,603 --> 01:06:50,345 Nơi này là thế nào vậy? 754 01:06:50,506 --> 01:06:52,144 Bọn tôi gọi chúng là Tường Dao. 755 01:07:11,160 --> 01:07:13,140 Của Ben phải không? 756 01:07:13,295 --> 01:07:14,706 Phải. 757 01:07:15,831 --> 01:07:18,311 Hẳn một con Quỷ Độc đã kéo cậu ấy đến đây. 758 01:07:25,107 --> 01:07:26,450 Này! 759 01:07:48,497 --> 01:07:50,534 Tôi nghĩ nó đang chỉ đường cho chúng ta. 760 01:07:57,173 --> 01:07:58,208 Khoan đã, khoan đã. 761 01:07:58,274 --> 01:07:59,548 Gì thế? 762 01:08:01,777 --> 01:08:03,688 Lối này. Đi nào. 763 01:08:27,236 --> 01:08:30,012 Minho, cậu từng thấy nơi này chưa? 764 01:08:31,474 --> 01:08:32,817 Chưa hề. 765 01:08:54,396 --> 01:08:56,342 Chỉ là một ngõ cụt nữa mà thôi. 766 01:09:23,859 --> 01:09:25,566 Cậu chắc về chuyện này chứ? 767 01:09:29,064 --> 01:09:30,270 Không. 768 01:10:04,233 --> 01:10:05,735 Bọn Quỷ Độc. 769 01:10:17,780 --> 01:10:19,418 Cái quái gì thế? 770 01:10:25,120 --> 01:10:26,861 Chúng ta rời khỏi đây thôi. 771 01:10:26,956 --> 01:10:29,061 Đưa tôi chìa khóa! Đưa chìa khóa đây! 772 01:10:34,496 --> 01:10:35,702 Chạy Đi! Chạy đi! 773 01:10:42,404 --> 01:10:44,111 Chúng ta phải đi thôi. Chạy đi, Thomas. 774 01:10:44,273 --> 01:10:45,980 Chạy mau đi. 775 01:10:46,075 --> 01:10:47,281 Rẽ đi! 776 01:10:51,747 --> 01:10:52,919 Nhanh nào! 777 01:10:53,082 --> 01:10:54,083 Nhanh! 778 01:11:04,126 --> 01:11:05,127 Minho! 779 01:11:05,294 --> 01:11:07,103 Nhanh nào! Tiếp tục chạy đi! 780 01:11:11,767 --> 01:11:12,871 Chạy đi! Nhanh! 781 01:11:12,935 --> 01:11:14,937 Nhanh lên nào! 782 01:11:16,939 --> 01:11:18,316 Lối này! 783 01:11:33,656 --> 01:11:34,794 Nhanh lên nào! 784 01:11:42,631 --> 01:11:44,304 Nhanh lên! Đừng nhìn lại đằng sau! 785 01:11:49,204 --> 01:11:50,478 Nhanh lên. 786 01:11:53,075 --> 01:11:54,679 Chết tiệt! 787 01:11:56,211 --> 01:11:57,349 Bên kia! 788 01:12:18,067 --> 01:12:19,546 Có chuyện gì ngoài đó vậy? 789 01:12:19,601 --> 01:12:21,001 Cậu lại làm gì nữa vậy, Thomas? 790 01:12:21,003 --> 01:12:23,882 Bọn tôi đã tìm được một con đường mới có thể là lối ra. 791 01:12:23,939 --> 01:12:25,680 - Thật sao? - Đúng thế. 792 01:12:25,841 --> 01:12:28,378 Bọn tôi đã mở được một cánh cửa, thứ tôi chưa từng thấy bao giờ. 793 01:12:28,444 --> 01:12:30,185 Tôi nghĩ đó là nơi bọn Quỷ Độc đến vào ban ngày. 794 01:12:30,245 --> 01:12:31,417 Khoan đã! 795 01:12:31,580 --> 01:12:33,856 Các anh nói đã tìm được tổ của Quỷ Độc à? 796 01:12:33,916 --> 01:12:35,156 Các anh muốn chúng ta vào đó? 797 01:12:35,217 --> 01:12:36,857 Lối vào của chúng có thể là lối ra của ta. 798 01:12:36,885 --> 01:12:39,365 Hoặc có một đám Quỷ Độc ở phía bên kia. 799 01:12:39,421 --> 01:12:42,732 Sự thật là Thomas không biết mình đã làm gì, như mọi khi. 800 01:12:42,791 --> 01:12:45,829 Ít nhất tôi đã làm gì đó. Còn cậu đã làm gì? 801 01:12:45,894 --> 01:12:47,999 Ngoài việc trốn sau những bức tường này? 802 01:12:48,063 --> 01:12:49,474 Tôi nói cho cậu hay, Lính Mới. 803 01:12:49,531 --> 01:12:52,239 Cậu chỉ mới ở đây ba ngày. Tôi đã ở đây ba năm rồi! 804 01:12:52,301 --> 01:12:54,577 Cậu ở đây ba năm, và cậu vẫn còn ở đây, Gally. 805 01:12:54,636 --> 01:12:55,808 Cậu có nhận ra không? 806 01:12:55,871 --> 01:12:57,407 Có lẽ cậu nên bắt đầu làm mọi chuyện khác đi rồi đấy. 807 01:12:57,473 --> 01:12:59,680 Có lẽ cậu nên làm người lãnh đạo nhỉ? 808 01:12:59,742 --> 01:13:01,585 Là anh Alby. 809 01:13:02,111 --> 01:13:04,113 Anh ấy tỉnh rồi. 810 01:13:05,247 --> 01:13:06,521 Anh ấy có nói gì không? 811 01:13:06,582 --> 01:13:07,754 Không. 812 01:13:09,385 --> 01:13:10,921 Anh Alby. 813 01:13:14,390 --> 01:13:16,165 Alby, anh khỏe không? 814 01:13:22,398 --> 01:13:24,537 Anh Alby? 815 01:13:27,202 --> 01:13:30,183 Alby, bọn tôi vừa tìm được lối ra khỏi Mê Cung. 816 01:13:30,939 --> 01:13:33,886 Anh có nghe không? Chúng ta có thể ra khỏi đây. 817 01:13:35,911 --> 01:13:37,857 Chúng ta không thể. 818 01:13:39,681 --> 01:13:41,251 Chúng ta không thể đi. 819 01:13:42,451 --> 01:13:44,453 Họ sẽ không cho phép. 820 01:13:44,620 --> 01:13:46,429 Anh đang nói gì vậy? 821 01:13:47,055 --> 01:13:48,295 Tôi nhớ ra rồi. 822 01:13:52,294 --> 01:13:54,399 Anh nhớ ra cái gì? 823 01:13:56,098 --> 01:13:57,577 Cậu. 824 01:14:01,937 --> 01:14:04,315 Cậu luôn là người họ thích nhất, Thomas. 825 01:14:04,807 --> 01:14:06,115 Luôn luôn. 826 01:14:10,212 --> 01:14:11,714 Sao cậu lại làm việc này? 827 01:14:12,748 --> 01:14:15,092 Sao cậu lại đến đây? 828 01:14:25,727 --> 01:14:26,762 Winston, chuyện gì vậy? 829 01:14:26,829 --> 01:14:29,036 Mấy cánh cửa không đóng lại. 830 01:15:21,917 --> 01:15:25,990 Chuck, vào phòng Hội Đồng và chặn các cửa lại. 831 01:15:26,154 --> 01:15:27,189 Winston, cậu đi với thằng bé. 832 01:15:27,256 --> 01:15:28,030 Hiểu rồi. 833 01:15:28,090 --> 01:15:28,966 Còn những người khác, 834 01:15:29,024 --> 01:15:30,867 bảo họ vào rừng trốn nhanh! 835 01:15:30,926 --> 01:15:32,997 Minho, hãy lấy mọi vũ khí cậu tìm được. 836 01:15:33,061 --> 01:15:34,062 Gặp cậu ở phòng Hội Đồng. 837 01:15:34,129 --> 01:15:35,335 Đi thôi. 838 01:15:36,131 --> 01:15:40,011 Teresa, tôi và cậu đi giúp anh Alby. Đi nào. 839 01:15:47,309 --> 01:15:49,346 Mọi người mau trốn đi! 840 01:15:49,811 --> 01:15:50,812 Teresa. 841 01:15:50,879 --> 01:15:53,883 Nhanh lên! Chạy đi! 842 01:16:02,391 --> 01:16:03,495 Cứu với! 843 01:16:03,559 --> 01:16:04,663 Chạy đi! 844 01:16:19,308 --> 01:16:20,412 Zarte! 845 01:16:24,212 --> 01:16:25,213 Cứu với! 846 01:16:25,280 --> 01:16:27,123 Nhanh chạy về làng! 847 01:16:34,022 --> 01:16:35,592 Nhanh lên! 848 01:16:42,097 --> 01:16:43,735 Yên nào. 849 01:16:44,166 --> 01:16:46,703 Gally! Cho tôi vào! 850 01:16:53,508 --> 01:16:54,282 Alby! 851 01:16:54,343 --> 01:16:55,344 Anh ổn chứ? 852 01:16:55,410 --> 01:16:56,787 Có chuyện gì vậy? 853 01:16:56,845 --> 01:16:57,846 Chúng đến rồi. 854 01:16:57,913 --> 01:16:59,051 Bọn Quỷ Độc ư? 855 01:17:05,520 --> 01:17:07,056 Thomas, làm gì đây? 856 01:17:07,122 --> 01:17:08,567 Nó bắt được tôi rồi! 857 01:17:14,296 --> 01:17:15,707 Mọi người chạy đi! 858 01:17:15,764 --> 01:17:17,505 Jeff, nhanh lên! Chạy đi! 859 01:17:32,581 --> 01:17:34,754 Mọi người chạy mau! 860 01:17:51,767 --> 01:17:54,145 Tiếp tục chạy đi, Chết tiệt. 861 01:17:55,504 --> 01:17:56,915 Alby! 862 01:17:57,305 --> 01:17:58,579 Ra sau lưng tôi! 863 01:18:01,743 --> 01:18:03,347 Đến đây nào! 864 01:18:06,415 --> 01:18:07,792 Nhanh lên! 865 01:18:07,849 --> 01:18:10,455 Ở bên đây, nhanh lên! 866 01:18:12,754 --> 01:18:14,062 Nhanh lên! 867 01:18:14,122 --> 01:18:15,499 Winstone! 868 01:18:15,657 --> 01:18:17,034 Đưa anh Alby vào trong! 869 01:18:17,793 --> 01:18:19,534 Chuck, vào trong nhanh lên! 870 01:18:21,363 --> 01:18:23,206 Chặn các cửa lại! 871 01:18:39,347 --> 01:18:40,348 Coi chừng. 872 01:18:43,685 --> 01:18:45,062 Mọi người lùi lại. 873 01:19:11,313 --> 01:19:12,917 Tất cả ổn chứ? 874 01:19:13,482 --> 01:19:15,223 Cứu em 875 01:19:15,383 --> 01:19:17,158 - Giữ cậu ấy lại! - Cứu em! 876 01:19:20,155 --> 01:19:21,361 Coi chừng! 877 01:19:28,029 --> 01:19:29,099 Chuck! 878 01:19:31,733 --> 01:19:33,337 - Chuck! không! - Tóm thằng bé! 879 01:19:33,502 --> 01:19:34,776 Kéo nó lại! 880 01:19:35,971 --> 01:19:37,678 - Cứu em! - Chuck, đừng buông tay! 881 01:19:37,739 --> 01:19:39,343 Không đời nào! 882 01:19:39,574 --> 01:19:41,383 - Kéo đi! - Đừng thả thằng bé ra! 883 01:20:02,597 --> 01:20:04,873 - Chuck, em không sao chứ? - Vâng, em không sao. 884 01:20:06,701 --> 01:20:07,941 Cảm ơn anh Alby. 885 01:20:09,271 --> 01:20:10,648 Alby, coi chừng! 886 01:20:12,908 --> 01:20:13,943 Kéo anh ấy lại! 887 01:20:17,612 --> 01:20:19,683 Thomas, hãy đưa họ ra nhé. 888 01:20:21,983 --> 01:20:23,018 Alby! 889 01:20:23,084 --> 01:20:24,688 Không! 890 01:20:24,753 --> 01:20:25,788 Thomas! 891 01:20:25,854 --> 01:20:27,527 Thomas, đừng ra ngoài đó! 892 01:20:27,589 --> 01:20:28,823 Không, Thomas, khoan đã! 893 01:20:28,990 --> 01:20:30,435 Thomas, khoan đã! 894 01:20:38,700 --> 01:20:40,270 Mọi người đâu cả rồi? 895 01:20:40,435 --> 01:20:42,142 Ai bên đó vậy? 896 01:20:49,144 --> 01:20:50,145 Gally. 897 01:20:52,047 --> 01:20:53,754 Tất cả là do mày mà ra! 898 01:20:53,815 --> 01:20:54,725 Mày nhìn quanh xem! 899 01:20:54,783 --> 01:20:56,490 Lùi lại, Gally! không phải lỗi của Thomas! 900 01:20:56,551 --> 01:20:57,586 Mọi người nghe Alby nói rồi đó! 901 01:20:57,652 --> 01:20:58,932 - Hắn là người của chúng. - Người của ai? 902 01:20:58,987 --> 01:21:03,197 Hắn là người của chúng. Chúng đưa hắn đến đây để phá hoại mọi thứ và giờ hắn đã thành công. 903 01:21:03,258 --> 01:21:05,761 Nhìn quanh đi, Thomas! Nhìn quanh đi! 904 01:21:05,927 --> 01:21:07,031 Đây là lỗi của mày! 905 01:21:07,095 --> 01:21:08,836 Lùi lại Gally! không phải lỗi của Thomas! 906 01:21:08,897 --> 01:21:11,639 Cậu nói gì vậy? Bình tĩnh lại đi. 907 01:21:13,501 --> 01:21:15,879 Chúng gửi hắn tới đây và hắn đã phá hủy mọi thứ ta xây dựng! 908 01:21:15,937 --> 01:21:17,746 Cậu nói gì thế? 909 01:21:19,441 --> 01:21:21,079 Có lẽ cậu ấy nói đúng. 910 01:21:21,243 --> 01:21:23,018 Thomas. 911 01:21:24,145 --> 01:21:26,523 Tôi cần phải nhớ lại, Teresa. 912 01:21:26,848 --> 01:21:28,418 Thomas. 913 01:21:28,483 --> 01:21:29,518 Thomas! 914 01:21:29,584 --> 01:21:30,654 Không, đừng làm vậy. 915 01:21:31,686 --> 01:21:33,324 Thomas! 916 01:21:33,488 --> 01:21:35,399 Chuck, đi lấy ống tiêm kia mau. 917 01:21:35,824 --> 01:21:37,462 Được rồi. 918 01:21:37,626 --> 01:21:39,333 Thomas, toi đây. 919 01:21:50,672 --> 01:21:52,049 Ai đưa chúng ta đến đây? 920 01:21:53,308 --> 01:21:54,787 Chuyện đó chúng tôi không biết. 921 01:21:59,848 --> 01:22:01,020 Teresa 922 01:22:01,182 --> 01:22:02,889 Tại sao chúng ta làm việc này? 923 01:22:06,721 --> 01:22:08,064 Xuất sắc lắm, Thomas. 924 01:22:08,123 --> 01:22:09,363 Đi với tôi nào. 925 01:22:10,692 --> 01:22:11,727 Wicked là tốt. 926 01:22:11,793 --> 01:22:12,828 Thomas. 927 01:22:12,961 --> 01:22:14,406 Wicked là tốt. 928 01:22:15,697 --> 01:22:16,777 Làm sao lại là lỗi của tôi được? 929 01:22:16,798 --> 01:22:18,004 Mày đã gay ra chuyện này. 930 01:22:18,500 --> 01:22:19,808 Tao đã thấy mày. 931 01:22:21,636 --> 01:22:23,980 Tao không thể tiếp tục nhìn họ chết. 932 01:22:30,011 --> 01:22:31,490 Này. 933 01:22:32,847 --> 01:22:34,520 Cậu ổn chứ? 934 01:22:36,918 --> 01:22:38,955 Anh đã nghĩ cái quái gì vậy hả? 935 01:22:44,326 --> 01:22:45,600 Đã có chuyện gì vậy? 936 01:22:46,227 --> 01:22:47,934 Gally đã lên nắm quyền. 937 01:22:48,763 --> 01:22:51,744 Cậu ta nói bọn tôi được chọn hoặc theo câu ta... 938 01:22:51,900 --> 01:22:54,574 hoặc bị trục xuất cùng cậu khi mặt trời lặn. 939 01:22:56,171 --> 01:22:58,173 Những người khác cũng đồng ý sao? 940 01:22:59,240 --> 01:23:03,245 Gally thuyết phụ mọi người cậu là nguyên nhân của mọi chuyện. 941 01:23:05,880 --> 01:23:08,224 Tới giờ thì câu ta đúng đấy. 942 01:23:09,784 --> 01:23:11,593 Cậu đang nói gì vậy? 943 01:23:12,287 --> 01:23:14,062 Nơi này... 944 01:23:14,889 --> 01:23:17,233 không phải như chúng ta nghĩ đâu. 945 01:23:18,793 --> 01:23:21,239 Nó không phải một nhà tù mà là một bài kiểm tra. 946 01:23:22,063 --> 01:23:24,168 Tất cả bắt đầu khi chúng ta còn nhỏ. 947 01:23:25,133 --> 01:23:27,943 Họ cho chúng ta những thử thách. 948 01:23:28,536 --> 01:23:31,107 Họ thí nghiệm trên chúng ta. 949 01:23:32,207 --> 01:23:35,279 Và rồi mọi người bắt đầu biến mất. 950 01:23:35,443 --> 01:23:38,253 Mỗi tháng, người này tiếp nối người kia, một cách đều đặn. 951 01:23:38,580 --> 01:23:40,992 Rồi họ đưa chúng ta vào Mê Cung. 952 01:23:41,116 --> 01:23:43,323 Đúng, nhưng không phải tất cả chúng ta. 953 01:23:43,918 --> 01:23:45,659 Ý cậu là sao? 954 01:23:48,890 --> 01:23:50,563 Tôi là một trong số họ. 955 01:23:53,094 --> 01:23:55,836 Những người đưa các cậu lên đây, tôi đã làm việc cùng họ. 956 01:23:57,432 --> 01:24:00,174 Tôi đã theo dõi các cậu nhiều năm. 957 01:24:00,668 --> 01:24:03,410 Toàn bộ thời gian các cậu ở đây, 958 01:24:03,571 --> 01:24:05,608 Tôi đã ở phía bên kia. 959 01:24:08,410 --> 01:24:09,753 Cả cậu nữa. 960 01:24:11,646 --> 01:24:12,818 Cái gì? 961 01:24:14,449 --> 01:24:16,793 Teresa, ta đã gây ra chuyện này cho họ. 962 01:24:18,787 --> 01:24:19,993 Không. 963 01:24:21,289 --> 01:24:22,791 Không thể là sự thật. 964 01:24:23,024 --> 01:24:26,369 Thật đấy. Tôi đã thấy. 965 01:24:28,096 --> 01:24:30,804 Nếu ta đã làm việc cùng họ tại sao họ lại gửi ta lên đây? 966 01:24:30,865 --> 01:24:32,469 Chuyện đó không quan trọng. 967 01:24:33,835 --> 01:24:35,280 Cậu ấy nói đúng. 968 01:24:37,972 --> 01:24:39,645 Không quan trọng đâu. 969 01:24:40,375 --> 01:24:42,116 Chẳng gì quan trọng cả. 970 01:24:43,311 --> 01:24:47,282 Con người chúng ta trước khi vào Mê Cung không còn tồn tại nữa. 971 01:24:47,449 --> 01:24:49,520 Những kẻ sáng tạo đã xử lý chúng ta rồi. 972 01:24:50,718 --> 01:24:54,359 Điều quan trong bây giờ là chúng ta là ai và làm gì... 973 01:24:54,522 --> 01:24:56,195 ngay bây giờ. 974 01:24:57,225 --> 01:24:59,933 Cậu đã vào Mê Cung và tìm được lối ra. 975 01:25:00,195 --> 01:25:03,335 Phải, nhưng nếu tôi không làm thế Alby có thể vẫn còn sống. 976 01:25:06,734 --> 01:25:08,213 Có thể thôi. 977 01:25:11,806 --> 01:25:16,721 Nhưng tôi biết nếu anh ấy có ở đây anh ấy cũng sẽ nói y chang với cậu. 978 01:25:17,812 --> 01:25:21,089 Nhấc mông lên và hoàn thành điều cậu đã bắt đầu đi. 979 01:25:23,251 --> 01:25:24,662 Bởi nếu chúng ta không làm gì, 980 01:25:24,719 --> 01:25:28,098 Alby đã chết vô ích và tôi không chấp nhận điều đó. 981 01:25:32,393 --> 01:25:33,895 Được rồi. 982 01:25:35,663 --> 01:25:39,166 Được, nhưng ta phải vượt qua Gally đã. 983 01:26:08,029 --> 01:26:09,975 Thật là lãng phí. 984 01:26:15,737 --> 01:26:16,943 Gally... 985 01:26:21,776 --> 01:26:23,722 Thế này không đúng đâu, anh bạn. 986 01:26:24,913 --> 01:26:27,325 Nếu Thomas đúng thì sao? 987 01:26:28,149 --> 01:26:30,254 Có thể cậu ta sẽ dẫn chúng ta về được nhà. 988 01:26:32,453 --> 01:26:34,455 Chúng ta đang ở nhà. 989 01:26:35,089 --> 01:26:36,727 Được chưa? 990 01:26:37,992 --> 01:26:41,064 Tôi không muốn phải gạch bỏ tên ai trên bức tường đó nữa. 991 01:26:41,129 --> 01:26:44,804 Cậu thực sự nghĩ trục xuất bọn tôi sẽ giải quyết được chuyện gì sao? 992 01:26:45,533 --> 01:26:46,910 Không. 993 01:26:48,069 --> 01:26:50,071 Nhưng đâu không phải là trục xuất. 994 01:26:51,039 --> 01:26:52,177 Đây là hiến tế. 995 01:26:52,240 --> 01:26:56,211 Khoan đã, Gally! Gally, cậu đang làm gì vậy? 996 01:26:56,377 --> 01:27:00,723 Các cậu nghĩ tôi sẽ để Thomas quay lại Mê Cung sau những gì hắn đã làm sao? 997 01:27:01,816 --> 01:27:03,489 Nhìn quanh các cậu đi! 998 01:27:04,786 --> 01:27:06,197 Nhìn Trảng Cỏ của chúng ta kìa! 999 01:27:07,488 --> 01:27:10,435 Đây là cách duy nhất. 1000 01:27:10,592 --> 01:27:13,903 Một khi bọn Quỷ Độc có thứ chúng muốn, 1001 01:27:14,495 --> 01:27:16,702 Mọi thứ sẽ trở lại như cũ. 1002 01:27:16,764 --> 01:27:18,107 Các cậu nghe thế mà được à? 1003 01:27:18,166 --> 01:27:20,646 Sao các cậu cứ đứng trơ ra vậy? Cậu ta điên rồi! 1004 01:27:20,702 --> 01:27:21,612 Im đi. 1005 01:27:21,669 --> 01:27:24,377 Nếu các cậu còn ở đây bọn Quỷ độc còn quay lại. 1006 01:27:24,439 --> 01:27:26,214 Chúng sẽ quay lại và chúng sẽ còn quay lại 1007 01:27:26,274 --> 01:27:27,582 cho tới khi các cậu chết hết. 1008 01:27:27,642 --> 01:27:29,451 Im đi! Trói hắn lên! 1009 01:27:31,112 --> 01:27:33,251 Nghe không? Trói hắn lên! 1010 01:27:58,172 --> 01:28:00,083 Mày lúc nào cũng đầy bất ngờ hả? 1011 01:28:00,141 --> 01:28:03,179 Cậu không phải đi với chúng tôi, nhưng chúng tôi đi đây. 1012 01:28:03,344 --> 01:28:05,722 Bất cứ ai muốn đi thì đây là cơ hội cuối cùng. 1013 01:28:05,780 --> 01:28:07,418 Đừng nghe hắn.chỉ cố dọa các cậu sợ thôi. 1014 01:28:07,482 --> 01:28:10,258 Tôi không cố dọa đâu. Các cậu đã sợ sẵn rồi. 1015 01:28:10,318 --> 01:28:12,025 Tôi sợ. 1016 01:28:14,622 --> 01:28:18,695 Nhưng tôi thà liều mạng ngoài kia còn hơn sông nốt trong này. 1017 01:28:20,061 --> 01:28:22,063 Chúng ta không thuộc về nơi này. 1018 01:28:22,664 --> 01:28:25,406 Nơi này không phải nhà chúng ta. 1019 01:28:26,301 --> 01:28:28,008 Chúng ta bị đưa lên đây. 1020 01:28:28,403 --> 01:28:29,973 Chúng ta bị kẹt ở đây. 1021 01:28:31,706 --> 01:28:33,982 Ít nhất ngoài kia chúng ta còn có một lựa chọn. 1022 01:28:36,144 --> 01:28:38,249 Chúng ta có thể thoát khỏi đây. 1023 01:28:39,480 --> 01:28:40,652 Tôi biết nó. 1024 01:28:53,861 --> 01:28:55,431 Tôi xin lỗi. 1025 01:29:09,177 --> 01:29:11,589 Gallly, kết thúc rồi. 1026 01:29:14,215 --> 01:29:16,718 Hãy đi cùng bọn tôi. 1027 01:29:24,425 --> 01:29:26,701 Chúc may mắn với mấy con Quỷ Độc. 1028 01:29:45,413 --> 01:29:46,983 Mọi người, lối này! 1029 01:30:01,062 --> 01:30:03,338 Nhanh lên đi, mọi người! Chúng ta sắp đến nơi rồi. 1030 01:30:17,345 --> 01:30:18,722 Một con Quỷ Độc phải không? 1031 01:30:18,813 --> 01:30:20,019 Phải. 1032 01:30:20,982 --> 01:30:22,256 Chết tiệt. 1033 01:30:22,683 --> 01:30:25,186 Em cầm cái này đi, Chuck. Theo sau bọn anh nhé. 1034 01:30:27,255 --> 01:30:29,861 Không sao đâu. cứ ở gần chị. 1035 01:30:30,925 --> 01:30:33,929 Khi chúng ta qua được, nó sẽ kích hoạt và cửa sẽ mở. 1036 01:30:33,995 --> 01:30:36,168 Chúng ta đi sát, bám sát nhau. 1037 01:30:36,264 --> 01:30:38,540 thì sẽ qua được thôi. Bây giờ chúng ta ra ngoài 1038 01:30:38,699 --> 01:30:40,770 hoặc chết trong cố gắng. 1039 01:30:41,769 --> 01:30:42,873 Sẵn sàng chưa? 1040 01:30:44,305 --> 01:30:46,342 Được rồi. Tiến lên! 1041 01:31:01,789 --> 01:31:03,325 Đứng dậy! Coi Chừng! 1042 01:31:06,461 --> 01:31:07,462 Ép nó đi! 1043 01:31:12,834 --> 01:31:13,835 Coi chừng! 1044 01:31:22,944 --> 01:31:24,116 Chìa khóa! 1045 01:31:24,212 --> 01:31:25,247 Chuck! 1046 01:31:25,313 --> 01:31:26,621 Cẩn thận rìa hố! 1047 01:31:33,387 --> 01:31:34,388 Ôi không. 1048 01:31:35,890 --> 01:31:37,801 - Chị giữ được em rồi, Chuck! - Kéo em lên đi! 1049 01:31:48,503 --> 01:31:49,641 Tiếp tục đi! 1050 01:31:50,238 --> 01:31:52,582 Thomas! Thomas! 1051 01:31:53,207 --> 01:31:54,242 Chuck. 1052 01:31:54,308 --> 01:31:55,787 Chúng đang kéo thêm! 1053 01:31:57,245 --> 01:31:59,247 Giữ vững nào, các cậu! 1054 01:32:01,482 --> 01:32:02,552 Được rồi. 1055 01:32:04,385 --> 01:32:05,762 Teresa, đi đi! 1056 01:32:09,524 --> 01:32:11,162 Không lùi bước! Tiếp tục ép chúng! 1057 01:32:11,225 --> 01:32:12,499 Bám sát nhau! 1058 01:32:16,864 --> 01:32:19,071 Phải có lối ra chứ! Coi nào! 1059 01:32:26,173 --> 01:32:27,208 Coi chừng! 1060 01:32:32,413 --> 01:32:34,450 Nó không mở! 1061 01:32:37,652 --> 01:32:38,687 Thomas. 1062 01:32:38,753 --> 01:32:40,061 Có mật mã! 1063 01:32:40,221 --> 01:32:41,495 8 Chữ số. 1064 01:32:43,724 --> 01:32:45,135 Tám khu vực của Mê Cung. 1065 01:32:45,192 --> 01:32:47,172 Minho, trình tự là gì vậy? 1066 01:32:47,228 --> 01:32:48,229 Cái gì? 1067 01:32:48,296 --> 01:32:50,936 Các khu vực của Mê Cung, trình tự mở là gì? 1068 01:32:51,399 --> 01:32:52,935 7, 1 1069 01:32:53,534 --> 01:32:55,104 5, 2 1070 01:32:55,269 --> 01:32:56,304 6, 4 1071 01:32:56,370 --> 01:32:57,405 Coi trừng ở trên. 1072 01:32:59,774 --> 01:33:00,912 Minho! 1073 01:33:01,075 --> 01:33:02,179 Minho! 1074 01:33:04,912 --> 01:33:06,186 Tránh khỏi người tao! 1075 01:33:15,489 --> 01:33:16,763 Jeff ! 1076 01:33:19,493 --> 01:33:21,029 Trình tự là gì? Nhanh lên! 1077 01:33:21,095 --> 01:33:22,096 6! 1078 01:33:22,163 --> 01:33:23,642 4! 8! 1079 01:33:23,764 --> 01:33:25,300 3! Được chưa? 1080 01:33:27,068 --> 01:33:28,479 Cố gắng chống đỡ! 1081 01:33:28,769 --> 01:33:30,908 Sắp được rồi, cố lên. 1082 01:33:30,972 --> 01:33:32,349 Của mở ra rồi! 1083 01:34:59,060 --> 01:35:00,471 Thật không vậy? 1084 01:35:44,205 --> 01:35:45,684 Ở đây có chuyện gì thế? 1085 01:36:19,673 --> 01:36:21,516 Vậy là họ đã theo dõi chúng ta. 1086 01:36:22,710 --> 01:36:24,348 Suốt thời gian qua. 1087 01:36:50,070 --> 01:36:51,549 Xin Chào 1088 01:36:51,705 --> 01:36:53,878 Tôi là Tiến sĩ Ava Paige, 1089 01:36:54,308 --> 01:36:59,257 Giám đốc điều hành Ban Thử nghiệm vùng sát thương thảm họa thế giới. 1090 01:36:59,413 --> 01:37:03,919 Nếu các em đang xem đoạn phim này là đã thành công vượt qua thử thách Mê Cung. 1091 01:37:04,351 --> 01:37:07,491 Tôi ước gì mình có mặt ở đó để chúc mừng các em. 1092 01:37:09,190 --> 01:37:13,070 nhưng xem ra tình hình đã ngăn cản điều đó. 1093 01:37:13,227 --> 01:37:16,037 Tôi chắc lúc này tất cả các em đều hoang mang. 1094 01:37:16,564 --> 01:37:17,599 giận dữ, 1095 01:37:17,765 --> 01:37:19,267 hoảng sợ. 1096 01:37:19,433 --> 01:37:22,971 Tôi chỉ có thể đảm bảo rằng mọi chuyện xãy ra với các em. 1097 01:37:23,571 --> 01:37:26,017 mọi thứ chúng đã làm với các em 1098 01:37:26,173 --> 01:37:28,210 đều là có lý do cả. 1099 01:37:28,909 --> 01:37:30,616 Các em sẽ không nhớ đâu, 1100 01:37:30,778 --> 01:37:33,520 nhưng mặt trời đã thiêu đốt thế giới chúng ta. 1101 01:37:35,349 --> 01:37:37,852 Hàng tỷ sinh mạng đã mất vì lửa, 1102 01:37:38,719 --> 01:37:39,720 đói kém. 1103 01:37:40,254 --> 01:37:43,201 xảy ra trên quy mô toàn cầu. 1104 01:37:43,357 --> 01:37:46,361 Hậu quả thật không tưởng. 1105 01:37:47,127 --> 01:37:49,733 Những gì đến sau đó còn tệ hơn. 1106 01:37:50,564 --> 01:37:52,202 Chúng tôi gọi nó là Hỏa Khuẩn. 1107 01:37:53,234 --> 01:37:56,681 Một loại virut chết người tấn công vào não. 1108 01:37:56,837 --> 01:37:58,680 Nó mạnh mẽ, 1109 01:37:58,839 --> 01:38:00,375 Khó lường 1110 01:38:01,208 --> 01:38:03,119 bất trị 1111 01:38:04,378 --> 01:38:05,948 Chúng tôi đã tưởng thế. 1112 01:38:07,615 --> 01:38:11,859 Qua thời gian, một thế hệ mới được sinh ra chống lại virut. 1113 01:38:12,019 --> 01:38:15,523 Bất thình lình, lại có lý do để hy vọng vào một phương thuốc. 1114 01:38:16,891 --> 01:38:19,462 Nhưng việc tìm ra nó không hề dễ dàng. 1115 01:38:19,627 --> 01:38:22,733 Những người trẻ tuổi phải được thử thách, thậm chí hy sinh 1116 01:38:23,063 --> 01:38:25,236 trong những môi trường khắc nghiệt 1117 01:38:25,399 --> 01:38:27,936 khi hoạt động não bộ họ được nghiên cứu. 1118 01:38:28,369 --> 01:38:30,007 Mọi điều vì nổ lực tìm hiểu 1119 01:38:30,070 --> 01:38:32,243 điều gì khiến họ khác biệt. 1120 01:38:33,440 --> 01:38:36,284 Điều gì khiến các em khác biệt. 1121 01:38:37,544 --> 01:38:39,546 các em có thể không nhận ra 1122 01:38:39,713 --> 01:38:42,091 nhưng các em rất quan trọng. 1123 01:38:42,483 --> 01:38:45,327 Đáng tiếc là thử thách của các em chỉ vừa mới bắt đầu. 1124 01:38:45,486 --> 01:38:49,662 Từ khi được phát hiện, không phải ai cũng tán thành phương pháp này. 1125 01:38:49,823 --> 01:38:52,997 Quá trình diễn ra lâu, mọi người hoảng sợ. 1126 01:38:53,160 --> 01:38:55,731 Có thể đã quá trễ cho chúng tôi, 1127 01:38:55,829 --> 01:38:57,672 cho tôi 1128 01:38:57,831 --> 01:38:59,208 nhưng với các em thì không. 1129 01:39:00,067 --> 01:39:01,910 Thế giới bên ngoài đang chờ. 1130 01:39:02,503 --> 01:39:03,914 Hãy nhớ... 1131 01:39:07,308 --> 01:39:08,787 Wicked là tốt. 1132 01:39:44,511 --> 01:39:46,047 Kết thúc rồi sao? 1133 01:39:47,848 --> 01:39:49,828 Bà ấy nói chúng ta quan trọng. 1134 01:39:51,552 --> 01:39:53,554 Thế chúng ta làm gì bây giờ? 1135 01:40:02,129 --> 01:40:03,699 Tôi không biết. 1136 01:40:09,136 --> 01:40:10,877 Chúng ta rời khỏi đây thôi. 1137 01:40:13,874 --> 01:40:14,909 Không. 1138 01:40:19,313 --> 01:40:20,883 - Gally? - Đừng. 1139 01:40:22,016 --> 01:40:23,825 Cậu ta đã bị chích. 1140 01:40:31,425 --> 01:40:32,768 Chúng ta không thể đi. 1141 01:40:36,697 --> 01:40:38,768 Chúng ta đã làm được, Gally, chúng ta ra rồi. 1142 01:40:39,867 --> 01:40:41,175 Chúng ta tự do rồi. 1143 01:40:43,504 --> 01:40:44,676 Tự do? 1144 01:40:48,175 --> 01:40:50,177 Cậu tưởng chúng ta tự do ở ngoài kia? 1145 01:40:51,745 --> 01:40:52,780 Không. 1146 01:40:54,782 --> 01:40:57,058 Không có lối thoát nào ra khỏi chỗ này cả. 1147 01:41:02,222 --> 01:41:03,701 Gally, nghe này. 1148 01:41:03,857 --> 01:41:06,098 Cậu đang suy nghĩ không thông. 1149 01:41:06,727 --> 01:41:07,899 Đúng vậy đấy. 1150 01:41:08,796 --> 01:41:10,776 Bây giờ chúng tôi có thể giúp cậu. 1151 01:41:12,299 --> 01:41:14,301 Chỉ cần bỏ súng xuống. 1152 01:41:15,069 --> 01:41:16,810 Tôi thuộc về Mê Cung. 1153 01:41:16,970 --> 01:41:18,711 Bỏ súng xuống đi. 1154 01:41:21,742 --> 01:41:23,153 Tất cả chúng ta đều vậy. 1155 01:41:43,964 --> 01:41:45,272 Thomas. 1156 01:41:47,167 --> 01:41:48,578 Chuck. 1157 01:41:53,240 --> 01:41:55,083 Ôi! Chết tiệt. Khốn nạn thật. 1158 01:41:56,143 --> 01:41:57,781 Nhìn anh này! Nhìn anh! 1159 01:41:58,846 --> 01:41:59,916 Không. 1160 01:41:59,980 --> 01:42:01,721 Chuck, nhìn anh đi! 1161 01:42:01,782 --> 01:42:03,693 Anh cứu được em mà. Cố lên. 1162 01:42:03,750 --> 01:42:05,195 Không sao đâu. 1163 01:42:05,519 --> 01:42:07,021 Thomas. 1164 01:42:12,459 --> 01:42:14,564 Không. Chuck. Em phải tự tay đưa cho họ. 1165 01:42:14,628 --> 01:42:15,698 Đã bảo em đừng thế mà. 1166 01:42:15,762 --> 01:42:17,036 Anh cầm đi. 1167 01:42:17,698 --> 01:42:18,802 Không. 1168 01:42:21,335 --> 01:42:22,439 Cảm ơn anh. 1169 01:42:26,340 --> 01:42:27,546 Cảm ơn anh. 1170 01:42:27,841 --> 01:42:29,752 Không. Chuck, em sẽ... 1171 01:42:33,680 --> 01:42:34,681 Chuck. 1172 01:42:37,451 --> 01:42:39,021 Chuck, này! 1173 01:42:40,954 --> 01:42:42,695 Chuck, coi nào! 1174 01:42:43,657 --> 01:42:45,261 Coi nào, dậy đi nhóc! 1175 01:42:53,300 --> 01:42:54,301 Khốn kiếp. 1176 01:42:57,004 --> 01:42:58,950 Chúng ta đã thành công mà. Dậy đi. 1177 01:43:03,911 --> 01:43:05,584 Anh xin lỗi. 1178 01:43:06,880 --> 01:43:08,188 Khốn kiếp thật! 1179 01:43:09,716 --> 01:43:11,559 Khốn kiếp. 1180 01:43:17,658 --> 01:43:18,966 - Thomas! - Chuck! 1181 01:43:22,462 --> 01:43:24,669 Dậy đi, Chuck! Coi nào! 1182 01:43:37,811 --> 01:43:38,881 Chuck! 1183 01:43:40,480 --> 01:43:42,482 Không thẻ bỏ thằng bé lại đó! 1184 01:44:20,254 --> 01:44:21,733 Các em không sao chứ? 1185 01:44:22,222 --> 01:44:23,360 Đừng lo. 1186 01:44:23,523 --> 01:44:24,900 Giờ các em an toàn rồi. 1187 01:45:01,461 --> 01:45:03,065 Cứ thư giãn đi, mấy nhóc. 1188 01:45:04,431 --> 01:45:06,775 Mọi thứ sắp thay đổi rồi. 1189 01:45:21,615 --> 01:45:25,188 Tôi nghĩ đã có thể an toàn tuyên bố thử thách Mê Cung đã thành công. 1190 01:45:26,586 --> 01:45:29,157 Tôi đã không mong có nhiều người sống sót thế. 1191 01:45:30,290 --> 01:45:31,826 Nhưng càng đông càng vui. 1192 01:45:35,662 --> 01:45:39,405 Thomas tiếp tục làm chúng ta ấn tượng và ngạc nhiên. 1193 01:45:40,734 --> 01:45:44,477 Và đến giờ xem ra bọn trẻ đã cắn câu. 1194 01:45:45,605 --> 01:45:47,516 Còn quá sớm để nói gì, 1195 01:45:49,242 --> 01:45:51,654 nhưng chúng có thể là chìa khóa cho mọi thứ. 1196 01:45:54,247 --> 01:45:55,851 Chúng ta hãy tiếp tục. 1197 01:45:57,317 --> 01:46:00,423 Đã đến lúc bắt đầu Giai đoạn 2. 1198 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Edit: Kenny Bui